Code

7346333ffa4056906b7840f3c957d66c5896b625
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 11:37+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-16 13:44+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
50 msgid "ABCs"
51 msgstr "ABC"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "Gel tous usages"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 msgid "Bevels"
73 msgstr "Biseaux"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
77 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Metal casting"
81 msgstr "Métal moulé"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
85 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Motion blur, horizontal"
89 msgstr "Flou cinétique horizontal"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
95 msgid "Blurs"
96 msgstr "Flous"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
104 "pour en modifier la force"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid "Motion blur, vertical"
108 msgstr "Flou cinétique vertical"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid ""
112 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
113 "force"
114 msgstr ""
115 "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
116 "en modifier la force"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Apparition"
120 msgstr "Apparition"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
123 msgid "Edges are partly feathered out"
124 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Cutout"
128 msgstr "Découpe"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
137 msgid "Shadows and Glows"
138 msgstr "Ombres et lueurs"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
141 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
142 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Jigsaw piece"
146 msgstr "Pièce de puzzle"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
149 msgid "Low, sharp bevel"
150 msgstr "Biseau bas et net"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Roughen"
154 msgstr "Agitation"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
157 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
158 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
161 msgid "Rubber stamp"
162 msgstr "Tampon en caoutchouc"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
173 msgid "Overlays"
174 msgstr "Superpositions"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
177 msgid "Random whiteouts inside"
178 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
181 msgid "Ink bleed"
182 msgstr "Bavure d'encre"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
186 msgid "Protrusions"
187 msgstr "Protubérances"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
190 msgid "Inky splotches underneath the object"
191 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Fire"
195 msgstr "Feu"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
198 msgid "Edges of object are on fire"
199 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Bloom"
203 msgstr "Éclosion"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
207 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border"
211 msgstr "Contour en arête"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
214 msgid "Ridged border with inner bevel"
215 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Ripple"
219 msgstr "Ondulation"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
225 msgid "Distort"
226 msgstr "Déformation"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Horizontal rippling of edges"
230 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Speckle"
234 msgstr "Moucheture"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
238 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
241 msgid "Oil slick"
242 msgstr "Nappe de pétrole"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
245 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
246 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 msgid "Frost"
250 msgstr "Givre"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
253 msgid "Flake-like white splotches"
254 msgstr "Taches blanches floconneuses"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
257 msgid "Leopard fur"
258 msgstr "Fourrure de léopard"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
267 msgid "Materials"
268 msgstr "Matières"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
272 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
275 msgid "Zebra"
276 msgstr "Zèbre"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
279 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
280 msgstr ""
281 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Clouds"
285 msgstr "Nuages"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
288 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
289 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
292 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
293 msgid "Sharpen"
294 msgstr "Netteté"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
303 msgid "Image effects"
304 msgstr "Effets d'image"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
307 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
308 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen more"
312 msgstr "Netteté renforcée"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
315 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
316 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Oil painting"
320 msgstr "Peinture à l'huile"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 msgid "Simulate oil painting style"
324 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Edge detect"
328 msgstr "Détection des bords"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
331 msgid "Detect color edges in object"
332 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Horizontal edge detect"
336 msgstr "Détection des bords horizontale"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
339 msgid "Detect horizontal color edges in object"
340 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Vertical edge detect"
344 msgstr "Détection des bords verticale"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
347 msgid "Detect vertical color edges in object"
348 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
350 #. Pencil
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
353 msgid "Pencil"
354 msgstr "Crayon"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
357 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
358 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Blueprint"
362 msgstr "Patron"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
365 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
366 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
369 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
370 msgid "Desaturate"
371 msgstr "Désaturer"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
379 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
380 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
397 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
399 msgid "Color"
400 msgstr "Couleur"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
403 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
404 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
407 msgid "Invert"
408 msgstr "Inverser"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
411 msgid "Invert colors"
412 msgstr "Inverse les couleurs"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 msgid "Sepia"
416 msgstr "Sépia"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
419 msgid "Render in warm sepia tones"
420 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Age"
424 msgstr "Vieillissement"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
427 msgid "Imitate aged photograph"
428 msgstr "Imite une photographie ancienne"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
431 msgid "Organic"
432 msgstr "Relief organique"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
446 msgid "Textures"
447 msgstr "Textures"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
450 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
451 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Barbed wire"
455 msgstr "Fil barbelé"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
458 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
459 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Swiss cheese"
463 msgstr "Fromage suisse"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
466 msgid "Random inner-bevel holes"
467 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Blue cheese"
471 msgstr "Fromage bleu"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
474 msgid "Marble-like bluish speckles"
475 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Button"
479 msgstr "Bouton"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
482 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
483 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Inset"
487 msgstr "Incrustation"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
490 msgid "Shadowy outer bevel"
491 msgstr "Biseau extérieur ombré"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Dripping"
495 msgstr "Ruissellement"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
498 msgid "Random paint streaks downwards"
499 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 msgid "Jam spread"
503 msgstr "Confiture"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
506 msgid "Glossy clumpy jam spread"
507 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Pixel smear"
511 msgstr "Barbouillage de pixels"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
514 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
515 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
518 msgid "HSL Bumps"
519 msgstr "Bosselage TSL"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
531 msgid "Bumps"
532 msgstr "Bosselage"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
535 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
536 msgstr ""
537 "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière "
538 "spéculaire"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Cracked glass"
542 msgstr "Verre martelé"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 msgid "Under a cracked glass"
546 msgstr "Sous un verre fissuré"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Bubbly Bumps"
550 msgstr "Bosselage bulleux"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
554 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
557 msgid "Glowing bubble"
558 msgstr "Bulle brillante"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
564 msgid "Ridges"
565 msgstr "Crêtes"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
568 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
569 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 msgid "Neon"
573 msgstr "Néon"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
576 msgid "Neon light effect"
577 msgstr "Effet de lumière néon"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
580 msgid "Molten metal"
581 msgstr "Métal fondu"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
584 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
585 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
588 msgid "Pressed steel"
589 msgstr "Tôle emboutie"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
592 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
593 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
596 msgid "Matte bevel"
597 msgstr "Biseau mat"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
600 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
601 msgstr "Biseau mat doux et flou"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
604 msgid "Thin Membrane"
605 msgstr "Membrane fine"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
608 msgid "Thin like a soap membrane"
609 msgstr "Fin comme une couche de savon"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Matte ridge"
613 msgstr "Arête mate"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 msgid "Soft pastel ridge"
617 msgstr "Arête pastel douce"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 msgid "Glowing metal"
621 msgstr "Métal luisant"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
624 msgid "Glowing metal texture"
625 msgstr "Texture de métal luisant"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
628 msgid "Leaves"
629 msgstr "Feuilles"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
633 msgid "Scatter"
634 msgstr "Éparpiller"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
637 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
638 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
641 msgid "Translucent"
642 msgstr "Verre translucide"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
645 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
646 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Cross-smooth"
650 msgstr "Adoucissement"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
653 msgid "Blur inner borders and intersections"
654 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Iridescent beeswax"
658 msgstr "Cire d'abeille irisée"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
662 msgstr ""
663 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
664 "couleur de remplissage"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal"
668 msgstr "Métal érodé"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
671 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
672 msgstr ""
673 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
676 msgid "Cracked Lava"
677 msgstr "Lave fissurée"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
680 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
681 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
684 msgid "Bark"
685 msgstr "Écorce"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
688 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
689 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
692 msgid "Lizard skin"
693 msgstr "Peau de lézard"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
696 msgid "Stylized reptile skin texture"
697 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
700 msgid "Stone wall"
701 msgstr "Mur de pierres"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
704 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
705 msgstr ""
706 "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
709 msgid "Silk carpet"
710 msgstr "Tapis de soie"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
713 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
714 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
717 msgid "Refractive gel A"
718 msgstr "Gel réfringent A"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
721 msgid "Gel effect with light refraction"
722 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
725 msgid "Refractive gel B"
726 msgstr "Gel réfringent B"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
729 msgid "Gel effect with strong refraction"
730 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
733 msgid "Metallized paint"
734 msgstr "Peinture métallisée"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
737 msgid ""
738 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
739 msgstr ""
740 "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
743 msgid "Dragee"
744 msgstr "Dragée"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
748 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
751 msgid "Raised border"
752 msgstr "Contour surélevé"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
756 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
759 msgid "Metallized ridge"
760 msgstr "Arête métalisée"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
763 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
764 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
767 msgid "Fat oil"
768 msgstr "Huile grasse"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
771 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
772 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
775 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
776 msgid "Colorize"
777 msgstr "Colorer"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
780 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
781 msgstr ""
782 "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa "
783 "luminosité et son contraste"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
786 msgid "Parallel hollow"
787 msgstr "Évidement parallèle"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
795 #: ../src/filter-enums.cpp:31
796 msgid "Morphology"
797 msgstr "Morphologie"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
800 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
801 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
804 msgid "Hole"
805 msgstr "Évidement"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
809 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 msgid "Black hole"
813 msgstr "Trou noir"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Creates a black light inside and outside"
817 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
820 msgid "Smooth outline"
821 msgstr "Contour, lissé"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
825 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
828 msgid "Cubes"
829 msgstr "Cubes"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
833 msgstr ""
834 "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive "
835 "Morphologie"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
838 msgid "Peel off"
839 msgstr "Peinture écaillée"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
842 msgid "Peeling painting on a wall"
843 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
846 msgid "Gold splatter"
847 msgstr "Projection d'or"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
850 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
851 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
854 msgid "Gold paste"
855 msgstr "Pâte d'or"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
858 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
859 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
862 msgid "Crumpled plastic"
863 msgstr "Plastique écrasé"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
866 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
867 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
870 msgid "Enamel jewelry"
871 msgstr "Bijou en émail"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
874 msgid "Slightly cracked enameled texture"
875 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
878 msgid "Rough paper"
879 msgstr "Papier à grain"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
882 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
883 msgstr ""
884 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
885 "objets"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
888 msgid "Rough and glossy"
889 msgstr "Plastique chiffonné"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
892 msgid ""
893 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
894 msgstr ""
895 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
896 "les objets"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
899 msgid "In and Out"
900 msgstr "Dedans et dehors"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
903 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
904 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
907 msgid "Air spray"
908 msgstr "Aérosol"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
911 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
912 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
915 msgid "Warm inside"
916 msgstr "Chaud dedans"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
919 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
920 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
923 msgid "Cool outside"
924 msgstr "Froid dehors"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
927 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
928 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
931 msgid "Electronic microscopy"
932 msgstr "Microscope électronique"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
935 msgid ""
936 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
937 msgstr ""
938 "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope "
939 "électronique"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
942 msgid "Tartan"
943 msgstr "Écossais"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
946 msgid "Checkered tartan pattern"
947 msgstr "Motif écossais à damiers"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
950 msgid "Invert hue"
951 msgstr "Inverser la teinte"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
954 msgid "Invert hue, or rotate it"
955 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
958 msgid "Inner outline"
959 msgstr "Contour, interne"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
962 msgid "Draws an outline around"
963 msgstr "Trace un contour"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
966 msgid "Outline, double"
967 msgstr "Contour, double"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
970 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
971 msgstr ""
972 "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
975 msgid "Fancy blur"
976 msgstr "Flou fantaisie"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
979 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
980 msgstr ""
981 "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
984 msgid "Glow"
985 msgstr "Lueur"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
988 msgid "Glow of object's own color at the edges"
989 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
992 msgid "Outline"
993 msgstr "Contour, interne"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
996 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
997 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1000 msgid "Color emboss"
1001 msgstr "Bosselage de couleur"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1004 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1005 msgstr ""
1006 "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief "
1007 "en 3D"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1010 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1011 msgid "Solarize"
1012 msgstr "Solariser"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1015 msgid "Classical photographic solarization effect"
1016 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1019 msgid "Moonarize"
1020 msgstr "Lunariser"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1023 msgid ""
1024 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1025 "lights"
1026 msgstr ""
1027 "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les "
1028 "lumières du ciel et de l'eau"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1031 msgid "Soft focus lens"
1032 msgstr "Lentille à portrait"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1035 msgid "Glowing image content without blurring it"
1036 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1039 msgid "Stained glass"
1040 msgstr "Vitrail"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1043 msgid "Illuminated stained glass effect"
1044 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1047 msgid "Dark glass"
1048 msgstr "Verre solaire"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1051 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1052 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1055 msgid "HSL Bumps alpha"
1056 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1065 msgid "Image effects, transparent"
1066 msgstr "Effets d'image transparents"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1069 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1070 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1073 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1074 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1077 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1078 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1081 msgid "Smooth edges"
1082 msgstr "Lissage du pourtour"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1085 msgid ""
1086 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1087 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1090 msgid "Torn edges"
1091 msgstr "Pourtour déchiré"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1094 msgid ""
1095 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1096 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1099 msgid "Feather"
1100 msgstr "Estompage du pourtour"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1103 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1104 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1107 msgid "Blur content"
1108 msgstr "Flou interne"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1111 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1112 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1115 msgid "Specular light"
1116 msgstr "Éclairage spéculaire"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1119 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1120 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1123 msgid "Roughen inside"
1124 msgstr "Agitation interne"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1127 msgid "Roughen all inside shapes"
1128 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1131 msgid "Evanescent"
1132 msgstr "Évanescence"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1135 msgid ""
1136 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1137 "transparency at edges"
1138 msgstr ""
1139 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
1140 "transparence progressive aux bords"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1143 msgid "Chalk and sponge"
1144 msgstr "Éponge et craie"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1147 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1148 msgstr ""
1149 "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de "
1150 "la craie"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1153 msgid "People"
1154 msgstr "Foule"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1157 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1158 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1161 msgid "Scotland"
1162 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1165 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1166 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1169 msgid "Noise transparency"
1170 msgstr "Transparence turbulente"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1173 msgid "Basic noise transparency texture"
1174 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1177 msgid "Noise fill"
1178 msgstr "Remplissage turbulent"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1181 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1182 msgstr ""
1183 "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1186 msgid "Garden of Delights"
1187 msgstr "Jardin des délices"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1190 msgid ""
1191 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1192 msgstr ""
1193 "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de "
1194 "Jérôme Bosch"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1197 msgid "Diffuse light"
1198 msgstr "Éclairage diffus"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1201 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1202 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1205 msgid "Cutout Glow"
1206 msgstr "Découpe et flou"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1209 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1210 msgstr ""
1211 "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le "
1212 "remplissage"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1215 msgid "HSL Bumps, matte"
1216 msgstr "Bosselage TSL mat"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1219 msgid ""
1220 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1221 msgstr ""
1222 "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas "
1223 "spéculaire"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1226 msgid "Dark Emboss"
1227 msgstr "Bosselage sombre"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1230 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1231 msgstr ""
1232 "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1235 msgid "Simple blur"
1236 msgstr "Flou"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1239 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1240 msgstr ""
1241 "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue "
1242 "Remplissage et contour"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1245 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1246 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1249 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1250 msgstr ""
1251 "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas "
1252 "spéculaire"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1255 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1256 msgid "Emboss"
1257 msgstr "Embosser"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1260 msgid ""
1261 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1262 "Blend"
1263 msgstr ""
1264 "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou "
1265 "modifiées par Fondre"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1268 msgid "Blotting paper"
1269 msgstr "Buvard"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1272 msgid "Inkblot on blotting paper"
1273 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1276 msgid "Wax print"
1277 msgstr "Impression à la cire"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1280 msgid "Wax print on tissue texture"
1281 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1284 msgid "Inkblot"
1285 msgstr "Tache d'encre"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1288 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1289 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1292 msgid "Color outline, in"
1293 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1296 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1297 msgstr ""
1298 "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une "
1299 "épaisseur ajustable et un flou"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1302 msgid "Liquid"
1303 msgstr "Liquide"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1306 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1307 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1310 msgid "Watercolor"
1311 msgstr "Aquarelle"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1314 msgid "Cloudy watercolor effect"
1315 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1318 msgid "Felt"
1319 msgstr "Feutre"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1322 msgid ""
1323 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1324 msgstr ""
1325 "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre "
1326 "sur les bords"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1329 msgid "Ink paint"
1330 msgstr "Peinture à l'encre"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1333 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1334 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1337 msgid "Tinted rainbow"
1338 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1341 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1342 msgstr ""
1343 "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est "
1344 "possible de colorer"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1347 msgid "Melted rainbow"
1348 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1351 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1352 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1355 msgid "Flex metal"
1356 msgstr "Métal souple"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1359 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1360 msgstr ""
1361 "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1364 msgid "Comics draft"
1365 msgstr "Ébauche BD"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1374 msgid "Non realistic 3D shaders"
1375 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1378 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1379 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1382 msgid "Comics fading"
1383 msgstr "Décoloration BD"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1386 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1387 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1390 msgid "Smooth shader"
1391 msgstr "Ombrage doux"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1394 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1395 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1398 msgid "Emboss shader"
1399 msgstr "Bosselage ombré"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1402 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1403 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1406 msgid "Smooth shader dark"
1407 msgstr "Ombrage doux, profond"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1410 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1411 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1414 msgid "Comics"
1415 msgstr "Bande dessinée"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1418 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1419 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1422 msgid "Satin"
1423 msgstr "Satin"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1426 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1427 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1430 msgid "Frosted glass"
1431 msgstr "Opaline"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1434 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1435 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1438 msgid "Smooth shader contour"
1439 msgstr "Ombrage doux du contour"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1442 msgid "Contouring version of smooth shader"
1443 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1446 msgid "Aluminium"
1447 msgstr "Aluminium"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1450 msgid "Brushed aluminium shader"
1451 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1454 msgid "Comics fluid"
1455 msgstr "Contour fluide BD"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1458 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1459 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1462 msgid "Chrome"
1463 msgstr "Chrome"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1466 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1467 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1470 msgid "Chrome dark"
1471 msgstr "Chrome profond"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1474 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1475 msgstr ""
1476 "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le "
1477 "sol"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1480 msgid "Wavy tartan"
1481 msgstr "Écossais ondoyant"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1484 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1485 msgstr ""
1486 "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1489 msgid "3D marble"
1490 msgstr "Marbre en 3D"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1493 msgid "3D warped marble texture"
1494 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1497 msgid "3D wood"
1498 msgstr "Bois en 3D"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1501 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1502 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1505 msgid "3D mother of pearl"
1506 msgstr "Nacre en 3D"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1509 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1510 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1513 msgid "Tiger fur"
1514 msgstr "Fourrure de tigre"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1517 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1518 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1521 msgid "Shaken liquid"
1522 msgstr "Liquide agité"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1525 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1526 msgstr ""
1527 "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant "
1528 "à l'intérieur"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1531 msgid "Comics cream"
1532 msgstr "Crème agitée BD"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1535 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1536 msgstr ""
1537 "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1540 msgid "Black Light"
1541 msgstr "Lumière noire"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1544 msgid "Light areas turn to black"
1545 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1548 msgid "Light eraser"
1549 msgstr "Gomme lumière"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1554 msgid "Transparency utilities"
1555 msgstr "Outils de transparence"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1558 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1559 msgstr ""
1560 "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1563 msgid "Noisy blur"
1564 msgstr "Flou agité"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1567 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1568 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1571 msgid "Film grain"
1572 msgstr "Grain photo"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1575 msgid "Adds a small scale graininess"
1576 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1579 msgid "HSL Bumps, transparent"
1580 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1583 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1584 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1588 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1589 msgid "Drawing"
1590 msgstr "Dessin"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1593 msgid ""
1594 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1595 "images and material filled objects"
1596 msgstr ""
1597 "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets "
1598 "aux images et ou objets remplis avec une matière"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1601 msgid "Velvet Bumps"
1602 msgstr "Bosselage velouté"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1605 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1606 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1609 msgid "Alpha draw"
1610 msgstr "Dessin transparent"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1613 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1614 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1617 msgid "Alpha draw, color"
1618 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1621 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1622 msgstr ""
1623 "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1626 msgid "Chewing gum"
1627 msgstr "Chewing gum"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1630 msgid ""
1631 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1632 "at their crossings"
1633 msgstr ""
1634 "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène "
1635 "sur les croisements des lignes"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1638 msgid "Black outline"
1639 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1642 msgid "Draws a black outline around"
1643 msgstr "Trace un contour noir"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1646 msgid "Color outline"
1647 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1650 msgid "Draws a colored outline around"
1651 msgstr "Trace un contour coloré"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1654 msgid "Inner Shadow"
1655 msgstr "Ombre interne"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1658 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1659 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1662 msgid "Dark and Glow"
1663 msgstr "Ombre et lumière"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1666 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1667 msgstr ""
1668 "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1671 msgid "Darken edges"
1672 msgstr "Pourtour assombri"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1675 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1676 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1679 msgid "Warped rainbow"
1680 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1683 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1684 msgstr ""
1685 "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est "
1686 "possible de colorer"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1689 msgid "Rough and dilate"
1690 msgstr "Agitation dilatée"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1693 msgid "Create a turbulent contour around"
1694 msgstr "Crée un contour agité"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1697 msgid "Gelatine"
1698 msgstr "Gélatine"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1701 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1702 msgstr ""
1703 "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable "
1704 "à de la gélatine et de la transparence"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1707 msgid "Old postcard"
1708 msgstr "Vieille carte postale"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1711 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1712 msgstr ""
1713 "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte "
1714 "postale imprimée"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1717 msgid "Fuzzy Glow"
1718 msgstr "Lueur trouble"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1721 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1722 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1725 msgid "Dots transparency"
1726 msgstr "Transparence pointilliste"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1729 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1730 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1733 msgid "Canvas transparency"
1734 msgstr "Transparence toilée"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1737 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1738 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1741 msgid "Smear transparency"
1742 msgstr "Transparence barbouillée"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1745 msgid ""
1746 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1747 msgstr ""
1748 "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords "
1749 "colorés"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1752 msgid "Thick paint"
1753 msgstr "Peinture épaisse"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1756 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1757 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1760 msgid "Burst"
1761 msgstr "Éclaté"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1764 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1765 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1768 msgid "Embossed leather"
1769 msgstr "Cuir repoussé"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1772 msgid ""
1773 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1774 "texture"
1775 msgstr ""
1776 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de "
1777 "cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1780 msgid "Carnaval"
1781 msgstr "Carnaval"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1784 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1785 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1788 msgid "Plastify"
1789 msgstr "Plastifier"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1792 msgid ""
1793 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1794 "crumple"
1795 msgstr ""
1796 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
1797 "surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1800 msgid "Plaster"
1801 msgstr "Plâtre"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1804 msgid ""
1805 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1806 msgstr ""
1807 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
1808 "surface mat et froissé"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1811 msgid "Rough transparency"
1812 msgstr "Transparence agitée"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1815 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1816 msgstr ""
1817 "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1820 msgid "Gouache"
1821 msgstr "Gouache"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1824 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1825 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1828 msgid "Alpha engraving"
1829 msgstr "Gravure transparente"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1832 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1833 msgstr ""
1834 "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1837 msgid "Alpha draw, liquid"
1838 msgstr "Dessin transparent liquide"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1841 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1842 msgstr ""
1843 "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un "
1844 "remplissage"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1847 msgid "Liquid drawing"
1848 msgstr "Dessin liquide"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1851 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1852 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1855 msgid "Marbled ink"
1856 msgstr "Encre marbrée"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1859 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1860 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1863 msgid "Thick acrylic"
1864 msgstr "Acrylique épaisse"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1867 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1868 msgstr ""
1869 "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1872 msgid "Alpha engraving B"
1873 msgstr "Gravure transparente B"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1876 msgid ""
1877 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1878 msgstr ""
1879 "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1882 msgid "Lapping"
1883 msgstr "Clapotis"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1886 msgid "Something like a water noise"
1887 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1890 msgid "Monochrome positive"
1891 msgstr "Positif monochrome"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1894 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1895 msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1898 msgid "Monochrome negative"
1899 msgstr "Négatif monochrome"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1902 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1903 msgstr "Convertit en un négatif transparent monochrome teintable"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1906 msgid "Light eraser, negative"
1907 msgstr "Gomme lumière négative"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1910 msgid ""
1911 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1912 msgstr ""
1913 "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement "
1914 "transparentes"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1917 msgid "Repaint"
1918 msgstr "Repeindre"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1921 msgid "Repaint anything monochrome"
1922 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1925 msgid "Punch hole"
1926 msgstr "Emporte-pièce "
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1929 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1930 msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1933 msgid "Riddled"
1934 msgstr "Criblé"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1937 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1938 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1941 msgid "Wrinkled varnish"
1942 msgstr "Verni ridé"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1945 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1946 msgstr ""
1947 "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de "
1948 "profondeur"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1951 msgid "Canvas Bumps"
1952 msgstr "Bosselage toilé"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1955 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1956 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1959 msgid "Canvas Bumps, matte"
1960 msgstr "Bosselage toilé mat"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1963 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1964 msgstr ""
1965 "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas "
1966 "spéculaire"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1969 msgid "Canvas Bumps alpha"
1970 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1973 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1974 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1977 msgid "Lightness-Contrast"
1978 msgstr "Luminosité et contraste"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1981 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1982 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1985 msgid "Clean edges"
1986 msgstr "Nettoie-pourtour"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1989 msgid ""
1990 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1991 "some filters"
1992 msgstr ""
1993 "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords "
1994 "lors de l'application de certains effets"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1997 msgid "Bright metal"
1998 msgstr "Métal brillant"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2001 msgid "Bright metallic effect for any color"
2002 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2005 msgid "Deep colors plastic"
2006 msgstr "Plastique coloré"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2009 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2010 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2013 msgid "Melted jelly, matte"
2014 msgstr "Gel fondant mat"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2017 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2018 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2021 msgid "Melted jelly"
2022 msgstr "Gel fondant"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2025 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2026 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2029 msgid "Combined lighting"
2030 msgstr "Éclairage combiné"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2033 msgid "Tinfoil"
2034 msgstr "Papier doré"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2037 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2038 msgstr ""
2039 "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un "
2040 "froissement variable"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2043 msgid "Copper and chocolate"
2044 msgstr "Cuivre et chocolat"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2047 msgid ""
2048 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2049 "effects"
2050 msgstr ""
2051 "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti "
2052 "en effet de plastique moulé"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2055 msgid "Inner Glow"
2056 msgstr "Ombre interne"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2059 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2060 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2063 msgid "Soft colors"
2064 msgstr "Couleurs douces"
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2069 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2072 msgid "Relief print"
2073 msgstr "Impression en relief"
2075 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2078 msgstr ""
2079 "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Growing cells"
2084 msgstr "Métal luisant"
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2087 msgid "Random rounded living cells like fill"
2088 msgstr ""
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2091 msgid "Stripes 1:1"
2092 msgstr "Rayures 1:1"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2095 msgid "Stripes 1:1 white"
2096 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2099 msgid "Stripes 1:1.5"
2100 msgstr "Rayures 1:1.5"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2103 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2104 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2107 msgid "Stripes 1:2"
2108 msgstr "Rayures 1:2"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2111 msgid "Stripes 1:2 white"
2112 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2115 msgid "Stripes 1:3"
2116 msgstr "Rayures 1:3"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2119 msgid "Stripes 1:3 white"
2120 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2123 msgid "Stripes 1:4"
2124 msgstr "Rayures 1:4"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2127 msgid "Stripes 1:4 white"
2128 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2131 msgid "Stripes 1:5"
2132 msgstr "Rayures 1:5"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2135 msgid "Stripes 1:5 white"
2136 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2139 msgid "Stripes 1:8"
2140 msgstr "Rayures 1:8"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2143 msgid "Stripes 1:8 white"
2144 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2147 msgid "Stripes 1:10"
2148 msgstr "Rayures 1:10"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2151 msgid "Stripes 1:10 white"
2152 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2155 msgid "Stripes 1:16"
2156 msgstr "Rayures 1:16"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2159 msgid "Stripes 1:16 white"
2160 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2163 msgid "Stripes 1:32"
2164 msgstr "Rayures 1:32"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2167 msgid "Stripes 1:32 white"
2168 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2171 msgid "Stripes 1:64"
2172 msgstr "Rayures 1:64"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2175 msgid "Stripes 2:1"
2176 msgstr "Rayures 2:1"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2179 msgid "Stripes 2:1 white"
2180 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2183 msgid "Stripes 4:1"
2184 msgstr "Rayures 4:1"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2187 msgid "Stripes 4:1 white"
2188 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2191 msgid "Checkerboard"
2192 msgstr "Damier"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2195 msgid "Checkerboard white"
2196 msgstr "Damier blanc"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2199 msgid "Packed circles"
2200 msgstr "Cercles entassés"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2203 msgid "Polka dots, small"
2204 msgstr "Pois, petits"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2207 msgid "Polka dots, small white"
2208 msgstr "Pois, petits et blancs"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2211 msgid "Polka dots, medium"
2212 msgstr "Pois, moyens"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2215 msgid "Polka dots, medium white"
2216 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2219 msgid "Polka dots, large"
2220 msgstr "Pois, grands"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2223 msgid "Polka dots, large white"
2224 msgstr "Pois, grands et blancs"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2227 msgid "Wavy"
2228 msgstr "Ondulé"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2231 msgid "Wavy white"
2232 msgstr "Ondulé blanc"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2235 msgid "Camouflage"
2236 msgstr "Camouflage"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2239 msgid "Ermine"
2240 msgstr "Hermine"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2243 msgid "Sand (bitmap)"
2244 msgstr "Sable (bitmap)"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2247 msgid "Cloth (bitmap)"
2248 msgstr "Textile (bitmap)"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2251 msgid "Old paint (bitmap)"
2252 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2254 #: ../src/arc-context.cpp:319
2255 msgid ""
2256 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2257 msgstr ""
2258 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
2259 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2261 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2262 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2263 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2265 #: ../src/arc-context.cpp:471
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2269 "to draw around the starting point"
2270 msgstr ""
2271 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
2272 "dessiner autour du point de départ"
2274 #: ../src/arc-context.cpp:473
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2278 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2279 msgstr ""
2280 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
2281 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2283 #: ../src/arc-context.cpp:499
2284 msgid "Create ellipse"
2285 msgstr "Créer une ellipse"
2287 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2288 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2289 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2290 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2291 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2293 #. status text
2294 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2295 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2296 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2298 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2299 msgid "Create 3D box"
2300 msgstr "Créer une boîte 3D"
2302 #: ../src/box3d.cpp:315
2303 msgid "<b>3D Box</b>"
2304 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:526
2307 msgid "Creating new connector"
2308 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:775
2311 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2312 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2314 #: ../src/connector-context.cpp:824
2315 msgid "Reroute connector"
2316 msgstr "Rerouter un connecteur"
2318 #. Flush pending updates
2319 #: ../src/connector-context.cpp:988
2320 msgid "Create connector"
2321 msgstr "Créer un connecteur"
2323 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2324 msgid "Finishing connector"
2325 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2327 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2328 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2329 msgstr ""
2330 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
2331 "connecteur"
2333 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2334 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2335 msgstr ""
2336 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
2337 "nouvelles formes"
2339 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2340 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2341 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2343 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2344 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2345 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2347 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2348 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2349 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2351 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2352 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2353 msgstr ""
2354 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
2355 "dessiner."
2357 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2358 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2359 msgstr ""
2360 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
2361 "dessiner."
2363 #: ../src/desktop.cpp:819
2364 msgid "No previous zoom."
2365 msgstr "Plus de zoom précédent."
2367 #: ../src/desktop.cpp:844
2368 msgid "No next zoom."
2369 msgstr "Plus de zoom suivant."
2371 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2372 msgid "Create guide"
2373 msgstr "Créer un guide"
2375 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2376 msgid "Move guide"
2377 msgstr "Déplacer le guide"
2379 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2380 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2381 msgid "Delete guide"
2382 msgstr "Supprimer le guide"
2384 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2385 #, c-format
2386 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2387 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2390 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2391 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2394 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2395 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2398 #, c-format
2399 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2400 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2403 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2404 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2407 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2408 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2411 msgid "Unclump tiled clones"
2412 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2415 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2416 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2419 msgid "Delete tiled clones"
2420 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2423 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2424 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2427 msgid ""
2428 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2429 "group</b>."
2430 msgstr ""
2431 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
2432 "groupe</b>."
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2435 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2436 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2439 msgid "Create tiled clones"
2440 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2443 msgid "<small>Per row:</small>"
2444 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2447 msgid "<small>Per column:</small>"
2448 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2451 msgid "<small>Randomize:</small>"
2452 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2455 msgid "_Symmetry"
2456 msgstr "_Symétrie"
2458 # See:
2459 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2460 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2461 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2462 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2463 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2464 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2465 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2466 #.
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2468 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2469 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2471 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2473 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2474 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2477 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2478 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2481 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2482 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2484 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2485 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2487 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2488 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2491 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2492 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2495 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2496 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2499 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2500 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2503 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2504 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2507 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2508 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2511 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2512 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2515 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2516 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2519 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2520 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2523 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2524 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2527 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2528 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2531 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2532 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2535 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2536 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2539 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2540 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2543 msgid "S_hift"
2544 msgstr "_Translation"
2546 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2548 #, no-c-format
2549 msgid "<b>Shift X:</b>"
2550 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2553 #, no-c-format
2554 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2555 msgstr ""
2556 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2559 #, no-c-format
2560 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2561 msgstr ""
2562 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2565 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2566 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2568 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2570 #, no-c-format
2571 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2572 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2575 #, no-c-format
2576 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2577 msgstr ""
2578 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2581 #, no-c-format
2582 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2583 msgstr ""
2584 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2587 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2588 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2591 msgid "<b>Exponent:</b>"
2592 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2595 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2596 msgstr ""
2597 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
2598 "(>1) "
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2601 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2602 msgstr ""
2603 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
2604 "diverge (>1) "
2606 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2610 msgid "<small>Alternate:</small>"
2611 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2614 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2615 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2618 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2619 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2621 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2624 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2625 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2628 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2629 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2632 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2633 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2635 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2637 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2638 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2641 msgid "Exclude tile height in shift"
2642 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2645 msgid "Exclude tile width in shift"
2646 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2649 msgid "Sc_ale"
2650 msgstr "_Dimensions"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2653 msgid "<b>Scale X:</b>"
2654 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2657 #, no-c-format
2658 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2659 msgstr ""
2660 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
2661 "base)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2664 #, no-c-format
2665 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2666 msgstr ""
2667 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
2668 "base)"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2671 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2672 msgstr ""
2673 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2676 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2677 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2680 #, no-c-format
2681 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2682 msgstr ""
2683 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
2684 "base)"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2687 #, no-c-format
2688 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2689 msgstr ""
2690 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
2691 "base)"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2694 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2695 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2698 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2699 msgstr ""
2700 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
2701 "(<1) ou diverge (>1) "
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2704 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2705 msgstr ""
2706 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
2707 "converge (<1) ou diverge (>1) "
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2710 msgid "<b>Base:</b>"
2711 msgstr "<b>Base :</b>"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2714 msgid ""
2715 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2716 msgstr ""
2717 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
2718 "diverge (>1)"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2721 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2722 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2725 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2726 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2729 msgid "Cumulate the scales for each row"
2730 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2733 msgid "Cumulate the scales for each column"
2734 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2737 msgid "_Rotation"
2738 msgstr "_Rotation"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2741 msgid "<b>Angle:</b>"
2742 msgstr "<b>Angle :</b>"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2745 #, no-c-format
2746 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2747 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2750 #, no-c-format
2751 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2752 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2755 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2756 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2759 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2760 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2763 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2764 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2767 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2768 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2771 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2772 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2775 msgid "_Blur & opacity"
2776 msgstr "_Flou & opacité"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2779 msgid "<b>Blur:</b>"
2780 msgstr "<b>Flou :</b>"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2783 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2784 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2787 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2788 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2791 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2792 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2795 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2796 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2799 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2800 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2803 msgid "<b>Fade out:</b>"
2804 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2807 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2808 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2811 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2812 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2815 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2816 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2819 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2820 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2823 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2824 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2827 msgid "Co_lor"
2828 msgstr "Cou_leur"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2831 msgid "Initial color: "
2832 msgstr "Couleur initiale :"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2835 msgid "Initial color of tiled clones"
2836 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2839 msgid ""
2840 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2841 "stroke)"
2842 msgstr ""
2843 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
2844 "remplissage ou un contour indéfini)"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2847 msgid "<b>H:</b>"
2848 msgstr "<b>T :</b>"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2851 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2852 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2855 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2856 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2859 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2860 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2863 msgid "<b>S:</b>"
2864 msgstr "<b>S :</b>"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2867 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2868 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2871 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2872 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2875 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2876 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2879 msgid "<b>L:</b>"
2880 msgstr "<b>L :</b>"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2883 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2884 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2887 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2888 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2891 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2892 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2895 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2896 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2899 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2900 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2903 msgid "_Trace"
2904 msgstr "_Calquer"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2907 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2908 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2911 msgid ""
2912 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2913 "apply it to the clone"
2914 msgstr ""
2915 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
2916 "l'appliquer au clone"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2919 msgid "1. Pick from the drawing:"
2920 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2923 msgid "Pick the visible color and opacity"
2924 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2930 msgid "Opacity"
2931 msgstr "Opacité"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2934 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2935 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2937 # Red (in RGB)
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2939 msgid "R"
2940 msgstr "R"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2943 msgid "Pick the Red component of the color"
2944 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2946 # Green (in RGB)
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2948 msgid "G"
2949 msgstr "V"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2952 msgid "Pick the Green component of the color"
2953 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2955 # Blue (in RGB)
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2957 msgid "B"
2958 msgstr "B"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2961 msgid "Pick the Blue component of the color"
2962 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2967 msgid "clonetiler|H"
2968 msgstr "T"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2971 msgid "Pick the hue of the color"
2972 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2977 msgid "clonetiler|S"
2978 msgstr "S"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2981 msgid "Pick the saturation of the color"
2982 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2984 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2985 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2987 msgid "clonetiler|L"
2988 msgstr "L"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2991 msgid "Pick the lightness of the color"
2992 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2995 msgid "2. Tweak the picked value:"
2996 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2999 msgid "Gamma-correct:"
3000 msgstr "Corriger le Gamma"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3003 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3004 msgstr ""
3005 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3008 msgid "Randomize:"
3009 msgstr "Hasard :"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3012 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3013 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3016 msgid "Invert:"
3017 msgstr "Inverser :"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3020 msgid "Invert the picked value"
3021 msgstr "Inverser la valeur capturée"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3024 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3025 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3028 msgid "Presence"
3029 msgstr "Présence"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3032 msgid ""
3033 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3034 "that point"
3035 msgstr ""
3036 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
3037 "capturée en ce point"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3040 msgid "Size"
3041 msgstr "Dimensions"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3044 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3045 msgstr ""
3046 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
3047 "ce point "
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3050 msgid ""
3051 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3052 "or stroke)"
3053 msgstr ""
3054 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
3055 "remplissage ou un contour indéfini)"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3058 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3059 msgstr ""
3060 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3063 msgid "How many rows in the tiling"
3064 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3067 msgid "How many columns in the tiling"
3068 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3071 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3072 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3075 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3076 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3079 msgid "Rows, columns: "
3080 msgstr "Lignes, colonnes :"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3083 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3084 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3087 msgid "Width, height: "
3088 msgstr "Largeur, hauteur :"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3091 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3092 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3095 msgid "Use saved size and position of the tile"
3096 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3099 msgid ""
3100 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3101 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3102 msgstr ""
3103 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
3104 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3107 msgid " <b>_Create</b> "
3108 msgstr " <b>_Créer</b> "
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3111 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3112 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
3114 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3115 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3116 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3117 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3118 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3120 msgid " _Unclump "
3121 msgstr "É_parpiller"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3124 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3125 msgstr ""
3126 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
3127 "plusieurs fois"
3129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3130 msgid " Re_move "
3131 msgstr "_Supprimer"
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3134 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3135 msgstr ""
3136 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
3137 "de mêmes parents »)"
3139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3140 msgid " R_eset "
3141 msgstr " R-à-_z"
3143 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3145 msgid ""
3146 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3147 "to zero"
3148 msgstr ""
3149 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
3150 "opacités dans la boîte de dialogue"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3153 msgid "_Page"
3154 msgstr "_Page"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3157 msgid "_Drawing"
3158 msgstr "_Dessin"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3161 msgid "_Selection"
3162 msgstr "_Sélection"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3165 msgid "_Custom"
3166 msgstr "P_ersonnalisée"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3169 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3170 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3173 msgid "Units:"
3174 msgstr "Unités :"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3177 msgid "_x0:"
3178 msgstr "_x0 :"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3181 msgid "x_1:"
3182 msgstr "x_1 :"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3185 msgid "Wid_th:"
3186 msgstr "La_rgeur :"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3189 msgid "_y0:"
3190 msgstr "_y0 :"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3193 msgid "y_1:"
3194 msgstr "y_1 :"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3197 msgid "Hei_ght:"
3198 msgstr "Hau_teur :"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3201 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3202 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3205 msgid "_Width:"
3206 msgstr "_Largeur :"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3209 msgid "pixels at"
3210 msgstr "pixels à"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3213 msgid "dp_i"
3214 msgstr "_ppp"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3217 msgid "_Height:"
3218 msgstr "_Hauteur :"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3222 msgid "dpi"
3223 msgstr "ppp"
3225 #. true = has mnemonic
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3227 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3228 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3231 msgid "_Browse..."
3232 msgstr "_Parcourir..."
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3235 msgid "Batch export all selected objects"
3236 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3239 msgid ""
3240 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3241 "(caution, overwrites without asking!)"
3242 msgstr ""
3243 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
3244 "des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
3245 "confirmation !)"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3248 msgid "Hide all except selected"
3249 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3252 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3253 msgstr ""
3254 "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3257 msgid "_Export"
3258 msgstr "_Exporter"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3261 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3262 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3265 #, c-format
3266 msgid "Batch export %d selected object"
3267 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3268 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3269 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3271 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3272 msgid "Export in progress"
3273 msgstr "Export en cours"
3275 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3276 #, c-format
3277 msgid "Exporting %d files"
3278 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:1138 ../src/dialogs/export.cpp:1212
3281 #, c-format
3282 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3283 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3285 #: ../src/dialogs/export.cpp:1168
3286 msgid "You have to enter a filename"
3287 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3289 #: ../src/dialogs/export.cpp:1173
3290 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3291 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3293 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3294 #, c-format
3295 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3296 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3298 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3299 #, c-format
3300 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3301 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3303 #: ../src/dialogs/export.cpp:1320 ../src/dialogs/export.cpp:1351
3304 msgid "Select a filename for exporting"
3305 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3307 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3309 #, c-format
3310 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3311 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3312 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3313 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3316 msgid "exact"
3317 msgstr "exacte"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3320 msgid "partial"
3321 msgstr "partielle"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3324 msgid "No objects found"
3325 msgstr "Aucun objet trouvé"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3328 msgid "T_ype: "
3329 msgstr "T_ype : "
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3332 msgid "Search in all object types"
3333 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3336 msgid "All types"
3337 msgstr "Tous les types"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3340 msgid "Search all shapes"
3341 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3344 msgid "All shapes"
3345 msgstr "Toutes les formes"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3348 msgid "Search rectangles"
3349 msgstr "Rechercher les rectangle"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3352 msgid "Rectangles"
3353 msgstr "Rectangles"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3356 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3357 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3360 msgid "Ellipses"
3361 msgstr "Ellipses"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3364 msgid "Search stars and polygons"
3365 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3368 msgid "Stars"
3369 msgstr "Étoiles"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3372 msgid "Search spirals"
3373 msgstr "Rechercher les spirales"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3376 msgid "Spirals"
3377 msgstr "Spirales"
3379 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3380 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3382 msgid "Search paths, lines, polylines"
3383 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3387 msgid "Paths"
3388 msgstr "Chemins"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3391 msgid "Search text objects"
3392 msgstr "Rechercher les objets textes"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3395 msgid "Texts"
3396 msgstr "Textes"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3399 msgid "Search groups"
3400 msgstr "Rechercher les groupes"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3403 msgid "Groups"
3404 msgstr "Groupes"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3407 msgid "Search clones"
3408 msgstr "Rechercher les clones"
3410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3412 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3414 msgid "find|Clones"
3415 msgstr "Clones"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3418 msgid "Search images"
3419 msgstr "Rechercher les images"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3422 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3423 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3424 msgid "Images"
3425 msgstr "Images"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3428 msgid "Search offset objects"
3429 msgstr "Rechercher les objets offset"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3432 msgid "Offsets"
3433 msgstr "Offsets"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3436 msgid "_Text: "
3437 msgstr "_Texte : "
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3440 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3441 msgstr ""
3442 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
3443 "ou partielle)"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3446 msgid "_ID: "
3447 msgstr "_ID : "
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3450 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3451 msgstr ""
3452 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
3453 "ou partielle)"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3456 msgid "_Style: "
3457 msgstr "_Style : "
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3460 msgid ""
3461 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3462 msgstr ""
3463 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
3464 "exacte ou partielle)"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3467 msgid "_Attribute: "
3468 msgstr "_Attribut : "
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3471 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3472 msgstr ""
3473 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
3474 "partielle)"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3477 msgid "Search in s_election"
3478 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3481 msgid "Limit search to the current selection"
3482 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3485 msgid "Search in current _layer"
3486 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3489 msgid "Limit search to the current layer"
3490 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3493 msgid "Include _hidden"
3494 msgstr "Inclure cac_hés"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3497 msgid "Include hidden objects in search"
3498 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3501 msgid "Include l_ocked"
3502 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3505 msgid "Include locked objects in search"
3506 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3508 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3510 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3511 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3512 msgid "_Clear"
3513 msgstr "Effa_cer"
3515 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3516 msgid "Clear values"
3517 msgstr "Effacer les valeurs"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3520 msgid "_Find"
3521 msgstr "_Rechercher"
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3524 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3525 msgstr ""
3526 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
3527 "remplis"
3529 #. Create the label for the object id
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3534 msgid "_Id"
3535 msgstr "_Id"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3538 msgid ""
3539 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3540 msgstr ""
3541 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
3542 "autorisés)"
3544 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3546 #: ../src/verbs.cpp:2492
3547 msgid "_Set"
3548 msgstr "_Définir"
3550 #. Create the label for the object label
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3552 msgid "_Label"
3553 msgstr "É_tiquette"
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3556 msgid "A freeform label for the object"
3557 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3559 #. Create the label for the object title
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3561 msgid "_Title"
3562 msgstr "_Titre"
3564 #. Create the frame for the object description
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3566 msgid "_Description"
3567 msgstr "_Description"
3569 #. Hide
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3571 msgid "_Hide"
3572 msgstr "Cac_her"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3575 msgid "Check to make the object invisible"
3576 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3578 #. Lock
3579 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3581 msgid "L_ock"
3582 msgstr "Verr_ouiller"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3585 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3586 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3588 #. Create the frame for interactivity options
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3590 msgid "_Interactivity"
3591 msgstr "_Interactivité"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3595 msgid "Ref"
3596 msgstr "Réf"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3599 msgid "Lock object"
3600 msgstr "Verrouiller l'objet"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3603 msgid "Unlock object"
3604 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3607 msgid "Hide object"
3608 msgstr "Cacher l'objet"
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3611 msgid "Unhide object"
3612 msgstr "Montrer l'objet"
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3615 msgid "Id invalid! "
3616 msgstr "Id invalide !"
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3619 msgid "Id exists! "
3620 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3623 msgid "Set object ID"
3624 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3627 msgid "Set object label"
3628 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3631 msgid "Set object title"
3632 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3635 msgid "Set object description"
3636 msgstr "Définir la description d'un objet"
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3639 msgid "Href:"
3640 msgstr "Href :"
3642 #. default x:
3643 #. default y:
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3646 msgid "Target:"
3647 msgstr "Cible :"
3649 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3653 msgid "Type:"
3654 msgstr "Type :"
3656 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3657 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3659 msgid "Role:"
3660 msgstr "Rôle :"
3662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3663 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3665 msgid "Arcrole:"
3666 msgstr "Arc-rôle :"
3668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3670 msgid "Title:"
3671 msgstr "Titre :"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3675 msgid "Show:"
3676 msgstr "Afficher :"
3678 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3680 msgid "Actuate:"
3681 msgstr "Contenu non automatique :"
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3684 msgid "URL:"
3685 msgstr "URL :"
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3691 msgid "X:"
3692 msgstr "X :"
3694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3698 msgid "Y:"
3699 msgstr "Y :"
3701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3704 msgid "Width:"
3705 msgstr "Épaisseur :"
3707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3708 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3709 msgid "Height:"
3710 msgstr "Hauteur :"
3712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3713 #, c-format
3714 msgid "%s Properties"
3715 msgstr "Propriétés de %s"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3718 #, c-format
3719 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3720 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3723 #, c-format
3724 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3725 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3728 #, c-format
3729 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3730 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3733 msgid "<i>Checking...</i>"
3734 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3737 msgid "Fix spelling"
3738 msgstr "Corriger l'orthographe"
3740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3741 msgid "Suggestions:"
3742 msgstr "Proposition :"
3744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3745 msgid "_Accept"
3746 msgstr "_Accepter"
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3749 msgid "Accept the chosen suggestion"
3750 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3753 msgid "_Ignore once"
3754 msgstr "_Ignorer cette fois"
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3757 msgid "Ignore this word only once"
3758 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3761 msgid "_Ignore"
3762 msgstr "_Ignorer"
3764 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3765 msgid "Ignore this word in this session"
3766 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3768 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3769 msgid "A_dd to dictionary:"
3770 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3772 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3773 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3774 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3776 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3777 msgid "_Stop"
3778 msgstr "_Arrêter"
3780 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3781 msgid "Stop the check"
3782 msgstr "Arrêter la vérification"
3784 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3785 msgid "_Start"
3786 msgstr "_Démarrer"
3788 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3789 msgid "Start the check"
3790 msgstr "Démarrer la vérification"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3793 msgid "Font"
3794 msgstr "Police"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3797 msgid "Layout"
3798 msgstr "Disposition"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3801 msgid "Align lines left"
3802 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3804 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3806 msgid "Center lines"
3807 msgstr "Centrer les lignes"
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3810 msgid "Align lines right"
3811 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3813 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3814 msgid "Justify lines"
3815 msgstr "Justifier les lignes"
3817 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3818 msgid "Horizontal text"
3819 msgstr "Texte horizontal"
3821 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3822 msgid "Vertical text"
3823 msgstr "Texte vertical"
3825 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3826 msgid "Line spacing:"
3827 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3829 #. Text
3830 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3832 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3833 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3834 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3835 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3836 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3837 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3838 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3839 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3840 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3841 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3842 msgid "Text"
3843 msgstr "Texte"
3845 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3846 msgid "Set as default"
3847 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3849 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3850 msgid "Set text style"
3851 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3854 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3855 msgstr ""
3856 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
3857 "déplacer."
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3860 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3861 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3867 "commit changes."
3868 msgstr ""
3869 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
3870 "pour valider."
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3873 msgid "Drag to reorder nodes"
3874 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3877 msgid "New element node"
3878 msgstr "Nouveau nœud élément"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3881 msgid "New text node"
3882 msgstr "Nouveau nœud texte"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3885 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3886 msgid "Duplicate node"
3887 msgstr "Dupliquer le nœud"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3890 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3891 msgstr "Supprimer le nœud"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3894 msgid "Unindent node"
3895 msgstr "Désindenter le nœud"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3898 msgid "Indent node"
3899 msgstr "Indenter le nœud"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3902 msgid "Raise node"
3903 msgstr "Monter le nœud"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3906 msgid "Lower node"
3907 msgstr "Descendre le nœud"
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3910 msgid "Delete attribute"
3911 msgstr "Supprimer l'attribut"
3913 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3915 msgid "Attribute name"
3916 msgstr "Nom de l'attribut"
3918 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3920 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3921 msgid "Set attribute"
3922 msgstr "Définir l'attribut"
3924 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3926 msgid "Set"
3927 msgstr "Définir"
3929 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3931 msgid "Attribute value"
3932 msgstr "Valeur de l'attribut"
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3935 msgid "Drag XML subtree"
3936 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3939 msgid "New element node..."
3940 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3943 msgid "Cancel"
3944 msgstr "Annuler"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3947 msgid "Create"
3948 msgstr "Créer"
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3951 msgid "Create new element node"
3952 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3955 msgid "Create new text node"
3956 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3959 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3960 msgstr "Supprimer le nœud"
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3963 msgid "Change attribute"
3964 msgstr "Modifier l'attribut"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3967 msgid "Grid _units:"
3968 msgstr "_Unités de la grille :"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3971 msgid "_Origin X:"
3972 msgstr "_Origine X :"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3977 msgid "X coordinate of grid origin"
3978 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3981 msgid "O_rigin Y:"
3982 msgstr "O_rigine Y :"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3987 msgid "Y coordinate of grid origin"
3988 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3991 msgid "Spacing _Y:"
3992 msgstr "Espacement _Y :"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3996 msgid "Base length of z-axis"
3997 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4002 msgid "Angle X:"
4003 msgstr "Angle X :"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4007 msgid "Angle of x-axis"
4008 msgstr "Angle de l'axe x"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4013 msgid "Angle Z:"
4014 msgstr "Angle Z :"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4018 msgid "Angle of z-axis"
4019 msgstr "Angle de l'axe z"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4022 msgid "Grid line _color:"
4023 msgstr "_Couleur de la grille :"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4026 msgid "Grid line color"
4027 msgstr "Couleur de la grille"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4030 msgid "Color of grid lines"
4031 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
4033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4034 msgid "Ma_jor grid line color:"
4035 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4038 msgid "Major grid line color"
4039 msgstr "Couleur de la grille principale"
4041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4042 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4043 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
4045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4046 msgid "_Major grid line every:"
4047 msgstr "_Grille principale toutes les :"
4049 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4050 msgid "lines"
4051 msgstr "lignes"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4054 msgid "Rectangular grid"
4055 msgstr "Grille rectangulaire"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4058 msgid "Axonometric grid"
4059 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4062 msgid "Create new grid"
4063 msgstr "Créer une nouvelle grille"
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4066 msgid "_Enabled"
4067 msgstr "_Activé"
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4070 msgid ""
4071 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4072 "grids."
4073 msgstr ""
4074 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
4075 "grille invisible."
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4078 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4079 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4082 msgid ""
4083 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4084 "will be snapped to"
4085 msgstr ""
4086 "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas "
4087 "toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4090 msgid "_Visible"
4091 msgstr "_Visible"
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4094 msgid ""
4095 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4096 "to invisible grids."
4097 msgstr ""
4098 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
4099 "avec une grille invisible."
4101 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4102 msgid "Spacing _X:"
4103 msgstr "Espacement _X :"
4105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4107 msgid "Distance between vertical grid lines"
4108 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4110 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4112 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4113 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4115 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4116 msgid "_Show dots instead of lines"
4117 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4119 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4120 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4121 msgstr ""
4122 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
4123 "de lignes"
4125 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4128 msgid "UNDEFINED"
4129 msgstr "INDÉFINI"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4132 msgid "grid line"
4133 msgstr "ligne de grille"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4136 msgid "grid intersection"
4137 msgstr "intersections de grille"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4140 msgid "guide"
4141 msgstr "guide"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4144 msgid "guide intersection"
4145 msgstr "intersections de guide"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4148 msgid "guide origin"
4149 msgstr "origine du guide"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4152 msgid "grid-guide intersection"
4153 msgstr "intersections grille-guides"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4156 msgid "cusp node"
4157 msgstr "nœud dur"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4160 msgid "smooth node"
4161 msgstr "nœud doux"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4164 msgid "path"
4165 msgstr "chemin"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4168 msgid "path intersection"
4169 msgstr "Intersection de chemin"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4172 msgid "bounding box corner"
4173 msgstr "coins de boîte englobante"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4176 msgid "bounding box side"
4177 msgstr "bord de boîte englobante"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4180 msgid "bounding box"
4181 msgstr "boîte englobante"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4184 msgid "page border"
4185 msgstr "bord de page"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4188 msgid "line midpoint"
4189 msgstr "milieu de ligne"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4192 msgid "object midpoint"
4193 msgstr "centre d'objet"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4196 msgid "object rotation center"
4197 msgstr "centre de rotation d'objet"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4200 msgid "handle"
4201 msgstr "poignée"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4204 msgid "bounding box side midpoint"
4205 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4208 msgid "bounding box midpoint"
4209 msgstr "centre de boîte englobante"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4212 msgid "page corner"
4213 msgstr "coin de page"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4216 msgid "convex hull corner"
4217 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4220 msgid "quadrant point"
4221 msgstr "point de quadrant"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4224 msgid "center"
4225 msgstr "centre"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4228 msgid "corner"
4229 msgstr "coin"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4232 msgid "text baseline"
4233 msgstr "ligne de base de texte"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4236 msgid "Bounding box corner"
4237 msgstr "Coin de boîte englobante"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4240 msgid "Bounding box midpoint"
4241 msgstr "Centre de boîte englobante"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4244 msgid "Bounding box side midpoint"
4245 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4248 msgid "Smooth node"
4249 msgstr "Nœuds doux"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4252 msgid "Cusp node"
4253 msgstr "Nœud dur"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4256 msgid "Line midpoint"
4257 msgstr "Milieu de ligne"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4260 msgid "Object midpoint"
4261 msgstr "Centre d'objet"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4264 msgid "Object rotation center"
4265 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4268 msgid "Handle"
4269 msgstr "Poignée"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4272 msgid "Path intersection"
4273 msgstr "Intersections de chemin"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4276 msgid "Guide"
4277 msgstr "Guide"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4280 msgid "Guide origin"
4281 msgstr "Origine du guide"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4284 msgid "Convex hull corner"
4285 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4288 msgid "Quadrant point"
4289 msgstr "Point de quadrant"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4292 msgid "Center"
4293 msgstr "Centre"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4296 msgid "Corner"
4297 msgstr "Coin"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4300 msgid "Text baseline"
4301 msgstr "Ligne de base de texte"
4303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4304 msgid " to "
4305 msgstr " à "
4307 #: ../src/document.cpp:441
4308 #, c-format
4309 msgid "New document %d"
4310 msgstr "Nouveau document %d"
4312 #: ../src/document.cpp:473
4313 #, c-format
4314 msgid "Memory document %d"
4315 msgstr "Document d'information %d"
4317 #: ../src/document.cpp:647
4318 #, c-format
4319 msgid "Unnamed document %d"
4320 msgstr "Document sans nom %d"
4322 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4323 #: ../src/draw-context.cpp:581
4324 msgid "Path is closed."
4325 msgstr "Le chemin est fermé."
4327 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4328 #: ../src/draw-context.cpp:596
4329 msgid "Closing path."
4330 msgstr "Fermeture de chemin."
4332 #: ../src/draw-context.cpp:706
4333 msgid "Draw path"
4334 msgstr "Dessiner un chemin"
4336 #: ../src/draw-context.cpp:866
4337 msgid "Creating single dot"
4338 msgstr "Création d'un point isolé"
4340 #: ../src/draw-context.cpp:867
4341 msgid "Create single dot"
4342 msgstr "Créer un point isolé"
4344 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4345 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4346 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4347 #, c-format
4348 msgid " alpha %.3g"
4349 msgstr " alpha %.3g"
4351 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4352 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4353 #, c-format
4354 msgid ", averaged with radius %d"
4355 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4357 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4358 #, c-format
4359 msgid " under cursor"
4360 msgstr " sous le curseur"
4362 #. message, to show in the statusbar
4363 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4364 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4365 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4367 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4368 msgid ""
4369 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4370 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4371 "to copy the color under mouse to clipboard"
4372 msgstr ""
4373 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
4374 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
4375 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
4376 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
4377 "papiers "
4379 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4380 msgid "Set picked color"
4381 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4384 msgid ""
4385 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4386 msgstr ""
4387 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
4388 "<b>Ctrl</b>"
4390 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4391 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4392 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4394 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4395 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4396 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4398 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4399 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4400 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4402 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4403 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4404 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4406 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4407 msgid "Draw calligraphic stroke"
4408 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4410 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4411 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4412 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4414 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4415 msgid "Draw eraser stroke"
4416 msgstr "Donner un coup de gomme"
4418 #: ../src/event-context.cpp:618
4419 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4420 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4422 #: ../src/event-log.cpp:37
4423 msgid "[Unchanged]"
4424 msgstr "[Inchangé]"
4426 #. Edit
4427 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4428 msgid "_Undo"
4429 msgstr "Ann_uler"
4431 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4432 msgid "_Redo"
4433 msgstr "Réta_blir"
4435 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4436 msgid "Dependency:"
4437 msgstr "Dépendance :"
4439 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4440 msgid "  type: "
4441 msgstr "  type : "
4443 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4444 msgid "  location: "
4445 msgstr "  emplacement : "
4447 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4448 msgid "  string: "
4449 msgstr "  chaîne : "
4451 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4452 msgid "  description: "
4453 msgstr "  description : "
4455 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4456 msgid " (No preferences)"
4457 msgstr " (Pas de préférences)"
4459 #. This is some filler text, needs to change before relase
4460 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4461 msgid ""
4462 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4463 "span>\n"
4464 "\n"
4465 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4466 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4467 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4468 msgstr ""
4469 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
4470 "extensions a échoué</span>\n"
4471 "\n"
4472 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à "
4473 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
4474 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
4475 "messages d'erreur : "
4477 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4478 msgid "Show dialog on startup"
4479 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4481 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4482 #, c-format
4483 msgid "'%s' working, please wait..."
4484 msgstr "'%s' en cours..."
4486 #. static int i = 0;
4487 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4489 msgid ""
4490 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4491 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4492 msgstr ""
4493 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
4494 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4497 msgid "an ID was not defined for it."
4498 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4501 msgid "there was no name defined for it."
4502 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4505 msgid "the XML description of it got lost."
4506 msgstr "sa description XML a été perdue."
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4509 msgid "no implementation was defined for the extension."
4510 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4512 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4514 msgid "a dependency was not met."
4515 msgstr "une dépendance est manquante."
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4518 msgid "Extension \""
4519 msgstr "L'extension « "
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4522 msgid "\" failed to load because "
4523 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4526 #, c-format
4527 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4528 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4530 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4531 msgid "Name:"
4532 msgstr "Nom :"
4534 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4535 msgid "ID:"
4536 msgstr "Id :"
4538 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4539 msgid "State:"
4540 msgstr "État :"
4542 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4543 msgid "Loaded"
4544 msgstr "Chargée"
4546 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4547 msgid "Unloaded"
4548 msgstr "Non chargée"
4550 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4551 msgid "Deactivated"
4552 msgstr "Désactivée"
4554 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4555 msgid ""
4556 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4557 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4558 "this extension."
4559 msgstr ""
4560 "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
4561 "vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
4562 "toute question relative à celle-ci."
4564 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4565 msgid ""
4566 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4567 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4568 "expected."
4569 msgstr ""
4570 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
4571 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
4572 "ceux attendus."
4574 #: ../src/extension/init.cpp:274
4575 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4576 msgstr ""
4577 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront "
4578 "pas chargés."
4580 #: ../src/extension/init.cpp:288
4581 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4585 "will not be loaded."
4586 msgstr ""
4587 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
4588 "répertoire ne seront pas chargés."
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4591 msgid "Adaptive Threshold"
4592 msgstr "Seuil adaptatif"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4597 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4599 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4602 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4603 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4604 msgid "Width"
4605 msgstr "Largeur"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4611 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4612 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4613 msgid "Height"
4614 msgstr "Hauteur"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4617 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4618 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4619 msgid "Offset"
4620 msgstr "Offset"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4656 msgid "Raster"
4657 msgstr "Images matricielles"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4660 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4661 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4664 msgid "Add Noise"
4665 msgstr "Ajouter du bruit"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4668 msgid "Type"
4669 msgstr "Type"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4672 msgid "Uniform Noise"
4673 msgstr "Bruit uniforme"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4676 msgid "Gaussian Noise"
4677 msgstr "Bruit gaussien"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4680 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4681 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4684 msgid "Impulse Noise"
4685 msgstr "Bruit en créneaux"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4688 msgid "Laplacian Noise"
4689 msgstr "Bruit laplacien"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4692 msgid "Poisson Noise"
4693 msgstr "Bruit de Poisson"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4696 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4697 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4700 msgid "Blur"
4701 msgstr "Flou"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4711 msgid "Radius"
4712 msgstr "Rayon"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4720 msgid "Sigma"
4721 msgstr "Sigma"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4724 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4725 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4729 msgid "Channel"
4730 msgstr "Composante"
4732 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4734 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4735 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4736 msgid "Layer"
4737 msgstr "Calque"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4741 msgid "Red Channel"
4742 msgstr "Composante rouge"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4746 msgid "Green Channel"
4747 msgstr "Composante verte"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4751 msgid "Blue Channel"
4752 msgstr "Composante bleue"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4756 msgid "Cyan Channel"
4757 msgstr "Composante cyan"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4761 msgid "Magenta Channel"
4762 msgstr "Composante magenta"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4766 msgid "Yellow Channel"
4767 msgstr "Composante jaune"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4771 msgid "Black Channel"
4772 msgstr "Composante noire"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4776 msgid "Opacity Channel"
4777 msgstr "Composante opacité"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4781 msgid "Matte Channel"
4782 msgstr "Composante matte"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4785 msgid "Extract specific channel from image."
4786 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4789 msgid "Charcoal"
4790 msgstr "Fusain"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4793 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4794 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4797 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4798 msgstr ""
4799 "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4802 msgid "Contrast"
4803 msgstr "Contraste"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4806 msgid "Adjust"
4807 msgstr "Ajuster"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4810 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4811 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4814 msgid "Cycle Colormap"
4815 msgstr "Cycle des couleurs"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4820 msgid "Amount"
4821 msgstr "Quantité"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4824 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4825 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4828 msgid "Despeckle"
4829 msgstr "Adoucir les parasites"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4832 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4833 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4836 msgid "Edge"
4837 msgstr "Contours"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4840 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4841 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4844 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4845 msgstr ""
4846 "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4849 msgid "Enhance"
4850 msgstr "Améliorer"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4853 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4854 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4857 msgid "Equalize"
4858 msgstr "Égaliser"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4861 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4862 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4865 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4866 msgid "Gaussian Blur"
4867 msgstr "Flou gaussien"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4872 msgid "Factor"
4873 msgstr "Facteur"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4876 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4877 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4880 msgid "Implode"
4881 msgstr "Imploser"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4884 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4885 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4888 msgid "Level (with Channel)"
4889 msgstr "Niveau (par composante)"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4893 msgid "Black Point"
4894 msgstr "Point noir"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4898 msgid "White Point"
4899 msgstr "Point blanc"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4903 msgid "Gamma Correction"
4904 msgstr "Correction gamma"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4907 msgid ""
4908 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4909 "between the given ranges to the full color range."
4910 msgstr ""
4911 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
4912 "l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
4913 "la gamme complète de couleur."
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4916 msgid "Level"
4917 msgstr "Niveau"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4920 msgid ""
4921 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4922 "to the full color range."
4923 msgstr ""
4924 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
4925 "situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
4926 "couleur."
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4929 msgid "Median"
4930 msgstr "Médiane"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4933 msgid ""
4934 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4935 "neighborhood."
4936 msgstr ""
4937 "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans "
4938 "un voisinage circulaire."
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4941 msgid "HSB Adjust"
4942 msgstr "Ajuster TSV"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4945 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4949 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4950 msgid "Hue"
4951 msgstr "Teinte"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4954 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4959 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4960 msgid "Saturation"
4961 msgstr "Saturation"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4964 msgid "Brightness"
4965 msgstr "Luminosité"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4968 msgid ""
4969 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4970 msgstr ""
4971 "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4974 msgid "Negate"
4975 msgstr "Inverser"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4978 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4979 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4982 msgid "Normalize"
4983 msgstr "Normaliser"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4986 msgid ""
4987 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4988 "range of color."
4989 msgstr ""
4990 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
4991 "la gamme complète de couleur."
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4994 msgid "Oil Paint"
4995 msgstr "Peinture à l'huile"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4998 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4999 msgstr ""
5000 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
5001 "à l'huile."
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5004 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5005 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5008 msgid "Raise"
5009 msgstr "Relief"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5012 msgid "Raised"
5013 msgstr "En relief"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5016 msgid ""
5017 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5018 "appearance."
5019 msgstr ""
5020 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître "
5021 "« en  relief »."
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5024 msgid "Reduce Noise"
5025 msgstr "Réduire le bruit"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5028 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5029 msgid "Order"
5030 msgstr "Ordre"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5033 msgid ""
5034 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5035 msgstr ""
5036 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
5037 "bruit."
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5040 msgid "Resample"
5041 msgstr "Ré-échantillonnage"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5044 msgid ""
5045 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5046 msgstr ""
5047 "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de "
5048 "pixel donnée."
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5051 msgid "Shade"
5052 msgstr "Ombre"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5056 msgid "Azimuth"
5057 msgstr "Azimut"
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5061 msgid "Elevation"
5062 msgstr "Élévation"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5065 msgid "Colored Shading"
5066 msgstr "Ombrage coloré"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5069 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5070 msgstr ""
5071 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5074 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5075 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5078 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5079 msgstr ""
5080 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5083 msgid "Dither"
5084 msgstr "Dispersion"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5087 msgid ""
5088 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5089 "the original position"
5090 msgstr ""
5091 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
5092 "de la position originale"
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5095 msgid "Swirl"
5096 msgstr "Tourbillon"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5100 msgid "Degrees"
5101 msgstr "Degrés"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5104 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5105 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
5107 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5111 msgid "Threshold"
5112 msgstr "Seuil"
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5115 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5116 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5119 msgid "Unsharp Mask"
5120 msgstr "Masque de netteté"
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5123 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5124 msgstr ""
5125 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
5126 "netteté de type « unsharp mask »."
5128 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5129 msgid "Wave"
5130 msgstr "Onde"
5132 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5133 msgid "Amplitude"
5134 msgstr "Amplitude"
5136 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5137 msgid "Wavelength"
5138 msgstr "Longueur d'onde"
5140 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5141 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5142 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
5144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5145 msgid "Inset/Outset Halo"
5146 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
5148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5149 msgid "Width in px of the halo"
5150 msgstr "Largeur en px du halo"
5152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5153 msgid "Number of steps"
5154 msgstr "Nombre de passes"
5156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5157 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5158 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5160 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5161 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5162 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5163 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5164 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5165 msgid "Generate from Path"
5166 msgstr "Générer à partir du chemin"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5169 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5170 msgid "PostScript"
5171 msgstr "PostScript"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5175 msgid "Restrict to PS level"
5176 msgstr "Restreindre au format PS"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5180 msgid "PostScript level 3"
5181 msgstr "PostScript niveau 3"
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5185 msgid "PostScript level 2"
5186 msgstr "PostScript niveau 2"
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5192 msgid "Convert texts to paths"
5193 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5198 msgid "Rasterize filter effects"
5199 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5204 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5205 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5210 msgid "Export area is drawing"
5211 msgstr "Exporter le dessin"
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5216 msgid "Export area is page"
5217 msgstr "Exporter la page"
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5222 msgid "Limit export to the object with ID"
5223 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5226 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5227 msgid "PostScript (*.ps)"
5228 msgstr "PostScript (*.ps)"
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5231 msgid "PostScript File"
5232 msgstr "Fichier PostScript"
5234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5235 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5236 msgid "Encapsulated PostScript"
5237 msgstr "PostScript encapsulé"
5239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5240 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5241 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5242 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5245 msgid "Encapsulated PostScript File"
5246 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5248 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5249 msgid "Restrict to PDF version"
5250 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5252 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5253 msgid "PDF 1.4"
5254 msgstr "PDF 1.4"
5256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5257 msgid "EMF Input"
5258 msgstr "Entrée EMF"
5260 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5261 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5262 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5264 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5265 msgid "Enhanced Metafiles"
5266 msgstr "Métafichier amélioré"
5268 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5269 msgid "WMF Input"
5270 msgstr "Entrée WMF"
5272 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5273 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5274 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5276 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5277 msgid "Windows Metafiles"
5278 msgstr "Métafichier Windows"
5280 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5281 msgid "EMF Output"
5282 msgstr "Sortie EMF"
5284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5285 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5286 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5288 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5289 msgid "Enhanced Metafile"
5290 msgstr "Métafichier amélioré"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5293 msgid "Drop Shadow"
5294 msgstr "Ombre portée"
5296 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5298 msgid "Blur radius, px"
5299 msgstr "Rayon du flou (px)"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5303 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5306 msgid "Opacity, %"
5307 msgstr "Opacité, %"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5311 msgid "Horizontal offset, px"
5312 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5316 msgid "Vertical offset, px"
5317 msgstr "Décalage vertical (px)"
5319 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5320 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5321 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5322 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5323 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5325 msgid "Filters"
5326 msgstr "Filtres"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5329 msgid "Black, blurred drop shadow"
5330 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5332 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5333 msgid "Drop Glow"
5334 msgstr "Lueur projetée"
5336 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5337 msgid "White, blurred drop glow"
5338 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5340 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5341 msgid "Bundled"
5342 msgstr "Intégré"
5344 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5345 msgid "Personal"
5346 msgstr "Personnel"
5348 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5349 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5350 msgstr ""
5351 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront "
5352 "pas chargés."
5354 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5355 msgid "Snow crest"
5356 msgstr "Crête neigeuse"
5358 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5359 msgid "Drift Size"
5360 msgstr "Dimension de dérive"
5362 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5363 msgid "Snow has fallen on object"
5364 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5366 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5367 #, c-format
5368 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5369 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5371 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5372 msgid "GIMP Gradients"
5373 msgstr "Dégradés GIMP"
5375 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5376 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5377 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5379 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5380 msgid "Gradients used in GIMP"
5381 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5384 msgid "Grid"
5385 msgstr "Grille"
5387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5388 msgid "Line Width"
5389 msgstr "Largeur de ligne"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5392 msgid "Horizontal Spacing"
5393 msgstr "Espacement horizontal"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5396 msgid "Vertical Spacing"
5397 msgstr "Espacement vertical"
5399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5400 msgid "Horizontal Offset"
5401 msgstr "Décalage horizontal"
5403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5404 msgid "Vertical Offset"
5405 msgstr "Décalage vertical"
5407 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5409 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5410 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5412 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5413 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5414 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5416 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5417 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5419 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5420 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5421 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5422 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5424 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5425 msgid "Render"
5426 msgstr "Rendu"
5428 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5429 msgid "Draw a path which is a grid"
5430 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5432 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5433 msgid "JavaFX Output"
5434 msgstr "Sortie JavaFX"
5436 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5437 msgid "JavaFX (*.fx)"
5438 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5440 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5441 msgid "JavaFX Raytracer File"
5442 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5444 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5445 msgid "LaTeX Print"
5446 msgstr "Impression LaTeX"
5448 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5449 msgid "LaTeX Output"
5450 msgstr "Sortie Latex"
5452 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5453 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5454 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5456 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5457 msgid "LaTeX PSTricks File"
5458 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5460 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5461 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5462 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5464 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5465 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5466 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5468 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5469 msgid "OpenDocument drawing file"
5470 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5472 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5473 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5475 msgid "media box"
5476 msgstr "media box"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5479 msgid "crop box"
5480 msgstr "crop box"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5483 msgid "trim box"
5484 msgstr "trim box"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5487 msgid "bleed box"
5488 msgstr "bleed box"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5491 msgid "art box"
5492 msgstr "art box"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5495 msgid "Select page:"
5496 msgstr "Sélectionner une page :"
5498 #. Display total number of pages
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5500 #, c-format
5501 msgid "out of %i"
5502 msgstr "sur %i"
5504 #. Crop settings
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5506 msgid "Clip to:"
5507 msgstr "Couper à :"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5510 msgid "Page settings"
5511 msgstr "Propriétés de la page"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5514 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5515 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5518 msgid ""
5519 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5520 "and slow performance."
5521 msgstr ""
5522 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
5523 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5527 msgid "rough"
5528 msgstr "grossier"
5530 #. Text options
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5532 msgid "Text handling:"
5533 msgstr "Gestion du texte :"
5535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5537 msgid "Import text as text"
5538 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5541 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5542 msgstr ""
5543 "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le "
5544 "plus proche"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5547 msgid "Embed images"
5548 msgstr "Incorporer les images"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5551 msgid "Import settings"
5552 msgstr "Préférences pour l'importation"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5555 msgid "PDF Import Settings"
5556 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5561 msgid "pdfinput|medium"
5562 msgstr "moyen"
5564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5565 msgid "fine"
5566 msgstr "fin"
5568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5569 msgid "very fine"
5570 msgstr "très fin"
5572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5573 msgid "PDF Input"
5574 msgstr "Entrée PDF"
5576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5577 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5578 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5581 msgid "Adobe Portable Document Format"
5582 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5585 msgid "AI Input"
5586 msgstr "Entrée AI"
5588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5589 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5590 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5593 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5594 msgstr ""
5595 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
5596 "plus récentes"
5598 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5599 msgid "PovRay Output"
5600 msgstr "Sortie PovRay"
5602 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5603 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5604 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5606 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5607 msgid "PovRay Raytracer File"
5608 msgstr "Fichier PovRay"
5610 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5611 msgid "SVG Input"
5612 msgstr "Entrée SVG"
5614 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5615 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5616 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5618 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5619 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5620 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5622 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5623 msgid "SVG Output Inkscape"
5624 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5626 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5627 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5628 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5631 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5632 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5635 msgid "SVG Output"
5636 msgstr "Sortie SVG"
5638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5639 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5640 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5643 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5644 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5646 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5647 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5648 msgid "SVGZ Input"
5649 msgstr "Entrée SVGZ"
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5652 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5653 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5654 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5655 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5657 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5658 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5659 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5661 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5662 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5663 msgid "SVGZ Output"
5664 msgstr "Sortie SVGZ"
5666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5667 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5668 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5669 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5670 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5672 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5673 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5674 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5676 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5677 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5678 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5680 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5681 msgid "Windows 32-bit Print"
5682 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5684 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5685 msgid "WPG Input"
5686 msgstr "Entrée WPG"
5688 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5689 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5690 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5692 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5693 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5694 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5696 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5697 msgid "Live preview"
5698 msgstr "Aperçu en direct"
5700 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5701 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5702 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5704 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5705 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5706 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5707 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5708 #: ../src/extension/system.cpp:106
5709 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5710 msgstr ""
5711 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
5712 "que SVG."
5714 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5715 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5716 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5717 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5718 #: ../src/file.cpp:156
5719 msgid "default.svg"
5720 msgstr "default.fr.svg"
5722 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5723 #, c-format
5724 msgid "Failed to load the requested file %s"
5725 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5727 #: ../src/file.cpp:273
5728 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5729 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5731 #: ../src/file.cpp:279
5732 #, c-format
5733 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5734 msgstr ""
5735 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
5736 "document %s ?"
5738 #: ../src/file.cpp:308
5739 msgid "Document reverted."
5740 msgstr "Document rechargé."
5742 #: ../src/file.cpp:310
5743 msgid "Document not reverted."
5744 msgstr "Document non rechargé."
5746 #: ../src/file.cpp:460
5747 msgid "Select file to open"
5748 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5750 #: ../src/file.cpp:547
5751 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5752 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5754 #: ../src/file.cpp:552
5755 #, c-format
5756 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5757 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5758 msgstr[0] ""
5759 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5760 msgstr[1] ""
5761 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5763 #: ../src/file.cpp:557
5764 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5765 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5767 #: ../src/file.cpp:588
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5771 "caused by an unknown filename extension."
5772 msgstr ""
5773 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
5774 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5776 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5777 msgid "Document not saved."
5778 msgstr "Document non enregistré."
5780 #: ../src/file.cpp:596
5781 #, c-format
5782 msgid "File %s could not be saved."
5783 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5785 #: ../src/file.cpp:610
5786 msgid "Document saved."
5787 msgstr "Document enregistré."
5789 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5790 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5791 #, c-format
5792 msgid "drawing%s"
5793 msgstr "dessin%s"
5795 #: ../src/file.cpp:748
5796 #, c-format
5797 msgid "drawing-%d%s"
5798 msgstr "dessin-%d%s"
5800 #: ../src/file.cpp:752
5801 #, c-format
5802 msgid "%s"
5803 msgstr "%s"
5805 #: ../src/file.cpp:767
5806 msgid "Select file to save a copy to"
5807 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5809 #: ../src/file.cpp:769
5810 msgid "Select file to save to"
5811 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5813 #: ../src/file.cpp:860
5814 msgid "No changes need to be saved."
5815 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5817 #: ../src/file.cpp:877
5818 msgid "Saving document..."
5819 msgstr "Enregistrement du document..."
5821 #: ../src/file.cpp:1036
5822 msgid "Import"
5823 msgstr "Importer"
5825 #: ../src/file.cpp:1086
5826 msgid "Select file to import"
5827 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5829 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5830 msgid "Select file to export to"
5831 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5833 #: ../src/file.cpp:1344
5834 #, c-format
5835 msgid "Error saving a temporary copy"
5836 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5838 #: ../src/file.cpp:1364
5839 msgid "Open Clip Art Login"
5840 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5842 #: ../src/file.cpp:1390
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5846 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5847 "didn't forget to choose a license."
5848 msgstr ""
5849 "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le "
5850 "nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des "
5851 "fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5853 #: ../src/file.cpp:1411
5854 msgid "Document exported..."
5855 msgstr "Document exporté..."
5857 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5858 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5859 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5862 msgid "Blend"
5863 msgstr "Fondre"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5866 msgid "Color Matrix"
5867 msgstr "Matrice de couleurs"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5870 msgid "Component Transfer"
5871 msgstr "Transfert de composantes"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5874 msgid "Composite"
5875 msgstr "Composite"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5878 msgid "Convolve Matrix"
5879 msgstr "Matrice de convolution"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5882 msgid "Diffuse Lighting"
5883 msgstr "Éclairage diffus"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5886 msgid "Displacement Map"
5887 msgstr "Displacement Map"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5890 msgid "Flood"
5891 msgstr "Remplissage"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5894 msgid "Image"
5895 msgstr "Image"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5898 msgid "Merge"
5899 msgstr "Fusionner"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5902 msgid "Specular Lighting"
5903 msgstr "Éclairage spéculaire"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5906 msgid "Tile"
5907 msgstr "Paver"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5910 msgid "Turbulence"
5911 msgstr "Turbulence"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5914 msgid "Source Graphic"
5915 msgstr "Source image"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5918 msgid "Source Alpha"
5919 msgstr "Opacité de la source"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5922 msgid "Background Image"
5923 msgstr "Image de fond"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5926 msgid "Background Alpha"
5927 msgstr "Opacité de fond"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5930 msgid "Fill Paint"
5931 msgstr "Remplissage"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5934 msgid "Stroke Paint"
5935 msgstr "Remplissage du contour"
5937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5940 msgid "filterBlendMode|Normal"
5941 msgstr "Normal"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5944 msgid "Multiply"
5945 msgstr "Produit"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5948 msgid "Screen"
5949 msgstr "Superposition"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5952 msgid "Darken"
5953 msgstr "Obscurcir"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5956 msgid "Lighten"
5957 msgstr "Éclaircir"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5960 msgid "Matrix"
5961 msgstr "Matrice"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5964 msgid "Saturate"
5965 msgstr "Saturation"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5968 msgid "Hue Rotate"
5969 msgstr "Décalage de teinte"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5972 msgid "Luminance to Alpha"
5973 msgstr "Luminance vers opacité"
5975 #. File
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5977 msgid "Default"
5978 msgstr "Défaut"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5981 msgid "Over"
5982 msgstr "Over"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5985 msgid "In"
5986 msgstr "In"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5989 msgid "Out"
5990 msgstr "Out"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5993 msgid "Atop"
5994 msgstr "Atop"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5997 msgid "XOR"
5998 msgstr "XOR"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6001 msgid "Arithmetic"
6002 msgstr "Arithmetic"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6005 msgid "Identity"
6006 msgstr "Identité"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6009 msgid "Table"
6010 msgstr "Table"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6013 msgid "Discrete"
6014 msgstr "Discret"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6017 msgid "Linear"
6018 msgstr "Linéaire"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6021 msgid "Gamma"
6022 msgstr "Gamma"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6025 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6026 msgid "Duplicate"
6027 msgstr "Dupliquer"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6030 msgid "Wrap"
6031 msgstr "Retour à la ligne"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6034 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6042 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6044 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6045 msgid "None"
6046 msgstr "Aucun"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6052 msgid "Red"
6053 msgstr "Rouge"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6059 msgid "Green"
6060 msgstr "Vert"
6062 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6066 msgid "Blue"
6067 msgstr "Bleu"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6070 msgid "Alpha"
6071 msgstr "Opacité"
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6074 msgid "Erode"
6075 msgstr "Contracter"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6078 msgid "Dilate"
6079 msgstr "Dilater"
6081 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6082 msgid "Fractal Noise"
6083 msgstr "Bruit fractal"
6085 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6086 msgid "Distant Light"
6087 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
6089 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6090 msgid "Point Light"
6091 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
6093 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6094 msgid "Spot Light"
6095 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
6097 #: ../src/flood-context.cpp:246
6098 msgid "Visible Colors"
6099 msgstr "Couleurs visibles"
6101 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6104 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6105 msgid "Lightness"
6106 msgstr "Luminosité"
6108 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6109 msgid "Small"
6110 msgstr "Petit"
6112 #: ../src/flood-context.cpp:266
6113 msgid "Medium"
6114 msgstr "Moyen"
6116 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6117 msgid "Large"
6118 msgstr "Grand"
6120 #: ../src/flood-context.cpp:469
6121 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6122 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
6124 #: ../src/flood-context.cpp:509
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6128 msgid_plural ""
6129 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6130 msgstr[0] ""
6131 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
6132 msgstr[1] ""
6133 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
6134 "sélection."
6136 #: ../src/flood-context.cpp:513
6137 #, c-format
6138 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6139 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6140 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
6141 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
6143 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6144 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6145 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
6147 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6148 msgid ""
6149 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6150 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6151 msgstr ""
6152 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
6153 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
6155 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6156 msgid "Fill bounded area"
6157 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
6159 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6160 msgid "Set style on object"
6161 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
6163 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6164 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6165 msgstr ""
6166 "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
6167 "remplir au toucher"
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6170 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6171 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6173 #. POINT_LG_BEGIN
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6175 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6176 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6179 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6180 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6183 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6184 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6187 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6188 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6189 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6192 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6193 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6195 #. POINT_RG_FOCUS
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6197 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6198 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6199 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6201 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6203 #, c-format
6204 msgid "%s selected"
6205 msgstr "%s sélectionné"
6207 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6209 #, c-format
6210 msgid " out of %d gradient handle"
6211 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6212 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6213 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6215 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6218 #, c-format
6219 msgid " on %d selected object"
6220 msgid_plural " on %d selected objects"
6221 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6222 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6224 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6225 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6226 #, c-format
6227 msgid ""
6228 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6229 msgid_plural ""
6230 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6231 msgstr[0] ""
6232 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
6233 "b> pour les séparer) sélectionnée"
6234 msgstr[1] ""
6235 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
6236 "b> pour les séparer) sélectionnée"
6238 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6240 #, c-format
6241 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6242 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6243 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6244 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6246 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6248 #, c-format
6249 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6250 msgid_plural ""
6251 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6252 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6253 msgstr[1] ""
6254 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6256 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6258 msgid "Add gradient stop"
6259 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6261 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6262 msgid "Simplify gradient"
6263 msgstr "Simplifier le dégradé"
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6266 msgid "Create default gradient"
6267 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6270 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6271 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6273 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6274 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6275 msgstr ""
6276 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
6277 "incréments"
6279 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6280 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6281 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6283 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6284 msgid "Invert gradient"
6285 msgstr "Inverser le dégradé"
6287 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6288 #, c-format
6289 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6290 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6291 msgstr[0] ""
6292 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
6293 "modification de l'inclinaison par incréments"
6294 msgstr[1] ""
6295 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
6296 "la modification de l'inclinaison par incréments"
6298 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6299 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6300 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6302 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6303 msgid "Merge gradient handles"
6304 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6306 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6307 msgid "Move gradient handle"
6308 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6310 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6311 msgid "Delete gradient stop"
6312 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6314 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6318 "+Alt</b> to delete stop"
6319 msgstr ""
6320 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
6321 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6323 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6324 msgid " (stroke)"
6325 msgstr " (contour)"
6327 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6331 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6332 msgstr ""
6333 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
6334 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
6335 "pour redimensionner autour du centre"
6337 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6341 "separate focus"
6342 msgstr ""
6343 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
6344 "séparer le foyer"
6346 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6350 "separate"
6351 msgid_plural ""
6352 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6353 "separate"
6354 msgstr[0] ""
6355 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
6356 "pour séparer "
6357 msgstr[1] ""
6358 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
6359 "pour séparer "
6361 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6362 msgid "Move gradient handle(s)"
6363 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6365 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6366 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6367 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6369 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6370 msgid "Delete gradient stop(s)"
6371 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6374 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6375 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6376 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6377 msgid "Unit"
6378 msgstr "Unité"
6380 #. Add the units menu.
6381 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6384 msgid "Units"
6385 msgstr "Unités"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:38
6388 msgid "Point"
6389 msgstr "Point"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6392 msgid "pt"
6393 msgstr "pt"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6396 msgid "Points"
6397 msgstr "Points"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:38
6400 msgid "Pt"
6401 msgstr "Pt"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:39
6404 msgid "Pica"
6405 msgstr "Pica"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:39
6408 msgid "pc"
6409 msgstr "pc"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:39
6412 msgid "Picas"
6413 msgstr "Picas"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:39
6416 msgid "Pc"
6417 msgstr "Pc"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:40
6420 msgid "Pixel"
6421 msgstr "Pixel"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6427 msgid "px"
6428 msgstr "px"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:40
6431 msgid "Pixels"
6432 msgstr "Pixels"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:40
6435 msgid "Px"
6436 msgstr "Px"
6438 #. You can add new elements from this point forward
6439 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6440 msgid "Percent"
6441 msgstr "Pourcent"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6444 msgid "%"
6445 msgstr "%"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:42
6448 msgid "Percents"
6449 msgstr "Pourcents"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:43
6452 msgid "Millimeter"
6453 msgstr "Millimètre"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6456 msgid "mm"
6457 msgstr "mm"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:43
6460 msgid "Millimeters"
6461 msgstr "Millimètres"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:44
6464 msgid "Centimeter"
6465 msgstr "Centimètre"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:44
6468 msgid "cm"
6469 msgstr "cm"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:44
6472 msgid "Centimeters"
6473 msgstr "Centimètres"
6475 #: ../src/helper/units.cpp:45
6476 msgid "Meter"
6477 msgstr "Mètre"
6479 #: ../src/helper/units.cpp:45
6480 msgid "m"
6481 msgstr "m"
6483 #: ../src/helper/units.cpp:45
6484 msgid "Meters"
6485 msgstr "Mètres"
6487 #. no svg_unit
6488 #: ../src/helper/units.cpp:46
6489 msgid "Inch"
6490 msgstr "Pouce"
6492 #: ../src/helper/units.cpp:46
6493 msgid "in"
6494 msgstr "in"
6496 #: ../src/helper/units.cpp:46
6497 msgid "Inches"
6498 msgstr "Pouces"
6500 #: ../src/helper/units.cpp:47
6501 msgid "Foot"
6502 msgstr "Pied"
6504 #: ../src/helper/units.cpp:47
6505 msgid "ft"
6506 msgstr "ft"
6508 #: ../src/helper/units.cpp:47
6509 msgid "Feet"
6510 msgstr "Pieds"
6512 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6513 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6514 #: ../src/helper/units.cpp:50
6515 msgid "Em square"
6516 msgstr "Em carré"
6518 #: ../src/helper/units.cpp:50
6519 msgid "em"
6520 msgstr "em"
6522 #: ../src/helper/units.cpp:50
6523 msgid "Em squares"
6524 msgstr "Em carrés"
6526 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6527 #: ../src/helper/units.cpp:52
6528 msgid "Ex square"
6529 msgstr "Ex carré"
6531 #: ../src/helper/units.cpp:52
6532 msgid "ex"
6533 msgstr "ex"
6535 #: ../src/helper/units.cpp:52
6536 msgid "Ex squares"
6537 msgstr "Ex carrés"
6539 #: ../src/inkscape.cpp:328
6540 msgid "Autosaving documents..."
6541 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6543 #: ../src/inkscape.cpp:399
6544 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6545 msgstr ""
6546 "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension "
6547 "inkscape pour enregistrer le document."
6549 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6550 #, c-format
6551 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6552 msgstr ""
6553 "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être "
6554 "enregistré."
6556 #: ../src/inkscape.cpp:424
6557 msgid "Autosave complete."
6558 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6560 #: ../src/inkscape.cpp:661
6561 msgid "Untitled document"
6562 msgstr "Document sans titre"
6564 #. Show nice dialog box
6565 #: ../src/inkscape.cpp:691
6566 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6567 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6569 #: ../src/inkscape.cpp:692
6570 msgid ""
6571 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6572 "locations:\n"
6573 msgstr ""
6574 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
6575 "effectués à cet emplacement :\n"
6577 #: ../src/inkscape.cpp:693
6578 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6579 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6581 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6582 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6583 #: ../src/interface.cpp:868
6584 msgid "Commands Bar"
6585 msgstr "Barre des commandes"
6587 #: ../src/interface.cpp:868
6588 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6589 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6591 #: ../src/interface.cpp:870
6592 msgid "Snap Controls Bar"
6593 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6595 #: ../src/interface.cpp:870
6596 msgid "Show or hide the snapping controls"
6597 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6599 #: ../src/interface.cpp:872
6600 msgid "Tool Controls Bar"
6601 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6603 #: ../src/interface.cpp:872
6604 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6605 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6607 #: ../src/interface.cpp:874
6608 msgid "_Toolbox"
6609 msgstr "Boîte à _outils"
6611 #: ../src/interface.cpp:874
6612 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6613 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6615 #: ../src/interface.cpp:880
6616 msgid "_Palette"
6617 msgstr "_Palette"
6619 #: ../src/interface.cpp:880
6620 msgid "Show or hide the color palette"
6621 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6623 #: ../src/interface.cpp:882
6624 msgid "_Statusbar"
6625 msgstr "Barre d'_état"
6627 #: ../src/interface.cpp:882
6628 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6629 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6631 #: ../src/interface.cpp:956
6632 #, c-format
6633 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6634 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6636 #: ../src/interface.cpp:995
6637 msgid "Open _Recent"
6638 msgstr "Documents _récents"
6640 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6641 #: ../src/interface.cpp:1096
6642 #, c-format
6643 msgid "Enter group #%s"
6644 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6646 #: ../src/interface.cpp:1107
6647 msgid "Go to parent"
6648 msgstr "Sélectionner le parent"
6650 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6651 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6652 msgid "Drop color"
6653 msgstr "Déposer la couleur"
6655 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6656 msgid "Drop color on gradient"
6657 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6659 #: ../src/interface.cpp:1400
6660 msgid "Could not parse SVG data"
6661 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6663 #: ../src/interface.cpp:1439
6664 msgid "Drop SVG"
6665 msgstr "Déposer un SVG"
6667 #: ../src/interface.cpp:1495
6668 msgid "Drop bitmap image"
6669 msgstr "Déposer une image bitmap"
6671 #: ../src/interface.cpp:1587
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6675 "you want to replace it?</span>\n"
6676 "\n"
6677 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6678 msgstr ""
6679 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6680 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6681 "\n"
6682 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6684 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6686 msgid "Replace"
6687 msgstr "Remplacer"
6689 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6690 #, c-format
6691 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6692 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6694 #: ../src/io/sys.cpp:444
6695 #, c-format
6696 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6697 msgstr ""
6698 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6699 "%s"
6701 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6702 #, c-format
6703 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6704 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6706 #: ../src/io/sys.cpp:623
6707 #, c-format
6708 msgid "Invalid program name: %s"
6709 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6711 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6712 #, c-format
6713 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6714 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6716 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6717 #, c-format
6718 msgid "Invalid string in environment: %s"
6719 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6721 #: ../src/io/sys.cpp:705
6722 #, c-format
6723 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6724 msgstr ""
6725 "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6727 #: ../src/io/sys.cpp:918
6728 #, c-format
6729 msgid "Invalid working directory: %s"
6730 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6732 #: ../src/io/sys.cpp:986
6733 #, c-format
6734 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6735 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6737 #: ../src/knot.cpp:431
6738 msgid "Node or handle drag canceled."
6739 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6741 #: ../src/knotholder.cpp:134
6742 msgid "Change handle"
6743 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6745 #: ../src/knotholder.cpp:213
6746 msgid "Move handle"
6747 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6749 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6750 #: ../src/knotholder.cpp:234
6751 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6752 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6754 #: ../src/knotholder.cpp:237
6755 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6756 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6758 #: ../src/knotholder.cpp:240
6759 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6760 msgstr ""
6761 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
6762 "incréments"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6765 msgid "Master"
6766 msgstr "Maître"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6769 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6770 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6773 msgid "Dockbar style"
6774 msgstr "Style de barre détachable"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6777 msgid "Dockbar style to show items on it"
6778 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6782 msgid "Floating"
6783 msgstr "Flottant"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6786 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6787 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6790 msgid "Default title"
6791 msgstr "Titre par défaut"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6794 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6795 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6798 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6799 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6802 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6803 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6806 msgid "Float X"
6807 msgstr "X flottant"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6810 msgid "X coordinate for a floating dock"
6811 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6814 msgid "Float Y"
6815 msgstr "Y flottant"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6818 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6819 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6822 #, c-format
6823 msgid "Dock #%d"
6824 msgstr "Point d'attache #%d"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6827 msgid "Orientation"
6828 msgstr "Orientation"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6831 msgid "Orientation of the docking item"
6832 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6835 msgid "Resizable"
6836 msgstr "Redimensionnable"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6839 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6840 msgstr ""
6841 "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
6842 "à un panneau"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6845 msgid "Item behavior"
6846 msgstr "Comportement de l'élément"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6849 msgid ""
6850 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6851 "locked, etc.)"
6852 msgstr ""
6853 "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
6854 "s'il est verouillé, etc...)"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6857 msgid "Locked"
6858 msgstr "Verrouillé"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6861 msgid ""
6862 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6863 msgstr ""
6864 "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
6865 "de poignée"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6868 msgid "Preferred width"
6869 msgstr "Largeur préférée"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6872 msgid "Preferred width for the dock item"
6873 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6876 msgid "Preferred height"
6877 msgstr "Hauteur préférée"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6880 msgid "Preferred height for the dock item"
6881 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6884 #, c-format
6885 msgid ""
6886 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6887 "some other compound dock object."
6888 msgstr ""
6889 "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
6890 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6893 #, c-format
6894 msgid ""
6895 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6896 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6897 msgstr ""
6898 "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
6899 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6902 #, c-format
6903 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6904 msgstr ""
6905 "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
6906 "%s"
6908 #. UnLock menuitem
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6910 msgid "UnLock"
6911 msgstr "Déverrouiller"
6913 #. Hide menuitem.
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6915 msgid "Hide"
6916 msgstr "Cacher"
6918 #. Lock menuitem
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6920 msgid "Lock"
6921 msgstr "Verrouiller"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6924 #, c-format
6925 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6926 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6929 msgid "Iconify"
6930 msgstr "Iconifier"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6933 msgid "Iconify this dock"
6934 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6937 msgid "Close"
6938 msgstr "Fermer"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6941 msgid "Close this dock"
6942 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6946 msgid "Controlling dock item"
6947 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6950 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6951 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6954 msgid "Default title for newly created floating docks"
6955 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6958 msgid ""
6959 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6960 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6961 msgstr ""
6962 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
6963 "verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
6964 "hétérogènes pour les éléments"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6967 msgid "Switcher Style"
6968 msgstr "Style de commutation"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6971 msgid "Switcher buttons style"
6972 msgstr "Style des boutons de commutation"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6975 msgid "Expand direction"
6976 msgstr "Direction d'expansion"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6979 msgid ""
6980 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6981 "given direction"
6982 msgstr ""
6983 "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache "
6984 "qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6990 "item with that name (%p)."
6991 msgstr ""
6992 "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
6993 "élément avec ce nom (%p)."
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6996 #, c-format
6997 msgid ""
6998 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6999 "named controller."
7000 msgstr ""
7001 "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
7002 "d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7009 msgid "Page"
7010 msgstr "Page"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7013 msgid "The index of the current page"
7014 msgstr "L'index de la page courante"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7017 msgid "Name"
7018 msgstr "Nom"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7021 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7022 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7025 msgid "Long name"
7026 msgstr "Nom complet"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7029 msgid "Human readable name for the dock object"
7030 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7033 msgid "Stock Icon"
7034 msgstr "Icone en bibliothèque"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7037 msgid "Stock icon for the dock object"
7038 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7041 msgid "Pixbuf Icon"
7042 msgstr "Icone Pixbuf"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7045 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7046 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7049 msgid "Dock master"
7050 msgstr "Maître d'attache"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7053 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7054 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7060 "hasn't implemented this method"
7061 msgstr ""
7062 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
7063 "%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7066 #, c-format
7067 msgid ""
7068 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7069 "crash"
7070 msgstr ""
7071 "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
7072 "planter"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7075 #, c-format
7076 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7077 msgstr ""
7078 "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7081 #, c-format
7082 msgid ""
7083 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7084 msgstr ""
7085 "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
7086 "(maître actuel: %p)"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7089 msgid "Position"
7090 msgstr "Position"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7093 msgid "Position of the divider in pixels"
7094 msgstr "Position du diviseur en pixels"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7097 msgid "Sticky"
7098 msgstr "Collé"
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7101 msgid ""
7102 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7103 "the host is redocked"
7104 msgstr ""
7105 "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
7106 "dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7109 msgid "Host"
7110 msgstr "Hôte"
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7113 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7114 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7117 msgid "Next placement"
7118 msgstr "Placement suivant"
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7121 msgid ""
7122 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7123 "to us"
7124 msgstr ""
7125 "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
7126 "est faite"
7128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7129 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7130 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
7132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7133 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7134 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7137 msgid "Floating Toplevel"
7138 msgstr "Niveau supérieur flottant"
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7141 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7142 msgstr ""
7143 "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache "
7144 "flottant de niveau supérieur"
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7147 msgid "X-Coordinate"
7148 msgstr "Coordonnée X"
7150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7151 msgid "X coordinate for dock when floating"
7152 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7155 msgid "Y-Coordinate"
7156 msgstr "Coordonnée Y"
7158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7159 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7160 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
7162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7163 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7164 msgstr ""
7165 "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non "
7166 "lié"
7168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7169 #, c-format
7170 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7171 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
7173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7174 #, c-format
7175 msgid ""
7176 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7177 "parent %p"
7178 msgstr ""
7179 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
7180 "fils %p auprès du parent %p"
7182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7183 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7184 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
7186 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7187 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7188 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7191 msgid "doEffect stack test"
7192 msgstr "Test de la pile doEffect"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7195 msgid "Angle bisector"
7196 msgstr "Bissectrice"
7198 #. TRANSLATORS: boolean operations
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7200 msgid "Boolops"
7201 msgstr "Opérations booléennes"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7204 msgid "Circle (by center and radius)"
7205 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7208 msgid "Circle by 3 points"
7209 msgstr "Cercle par trois points"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7212 msgid "Dynamic stroke"
7213 msgstr "Contour dynamique"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7216 msgid "Lattice Deformation"
7217 msgstr "Déformation par grille"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7220 msgid "Line Segment"
7221 msgstr "Segment de ligne"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7224 msgid "Mirror symmetry"
7225 msgstr "Reflet miroir"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7228 msgid "Parallel"
7229 msgstr "Parallèle"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7232 msgid "Path length"
7233 msgstr "Longueur du chemin"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7236 msgid "Perpendicular bisector"
7237 msgstr "Médiatrice"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7240 msgid "Perspective path"
7241 msgstr "Perspective"
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7244 msgid "Rotate copies"
7245 msgstr "Tourner les copies"
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7248 msgid "Recursive skeleton"
7249 msgstr "Structure récursive"
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7252 msgid "Tangent to curve"
7253 msgstr "Tangente à la courbe"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7256 msgid "Text label"
7257 msgstr "Étiquette de texte"
7259 #. 0.46
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7261 msgid "Bend"
7262 msgstr "Courber"
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7265 msgid "Gears"
7266 msgstr "Engrenages"
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7269 msgid "Pattern Along Path"
7270 msgstr "Motif suivant un chemin"
7272 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7274 msgid "Stitch Sub-Paths"
7275 msgstr "Relier les sous-chemins"
7277 #. 0.47
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7279 msgid "VonKoch"
7280 msgstr "Von Koch"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7283 msgid "Knot"
7284 msgstr "Nœud"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7287 msgid "Construct grid"
7288 msgstr "Grille de conception"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7291 msgid "Spiro spline"
7292 msgstr "Spline spirographique"
7294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7295 msgid "Envelope Deformation"
7296 msgstr "Déformation par enveloppe"
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7299 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7300 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7303 msgid "Hatches (rough)"
7304 msgstr "Hachures"
7306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7307 msgid "Sketch"
7308 msgstr "Croquis"
7310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7311 msgid "Ruler"
7312 msgstr "Règle"
7314 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7315 msgid "Is visible?"
7316 msgstr "Visible ?"
7318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7319 msgid ""
7320 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7321 "disabled on canvas"
7322 msgstr ""
7323 "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement "
7324 "désactivé sur la zone de travail"
7326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7327 msgid "No effect"
7328 msgstr "Pas d'effet"
7330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7331 #, c-format
7332 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7333 msgstr ""
7334 "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d "
7335 "clics de souris"
7337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7338 #, c-format
7339 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7340 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7343 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7344 msgstr ""
7345 "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
7346 "de travail."
7348 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7349 msgid "Bend path"
7350 msgstr "Chemin de courbure"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7353 msgid "Path along which to bend the original path"
7354 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7357 msgid "Width of the path"
7358 msgstr "Largeur du chemin"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7362 msgid "Width in units of length"
7363 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7366 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7367 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7370 msgid "Original path is vertical"
7371 msgstr "Le chemin original est vertical"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7374 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7375 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7378 msgid "Size X"
7379 msgstr "Dimension X"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7382 msgid "The size of the grid in X direction."
7383 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7385 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7386 msgid "Size Y"
7387 msgstr "Dimension Y"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7390 msgid "The size of the grid in Y direction."
7391 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7394 msgid "Stitch path"
7395 msgstr "Chemin de liaison"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7398 msgid "The path that will be used as stitch."
7399 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7402 msgid "Number of paths"
7403 msgstr "Nombre de chemins"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7406 msgid "The number of paths that will be generated."
7407 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7410 msgid "Start edge variance"
7411 msgstr "Variance du bord de départ"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7414 msgid ""
7415 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7416 "& outside the guide path"
7417 msgstr ""
7418 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
7419 "des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7422 msgid "Start spacing variance"
7423 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7426 msgid ""
7427 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7428 "& forth along the guide path"
7429 msgstr ""
7430 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7431 "chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7434 msgid "End edge variance"
7435 msgstr "Variance du bord de fin"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7438 msgid ""
7439 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7440 "outside the guide path"
7441 msgstr ""
7442 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7443 "chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7446 msgid "End spacing variance"
7447 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7450 msgid ""
7451 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7452 "forth along the guide path"
7453 msgstr ""
7454 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7455 "chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7458 msgid "Scale width"
7459 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7462 msgid "Scale the width of the stitch path"
7463 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7466 msgid "Scale width relative to length"
7467 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7470 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7471 msgstr ""
7472 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa "
7473 "longueur"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7476 msgid "Top bend path"
7477 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7480 msgid "Top path along which to bend the original path"
7481 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7484 msgid "Right bend path"
7485 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7488 msgid "Right path along which to bend the original path"
7489 msgstr ""
7490 "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7493 msgid "Bottom bend path"
7494 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7497 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7498 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7501 msgid "Left bend path"
7502 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7505 msgid "Left path along which to bend the original path"
7506 msgstr ""
7507 "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7510 msgid "Enable left & right paths"
7511 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7514 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7515 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7518 msgid "Enable top & bottom paths"
7519 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7522 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7523 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7526 msgid "Teeth"
7527 msgstr "Dents"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7530 msgid "The number of teeth"
7531 msgstr "Nombre de dents"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7534 msgid "Phi"
7535 msgstr "Phi"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7538 msgid ""
7539 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7540 "contact."
7541 msgstr ""
7542 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
7543 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7545 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7546 msgid "Trajectory"
7547 msgstr "Trajectoire"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7550 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7551 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7553 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7555 msgid "Steps"
7556 msgstr "Incréments"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7559 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7560 msgstr ""
7561 "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7563 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7564 msgid "Equidistant spacing"
7565 msgstr "Espacement équidistant"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7568 msgid ""
7569 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7570 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7571 "trajectory path."
7572 msgstr ""
7573 "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de "
7574 "la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des "
7575 "nœuds de la trajectoire."
7577 #. initialise your parameters here:
7578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7579 msgid "Fixed width"
7580 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7583 msgid "Size of hidden region of lower string"
7584 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7587 msgid "In units of stroke width"
7588 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7591 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7592 msgstr ""
7593 "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du "
7594 "trait"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7597 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7598 msgid "Stroke width"
7599 msgstr "Épaisseur du contour"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7602 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7603 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7606 msgid "Crossing path stroke width"
7607 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7610 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7611 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7614 msgid "Switcher size"
7615 msgstr "Taille du sélecteur"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7618 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7619 msgstr ""
7620 "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer "
7621 "(clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7624 msgid "Crossing Signs"
7625 msgstr "Signes de croisement"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7628 msgid "Crossings signs"
7629 msgstr "Signes de croisement"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7632 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7633 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7636 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7637 msgid "Single"
7638 msgstr "Unique"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7641 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7642 msgid "Single, stretched"
7643 msgstr "Unique, étiré"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7647 msgid "Repeated"
7648 msgstr "Répété"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7651 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7652 msgid "Repeated, stretched"
7653 msgstr "Répété, étiré"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7656 msgid "Pattern source"
7657 msgstr "Source du motif"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7660 msgid "Path to put along the skeleton path"
7661 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7664 msgid "Pattern copies"
7665 msgstr "Copies du motif"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7668 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7669 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7672 msgid "Width of the pattern"
7673 msgstr "Largeur du motif"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7676 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7677 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7680 msgid "Spacing"
7681 msgstr "Espacement"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7684 #, no-c-format
7685 msgid ""
7686 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7687 "limited to -90% of pattern width."
7688 msgstr ""
7689 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
7690 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7694 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7695 msgid "Normal offset"
7696 msgstr "Décalage normal"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7699 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7700 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7701 msgid "Tangential offset"
7702 msgstr "Décalage tangentiel"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7705 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7706 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7709 msgid ""
7710 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7711 "height"
7712 msgstr ""
7713 "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la "
7714 "longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7717 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7718 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7719 msgid "Pattern is vertical"
7720 msgstr "Motif vertical"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7723 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7724 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7727 msgid "Fuse nearby ends"
7728 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7731 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7732 msgstr ""
7733 "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
7734 "fusionner."
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7737 msgid "Frequency randomness"
7738 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7741 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7742 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7745 msgid "Growth"
7746 msgstr "Croissance"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7749 msgid "Growth of distance between hatches."
7750 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7752 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7754 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7755 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7758 msgid ""
7759 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7760 "1=default"
7761 msgstr ""
7762 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. "
7763 "0=net, 1=défaut"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7766 msgid "1st side, out"
7767 msgstr "1er côté, départ"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7770 msgid ""
7771 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7772 "1=default"
7773 msgstr ""
7774 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, "
7775 "1=défaut"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7778 msgid "2nd side, in"
7779 msgstr "2e côté, arrivée"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7782 msgid ""
7783 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7784 "1=default"
7785 msgstr ""
7786 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. "
7787 "0=net, 1=défaut"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7790 msgid "2nd side, out"
7791 msgstr "2e côté, départ"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7794 msgid ""
7795 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7796 "1=default"
7797 msgstr ""
7798 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, "
7799 "1=défaut"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7802 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7803 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7806 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7807 msgstr ""
7808 "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations "
7809 "d'amplitude."
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7814 msgid "2nd side"
7815 msgstr "2e côté"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7818 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7819 msgstr ""
7820 "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations "
7821 "d'amplitude."
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7824 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7825 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7828 msgid ""
7829 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7830 "boundary."
7831 msgstr ""
7832 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
7833 "inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7836 msgid ""
7837 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7838 "the boundary."
7839 msgstr ""
7840 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
7841 "supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7844 msgid "Variance: 1st side"
7845 msgstr "Variance : 1er côté"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7848 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7849 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7852 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7853 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7855 #.
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7857 msgid "Generate thick/thin path"
7858 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7861 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7862 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7865 msgid "Bend hatches"
7866 msgstr "Courber les hachures"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7869 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7870 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7873 msgid "Thickness: at 1st side"
7874 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7877 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7878 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7881 msgid "at 2nd side"
7882 msgstr "au 2e côté"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7885 msgid "Width at 'top' halfturns"
7886 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7888 #.
7889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7890 msgid "from 2nd to 1st side"
7891 msgstr "du 2e au 1er côté"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7895 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7896 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7899 msgid "from 1st to 2nd side"
7900 msgstr "du 1er au 2e côté"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7903 msgid "Hatches width and dir"
7904 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7907 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7908 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7910 #.
7911 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7913 msgid "Global bending"
7914 msgstr "Flexion globale"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7917 msgid ""
7918 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7919 "amount"
7920 msgstr ""
7921 "La position relative à un point de référence définit globalement la "
7922 "direction de la flexion et sa quantité"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7925 msgid "Left"
7926 msgstr "Gauche"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7929 msgid "Right"
7930 msgstr "Droite"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7933 msgid "Both"
7934 msgstr "Les deux"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7937 msgid "Start"
7938 msgstr "Début"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7941 msgid "End"
7942 msgstr "Fin"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7945 msgid "Mark distance"
7946 msgstr "Distance entre graduations"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7949 msgid "Distance between successive ruler marks"
7950 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7953 msgid "Major length"
7954 msgstr "Longueur principale"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7957 msgid "Length of major ruler marks"
7958 msgstr "Longueur des graduations principales"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7961 msgid "Minor length"
7962 msgstr "Longueur secondaire"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7965 msgid "Length of minor ruler marks"
7966 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7969 msgid "Major steps"
7970 msgstr "Graduations principales"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7973 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7974 msgstr ""
7975 "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7978 msgid "Shift marks by"
7979 msgstr "Décaler la règle de"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7982 msgid "Shift marks by this many steps"
7983 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7986 msgid "Mark direction"
7987 msgstr "Positionnement de la règle"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7990 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7991 msgstr ""
7992 "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la "
7993 "fin"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7996 msgid "Offset of first mark"
7997 msgstr "Décalage de la première graduation"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8000 msgid "Border marks"
8001 msgstr "Graduation à l'extrémité"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8004 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8005 msgstr ""
8006 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
8007 "chemin"
8009 #. initialise your parameters here:
8010 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8012 msgid "Strokes"
8013 msgstr "Contours"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8016 msgid "Draw that many approximating strokes"
8017 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8020 msgid "Max stroke length"
8021 msgstr "Longueur maximale des traits"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8024 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8025 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8028 msgid "Stroke length variation"
8029 msgstr "Variation de longueur des traits"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8032 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8033 msgstr ""
8034 "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur "
8035 "maximale)"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8038 msgid "Max. overlap"
8039 msgstr "Chevauchement"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8042 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8043 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8046 msgid "Overlap variation"
8047 msgstr "Variation de chevauchement"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8050 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8051 msgstr ""
8052 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8055 msgid "Max. end tolerance"
8056 msgstr "Tolérance maximale de fin"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8059 msgid ""
8060 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8061 "to maximum length)"
8062 msgstr ""
8063 "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs "
8064 "(relatif à la longueur maximale)"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8067 msgid "Average offset"
8068 msgstr "Décalage moyen"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8071 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8072 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8075 msgid "Max. tremble"
8076 msgstr "Tremblement"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8079 msgid "Maximum tremble magnitude"
8080 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8083 msgid "Tremble frequency"
8084 msgstr "Fréquence de tremblement"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8087 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8088 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8091 msgid "Construction lines"
8092 msgstr "Lignes de contruction"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8095 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8096 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8099 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8100 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8101 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8102 msgid "Scale"
8103 msgstr "Longueur/Courbure"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8106 msgid ""
8107 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8108 "5*offset)"
8109 msgstr ""
8110 "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et "
8111 "rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8114 msgid "Max. length"
8115 msgstr "Longueur maximale"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8118 msgid "Maximum length of construction lines"
8119 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8122 msgid "Length variation"
8123 msgstr "Variation de longueur"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8126 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8127 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8130 msgid "Placement randomness"
8131 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8134 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8135 msgstr ""
8136 "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement "
8137 "aléatoire"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8140 msgid "k_min"
8141 msgstr "k_min"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8144 msgid "min curvature"
8145 msgstr "courbure min."
8147 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8148 msgid "k_max"
8149 msgstr "k_max"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8152 msgid "max curvature"
8153 msgstr "courbure max."
8155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8156 msgid "Nb of generations"
8157 msgstr "Nombre d'itérations"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8160 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8161 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8164 msgid "Generating path"
8165 msgstr "Chemin générateur"
8167 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8168 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8169 msgstr ""
8170 "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le "
8171 "chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit "
8172 "une transformation préservant les proportions, deux segments attachés "
8173 "définissent une transformation générale)"
8175 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8176 msgid "Use uniform transforms only"
8177 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
8179 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8180 msgid ""
8181 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8182 "(otherwise, they define a general transform)."
8183 msgstr ""
8184 "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions "
8185 "(rotations, symétries, redimensionnements)."
8187 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8188 msgid "Draw all generations"
8189 msgstr "Dessiner toutes les génération"
8191 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8192 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8193 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
8195 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8196 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8197 msgid "Reference segment"
8198 msgstr "Segment de référence"
8200 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8201 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8202 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
8204 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8205 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8206 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8207 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8208 msgid "Max complexity"
8209 msgstr "Complexité maximale"
8211 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8212 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8213 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
8215 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8216 msgid "Change bool parameter"
8217 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
8219 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8220 msgid "Change enumeration parameter"
8221 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
8223 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8224 msgid "Change scalar parameter"
8225 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
8227 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8228 msgid "Edit on-canvas"
8229 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
8231 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8232 msgid "Copy path"
8233 msgstr "Copier le chemin"
8235 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8236 msgid "Paste path"
8237 msgstr "Coller le chemin"
8239 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8240 msgid "Link to path"
8241 msgstr "Lier au chemin"
8243 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8244 msgid "Paste path parameter"
8245 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
8247 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8248 msgid "Link path parameter to path"
8249 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
8251 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8252 msgid "Change point parameter"
8253 msgstr "Modifier le paramètre de point"
8255 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8256 msgid "Change random parameter"
8257 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
8259 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8260 msgid "Change text parameter"
8261 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
8263 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8264 msgid "Change unit parameter"
8265 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
8267 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8268 #, c-format
8269 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8270 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
8272 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8273 #, c-format
8274 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8275 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
8277 #: ../src/main.cpp:265
8278 msgid "Print the Inkscape version number"
8279 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8281 #: ../src/main.cpp:270
8282 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8283 msgstr ""
8284 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
8285 "console)"
8287 #: ../src/main.cpp:275
8288 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8289 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8291 #: ../src/main.cpp:280
8292 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8293 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8295 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8296 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8297 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8298 msgid "FILENAME"
8299 msgstr "NOMDEFICHIER"
8301 #: ../src/main.cpp:285
8302 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8303 msgstr ""
8304 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
8305 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8307 #: ../src/main.cpp:290
8308 msgid "Export document to a PNG file"
8309 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8311 #: ../src/main.cpp:295
8312 msgid ""
8313 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8314 "EPS/PDF (default 90)"
8315 msgstr ""
8316 "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en "
8317 "PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
8319 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8320 msgid "DPI"
8321 msgstr "PPP"
8323 #: ../src/main.cpp:300
8324 msgid ""
8325 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8326 "corner)"
8327 msgstr ""
8328 "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
8329 "entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
8331 #: ../src/main.cpp:301
8332 msgid "x0:y0:x1:y1"
8333 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8335 #: ../src/main.cpp:305
8336 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8337 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8339 #: ../src/main.cpp:310
8340 msgid "Exported area is the entire page"
8341 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8343 #: ../src/main.cpp:315
8344 msgid ""
8345 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8346 "user units)"
8347 msgstr ""
8348 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
8349 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8351 #: ../src/main.cpp:320
8352 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8353 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8355 #: ../src/main.cpp:321
8356 msgid "WIDTH"
8357 msgstr "LARGEUR"
8359 #: ../src/main.cpp:325
8360 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8361 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8363 #: ../src/main.cpp:326
8364 msgid "HEIGHT"
8365 msgstr "HAUTEUR"
8367 #: ../src/main.cpp:330
8368 msgid "The ID of the object to export"
8369 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8371 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8372 msgid "ID"
8373 msgstr "Id"
8375 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8376 #. See "man inkscape" for details.
8377 #: ../src/main.cpp:337
8378 msgid ""
8379 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8380 msgstr ""
8381 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
8382 "avec export-id)"
8384 #: ../src/main.cpp:342
8385 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8386 msgstr ""
8387 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
8388 "l'exportation (seulement avec export-id)"
8390 #: ../src/main.cpp:347
8391 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8392 msgstr ""
8393 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
8394 "par SVG)"
8396 #: ../src/main.cpp:348
8397 msgid "COLOR"
8398 msgstr "COULEUR"
8400 #: ../src/main.cpp:352
8401 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8402 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8404 #: ../src/main.cpp:353
8405 msgid "VALUE"
8406 msgstr "VALEUR"
8408 #: ../src/main.cpp:357
8409 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8410 msgstr ""
8411 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
8412 "d'Inkscape)"
8414 #: ../src/main.cpp:362
8415 msgid "Export document to a PS file"
8416 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8418 #: ../src/main.cpp:367
8419 msgid "Export document to an EPS file"
8420 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8422 #: ../src/main.cpp:372
8423 msgid "Export document to a PDF file"
8424 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8426 #: ../src/main.cpp:378
8427 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8428 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8430 #: ../src/main.cpp:384
8431 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8432 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8434 #: ../src/main.cpp:389
8435 msgid ""
8436 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8437 "PDF)"
8438 msgstr ""
8439 "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, "
8440 "PDF)"
8442 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8443 #: ../src/main.cpp:395
8444 msgid ""
8445 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8446 "query-id"
8447 msgstr ""
8448 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8449 "id, de l'objet"
8451 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8452 #: ../src/main.cpp:401
8453 msgid ""
8454 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8455 "query-id"
8456 msgstr ""
8457 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8458 "id, de l'objet"
8460 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8461 #: ../src/main.cpp:407
8462 msgid ""
8463 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8464 "id"
8465 msgstr ""
8466 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8468 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8469 #: ../src/main.cpp:413
8470 msgid ""
8471 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8472 "id"
8473 msgstr ""
8474 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8476 #: ../src/main.cpp:418
8477 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8478 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8480 #: ../src/main.cpp:423
8481 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8482 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8484 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8485 #: ../src/main.cpp:429
8486 msgid "Print out the extension directory and exit"
8487 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8489 #: ../src/main.cpp:434
8490 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8491 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8493 #: ../src/main.cpp:439
8494 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8495 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8497 #: ../src/main.cpp:444
8498 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8499 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8501 #: ../src/main.cpp:445
8502 msgid "VERB-ID"
8503 msgstr "VERB-ID"
8505 #: ../src/main.cpp:449
8506 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8507 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8509 #: ../src/main.cpp:450
8510 msgid "OBJECT-ID"
8511 msgstr "OBJECT-ID"
8513 #: ../src/main.cpp:454
8514 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8515 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8517 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8518 msgid ""
8519 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8520 "\n"
8521 "Available options:"
8522 msgstr ""
8523 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8524 "\n"
8525 "Options disponibles :"
8527 #. ## Add a menu for clear()
8528 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8529 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8530 msgid "_File"
8531 msgstr "_Fichier"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8534 msgid "_New"
8535 msgstr "_Nouveau"
8537 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8538 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8540 msgid "_Edit"
8541 msgstr "_Édition"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8544 msgid "Paste Si_ze"
8545 msgstr "Coller les d_imensions"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8548 msgid "Clo_ne"
8549 msgstr "Clo_ner"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8552 msgid "_View"
8553 msgstr "_Affichage"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8556 msgid "_Zoom"
8557 msgstr "_Zoom"
8559 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8560 msgid "_Display mode"
8561 msgstr "Mode d'_affichage"
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8564 msgid "Show/Hide"
8565 msgstr "Afficher/cacher"
8567 #. Not quite ready to be in the menus.
8568 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8569 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8570 msgid "_Layer"
8571 msgstr "Ca_lque"
8573 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8574 msgid "_Object"
8575 msgstr "_Objet"
8577 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8578 msgid "Cli_p"
8579 msgstr "D_écoupe"
8581 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8582 msgid "Mas_k"
8583 msgstr "Mas_que"
8585 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8586 msgid "Patter_n"
8587 msgstr "Moti_f"
8589 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8590 msgid "_Path"
8591 msgstr "_Chemin"
8593 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8594 msgid "_Text"
8595 msgstr "_Texte"
8597 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8598 msgid "Filter_s"
8599 msgstr "Filtre_s"
8601 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8602 msgid "Exte_nsions"
8603 msgstr "Exte_nsions"
8605 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8606 msgid "Whiteboa_rd"
8607 msgstr "Tableau _blanc"
8609 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8610 msgid "_Help"
8611 msgstr "Aid_e"
8613 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8614 msgid "Tutorials"
8615 msgstr "Didacticiels"
8617 #: ../src/node-context.cpp:228
8618 msgid ""
8619 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8620 "+Alt</b>: move along handles"
8621 msgstr ""
8622 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
8623 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
8624 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
8625 "poignées"
8627 #: ../src/node-context.cpp:229
8628 msgid ""
8629 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8630 msgstr ""
8631 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le "
8632 "magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
8633 "sélectionnés"
8635 #: ../src/node-context.cpp:230
8636 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8637 msgstr ""
8638 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
8639 "long des poignées"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8642 msgid "Stamp"
8643 msgstr "Tamponner"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8646 msgid "Move nodes vertically"
8647 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8650 msgid "Move nodes horizontally"
8651 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8654 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8655 msgid "Move nodes"
8656 msgstr "Déplacer les nœuds"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8659 msgid ""
8660 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8661 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8662 msgstr ""
8663 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
8664 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
8665 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8668 msgid "Align nodes"
8669 msgstr "Aligner les nœuds"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8672 msgid "Distribute nodes"
8673 msgstr "Distribuer les nœuds"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8676 msgid "Add nodes"
8677 msgstr "Ajouter des nœuds"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8680 msgid "Add node"
8681 msgstr "Ajouter un nœud"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8684 msgid "Break path"
8685 msgstr "Briser le chemin"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8688 msgid "Close subpath"
8689 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8692 msgid "Join nodes"
8693 msgstr "Joindre les nœuds"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8696 msgid "Close subpath by segment"
8697 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8700 msgid "Join nodes by segment"
8701 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8704 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8705 msgstr ""
8706 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8708 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8709 msgid "Delete nodes"
8710 msgstr "Supprimer les nœuds"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8713 msgid "Delete nodes preserving shape"
8714 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8717 msgid ""
8718 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8719 "segments."
8720 msgstr ""
8721 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
8722 "supprimer un segment entre eux."
8724 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8725 msgid "Cannot find path between nodes."
8726 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8728 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8729 msgid "Delete segment"
8730 msgstr "Supprimer le segment"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8733 msgid "Change segment type"
8734 msgstr "Modifier le type de segment"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8737 msgid "Change node type"
8738 msgstr "Modifier le type de nœud"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8741 msgid "Delete node"
8742 msgstr "Supprimer le nœud"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8745 msgid "Retract handle"
8746 msgstr "Retracter la poignée"
8748 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8749 msgid "Move node handle"
8750 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8753 #, c-format
8754 msgid ""
8755 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8756 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8757 "handles"
8758 msgstr ""
8759 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</"
8760 "b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; "
8761 "<b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8764 msgid "Rotate nodes"
8765 msgstr "Tourner les nœuds"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8768 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8769 msgstr ""
8770 "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8772 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8773 msgid "Scale nodes"
8774 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8777 msgid "Flip nodes"
8778 msgstr "Retourner les nœuds"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8781 msgid ""
8782 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8783 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8784 msgstr ""
8785 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à "
8786 "la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la "
8787 "direction des poignées"
8789 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8790 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8791 msgid "end node"
8792 msgstr "nœud terminal"
8794 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8795 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8796 msgid "cusp"
8797 msgstr "dur"
8799 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8800 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8801 msgid "smooth"
8802 msgstr "doux"
8804 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8805 msgid "auto"
8806 msgstr "automatique"
8808 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8809 msgid "symmetric"
8810 msgstr "symétrique"
8812 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8813 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8814 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8815 msgstr ""
8816 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
8817 "b> pour la faire ressortir)"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8820 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8821 msgstr ""
8822 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
8823 "faire ressortir)"
8825 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8826 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8827 msgstr ""
8828 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
8829 "les faire ressortir)"
8831 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8832 msgid ""
8833 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8834 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8835 "rotate"
8836 msgstr ""
8837 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
8838 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
8839 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8841 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8842 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8843 msgstr ""
8844 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
8845 "le nœud"
8847 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8848 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8849 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8851 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8852 #, c-format
8853 msgid ""
8854 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8855 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8856 msgid_plural ""
8857 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8858 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8859 msgstr[0] ""
8860 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
8861 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8862 msgstr[1] ""
8863 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
8864 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8866 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8867 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8868 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8870 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8871 #, c-format
8872 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8873 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8874 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8875 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8877 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8878 #, c-format
8879 msgid ""
8880 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8881 msgid_plural ""
8882 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8883 msgstr[0] ""
8884 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
8885 "i</b>. %s"
8886 msgstr[1] ""
8887 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
8888 "<b>%i</b>. %s"
8890 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8891 #, c-format
8892 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8893 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8894 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8895 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8897 #: ../src/object-edit.cpp:439
8898 msgid ""
8899 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8900 "vertical radius the same"
8901 msgstr ""
8902 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
8903 "vertical soit identique"
8905 #: ../src/object-edit.cpp:443
8906 msgid ""
8907 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8908 "horizontal radius the same"
8909 msgstr ""
8910 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
8911 "horizontal soit identique"
8913 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8914 msgid ""
8915 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8916 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8917 msgstr ""
8918 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> "
8919 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
8920 "dimension"
8922 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8923 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8924 msgid ""
8925 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8926 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8927 msgstr ""
8928 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
8929 "l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8930 "diagonales."
8932 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8933 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8934 msgid ""
8935 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8936 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8937 msgstr ""
8938 "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
8939 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8940 "diagonales."
8942 #: ../src/object-edit.cpp:709
8943 msgid "Move the box in perspective"
8944 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8946 #: ../src/object-edit.cpp:927
8947 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8948 msgstr ""
8949 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8951 #: ../src/object-edit.cpp:930
8952 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8953 msgstr ""
8954 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8956 #: ../src/object-edit.cpp:933
8957 msgid ""
8958 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8959 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8960 "segment"
8961 msgstr ""
8962 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
8963 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
8964 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8966 #: ../src/object-edit.cpp:937
8967 msgid ""
8968 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8969 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8970 "segment"
8971 msgstr ""
8972 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
8973 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
8974 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8976 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8977 msgid ""
8978 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8979 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8980 msgstr ""
8981 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
8982 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8984 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8985 msgid ""
8986 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8987 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8988 "randomize"
8989 msgstr ""
8990 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
8991 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
8992 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8994 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8995 msgid ""
8996 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8997 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8998 msgstr ""
8999 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
9000 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
9002 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9003 msgid ""
9004 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9005 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9006 msgstr ""
9007 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
9008 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
9010 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9011 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9012 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
9014 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9015 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9016 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
9018 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9019 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9020 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
9022 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9023 msgid "Combining paths..."
9024 msgstr "Combinaison des chemins..."
9026 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9027 msgid "Combine"
9028 msgstr "Combiner"
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9031 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9032 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
9034 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9035 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9036 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
9038 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9039 msgid "Breaking apart paths..."
9040 msgstr "Séparation des chemins..."
9042 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9043 msgid "Break apart"
9044 msgstr "Séparer"
9046 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9047 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9048 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
9050 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9051 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9052 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
9054 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9055 msgid "Converting objects to paths..."
9056 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
9058 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9059 msgid "Object to path"
9060 msgstr "Objet en chemin"
9062 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9063 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9064 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
9066 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9067 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9068 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
9070 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9071 msgid "Reversing paths..."
9072 msgstr "Inversion des chemins..."
9074 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9075 msgid "Reverse path"
9076 msgstr "Inverser le chemin"
9078 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9079 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9080 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
9082 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9083 msgid "Continuing selected path"
9084 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
9086 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9087 msgid "Creating new path"
9088 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
9090 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9091 msgid "Appending to selected path"
9092 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
9094 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9095 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9096 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
9098 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9099 msgid "Drawing a freehand path"
9100 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
9102 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9103 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9104 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
9106 #. Write curves to object
9107 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9108 msgid "Finishing freehand"
9109 msgstr "Dessin à main levée terminé"
9111 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9112 msgid "Drawing cancelled"
9113 msgstr "Tracé annulé"
9115 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9116 msgid ""
9117 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9118 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9119 msgstr ""
9120 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
9121 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
9123 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9124 msgid "Finishing freehand sketch"
9125 msgstr "Croquis à main levée terminé"
9127 #: ../src/pen-context.cpp:665
9128 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9129 msgstr ""
9130 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
9132 #: ../src/pen-context.cpp:675
9133 msgid ""
9134 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9135 msgstr ""
9136 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
9137 "de ce point."
9139 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9140 #, c-format
9141 msgid ""
9142 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9143 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9144 msgstr ""
9145 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
9146 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
9148 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9149 #, c-format
9150 msgid ""
9151 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9152 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9153 msgstr ""
9154 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
9155 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
9157 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9158 #, c-format
9159 msgid ""
9160 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9161 "angle"
9162 msgstr ""
9163 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
9164 "tourner par incréments"
9166 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9167 #, c-format
9168 msgid ""
9169 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9170 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9171 msgstr ""
9172 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
9173 "avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
9174 "que cette poignée"
9176 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9177 #, c-format
9178 msgid ""
9179 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9180 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9181 msgstr ""
9182 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
9183 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
9184 "poignée"
9186 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9187 msgid "Drawing finished"
9188 msgstr "Tracé terminé"
9190 #: ../src/persp3d.cpp:335
9191 msgid "Toggle vanishing point"
9192 msgstr "Alterner les points de fuite"
9194 #: ../src/persp3d.cpp:346
9195 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9196 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
9198 #: ../src/preferences.cpp:101
9199 msgid ""
9200 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9201 msgstr ""
9202 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
9203 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
9205 #. the creation failed
9206 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9207 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9208 #: ../src/preferences.cpp:116
9209 #, c-format
9210 msgid "Cannot create profile directory %s."
9211 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
9213 #. The profile dir is not actually a directory
9214 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9215 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9216 #: ../src/preferences.cpp:134
9217 #, c-format
9218 msgid "%s is not a valid directory."
9219 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
9221 #. The write failed.
9222 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9223 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9224 #: ../src/preferences.cpp:145
9225 #, c-format
9226 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9227 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
9229 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9230 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9231 #: ../src/preferences.cpp:163
9232 #, c-format
9233 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9234 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
9236 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9237 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9238 #: ../src/preferences.cpp:175
9239 #, c-format
9240 msgid "The preferences file %s could not be read."
9241 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
9243 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9244 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9245 #: ../src/preferences.cpp:188
9246 #, c-format
9247 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9248 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
9250 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9251 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9252 #: ../src/preferences.cpp:199
9253 #, c-format
9254 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9255 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
9257 #: ../src/rdf.cpp:172
9258 msgid "CC Attribution"
9259 msgstr "CC Paternité"
9261 #: ../src/rdf.cpp:177
9262 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9263 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
9265 #: ../src/rdf.cpp:182
9266 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9267 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
9269 #: ../src/rdf.cpp:187
9270 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9271 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
9273 #: ../src/rdf.cpp:192
9274 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9275 msgstr ""
9276 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
9277 "initiales à l'identique"
9279 #: ../src/rdf.cpp:197
9280 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9281 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
9283 #: ../src/rdf.cpp:202
9284 msgid "Public Domain"
9285 msgstr "Domaine public"
9287 #: ../src/rdf.cpp:207
9288 msgid "FreeArt"
9289 msgstr "ArtLibre"
9291 #: ../src/rdf.cpp:212
9292 msgid "Open Font License"
9293 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
9295 #: ../src/rdf.cpp:229
9296 msgid "Title"
9297 msgstr "Titre"
9299 #: ../src/rdf.cpp:230
9300 msgid "Name by which this document is formally known."
9301 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
9303 #: ../src/rdf.cpp:232
9304 msgid "Date"
9305 msgstr "Date"
9307 #: ../src/rdf.cpp:233
9308 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9309 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
9311 #: ../src/rdf.cpp:235
9312 msgid "Format"
9313 msgstr "Format"
9315 #: ../src/rdf.cpp:236
9316 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9317 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
9319 #: ../src/rdf.cpp:239
9320 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9321 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
9323 #: ../src/rdf.cpp:242
9324 msgid "Creator"
9325 msgstr "Créateur"
9327 #: ../src/rdf.cpp:243
9328 msgid ""
9329 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9330 msgstr ""
9331 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
9333 #: ../src/rdf.cpp:245
9334 msgid "Rights"
9335 msgstr "Droits"
9337 #: ../src/rdf.cpp:246
9338 msgid ""
9339 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9340 msgstr ""
9341 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
9342 "document."
9344 #: ../src/rdf.cpp:248
9345 msgid "Publisher"
9346 msgstr "Éditeur"
9348 #: ../src/rdf.cpp:249
9349 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9350 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
9352 #: ../src/rdf.cpp:252
9353 msgid "Identifier"
9354 msgstr "Identifiant"
9356 #: ../src/rdf.cpp:253
9357 msgid "Unique URI to reference this document."
9358 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
9360 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9361 msgid "Source"
9362 msgstr "Source"
9364 #: ../src/rdf.cpp:256
9365 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9366 msgstr ""
9367 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
9369 #: ../src/rdf.cpp:258
9370 msgid "Relation"
9371 msgstr "Relation"
9373 #: ../src/rdf.cpp:259
9374 msgid "Unique URI to a related document."
9375 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
9377 #: ../src/rdf.cpp:261
9378 msgid "Language"
9379 msgstr "Langue"
9381 #: ../src/rdf.cpp:262
9382 msgid ""
9383 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9384 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9385 msgstr ""
9386 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
9387 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
9389 #: ../src/rdf.cpp:264
9390 msgid "Keywords"
9391 msgstr "Mots clés"
9393 #: ../src/rdf.cpp:265
9394 msgid ""
9395 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9396 "classifications."
9397 msgstr ""
9398 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
9399 "classification, séparés par des virgules."
9401 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9402 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9403 #: ../src/rdf.cpp:269
9404 msgid "Coverage"
9405 msgstr "Portée"
9407 #: ../src/rdf.cpp:270
9408 msgid "Extent or scope of this document."
9409 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
9411 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9412 msgid "Description"
9413 msgstr "Description"
9415 #: ../src/rdf.cpp:274
9416 msgid "A short account of the content of this document."
9417 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
9419 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9420 #: ../src/rdf.cpp:278
9421 msgid "Contributors"
9422 msgstr "Collaborateurs"
9424 #: ../src/rdf.cpp:279
9425 msgid ""
9426 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9427 "this document."
9428 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
9430 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9431 #: ../src/rdf.cpp:283
9432 msgid "URI"
9433 msgstr "URI"
9435 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9436 #: ../src/rdf.cpp:285
9437 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9438 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
9440 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9441 #: ../src/rdf.cpp:289
9442 msgid "Fragment"
9443 msgstr "Fragment"
9445 #: ../src/rdf.cpp:290
9446 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9447 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
9449 #: ../src/rect-context.cpp:361
9450 msgid ""
9451 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9452 "circular"
9453 msgstr ""
9454 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
9455 "rayon d'arrondi d'un coin"
9457 #: ../src/rect-context.cpp:508
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9461 "b> to draw around the starting point"
9462 msgstr ""
9463 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
9464 "pour dessiner autour du point de départ"
9466 #: ../src/rect-context.cpp:511
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9470 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9471 msgstr ""
9472 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
9473 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9475 #: ../src/rect-context.cpp:513
9476 #, c-format
9477 msgid ""
9478 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9479 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9480 msgstr ""
9481 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
9482 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9484 #: ../src/rect-context.cpp:517
9485 #, c-format
9486 msgid ""
9487 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9488 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9489 msgstr ""
9490 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
9491 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9493 #: ../src/rect-context.cpp:542
9494 msgid "Create rectangle"
9495 msgstr "Créer un rectangle"
9497 #: ../src/select-context.cpp:233
9498 msgid "Move canceled."
9499 msgstr "Déplacement annulé."
9501 #: ../src/select-context.cpp:241
9502 msgid "Selection canceled."
9503 msgstr "Sélection annulée."
9505 #: ../src/select-context.cpp:555
9506 msgid ""
9507 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9508 "rubberband selection"
9509 msgstr ""
9510 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
9511 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9513 #: ../src/select-context.cpp:557
9514 msgid ""
9515 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9516 "touch selection"
9517 msgstr ""
9518 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
9519 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9521 #: ../src/select-context.cpp:721
9522 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9523 msgstr ""
9524 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
9525 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
9527 #: ../src/select-context.cpp:722
9528 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9529 msgstr ""
9530 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
9531 "pour activer la sélection rectangle"
9533 #: ../src/select-context.cpp:723
9534 msgid ""
9535 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9536 msgstr ""
9537 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
9538 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9540 #: ../src/select-context.cpp:898
9541 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9542 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9545 msgid "Delete text"
9546 msgstr "Supprimer le texte"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9549 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9550 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9553 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9555 msgid "Delete"
9556 msgstr "Supprimer"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9559 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9560 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9563 msgid "Delete all"
9564 msgstr "Supprimer tout"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9567 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9568 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9571 msgid "Group"
9572 msgstr "Groupe"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9575 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9576 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9579 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9580 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9583 msgid "Ungroup"
9584 msgstr "Dégrouper"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9587 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9588 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9592 msgid ""
9593 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9594 msgstr ""
9595 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
9596 "ou <b>calques</b>."
9598 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9599 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9600 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9602 msgid "undo_action|Raise"
9603 msgstr "Monter"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9606 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9607 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9610 msgid "Raise to top"
9611 msgstr "Monter au premier plan"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9614 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9615 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9618 msgid "Lower"
9619 msgstr "Descendre"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9622 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9623 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9626 msgid "Lower to bottom"
9627 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9630 msgid "Nothing to undo."
9631 msgstr "Rien à défaire."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9634 msgid "Nothing to redo."
9635 msgstr "Rien à refaire."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9638 msgid "Paste"
9639 msgstr "Coller"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9642 msgid "Paste style"
9643 msgstr "Coller le style"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9646 msgid "Paste live path effect"
9647 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9650 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9651 msgstr ""
9652 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
9653 "chemin."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9656 msgid "Remove live path effect"
9657 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9660 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9661 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9665 msgid "Remove filter"
9666 msgstr "Supprimer le filtre"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9669 msgid "Paste size"
9670 msgstr "Coller les dimensions"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9673 msgid "Paste size separately"
9674 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9677 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9678 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9681 msgid "Raise to next layer"
9682 msgstr "Monter au calque suivant"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9685 msgid "No more layers above."
9686 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9689 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9690 msgstr ""
9691 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9694 msgid "Lower to previous layer"
9695 msgstr "Descendre au calque précédent."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9698 msgid "No more layers below."
9699 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9702 msgid "Remove transform"
9703 msgstr "Retirer les transformations"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9706 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9707 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9710 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9711 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9715 msgid "Rotate"
9716 msgstr "Tourner"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9719 msgid "Rotate by pixels"
9720 msgstr "Tourner par pixels"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9723 msgid "Scale by whole factor"
9724 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9727 msgid "Move vertically"
9728 msgstr "Déplacer verticalement"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9731 msgid "Move horizontally"
9732 msgstr "Déplacer horizontalement"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9735 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9736 msgid "Move"
9737 msgstr "Déplacer"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9740 msgid "Move vertically by pixels"
9741 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9744 msgid "Move horizontally by pixels"
9745 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9748 msgid "The selection has no applied path effect."
9749 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9752 msgid "The selection has no applied clip path."
9753 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9756 msgid "The selection has no applied mask."
9757 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9760 msgid "action|Clone"
9761 msgstr "Cloner"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9764 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9765 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9768 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9769 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9772 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9773 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9776 msgid "Relink clone"
9777 msgstr "Relier le clone"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9780 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9781 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9784 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9785 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9788 msgid "Unlink clone"
9789 msgstr "Délier le clone"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9792 msgid ""
9793 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9794 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9795 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9796 msgstr ""
9797 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
9798 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
9799 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
9800 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9803 msgid ""
9804 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9805 "flowed text?)"
9806 msgstr ""
9807 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
9808 "chemin de texte, texte encadré ?)"
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9811 msgid ""
9812 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9813 "defs&gt;)"
9814 msgstr ""
9815 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
9816 "dans &lt;defs&gt;)"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9819 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9820 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9823 msgid "Objects to marker"
9824 msgstr "Objets en marqueur"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9827 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9828 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9831 msgid "Objects to guides"
9832 msgstr "Objets en guides"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9835 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9836 msgstr ""
9837 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9840 msgid "Objects to pattern"
9841 msgstr "Objets en motif"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9844 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9845 msgstr ""
9846 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
9847 "objets."
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9850 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9851 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9854 msgid "Pattern to objects"
9855 msgstr "Motif en objets"
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9858 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9859 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9862 msgid "Rendering bitmap..."
9863 msgstr "Génération du bitmap..."
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9866 msgid "Create bitmap"
9867 msgstr "Créer un bitmap"
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9870 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9871 msgstr ""
9872 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
9873 "découpe ou un masque sera créé."
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9876 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9877 msgstr ""
9878 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
9879 "ce chemin de découpe ou masque."
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9882 msgid "Set clipping path"
9883 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9886 msgid "Set mask"
9887 msgstr "Définir un masque"
9889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9890 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9891 msgstr ""
9892 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
9893 "ou le masque."
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9896 msgid "Release clipping path"
9897 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9900 msgid "Release mask"
9901 msgstr "Retirer le masque"
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9904 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9905 msgstr ""
9906 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
9907 "de travail."
9909 #. Fit Page
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9911 msgid "Fit Page to Selection"
9912 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9915 msgid "Fit Page to Drawing"
9916 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9919 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9920 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9922 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9923 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9924 #. "Link" means internet link (anchor)
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9926 msgid "web|Link"
9927 msgstr "Lien"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9930 msgid "Circle"
9931 msgstr "Cercle"
9933 #. ellipse
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9937 msgid "Ellipse"
9938 msgstr "Ellipse"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9941 msgid "Flowed text"
9942 msgstr "Texte encadré"
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9945 msgid "Line"
9946 msgstr "Ligne"
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9949 msgid "Path"
9950 msgstr "Chemin"
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9953 msgid "Polygon"
9954 msgstr "Polygone"
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9957 msgid "Polyline"
9958 msgstr "Polyligne"
9960 #. Rectangle
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9963 msgid "Rectangle"
9964 msgstr "Rectangle"
9966 #. 3D box
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9969 msgid "3D Box"
9970 msgstr "Boîte 3D"
9972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9974 #. "Clone" is a noun, type of object
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9976 msgid "object|Clone"
9977 msgstr "Clone"
9979 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9980 msgid "Offset path"
9981 msgstr "Chemin offset"
9983 #. spiral
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9986 msgid "Spiral"
9987 msgstr "Spirale"
9989 #. star
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9993 msgid "Star"
9994 msgstr "Étoile"
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9997 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9998 msgstr ""
9999 "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement "
10000 "et de rotation"
10002 #. no items
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10004 msgid ""
10005 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10006 msgstr ""
10007 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
10008 "cliquer-déplacer."
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10011 msgid "root"
10012 msgstr "racine"
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10015 #, c-format
10016 msgid "layer <b>%s</b>"
10017 msgstr "calque <b>%s</b>"
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10020 #, c-format
10021 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10022 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10025 #, c-format
10026 msgid "<i>%s</i>"
10027 msgstr "<i>%s</i>"
10029 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10030 #, c-format
10031 msgid " in %s"
10032 msgstr " dans %s"
10034 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10035 #, c-format
10036 msgid " in group %s (%s)"
10037 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10040 #, c-format
10041 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10042 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10043 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
10044 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10047 #, c-format
10048 msgid " in <b>%i</b> layers"
10049 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10050 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
10051 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
10053 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10054 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10055 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
10057 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10058 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10059 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
10061 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10062 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10063 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
10065 #. this is only used with 2 or more objects
10066 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10067 #, c-format
10068 msgid "<b>%i</b> object selected"
10069 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10070 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
10071 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
10073 #. this is only used with 2 or more objects
10074 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10075 #, c-format
10076 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10077 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10078 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
10079 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
10081 #. this is only used with 2 or more objects
10082 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10083 #, c-format
10084 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10085 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10086 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10087 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10089 #. this is only used with 2 or more objects
10090 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10091 #, c-format
10092 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10093 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10094 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10095 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10097 #. this is only used with 2 or more objects
10098 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10099 #, c-format
10100 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10101 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10102 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
10103 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
10105 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10106 #, c-format
10107 msgid "%s%s. %s."
10108 msgstr "%s%s. %s."
10110 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10111 msgid "Skew"
10112 msgstr "Incliner"
10114 #: ../src/seltrans.cpp:548
10115 msgid "Set center"
10116 msgstr "Définir le centre"
10118 #: ../src/seltrans.cpp:645
10119 msgid ""
10120 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10121 "Shift also uses this center"
10122 msgstr ""
10123 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
10124 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
10126 #: ../src/seltrans.cpp:672
10127 msgid ""
10128 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10129 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10130 msgstr ""
10131 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
10132 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
10134 #: ../src/seltrans.cpp:673
10135 msgid ""
10136 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10137 "b> to scale around rotation center"
10138 msgstr ""
10139 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
10140 "uniformément autour du centre de rotation"
10142 #: ../src/seltrans.cpp:677
10143 msgid ""
10144 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10145 "skew around the opposite side"
10146 msgstr ""
10147 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
10148 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
10150 #: ../src/seltrans.cpp:678
10151 msgid ""
10152 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10153 "to rotate around the opposite corner"
10154 msgstr ""
10155 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
10156 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
10158 #: ../src/seltrans.cpp:812
10159 msgid "Reset center"
10160 msgstr "Rétablir le centre"
10162 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10163 #, c-format
10164 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10165 msgstr ""
10166 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
10167 "ratio"
10169 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10170 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10171 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10172 #, c-format
10173 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10174 msgstr ""
10175 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
10177 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10178 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10179 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10180 #, c-format
10181 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10182 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10184 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10185 #, c-format
10186 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10187 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
10189 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10190 #, c-format
10191 msgid ""
10192 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10193 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10194 msgstr ""
10195 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
10196 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
10198 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10199 msgid "Drag curve"
10200 msgstr "Déplacer la courbe"
10202 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10203 #, c-format
10204 msgid "<b>Link</b> to %s"
10205 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
10207 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10208 msgid "<b>Link</b> without URI"
10209 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
10211 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10212 msgid "<b>Ellipse</b>"
10213 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10215 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10216 msgid "<b>Circle</b>"
10217 msgstr "<b>Cercle</b>"
10219 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10220 msgid "<b>Segment</b>"
10221 msgstr "<b>Camembert</b>"
10223 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10224 msgid "<b>Arc</b>"
10225 msgstr "<b>Arc</b>"
10227 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10228 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10229 #, c-format
10230 msgid "Flow region"
10231 msgstr "Région d'encadrement"
10233 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10234 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10235 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10236 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10237 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10238 #, c-format
10239 msgid "Flow excluded region"
10240 msgstr "Région d'encadrement exclue"
10242 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10243 #, c-format
10244 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10245 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10246 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
10247 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
10249 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10250 #, c-format
10251 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10252 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10253 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
10254 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
10256 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10257 msgid "Guides Around Page"
10258 msgstr "Guides autour de la page"
10260 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10261 msgid ""
10262 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10263 "delete"
10264 msgstr ""
10265 "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer "
10266 "l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
10268 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10269 #, c-format
10270 msgid "vertical, at %s"
10271 msgstr "vertical, à %s"
10273 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10274 #, c-format
10275 msgid "horizontal, at %s"
10276 msgstr "horizontal, à %s"
10278 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10279 #, c-format
10280 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10281 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
10283 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10284 msgid "embedded"
10285 msgstr "embarquée"
10287 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10288 #, c-format
10289 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10290 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
10292 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10293 #, c-format
10294 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10295 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
10297 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10298 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10299 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
10301 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10302 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10303 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
10305 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10306 #, c-format
10307 msgid ""
10308 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10309 msgstr ""
10310 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
10311 "par incréments"
10313 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10314 msgid "Create spiral"
10315 msgstr "Créer une spirale"
10317 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10318 msgid "Object"
10319 msgstr "Objet"
10321 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10322 #, c-format
10323 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10324 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
10326 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10327 #, c-format
10328 msgid "%s; <i>masked</i>"
10329 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
10331 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10332 #, c-format
10333 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10334 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
10336 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10337 #, c-format
10338 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10339 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
10341 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10342 #, c-format
10343 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10344 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10345 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
10346 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
10348 #: ../src/sp-line.cpp:194
10349 msgid "<b>Line</b>"
10350 msgstr "<b>Ligne</b>"
10352 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10353 msgid "Union"
10354 msgstr "Union"
10356 #: ../src/splivarot.cpp:78
10357 msgid "Intersection"
10358 msgstr "Intersection"
10360 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10361 msgid "Difference"
10362 msgstr "Différence"
10364 #: ../src/splivarot.cpp:96
10365 msgid "Exclusion"
10366 msgstr "Exclusion"
10368 #: ../src/splivarot.cpp:101
10369 msgid "Division"
10370 msgstr "Division"
10372 #: ../src/splivarot.cpp:106
10373 msgid "Cut path"
10374 msgstr "Découper le chemin"
10376 #: ../src/splivarot.cpp:121
10377 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10378 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
10380 #: ../src/splivarot.cpp:125
10381 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10382 msgstr ""
10383 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
10385 #: ../src/splivarot.cpp:131
10386 msgid ""
10387 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10388 msgstr ""
10389 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
10390 "division ou les découper."
10392 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10393 msgid ""
10394 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10395 "difference, XOR, division, or path cut."
10396 msgstr ""
10397 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
10398 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
10400 #: ../src/splivarot.cpp:192
10401 msgid ""
10402 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10403 msgstr ""
10404 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
10405 "opération booléenne."
10407 #: ../src/splivarot.cpp:633
10408 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10409 msgstr ""
10410 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
10411 "en chemins."
10413 #: ../src/splivarot.cpp:954
10414 msgid "Convert stroke to path"
10415 msgstr "Convertir un contour en chemin"
10417 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10418 #: ../src/splivarot.cpp:957
10419 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10420 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
10422 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10423 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10424 msgstr ""
10425 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
10426 "dilater."
10428 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10429 msgid "Create linked offset"
10430 msgstr "Créer un objet offset lié"
10432 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10433 msgid "Create dynamic offset"
10434 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
10436 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10437 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10438 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
10440 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10441 msgid "Outset path"
10442 msgstr "Dilater le chemin"
10444 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10445 msgid "Inset path"
10446 msgstr "Contracter le chemin"
10448 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10449 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10450 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
10452 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10453 msgid "Simplifying paths (separately):"
10454 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
10456 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10457 msgid "Simplifying paths:"
10458 msgstr "Simplification des chemins :"
10460 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10461 #, c-format
10462 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10463 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
10465 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10466 #, c-format
10467 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10468 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
10470 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10471 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10472 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
10474 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10475 msgid "Simplify"
10476 msgstr "Simplifier"
10478 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10479 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10480 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
10482 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10483 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10484 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
10486 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10487 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10488 #, c-format
10489 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10490 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
10492 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10493 msgid "outset"
10494 msgstr "dilaté"
10496 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10497 msgid "inset"
10498 msgstr "contracté"
10500 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10501 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10502 #, c-format
10503 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10504 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
10506 #: ../src/sp-path.cpp:156
10507 #, c-format
10508 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10509 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10510 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
10511 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
10513 #: ../src/sp-path.cpp:159
10514 #, c-format
10515 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10516 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10517 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
10518 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
10520 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10521 msgid "<b>Polygon</b>"
10522 msgstr "<b>Polygone</b>"
10524 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10525 msgid "<b>Polyline</b>"
10526 msgstr "<b>Polyligne</b>"
10528 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10529 msgid "<b>Rectangle</b>"
10530 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10532 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10533 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10534 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10535 #, c-format
10536 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10537 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
10539 #: ../src/sp-star.cpp:307
10540 #, c-format
10541 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10542 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10543 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
10544 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
10546 #: ../src/sp-star.cpp:311
10547 #, c-format
10548 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10549 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10550 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
10551 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10553 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10554 #, c-format
10555 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10556 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10557 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10558 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10560 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10561 #: ../src/sp-text.cpp:419
10562 msgid "&lt;no name found&gt;"
10563 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10565 #: ../src/sp-text.cpp:425
10566 #, c-format
10567 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10568 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
10570 #: ../src/sp-text.cpp:426
10571 #, c-format
10572 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10573 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
10575 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10576 #, c-format
10577 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10578 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10580 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10581 msgid " from "
10582 msgstr " depuis "
10584 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10585 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10586 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10588 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10589 msgid "<b>Text span</b>"
10590 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10592 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10593 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10594 #: ../src/sp-use.cpp:327
10595 msgid "..."
10596 msgstr "..."
10598 #: ../src/sp-use.cpp:335
10599 #, c-format
10600 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10601 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10603 #: ../src/sp-use.cpp:339
10604 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10605 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10607 #: ../src/star-context.cpp:333
10608 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10609 msgstr ""
10610 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10612 #: ../src/star-context.cpp:464
10613 #, c-format
10614 msgid ""
10615 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10616 msgstr ""
10617 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
10618 "incréments"
10620 #: ../src/star-context.cpp:465
10621 #, c-format
10622 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10623 msgstr ""
10624 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
10625 "par incréments"
10627 #: ../src/star-context.cpp:494
10628 msgid "Create star"
10629 msgstr "Créer une étoile"
10631 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10632 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10633 msgstr ""
10634 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
10635 "chemin."
10637 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10638 msgid ""
10639 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10640 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10641 msgstr ""
10642 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
10643 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10645 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10647 msgid ""
10648 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10649 "path first."
10650 msgstr ""
10651 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
10652 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10655 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10656 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10658 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10659 msgid "Put text on path"
10660 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10662 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10663 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10664 msgstr ""
10665 "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
10666 "chemin."
10668 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10669 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10670 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10672 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10673 msgid "Remove text from path"
10674 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10676 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10677 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10678 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10680 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10681 msgid "Remove manual kerns"
10682 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10684 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10685 msgid ""
10686 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10687 "into frame."
10688 msgstr ""
10689 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
10690 "pour y encadrer le texte."
10692 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10693 msgid "Flow text into shape"
10694 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10696 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10697 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10698 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10700 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10701 msgid "Unflow flowed text"
10702 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10704 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10705 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10706 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10708 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10709 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10710 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10712 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10713 msgid "Convert flowed text to text"
10714 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10716 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10717 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10718 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10720 #: ../src/text-context.cpp:441
10721 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10722 msgstr ""
10723 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10724 "sélectionner une partie du texte."
10726 #: ../src/text-context.cpp:443
10727 msgid ""
10728 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10729 msgstr ""
10730 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10731 "sélectionner une partie du texte."
10733 #: ../src/text-context.cpp:498
10734 msgid "Create text"
10735 msgstr "Créer un texte"
10737 #: ../src/text-context.cpp:522
10738 msgid "Non-printable character"
10739 msgstr "Caractère non imprimable"
10741 #: ../src/text-context.cpp:537
10742 msgid "Insert Unicode character"
10743 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10745 #: ../src/text-context.cpp:572
10746 #, c-format
10747 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10748 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10750 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10751 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10752 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10754 #: ../src/text-context.cpp:649
10755 #, c-format
10756 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10757 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10759 #: ../src/text-context.cpp:681
10760 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10761 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10763 #: ../src/text-context.cpp:694
10764 msgid "Flowed text is created."
10765 msgstr "Le texte encadré est créé."
10767 #: ../src/text-context.cpp:696
10768 msgid "Create flowed text"
10769 msgstr "Créer un texte encadré"
10771 #: ../src/text-context.cpp:698
10772 msgid ""
10773 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10774 "created."
10775 msgstr ""
10776 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
10777 "encadré n'a pas été créé."
10779 #: ../src/text-context.cpp:834
10780 msgid "No-break space"
10781 msgstr "Espace insécable"
10783 #: ../src/text-context.cpp:836
10784 msgid "Insert no-break space"
10785 msgstr "Insérer un espace insécable"
10787 #: ../src/text-context.cpp:873
10788 msgid "Make bold"
10789 msgstr "Rendre gras"
10791 #: ../src/text-context.cpp:891
10792 msgid "Make italic"
10793 msgstr "Rendre italique"
10795 #: ../src/text-context.cpp:930
10796 msgid "New line"
10797 msgstr "Nouvelle ligne"
10799 #: ../src/text-context.cpp:964
10800 msgid "Backspace"
10801 msgstr "Retour arrière"
10803 #: ../src/text-context.cpp:1012
10804 msgid "Kern to the left"
10805 msgstr "Créner vers la gauche"
10807 #: ../src/text-context.cpp:1037
10808 msgid "Kern to the right"
10809 msgstr "Créner vers la droite"
10811 #: ../src/text-context.cpp:1062
10812 msgid "Kern up"
10813 msgstr "Créner vers le haut"
10815 #: ../src/text-context.cpp:1088
10816 msgid "Kern down"
10817 msgstr "Créner vers le bas"
10819 #: ../src/text-context.cpp:1165
10820 msgid "Rotate counterclockwise"
10821 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10823 #: ../src/text-context.cpp:1186
10824 msgid "Rotate clockwise"
10825 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10827 #: ../src/text-context.cpp:1203
10828 msgid "Contract line spacing"
10829 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10831 #: ../src/text-context.cpp:1211
10832 msgid "Contract letter spacing"
10833 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10835 #: ../src/text-context.cpp:1230
10836 msgid "Expand line spacing"
10837 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10839 #: ../src/text-context.cpp:1238
10840 msgid "Expand letter spacing"
10841 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10843 #: ../src/text-context.cpp:1368
10844 msgid "Paste text"
10845 msgstr "Coller le texte"
10847 #: ../src/text-context.cpp:1602
10848 #, c-format
10849 msgid ""
10850 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10851 "paragraph."
10852 msgstr ""
10853 "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour "
10854 "commencer un nouveau paragraphe."
10856 #: ../src/text-context.cpp:1604
10857 #, c-format
10858 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10859 msgstr ""
10860 "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
10861 "une nouvelle ligne."
10863 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10864 msgid ""
10865 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10866 "then type."
10867 msgstr ""
10868 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
10869 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10871 #: ../src/text-context.cpp:1722
10872 msgid "Type text"
10873 msgstr "Taper du texte"
10875 #: ../src/text-editing.cpp:40
10876 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10877 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10879 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10880 msgid ""
10881 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10882 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10883 "object to select."
10884 msgstr ""
10885 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
10886 "+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
10887 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10889 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10890 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10891 msgstr ""
10892 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
10893 "la souris dessus."
10895 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10896 msgid ""
10897 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10898 "resize. <b>Click</b> to select."
10899 msgstr ""
10900 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
10901 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10904 msgid ""
10905 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10906 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10907 msgstr ""
10908 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
10909 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
10910 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10912 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10913 msgid ""
10914 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10915 "segment. <b>Click</b> to select."
10916 msgstr ""
10917 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
10918 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10920 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10921 msgid ""
10922 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10923 "<b>Click</b> to select."
10924 msgstr ""
10925 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
10926 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10928 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10929 msgid ""
10930 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10931 "shape. <b>Click</b> to select."
10932 msgstr ""
10933 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
10934 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10936 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10937 msgid ""
10938 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10939 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10940 msgstr ""
10941 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour "
10942 "l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10944 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10945 msgid ""
10946 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10947 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10948 "line modes only)."
10949 msgstr ""
10950 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
10951 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
10952 "points isolés (avec les modes lignes droites)."
10954 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10955 msgid ""
10956 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10957 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10958 msgstr ""
10959 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
10960 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
10961 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10963 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10964 msgid ""
10965 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10966 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10967 msgstr ""
10968 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
10969 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
10970 "dégradés."
10972 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10973 msgid ""
10974 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10975 "zoom out."
10976 msgstr ""
10977 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
10978 "+clic</b> pour dézoommer."
10980 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10981 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10982 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10984 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10985 msgid ""
10986 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10987 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10988 "object's fill and stroke to the current setting."
10989 msgstr ""
10990 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
10991 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
10992 "changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10994 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10995 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10996 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10998 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10999 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11000 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
11002 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11003 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11004 #, c-format
11005 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11006 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
11008 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11009 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11010 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11011 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
11013 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11014 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11015 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
11017 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11018 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11019 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
11021 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11022 msgid "Trace: No active desktop"
11023 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
11025 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11026 msgid "Invalid SIOX result"
11027 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
11029 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11030 msgid "Trace: No active document"
11031 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
11033 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11034 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11035 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
11037 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11038 msgid "Trace: Starting trace..."
11039 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
11041 #. ## inform the document, so we can undo
11042 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11043 msgid "Trace bitmap"
11044 msgstr "Vectoriser un bitmap"
11046 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11047 #, c-format
11048 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11049 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11052 #, c-format
11053 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11054 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
11056 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11057 #, c-format
11058 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11059 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11062 #, c-format
11063 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11064 msgstr ""
11065 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
11066 "<b>éloigner</b>."
11068 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11069 #, c-format
11070 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11071 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11074 #, c-format
11075 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11076 msgstr ""
11077 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
11078 "<b>agrandir</b>."
11080 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11081 #, c-format
11082 msgid ""
11083 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11084 "<b>counterclockwise</b>."
11085 msgstr ""
11086 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
11087 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11090 #, c-format
11091 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11092 msgstr ""
11093 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11096 #, c-format
11097 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11098 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11101 #, c-format
11102 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11103 msgstr ""
11104 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
11105 "pour les <b>élargir</b>."
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11108 #, c-format
11109 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11110 msgstr ""
11111 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
11112 "pour les <b>repousser</b>."
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11115 #, c-format
11116 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11117 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11120 #, c-format
11121 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11122 msgstr ""
11123 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
11124 "couleur."
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11127 #, c-format
11128 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11129 msgstr ""
11130 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
11131 "b>."
11133 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11134 #, c-format
11135 msgid ""
11136 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11137 msgstr ""
11138 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
11139 "le <b>diminuer</b>."
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11142 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11143 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11146 msgid "Move tweak"
11147 msgstr "Ajuster en déplaçant"
11149 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11150 msgid "Move in/out tweak"
11151 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
11153 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11154 msgid "Move jitter tweak"
11155 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
11157 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11158 msgid "Scale tweak"
11159 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
11161 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11162 msgid "Rotate tweak"
11163 msgstr "Ajuster en pivotant"
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11166 msgid "Duplicate/delete tweak"
11167 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
11169 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11170 msgid "Push path tweak"
11171 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
11173 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11174 msgid "Shrink/grow path tweak"
11175 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
11177 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11178 msgid "Attract/repel path tweak"
11179 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
11181 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11182 msgid "Roughen path tweak"
11183 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
11185 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11186 msgid "Color paint tweak"
11187 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
11189 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11190 msgid "Color jitter tweak"
11191 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
11193 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11194 msgid "Blur tweak"
11195 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
11197 #. check whether something is selected
11198 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11199 msgid "Nothing was copied."
11200 msgstr "Rien n'a été copié."
11202 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11203 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11204 msgid "Nothing on the clipboard."
11205 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
11207 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11208 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11209 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
11211 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11212 msgid "No style on the clipboard."
11213 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
11215 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11216 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11217 msgstr ""
11218 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
11220 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11221 msgid "No size on the clipboard."
11222 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
11224 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11225 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11226 msgstr ""
11227 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
11228 "chemin."
11230 #. no_effect:
11231 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11232 msgid "No effect on the clipboard."
11233 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
11235 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11236 msgid "Clipboard does not contain a path."
11237 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
11239 #. Item dialog
11240 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11241 msgid "Object _Properties"
11242 msgstr "_Propriétés de l'objet"
11244 #. Select item
11245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11246 msgid "_Select This"
11247 msgstr "_Sélectionner ceci"
11249 #. Create link
11250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11251 msgid "_Create Link"
11252 msgstr "_Créer un lien"
11254 #. Set mask
11255 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11256 msgid "Set Mask"
11257 msgstr "Définir un masque"
11259 #. Release mask
11260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11261 msgid "Release Mask"
11262 msgstr "Retirer le masque"
11264 #. Set Clip
11265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11266 msgid "Set Clip"
11267 msgstr "Définir une découpe"
11269 #. Release Clip
11270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11271 msgid "Release Clip"
11272 msgstr "Retirer la découpe"
11274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11275 msgid "Create link"
11276 msgstr "Créer un lien"
11278 #. "Ungroup"
11279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11280 msgid "_Ungroup"
11281 msgstr "_Dégrouper"
11283 #. Link dialog
11284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11285 msgid "Link _Properties"
11286 msgstr "_Propriétés du lien"
11288 #. Select item
11289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11290 msgid "_Follow Link"
11291 msgstr "_Suivre le lien"
11293 #. Reset transformations
11294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11295 msgid "_Remove Link"
11296 msgstr "_Retirer le lien"
11298 #. Link dialog
11299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11300 msgid "Image _Properties"
11301 msgstr "_Propriétés de l'image"
11303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11304 msgid "Edit Externally..."
11305 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
11307 #. Item dialog
11308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11309 msgid "_Fill and Stroke"
11310 msgstr "Remplissage et _contour"
11312 #. *
11313 #. * Constructor
11315 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11316 msgid "About Inkscape"
11317 msgstr "À propos d'Inkscape"
11319 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11320 msgid "_Splash"
11321 msgstr "_Splash"
11323 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11324 msgid "_Authors"
11325 msgstr "_Auteurs"
11327 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11328 msgid "_Translators"
11329 msgstr "_Traducteurs"
11331 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11332 msgid "_License"
11333 msgstr "_Licence"
11335 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11336 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11337 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11339 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11340 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11341 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11342 #. string here should be changed.)
11343 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11344 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11345 #. should be in UTF-*8..
11346 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11347 msgid "about.svg"
11348 msgstr "about.svg"
11350 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11351 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11352 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11353 msgid "translator-credits"
11354 msgstr ""
11355 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
11356 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
11357 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
11358 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
11359 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
11360 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
11361 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
11362 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
11363 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11367 msgid "Align"
11368 msgstr "Aligner"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11372 msgid "Distribute"
11373 msgstr "Distribuer"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11376 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11377 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11379 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11380 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11381 #. "H:" stands for horizontal gap
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11383 msgid "gap|H:"
11384 msgstr "H :"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11387 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11388 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11390 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11392 msgid "V:"
11393 msgstr "V :"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11398 msgid "Remove overlaps"
11399 msgstr "Supprimer les chevauchements"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11403 msgid "Arrange connector network"
11404 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11407 msgid "Unclump"
11408 msgstr "Éparpiller"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11411 msgid "Randomize positions"
11412 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11415 msgid "Distribute text baselines"
11416 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11419 msgid "Align text baselines"
11420 msgstr "Aligner les ancres de texte"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11423 msgid "Connector network layout"
11424 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11428 msgid "Nodes"
11429 msgstr "Nœuds"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11432 msgid "Relative to: "
11433 msgstr "Relativement à : "
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11436 msgid "Treat selection as group: "
11437 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11440 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11441 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11444 msgid "Align left edges"
11445 msgstr "Aligner les bords gauches"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11448 msgid "Center objects horizontally"
11449 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11452 msgid "Align right sides"
11453 msgstr "Aligner les côtés droits"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11456 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11457 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11460 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11461 msgstr ""
11462 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11465 msgid "Align top edges"
11466 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11469 msgid "Center on horizontal axis"
11470 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11473 msgid "Align bottom edges"
11474 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11477 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11478 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11481 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11482 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11485 msgid "Align baselines of texts"
11486 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11489 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11490 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11493 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11494 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11497 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11498 msgstr ""
11499 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11502 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11503 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11506 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11507 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11510 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11511 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11514 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11515 msgstr ""
11516 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11519 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11520 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11523 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11524 msgstr ""
11525 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
11526 "texte"
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11529 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11530 msgstr ""
11531 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11534 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11535 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11538 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11539 msgstr ""
11540 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11543 msgid ""
11544 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11545 "overlap"
11546 msgstr ""
11547 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
11548 "ne se chevauchent pas"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11552 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11553 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11556 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11557 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11560 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11561 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11564 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11565 msgstr ""
11566 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
11568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11569 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11570 msgstr ""
11571 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
11573 #. Rest of the widgetry
11574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11575 msgid "Last selected"
11576 msgstr "Dernier sélectionné"
11578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11579 msgid "First selected"
11580 msgstr "Premier sélectionné"
11582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11583 msgid "Biggest object"
11584 msgstr "Objet le plus grand"
11586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11587 msgid "Smallest object"
11588 msgstr "Objet le plus petit"
11590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11591 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11592 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11593 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11594 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11595 msgid "Selection"
11596 msgstr "Sélection"
11598 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11599 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11600 msgid "Dip pen"
11601 msgstr "Calame"
11603 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11604 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11605 msgid "Marker"
11606 msgstr "Marqueur"
11608 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11609 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11610 msgid "Brush"
11611 msgstr "Brosse"
11613 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11614 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11615 msgid "Wiggly"
11616 msgstr "Pinceau fou"
11618 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11619 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11620 msgid "Splotchy"
11621 msgstr "Plume"
11623 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11624 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11625 msgid "Tracing"
11626 msgstr "Gravure"
11628 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11629 msgid "Profile name:"
11630 msgstr "Nom du profil :"
11632 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11633 msgid "Save"
11634 msgstr "Enregistrer"
11636 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11637 msgid "Messages"
11638 msgstr "Messages"
11640 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11641 msgid "Capture log messages"
11642 msgstr "Capturer les messages de log"
11644 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11645 msgid "Release log messages"
11646 msgstr "Détacher les messages de log"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11649 msgid "Metadata"
11650 msgstr "Métadonnées"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11653 msgid "License"
11654 msgstr "Licence"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11657 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11658 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11661 msgid "<b>License</b>"
11662 msgstr "<b>Licence</b>"
11664 #. ---------------------------------------------------------------
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11666 msgid "Show page _border"
11667 msgstr "Afficher la _bordure de page"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11670 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11671 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11674 msgid "Border on _top of drawing"
11675 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11678 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11679 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11682 msgid "_Show border shadow"
11683 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11686 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11687 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11690 msgid "Back_ground:"
11691 msgstr "Couleur de _fond :"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11694 msgid "Background color"
11695 msgstr "Couleur de fond"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11698 msgid ""
11699 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11700 msgstr ""
11701 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
11702 "en bitmap)"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11705 msgid "Border _color:"
11706 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11709 msgid "Page border color"
11710 msgstr "Couleur de bordure de page"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11713 msgid "Color of the page border"
11714 msgstr "Couleur de bordure de page"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11717 msgid "Default _units:"
11718 msgstr "_Unités par défaut :"
11720 #. ---------------------------------------------------------------
11721 #. General snap options
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11723 msgid "Show _guides"
11724 msgstr "Afficher les _guides"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11727 msgid "Show or hide guides"
11728 msgstr "Afficher ou non les guides"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11731 msgid "_Snap guides while dragging"
11732 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11735 msgid ""
11736 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11737 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11738 "part of the guide near the cursor will snap)"
11739 msgstr ""
11740 "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
11741 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
11742 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
11743 "curseur sera aimantée)"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11746 msgid "Guide co_lor:"
11747 msgstr "Cou_leur des guides :"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11750 msgid "Guideline color"
11751 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11754 msgid "Color of guidelines"
11755 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11758 msgid "_Highlight color:"
11759 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11762 msgid "Highlighted guideline color"
11763 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11766 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11767 msgstr ""
11768 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11772 #. "New" refers to grid
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11774 msgid "Grid|_New"
11775 msgstr "_Nouvelle"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11778 msgid "Create new grid."
11779 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11782 msgid "_Remove"
11783 msgstr "Supp_rimer"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11786 msgid "Remove selected grid."
11787 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11791 msgid "Guides"
11792 msgstr "Guides"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11797 msgid "Grids"
11798 msgstr "Grilles"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11802 msgid "Snap"
11803 msgstr "Magnétisme"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11806 msgid "Color Management"
11807 msgstr "Gestion de la couleur"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11810 msgid "Scripting"
11811 msgstr "Programmation"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11814 msgid "<b>General</b>"
11815 msgstr "<b>Général</b>"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11818 msgid "<b>Border</b>"
11819 msgstr "<b>Bordure</b>"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11822 msgid "<b>Format</b>"
11823 msgstr "<b>Format</b>"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11826 msgid "<b>Guides</b>"
11827 msgstr "<b>Guides</b>"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11830 msgid "Snap _distance"
11831 msgstr "Distance d'attraction"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11834 msgid "Snap only when _closer than:"
11835 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11840 msgid "Always snap"
11841 msgstr "Toujours aimanter"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11844 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11845 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11848 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11849 msgstr ""
11850 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11853 msgid ""
11854 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11855 "specified below"
11856 msgstr ""
11857 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
11858 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11860 #. Options for snapping to grids
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11862 msgid "Snap d_istance"
11863 msgstr "D_istance d'attraction"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11866 msgid "Snap only when c_loser than:"
11867 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11870 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11871 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11874 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11875 msgstr ""
11876 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
11877 "distance"
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11880 msgid ""
11881 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11882 "specified below"
11883 msgstr ""
11884 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
11885 "grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11887 #. Options for snapping to guides
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11889 msgid "Snap dist_ance"
11890 msgstr "Distance d'attraction"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11893 msgid "Snap only when close_r than:"
11894 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11897 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11898 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11901 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11902 msgstr ""
11903 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
11904 "distance"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11907 msgid ""
11908 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11909 "below"
11910 msgstr ""
11911 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
11912 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11915 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11916 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11919 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11920 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11923 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11924 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11927 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11928 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11931 #, c-format
11932 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11933 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11935 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11936 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11937 #. inform the document, so we can undo
11938 #. Color Management
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11940 msgid "Link Color Profile"
11941 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11944 msgid "Remove linked color profile"
11945 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11948 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11949 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11952 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11953 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11956 msgid "Link Profile"
11957 msgstr "Lier au profil"
11959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11960 msgid "Profile Name"
11961 msgstr "Nom du profil"
11963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11964 msgid "<b>External script files:</b>"
11965 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11968 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11969 msgid "Add"
11970 msgstr "Ajouter"
11972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11973 msgid "Filename"
11974 msgstr "Nom du fichier"
11976 #. inform the document, so we can undo
11977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11978 msgid "Add external script..."
11979 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11982 msgid "Remove external script"
11983 msgstr "Supprimer un programme externe"
11985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11986 msgid "<b>Creation</b>"
11987 msgstr " <b>Création</b> "
11989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11990 msgid "<b>Defined grids</b>"
11991 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11994 msgid "Remove grid"
11995 msgstr "Supprimer la grille"
11997 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11998 msgid "Information"
11999 msgstr "Information"
12001 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12003 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12004 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
12005 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12006 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12007 msgid "Help"
12008 msgstr "Aide"
12010 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12011 msgid "Parameters"
12012 msgstr "Paramètres"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12015 msgid "No preview"
12016 msgstr "Pas d'aperçu"
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12019 msgid "too large for preview"
12020 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12023 msgid "Enable preview"
12024 msgstr "Activer l'aperçu"
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12029 msgid "All Inkscape Files"
12030 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12035 msgid "All Files"
12036 msgstr "Tous les fichiers"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12041 msgid "All Images"
12042 msgstr "Incorporer toutes les images"
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12047 msgid "All Vectors"
12048 msgstr "Tous les vecteurs"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12053 msgid "All Bitmaps"
12054 msgstr "Toutes les images bitmap"
12056 #. ###### File options
12057 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12060 msgid "Append filename extension automatically"
12061 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
12063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12065 msgid "Guess from extension"
12066 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12069 msgid "Left edge of source"
12070 msgstr "Bord gauche de la source"
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12073 msgid "Top edge of source"
12074 msgstr "Bord supérieur de la source"
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12077 msgid "Right edge of source"
12078 msgstr "Bord droit de la source"
12080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12081 msgid "Bottom edge of source"
12082 msgstr "Bord inférieur de la source"
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12085 msgid "Source width"
12086 msgstr "Largeur de la source"
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12089 msgid "Source height"
12090 msgstr "Hauteur de la source"
12092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12093 msgid "Destination width"
12094 msgstr "Largeur de destination"
12096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12097 msgid "Destination height"
12098 msgstr "Hauteur de destination"
12100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12101 msgid "Resolution (dots per inch)"
12102 msgstr "Résolution (point par pouce)"
12104 #. #########################################
12105 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12106 #. #########################################
12107 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12109 msgid "Document"
12110 msgstr "Document"
12112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12113 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12114 msgid "Custom"
12115 msgstr "P_ersonnalisée"
12117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12118 msgid "Cairo"
12119 msgstr "Cairo"
12121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12122 msgid "Antialias"
12123 msgstr "Antialias"
12125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12126 msgid "Background"
12127 msgstr "Fond"
12129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12130 msgid "Destination"
12131 msgstr "Destination"
12133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12134 msgid "Show Preview"
12135 msgstr "Aperçu"
12137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12138 msgid "No file selected"
12139 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
12141 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12142 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12143 msgid "Fill"
12144 msgstr "Fond"
12146 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12147 msgid "Stroke _paint"
12148 msgstr "Contour"
12150 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12151 msgid "Stroke st_yle"
12152 msgstr "St_yle du contour"
12154 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12156 msgid ""
12157 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12158 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12159 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12160 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12161 msgstr ""
12162 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
12163 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
12164 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
12165 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
12166 "à ajouter une constante aux composantes."
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12169 msgid "Image File"
12170 msgstr "Fichier image"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12173 msgid "Selected SVG Element"
12174 msgstr "Élément SVG sélectionné"
12176 #. TODO: any image, not just svg
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12178 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12179 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12182 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12183 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12186 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12187 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12190 msgid "Light Source:"
12191 msgstr "Source de lumière :"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12194 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12195 msgstr ""
12196 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12199 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12200 msgstr ""
12201 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
12203 #. default x:
12204 #. default y:
12205 #. default z:
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12208 msgid "Location"
12209 msgstr "Localisation"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12214 msgid "X coordinate"
12215 msgstr "Coordonnées X"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12220 msgid "Y coordinate"
12221 msgstr "Coordonnée Y"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12226 msgid "Z coordinate"
12227 msgstr "Coordonnée Z"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12230 msgid "Points At"
12231 msgstr "Pointe vers"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12234 msgid "Specular Exponent"
12235 msgstr "Exposant spéculaire"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12238 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12239 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
12241 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12243 msgid "Cone Angle"
12244 msgstr "Angle du cône"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12247 msgid ""
12248 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12249 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12250 "cone. No light is projected outside this cone."
12251 msgstr ""
12252 "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
12253 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
12254 "projetée hors de ce cône."
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12257 msgid "New light source"
12258 msgstr "Nouvelle source de lumière"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12261 msgid "_Duplicate"
12262 msgstr "_Dupliquer"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12265 msgid "_Filter"
12266 msgstr "_Filtre"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12269 msgid "R_ename"
12270 msgstr "R_enommer"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12273 msgid "Rename filter"
12274 msgstr "Renommer le filtre"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12277 msgid "Apply filter"
12278 msgstr "Appliquer le filtre"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12281 msgid "Add filter"
12282 msgstr "Ajouter un filtre"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12285 msgid "Duplicate filter"
12286 msgstr "Dupliquer le filtre"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12289 msgid "_Effect"
12290 msgstr "_Effets"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12293 msgid "Connections"
12294 msgstr "Connecteurs"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12297 msgid "Remove filter primitive"
12298 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12301 msgid "Remove merge node"
12302 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12305 msgid "Reorder filter primitive"
12306 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12309 msgid "Add Effect:"
12310 msgstr "Ajouter un effet :"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12313 msgid "No effect selected"
12314 msgstr "Aucun effet sélectionné"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12317 msgid "No filter selected"
12318 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12321 msgid "Effect parameters"
12322 msgstr "Paramètres de l'effet"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12325 msgid "Filter General Settings"
12326 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
12328 #. default x:
12329 #. default y:
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12331 msgid "Coordinates:"
12332 msgstr "Coordonnées :"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12335 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12336 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12339 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12340 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
12342 #. default width:
12343 #. default height:
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12345 msgid "Dimensions:"
12346 msgstr "Dimensions :"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12349 msgid "Width of filter effects region"
12350 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12353 msgid "Height of filter effects region"
12354 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12358 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12359 msgid "Mode:"
12360 msgstr "Mode :"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12363 msgid ""
12364 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12365 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12366 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12367 "performed without specifying a complete matrix."
12368 msgstr ""
12369 "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
12370 "qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
12371 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
12372 "spécifier de matrice."
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12375 msgid "Value(s):"
12376 msgstr "Valeur(s) :"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12380 msgid "Operator:"
12381 msgstr "Opérateur :"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12384 msgid "K1:"
12385 msgstr "K1 :"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12391 msgid ""
12392 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12393 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12394 "values of the first and second inputs respectively."
12395 msgstr ""
12396 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
12397 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
12398 "première et de la deuxième entrée."
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12401 msgid "K2:"
12402 msgstr "K2 :"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12405 msgid "K3:"
12406 msgstr "K3 :"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12409 msgid "K4:"
12410 msgstr "K4 :"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12414 msgid "Size:"
12415 msgstr "Taille :"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12418 msgid "width of the convolve matrix"
12419 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12422 msgid "height of the convolve matrix"
12423 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12426 msgid ""
12427 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12428 "applied to pixels around this point."
12429 msgstr ""
12430 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12431 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12434 msgid ""
12435 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12436 "applied to pixels around this point."
12437 msgstr ""
12438 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12439 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12441 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12443 msgid "Kernel:"
12444 msgstr "Kernel :"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12447 msgid ""
12448 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12449 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12450 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12451 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12452 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12453 "would lead to a common blur effect."
12454 msgstr ""
12455 "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
12456 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
12457 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
12458 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
12459 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
12460 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12463 msgid "Divisor:"
12464 msgstr "Diviseur :"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12467 msgid ""
12468 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12469 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12470 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12471 "effect on the overall color intensity of the result."
12472 msgstr ""
12473 "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
12474 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
12475 "couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
12476 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
12477 "l'intensité globale de la couleur du résultat."
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12480 msgid "Bias:"
12481 msgstr "Déviation :"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12484 msgid ""
12485 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12486 "value as the zero response of the filter."
12487 msgstr ""
12488 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
12489 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12492 msgid "Edge Mode:"
12493 msgstr "Mode bordure :"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12496 msgid ""
12497 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12498 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12499 "or near the edge of the input image."
12500 msgstr ""
12501 "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
12502 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
12503 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12506 msgid "Preserve Alpha"
12507 msgstr "Préserver l'opacité"
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12510 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12511 msgstr ""
12512 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
12513 "primitive de filtre."
12515 #. default: white
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12517 msgid "Diffuse Color:"
12518 msgstr "Diffusion de la couleur :"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12522 msgid "Defines the color of the light source"
12523 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12527 msgid "Surface Scale:"
12528 msgstr "Relief de surface :"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12532 msgid ""
12533 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12534 "channel"
12535 msgstr ""
12536 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
12537 "(alpha) en entrée"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12541 msgid "Constant:"
12542 msgstr "Constante :"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12546 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12547 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12551 msgid "Kernel Unit Length:"
12552 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12555 msgid "Scale:"
12556 msgstr "Longueur/Courbure :"
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12559 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12560 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12563 msgid "X displacement:"
12564 msgstr "Déplacement en X :"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12567 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12568 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12571 msgid "Y displacement:"
12572 msgstr "Déplacement en Y :"
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12575 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12576 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
12578 #. default: black
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12580 msgid "Flood Color:"
12581 msgstr "Couleur de remplissage :"
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12584 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12585 msgstr ""
12586 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12590 msgid "Opacity:"
12591 msgstr "Opacité :"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12594 msgid "Standard Deviation:"
12595 msgstr "Variance :"
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12598 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12599 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12602 msgid ""
12603 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12604 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12605 msgstr ""
12606 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
12607 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12610 msgid "Radius:"
12611 msgstr "Rayon :"
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12614 msgid "Source of Image:"
12615 msgstr "Source de l'image :"
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12618 msgid "Delta X:"
12619 msgstr "Delta X :"
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12622 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12623 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12626 msgid "Delta Y:"
12627 msgstr "Delta Y :"
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12630 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12631 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
12633 #. default: white
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12635 msgid "Specular Color:"
12636 msgstr "Couleur spéculaire :"
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12639 msgid "Exponent:"
12640 msgstr "Exposant :"
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12643 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12644 msgstr ""
12645 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est "
12646 "« brillant »."
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12649 msgid ""
12650 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12651 "function."
12652 msgstr ""
12653 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
12654 "turbulence."
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12657 msgid "Base Frequency:"
12658 msgstr "Fréquence de base :"
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12661 msgid "Octaves:"
12662 msgstr "Octaves :"
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12665 msgid "Seed:"
12666 msgstr "Germe :"
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12669 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12670 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12673 msgid "Add filter primitive"
12674 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12677 msgid ""
12678 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12679 "multiply, darken and lighten."
12680 msgstr ""
12681 "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, "
12682 "superposition, obscurcir et éclaircir."
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12685 msgid ""
12686 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12687 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12688 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12689 msgstr ""
12690 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
12691 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en "
12692 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
12693 "modification de la teinte des couleurs."
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12696 msgid ""
12697 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12698 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12699 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12700 "adjustment, color balance, and thresholding."
12701 msgstr ""
12702 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
12703 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
12704 "permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
12705 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
12707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12708 msgid ""
12709 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12710 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12711 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12712 "between the corresponding pixel values of the images."
12713 msgstr ""
12714 "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un "
12715 "des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le "
12716 "standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations "
12717 "logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12720 msgid ""
12721 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12722 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12723 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12724 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12725 "is faster and resolution-independent."
12726 msgstr ""
12727 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
12728 "à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
12729 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
12730 "Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
12731 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
12732 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12735 msgid ""
12736 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12737 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12738 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12739 "opacity areas recede away from the viewer."
12740 msgstr ""
12741 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
12742 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12743 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12744 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12745 "rapport au point de vue."
12747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12748 msgid ""
12749 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12750 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12751 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12752 "effects."
12753 msgstr ""
12754 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
12755 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
12756 "d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
12757 "de tourbillon et de contraction."
12759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12760 msgid ""
12761 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12762 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12763 "a graphic."
12764 msgstr ""
12765 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
12766 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
12767 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
12769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12770 msgid ""
12771 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12772 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12773 msgstr ""
12774 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
12775 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
12777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12778 msgid ""
12779 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12780 "or another part of the document."
12781 msgstr ""
12782 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
12783 "document."
12785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12786 msgid ""
12787 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12788 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12789 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12790 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12791 msgstr ""
12792 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
12793 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
12794 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
12795 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
12797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12798 msgid ""
12799 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12800 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12801 "thicker."
12802 msgstr ""
12803 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
12804 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
12805 "dilatation le rend plus épais."
12807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12808 msgid ""
12809 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12810 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12811 "a slightly different position than the actual object."
12812 msgstr ""
12813 "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
12814 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
12815 "dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
12817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12818 msgid ""
12819 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12820 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12821 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12822 "opacity areas recede away from the viewer."
12823 msgstr ""
12824 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
12825 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12826 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12827 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12828 "rapport au point de vue."
12830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12831 msgid ""
12832 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12833 msgstr ""
12834 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
12836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12837 msgid ""
12838 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12839 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12840 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12841 msgstr ""
12842 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
12843 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
12844 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
12846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12847 msgid "Duplicate filter primitive"
12848 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
12850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12851 msgid "Set filter primitive attribute"
12852 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
12854 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12855 msgid "Unit:"
12856 msgstr "Unité :"
12858 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12859 msgid "Angle (degrees):"
12860 msgstr "Angle (degrés)"
12862 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12863 msgid "Rela_tive change"
12864 msgstr "Déplacement rela_tif"
12866 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12867 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12868 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
12870 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12871 msgid "Set guide properties"
12872 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
12874 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12875 msgid "Guideline"
12876 msgstr "Ligne de guide"
12878 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12879 #, c-format
12880 msgid "Guideline ID: %s"
12881 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
12883 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12884 #, c-format
12885 msgid "Current: %s"
12886 msgstr "Courant : %s"
12888 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12889 #, c-format
12890 msgid "%d x %d"
12891 msgstr "%d x %d"
12893 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12894 msgid "Selection only or whole document"
12895 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
12897 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12898 msgid "Refresh the icons"
12899 msgstr "Rafraîchir les icônes"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12902 msgid "Mouse"
12903 msgstr "Souris"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12906 msgid "Grab sensitivity:"
12907 msgstr "Sensibilité de capture :"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12914 msgid "pixels"
12915 msgstr "pixels"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12918 msgid ""
12919 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12920 "with mouse (in screen pixels)"
12921 msgstr ""
12922 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
12923 "souris (en pixels d'écran)"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12926 msgid "Click/drag threshold:"
12927 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12930 msgid ""
12931 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12932 msgstr ""
12933 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
12934 "et non comme un déplacement"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12937 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12938 msgstr ""
12939 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
12940 "redémarrage)"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12943 msgid ""
12944 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12945 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12946 "mouse)"
12947 msgstr ""
12948 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
12949 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
12950 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
12951 "à l'utiliser comme souris)"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12954 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12955 msgstr ""
12956 "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
12957 "redémarrage)"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12960 msgid ""
12961 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12962 msgstr ""
12963 "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
12964 "tablette (crayon, gomme, souris)"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12967 msgid "Scrolling"
12968 msgstr "Défilement"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12971 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12972 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12975 msgid ""
12976 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12977 "(horizontally with Shift)"
12978 msgstr ""
12979 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
12980 "(horizontalement avec Maj)"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12983 msgid "Ctrl+arrows"
12984 msgstr "Ctrl+flèches"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12987 msgid "Scroll by:"
12988 msgstr "Défiler de :"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12991 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12992 msgstr ""
12993 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12996 msgid "Acceleration:"
12997 msgstr "Accélération :"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13000 msgid ""
13001 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13002 "acceleration)"
13003 msgstr ""
13004 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
13005 "(0 pour aucune accélération)"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13008 msgid "Autoscrolling"
13009 msgstr "Défilement automatique"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13012 msgid "Speed:"
13013 msgstr "Vitesse :"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13016 msgid ""
13017 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13018 "autoscroll off)"
13019 msgstr ""
13020 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
13021 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13026 msgid "Threshold:"
13027 msgstr "Seuil :"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13030 msgid ""
13031 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13032 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13033 msgstr ""
13034 "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
13035 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
13036 "en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13039 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13040 msgstr ""
13041 "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche "
13042 "Espace est pressée"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13045 msgid ""
13046 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13047 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13048 "Selector tool (default)."
13049 msgstr ""
13050 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
13051 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
13052 "travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active "
13053 "temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13056 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13057 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13060 msgid ""
13061 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13062 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13063 msgstr ""
13064 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
13065 "la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
13066 "défiler sans Ctrl."
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13069 msgid "Enable snap indicator"
13070 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13073 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13074 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13077 msgid "Delay (in ms):"
13078 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13081 msgid ""
13082 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13083 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13084 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13085 msgstr ""
13086 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
13087 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
13088 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est "
13089 "immédiate."
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13092 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13093 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13096 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13097 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13100 msgid "Weight factor:"
13101 msgstr "Coefficient de pondération :"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13104 msgid ""
13105 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13106 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13107 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13108 msgstr ""
13109 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
13110 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
13111 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13114 msgid "Snapping"
13115 msgstr "Magnétisme"
13117 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13119 msgid "Arrow keys move by:"
13120 msgstr "Les flèches déplacent de :"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13123 msgid ""
13124 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13125 "(in px units)"
13126 msgstr ""
13127 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
13128 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
13130 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13132 msgid "> and < scale by:"
13133 msgstr "> et < redimensionnent de :"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13136 msgid ""
13137 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13138 msgstr ""
13139 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13142 msgid "Inset/Outset by:"
13143 msgstr "Contracter/dilater de :"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13146 msgid ""
13147 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13148 msgstr ""
13149 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
13150 "(en px ou pixels SVG)"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13153 msgid "Compass-like display of angles"
13154 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13157 msgid ""
13158 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13159 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13160 "counterclockwise"
13161 msgstr ""
13162 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
13163 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
13164 "l'est)"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13167 msgid "Rotation snaps every:"
13168 msgstr "Incrément de rotation :"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13171 msgid "degrees"
13172 msgstr "degrés"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13175 msgid ""
13176 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13177 "[ or ] rotates by this amount"
13178 msgstr ""
13179 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
13180 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13183 msgid "Zoom in/out by:"
13184 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13187 msgid ""
13188 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13189 "multiplier"
13190 msgstr ""
13191 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
13192 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13195 msgid "Show selection cue"
13196 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13199 msgid ""
13200 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13201 msgstr ""
13202 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
13203 "que dans le sélecteur)"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13206 msgid "Enable gradient editing"
13207 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13210 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13211 msgstr ""
13212 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
13213 "dégradés"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13216 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13217 msgstr ""
13218 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
13219 "guides"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13222 msgid ""
13223 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13224 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13225 msgstr ""
13226 "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
13227 "l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13230 msgid "Ctrl+click dot size:"
13231 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13234 msgid "times current stroke width"
13235 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13238 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13239 msgstr ""
13240 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
13241 "de contour)"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13244 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13245 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13248 msgid ""
13249 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13250 "objects."
13251 msgstr ""
13252 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
13253 "plusieurs objets."
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13256 msgid "Create new objects with:"
13257 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13260 msgid "Last used style"
13261 msgstr "Dernier style utilisé"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13264 msgid "Apply the style you last set on an object"
13265 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13268 msgid "This tool's own style:"
13269 msgstr "Style propre à l'outil :"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13272 msgid ""
13273 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13274 "the button below to set it."
13275 msgstr ""
13276 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
13277 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
13279 #. style swatch
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13281 msgid "Take from selection"
13282 msgstr "Capturer depuis la sélection"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13285 msgid "This tool's style of new objects"
13286 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13289 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13290 msgstr ""
13291 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13294 msgid "Tools"
13295 msgstr "Outils"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13298 msgid "Bounding box to use:"
13299 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13302 msgid "Visual bounding box"
13303 msgstr "Boîte englobante visuelle"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13306 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13307 msgstr ""
13308 "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
13309 "marges des filtres, etc."
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13312 msgid "Geometric bounding box"
13313 msgstr "Boîte englobante géométrique"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13316 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13317 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13320 msgid "Conversion to guides:"
13321 msgstr "Convertir en guides"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13324 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13325 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13328 msgid ""
13329 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13330 "conversion."
13331 msgstr ""
13332 "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
13333 "la conversion."
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13336 msgid "Treat groups as a single object"
13337 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13340 msgid ""
13341 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13342 "converting each child separately."
13343 msgstr ""
13344 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
13345 "objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13348 msgid "Average all sketches"
13349 msgstr "Moyenner tous les croquis"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13352 msgid "Width is in absolute units"
13353 msgstr "Largeur en unités absolues"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13356 msgid "Select new path"
13357 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13360 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13361 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
13363 #. Selector
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13365 msgid "Selector"
13366 msgstr "Sélecteur"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13369 msgid "When transforming, show:"
13370 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13373 msgid "Objects"
13374 msgstr "Objets"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13377 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13378 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13381 msgid "Box outline"
13382 msgstr "Silhouette rectangulaire"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13385 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13386 msgstr ""
13387 "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
13388 "déplacements ou transformations"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13391 msgid "Per-object selection cue:"
13392 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13395 msgid "No per-object selection indication"
13396 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13399 msgid "Mark"
13400 msgstr "Marque"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13403 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13404 msgstr ""
13405 "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
13406 "gauche"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13409 msgid "Box"
13410 msgstr "Boîte"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13413 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13414 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
13416 #. Node
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13418 msgid "Node"
13419 msgstr "Nœud"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13422 msgid "Path outline:"
13423 msgstr "Contour du chemin :"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13427 msgid "Path outline color"
13428 msgstr "Couleur du contour"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13431 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13432 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13435 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13436 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13439 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13440 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13443 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13444 msgstr ""
13445 "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est "
13446 "sélectionné"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13449 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13450 msgstr ""
13451 "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin "
13452 "en continu."
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13455 msgid "Flash time"
13456 msgstr "Durée de clignotement"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13459 msgid ""
13460 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13461 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13462 "path."
13463 msgstr ""
13464 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
13465 "souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible "
13466 "jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
13468 #. Tweak
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13470 msgid "Tweak"
13471 msgstr "Ajuster"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13474 msgid "Paint objects with:"
13475 msgstr "Peindre les objets avec :"
13477 #. Zoom
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13480 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13481 msgid "Zoom"
13482 msgstr "Zoom"
13484 #. Shapes
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13486 msgid "Shapes"
13487 msgstr "Formes"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13490 msgid "Sketch mode"
13491 msgstr "Mode croquis"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13494 msgid ""
13495 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13496 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13497 msgstr ""
13498 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
13499 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau "
13500 "croquis."
13502 #. Pen
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13504 msgid "Pen"
13505 msgstr "Stylo"
13507 #. Calligraphy
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13509 msgid "Calligraphy"
13510 msgstr "Plume calligraphique"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13513 msgid ""
13514 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13515 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13516 msgstr ""
13517 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
13518 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
13519 "quel que soit le zoom"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13522 msgid ""
13523 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13524 "selection)"
13525 msgstr ""
13526 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
13527 "la place de l'ancienne sélection)"
13529 #. Paint Bucket
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13531 msgid "Paint Bucket"
13532 msgstr "Remplissage au seau"
13534 #. Eraser
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13536 msgid "Eraser"
13537 msgstr "Gomme"
13539 #. LPETool
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13541 msgid "LPE Tool"
13542 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
13544 #. Gradient
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13546 msgid "Gradient"
13547 msgstr "Dégradé"
13549 #. Connector
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13551 msgid "Connector"
13552 msgstr "Connecteur"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13555 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13556 msgstr ""
13557 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
13558 "objets texte"
13560 #. Dropper
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13562 msgid "Dropper"
13563 msgstr "Pipette"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13566 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13567 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13570 msgid "Remember and use last window's geometry"
13571 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13574 msgid "Don't save window geometry"
13575 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13579 msgid "Dockable"
13580 msgstr "Attachable"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13583 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13584 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13587 msgid "Zoom when window is resized"
13588 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13591 msgid "Show close button on dialogs"
13592 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13595 msgid "Normal"
13596 msgstr "Normal"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13599 msgid "Aggressive"
13600 msgstr "Agressif"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13603 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13604 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13607 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13608 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13611 msgid ""
13612 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13613 "preferences)"
13614 msgstr ""
13615 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
13616 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13619 msgid ""
13620 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13621 "document)"
13622 msgstr ""
13623 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
13624 "(enregistre la géométrie avec le document)"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13627 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13628 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13631 msgid "Dialogs on top:"
13632 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13635 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13636 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13639 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13640 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13643 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13644 msgstr ""
13645 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
13646 "fenêtres"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13649 msgid "Dialog Transparency:"
13650 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13653 msgid "Opacity when focused:"
13654 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13657 msgid "Opacity when unfocused:"
13658 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13661 msgid "Time of opacity change animation:"
13662 msgstr "Temps de transition :"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13665 msgid "Miscellaneous:"
13666 msgstr "Divers"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13669 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13670 msgstr ""
13671 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
13672 "gestionnaire de fenêtre"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13675 msgid ""
13676 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13677 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13678 "above the right scrollbar)"
13679 msgstr ""
13680 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
13681 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
13682 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
13683 "défilement de droite)"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13686 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13687 msgstr ""
13688 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
13689 "redémarrage)"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13692 msgid "Windows"
13693 msgstr "Fenêtres"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13696 msgid "Move in parallel"
13697 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13700 msgid "Stay unmoved"
13701 msgstr "Ne bougent pas"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13704 msgid "Move according to transform"
13705 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13708 msgid "Are unlinked"
13709 msgstr "Sont déliés"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13712 msgid "Are deleted"
13713 msgstr "Sont supprimés"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13716 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13717 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13720 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13721 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13724 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13725 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13728 msgid ""
13729 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13730 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13731 "original."
13732 msgstr ""
13733 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
13734 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
13735 "différente de celle de son original."
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13738 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13739 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13742 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13743 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13746 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13747 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13750 msgid "When duplicating original+clones:"
13751 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13754 msgid "Relink duplicated clones"
13755 msgstr "Relier les clones dupliqués"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13758 msgid ""
13759 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13760 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13761 "instead of the old original"
13762 msgstr ""
13763 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
13764 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué "
13765 "plutôt qu'à l'original initial"
13767 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13769 msgid "Clones"
13770 msgstr "Clones"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13773 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13774 msgstr ""
13775 "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
13776 "l'application"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13779 msgid ""
13780 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13781 msgstr ""
13782 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
13783 "chemin de découpe ou masque"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13786 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13787 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13790 msgid ""
13791 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13792 "drawing"
13793 msgstr ""
13794 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
13795 "été appliqué"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13798 msgid "Clippaths and masks"
13799 msgstr "Chemins de découpe et masques"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13803 msgid "Scale stroke width"
13804 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13807 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13808 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13811 msgid "Transform gradients"
13812 msgstr "Transformer les dégradés"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13815 msgid "Transform patterns"
13816 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13819 msgid "Optimized"
13820 msgstr "Optimisé"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13823 msgid "Preserved"
13824 msgstr "Préservé"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13828 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13829 msgstr ""
13830 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
13831 "épaisseurs des contours"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13835 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13836 msgstr ""
13837 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
13838 "rayons des coins arrondis"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13842 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13843 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13847 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13848 msgstr ""
13849 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
13850 "contour)"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13853 msgid "Store transformation:"
13854 msgstr "Enregistrement des transformations :"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13857 msgid ""
13858 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13859 "attribute"
13860 msgstr ""
13861 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
13862 "l'attribut transform="
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13865 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13866 msgstr ""
13867 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
13868 "objets"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13871 msgid "Transforms"
13872 msgstr "Transformations"
13874 #. blur quality
13875 #. filter quality
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13878 msgid "Best quality (slowest)"
13879 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13883 msgid "Better quality (slower)"
13884 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13888 msgid "Average quality"
13889 msgstr "Qualité moyenne"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13893 msgid "Lower quality (faster)"
13894 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13898 msgid "Lowest quality (fastest)"
13899 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13902 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13903 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13907 msgid ""
13908 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13909 "always uses best quality)"
13910 msgstr ""
13911 "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
13912 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13916 msgid "Better quality, but slower display"
13917 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13921 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13922 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13926 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13927 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13931 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13932 msgstr ""
13933 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
13934 "plus rapide"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13937 msgid "Filter effects quality for display:"
13938 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
13940 #. show infobox
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13942 msgid "Show filter primitives infobox"
13943 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13946 msgid ""
13947 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13948 "filter effects dialog."
13949 msgstr ""
13950 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
13951 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13954 msgid "Select in all layers"
13955 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13958 msgid "Select only within current layer"
13959 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13962 msgid "Select in current layer and sublayers"
13963 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13966 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13967 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13970 msgid "Ignore locked objects and layers"
13971 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13974 msgid "Deselect upon layer change"
13975 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13978 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13979 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13982 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13983 msgstr ""
13984 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
13985 "calques"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13988 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13989 msgstr ""
13990 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
13991 "courant"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13994 msgid ""
13995 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13996 "its sublayers"
13997 msgstr ""
13998 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
13999 "courant et dans ses sous-calques"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14002 msgid ""
14003 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14004 "themselves or by being in a hidden layer)"
14005 msgstr ""
14006 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
14007 "isolés ou appartenant à calque caché)"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14010 msgid ""
14011 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14012 "themselves or by being in a locked layer)"
14013 msgstr ""
14014 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
14015 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14018 msgid ""
14019 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14020 "current layer changes"
14021 msgstr ""
14022 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
14023 "du calque courant à un autre"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14026 msgid "Selecting"
14027 msgstr "Sélection"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14030 msgid "Default export resolution:"
14031 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14034 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14035 msgstr ""
14036 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14039 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14040 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14043 msgid ""
14044 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14045 "Import and Export to OCAL function."
14046 msgstr ""
14047 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé "
14048 "par la fonction d'import et export vers OCAL."
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14051 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14052 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14055 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14056 msgstr ""
14057 "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14060 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14061 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14064 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14065 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14068 msgid "Import/Export"
14069 msgstr "Importer/Exporter"
14071 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14073 msgid "Perceptual"
14074 msgstr "Perceptif"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14077 msgid "Relative Colorimetric"
14078 msgstr "Colorimétrie relative"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14081 msgid "Absolute Colorimetric"
14082 msgstr "Colorimétrie absolue"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14085 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14086 msgstr ""
14087 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
14088 "version)"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14091 msgid "Display adjustment"
14092 msgstr "Ajustement de l'affichage"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14095 #, c-format
14096 msgid ""
14097 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14098 "Searched directories:%s"
14099 msgstr ""
14100 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
14101 "Répertoires parcourus :%s"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14104 msgid "Display profile:"
14105 msgstr "Profil d'affichage :"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14108 msgid "Retrieve profile from display"
14109 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14112 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14113 msgstr ""
14114 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
14115 "grâce à XICC."
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14118 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14119 msgstr ""
14120 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14123 msgid "Display rendering intent:"
14124 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14128 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14129 msgstr ""
14130 "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14133 msgid "Proofing"
14134 msgstr "Gestion des couleurs"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14137 msgid "Simulate output on screen"
14138 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14141 msgid "Simulates output of target device."
14142 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14145 msgid "Mark out of gamut colors"
14146 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14149 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14150 msgstr ""
14151 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
14152 "périphérique cible."
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14155 msgid "Out of gamut warning color:"
14156 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14159 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14160 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14163 msgid "Device profile:"
14164 msgstr "Profil du périphérique :"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14167 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14168 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14171 msgid "Device rendering intent:"
14172 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14175 msgid "Black point compensation"
14176 msgstr "Compensation du point noir"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14179 msgid "Enables black point compensation."
14180 msgstr "Active la compensation du point noir."
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14183 msgid "Preserve black"
14184 msgstr "Préserver le noir"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14187 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14188 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14191 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14192 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14195 msgid "<none>"
14196 msgstr "<aucune>"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14199 msgid "Color management"
14200 msgstr "Gestion de la couleur"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14203 msgid "Major grid line emphasizing"
14204 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14207 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14208 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14211 msgid ""
14212 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14213 "of major grid line color."
14214 msgstr ""
14215 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
14216 "normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14219 msgid "Default grid settings"
14220 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14224 msgid "Grid units:"
14225 msgstr "Unités de la grille :"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14229 msgid "Origin X:"
14230 msgstr "Origine X :"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14234 msgid "Origin Y:"
14235 msgstr "Origine Y :"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14238 msgid "Spacing X:"
14239 msgstr "Espacement X :"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14243 msgid "Spacing Y:"
14244 msgstr "Espacement Y :"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14250 msgid "Grid line color:"
14251 msgstr "Couleur de la grille :"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14255 msgid "Color used for normal grid lines"
14256 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14262 msgid "Major grid line color:"
14263 msgstr "Couleur de la grille principale :"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14267 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14268 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14272 msgid "Major grid line every:"
14273 msgstr "Grille principale toutes les :"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14276 msgid "Show dots instead of lines"
14277 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14280 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14281 msgstr ""
14282 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
14283 "des lignes"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14286 msgid "Use named colors"
14287 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14290 msgid ""
14291 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14292 "'magenta') instead of the numeric value"
14293 msgstr ""
14294 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
14295 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14298 msgid "XML formatting"
14299 msgstr "Formatage XML"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14302 msgid "Inline attributes"
14303 msgstr "Attributs en ligne"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14306 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14307 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14310 msgid "Indent, spaces:"
14311 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14314 msgid ""
14315 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14316 "indentation"
14317 msgstr ""
14318 "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; "
14319 "définir à 0 pour désactiver l'indentation"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14322 msgid "Path data"
14323 msgstr "Données de chemin"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14326 msgid "Allow relative coordinates"
14327 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14330 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14331 msgstr ""
14332 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
14333 "du chemin"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14336 msgid "Force repeat commands"
14337 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14340 msgid ""
14341 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14342 "of 'L 1,2 3,4')"
14343 msgstr ""
14344 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 "
14345 "L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14348 msgid "Numbers"
14349 msgstr "Nombres"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14352 msgid "Numeric precision:"
14353 msgstr "Précision numérique :"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14356 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14357 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14360 msgid "Minimum exponent:"
14361 msgstr "Exposant minimum :"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14364 msgid ""
14365 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14366 "anything smaller is written as zero."
14367 msgstr ""
14368 "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
14369 "cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14372 msgid "SVG output"
14373 msgstr "Sortie SVG"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14376 msgid "System default"
14377 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14380 msgid "Albanian (sq)"
14381 msgstr "Albanais (sq)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14384 msgid "Amharic (am)"
14385 msgstr "Amharique (am)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14388 msgid "Arabic (ar)"
14389 msgstr "Arabe (ar)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14392 msgid "Armenian (hy)"
14393 msgstr "Arménien (hy)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14396 msgid "Azerbaijani (az)"
14397 msgstr "Azéri (az)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14400 msgid "Basque (eu)"
14401 msgstr "Basque (eu)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14404 msgid "Belarusian (be)"
14405 msgstr "Biélorusse (be)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14408 msgid "Bulgarian (bg)"
14409 msgstr "Bulgare (bg)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14412 msgid "Bengali (bn)"
14413 msgstr "Bengali (bn)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14416 msgid "Breton (br)"
14417 msgstr "Breton (br)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14420 msgid "Catalan (ca)"
14421 msgstr "Catalan (ca)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14424 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14425 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14428 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14429 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14432 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14433 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14436 msgid "Croatian (hr)"
14437 msgstr "Croate (hr)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14440 msgid "Czech (cs)"
14441 msgstr "Tchèque (cs)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14444 msgid "Danish (da)"
14445 msgstr "Danois (da)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14448 msgid "Dutch (nl)"
14449 msgstr "Néerlandais (nl)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14452 msgid "Dzongkha (dz)"
14453 msgstr "Dzongkha (dz)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14456 msgid "German (de)"
14457 msgstr "Allemand (de)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14460 msgid "Greek (el)"
14461 msgstr "Grec (el)"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14464 msgid "English (en)"
14465 msgstr "Anglais (en)"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14468 msgid "English/Australia (en_AU)"
14469 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14472 msgid "English/Canada (en_CA)"
14473 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14476 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14477 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14480 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14481 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14484 msgid "Esperanto (eo)"
14485 msgstr "Espéranto (eo)"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14488 msgid "Estonian (et)"
14489 msgstr "Estonien (et)"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14492 msgid "Finnish (fi)"
14493 msgstr "Finnois (fi)"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14496 msgid "French (fr)"
14497 msgstr "Français (fr)"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14500 msgid "Irish (ga)"
14501 msgstr "Irlandais (ga)"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14504 msgid "Galician (gl)"
14505 msgstr "Galicien (gl)"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14508 msgid "Hebrew (he)"
14509 msgstr "Hébreu (he)"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14512 msgid "Hungarian (hu)"
14513 msgstr "Hongrois (hu)"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14516 msgid "Indonesian (id)"
14517 msgstr "Indonésien (id)"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14520 msgid "Italian (it)"
14521 msgstr "Italien (it)"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14524 msgid "Japanese (ja)"
14525 msgstr "Japonais (ja)"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14528 msgid "Khmer (km)"
14529 msgstr "Khmer (km)"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14532 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14533 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14536 msgid "Korean (ko)"
14537 msgstr "Coréen (ko)"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14540 msgid "Lithuanian (lt)"
14541 msgstr "Lituanien (lt)"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14544 msgid "Macedonian (mk)"
14545 msgstr "Macédonien (mk)"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14548 msgid "Mongolian (mn)"
14549 msgstr "Mongol (mn)"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14552 msgid "Nepali (ne)"
14553 msgstr "Népalais (ne)"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14556 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14557 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14560 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14561 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14564 msgid "Panjabi (pa)"
14565 msgstr "Panjabi (pa)"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14568 msgid "Polish (pl)"
14569 msgstr "Polonais (pl)"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14572 msgid "Portuguese (pt)"
14573 msgstr "Portugais (pt)"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14576 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14577 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14580 msgid "Romanian (ro)"
14581 msgstr "Roumain (ro)"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14584 msgid "Russian (ru)"
14585 msgstr "Russe (ru)"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14588 msgid "Serbian (sr)"
14589 msgstr "Serbe (sr)"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14592 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14593 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14596 msgid "Slovak (sk)"
14597 msgstr "Slovaque (sk)"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14600 msgid "Slovenian (sl)"
14601 msgstr "Slovène (sl)"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14604 msgid "Spanish (es)"
14605 msgstr "Espagnol (es)"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14608 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14609 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14612 msgid "Swedish (sv)"
14613 msgstr "Suédois (sv)"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14616 msgid "Thai (th)"
14617 msgstr "Thaï (th)"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14620 msgid "Turkish (tr)"
14621 msgstr "Turc (tr)"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14624 msgid "Ukrainian (uk)"
14625 msgstr "Ukrainien (uk)"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14628 msgid "Vietnamese (vi)"
14629 msgstr "Vietnamien (vi)"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14632 msgid "Language (requires restart):"
14633 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14636 msgid "Set the language for menus and number formats"
14637 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14640 msgid "Smaller"
14641 msgstr "Minuscule"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14644 msgid "Toolbox icon size"
14645 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14648 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14649 msgstr ""
14650 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14653 msgid "Control bar icon size"
14654 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14657 msgid ""
14658 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14659 msgstr ""
14660 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
14661 "un redémarrage)"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14664 msgid "Secondary toolbar icon size"
14665 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14668 msgid ""
14669 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14670 msgstr ""
14671 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un "
14672 "redémarrage)"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14675 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14676 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14679 msgid ""
14680 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14681 "color sliders."
14682 msgstr ""
14683 "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de "
14684 "défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14687 msgid "Clear list"
14688 msgstr "Effacer la liste"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14691 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14692 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14695 msgid ""
14696 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14697 "the list"
14698 msgstr ""
14699 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu "
14700 "« Fichier », ou efface la liste"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14703 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14704 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14707 msgid ""
14708 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14709 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14710 "display objects in their true sizes"
14711 msgstr ""
14712 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
14713 "l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
14714 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14717 msgid "Interface"
14718 msgstr "Interface"
14720 #. Autosave options
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14722 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14723 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14726 msgid ""
14727 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14728 "minimizing loss in case of a crash"
14729 msgstr ""
14730 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
14731 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14734 msgid "Interval (in minutes):"
14735 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14738 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14739 msgstr ""
14740 "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré "
14741 "automatiquement"
14743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14746 msgid "filesystem|Path:"
14747 msgstr "Chemin :"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14750 msgid "The directory where autosaves will be written"
14751 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14754 msgid "Maximum number of autosaves:"
14755 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14758 msgid ""
14759 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14760 msgstr ""
14761 "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
14762 "limiter l'espace de stockage utilisé"
14764 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14765 #. * update our running configuration
14766 #. *
14767 #. * FIXME!
14768 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14769 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14772 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14773 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14775 #. -----------
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14777 msgid "Autosave"
14778 msgstr "Enregistrement automatique"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14781 msgid "2x2"
14782 msgstr "2x2"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14785 msgid "4x4"
14786 msgstr "4x4"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14789 msgid "8x8"
14790 msgstr "8x8"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14793 msgid "16x16"
14794 msgstr "16x16"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14797 msgid "Oversample bitmaps:"
14798 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14801 msgid "Automatically reload bitmaps"
14802 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14805 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14806 msgstr ""
14807 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été "
14808 "modifiées sur le disque"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14811 msgid "Bitmap editor:"
14812 msgstr "Éditeur de bitmap :"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14815 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14816 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14819 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14820 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14823 msgid "Bitmaps"
14824 msgstr "Bitmaps"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14827 msgid "Language:"
14828 msgstr "Langue principale :"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14831 msgid "Set the main spell check language"
14832 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14835 msgid "Second language:"
14836 msgstr "Deuxième langue :"
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14839 msgid ""
14840 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14841 "unknown in ALL chosen languages"
14842 msgstr ""
14843 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
14844 "s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14847 msgid "Third language:"
14848 msgstr "Troisième langue :"
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14851 msgid ""
14852 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14853 "in ALL chosen languages"
14854 msgstr ""
14855 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
14856 "ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14859 msgid "Ignore words with digits"
14860 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14863 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14864 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14867 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14868 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
14870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14871 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14872 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
14874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14875 msgid "Spellcheck"
14876 msgstr "Vérification orthographique"
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14879 msgid "Add label comments to printing output"
14880 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14883 msgid ""
14884 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14885 "rendered output for an object with its label"
14886 msgstr ""
14887 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
14888 "d'un objet avec son label"
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14891 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14892 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14895 msgid ""
14896 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14897 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14898 "may affect other objects using the same gradient"
14899 msgstr ""
14900 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
14901 "dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
14902 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
14903 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14906 msgid "Simplification threshold:"
14907 msgstr "Seuil de simplification :"
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14910 msgid ""
14911 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14912 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14913 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14914 msgstr ""
14915 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
14916 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
14917 "agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14920 msgid "Latency skew:"
14921 msgstr "Décalage temporel :"
14923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14924 msgid "(requires restart)"
14925 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
14927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14928 msgid ""
14929 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14930 "some systems)."
14931 msgstr ""
14932 "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 "
14933 "sur certain systèmes)."
14935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14936 msgid "Pre-render named icons"
14937 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
14939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14940 msgid ""
14941 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14942 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14943 msgstr ""
14944 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface "
14945 "utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des "
14946 "icônes nommées dans GTK+."
14948 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14950 msgid "User config: "
14951 msgstr "Configuration utilisateur : "
14953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14954 msgid "User data: "
14955 msgstr "Données utilisateur : "
14957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14958 msgid "User cache: "
14959 msgstr "Cache utilisateur : "
14961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14962 msgid "System config: "
14963 msgstr "Configuration système : "
14965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14966 msgid "System data: "
14967 msgstr "Données système : "
14969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14970 msgid "PIXMAP: "
14971 msgstr "Pixmap : "
14973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14974 msgid "DATA: "
14975 msgstr "Données : "
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14978 msgid "UI: "
14979 msgstr "Interface utilisateur : "
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14982 msgid "Icon theme: "
14983 msgstr "Thème d'icônes : "
14985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14986 msgid "System info"
14987 msgstr "Informations système"
14989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14990 msgid "General system information"
14991 msgstr "Informations générales"
14993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14994 msgid "Misc"
14995 msgstr "Divers"
14997 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14998 msgid "Layer name:"
14999 msgstr "Nom du calque :"
15001 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15002 msgid "Add layer"
15003 msgstr "Ajouter un calque"
15005 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15006 msgid "Above current"
15007 msgstr "Au-dessus du calque courant"
15009 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15010 msgid "Below current"
15011 msgstr "En-dessous du calque courant"
15013 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15014 msgid "As sublayer of current"
15015 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
15017 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15018 msgid "Position:"
15019 msgstr "Position :"
15021 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15022 msgid "Rename Layer"
15023 msgstr "Renommer le calque"
15025 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15026 msgid "_Rename"
15027 msgstr "_Renommer"
15029 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15030 msgid "Rename layer"
15031 msgstr "Renommer le calque"
15033 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15034 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15035 msgid "Renamed layer"
15036 msgstr "Calque renommé"
15038 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15039 msgid "Add Layer"
15040 msgstr "Ajouter un calque"
15042 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15043 msgid "_Add"
15044 msgstr "_Ajouter"
15046 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15047 msgid "New layer created."
15048 msgstr "Nouveau calque créé."
15050 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15051 msgid "Unhide layer"
15052 msgstr "Montrer le calque"
15054 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15055 msgid "Hide layer"
15056 msgstr "Cacher le calque"
15058 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15059 msgid "Lock layer"
15060 msgstr "Verrouiller le calque"
15062 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15063 msgid "Unlock layer"
15064 msgstr "Déverrouiller le calque"
15066 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15067 msgid "New"
15068 msgstr "Nouveau"
15070 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15071 msgid "Top"
15072 msgstr "Devant"
15074 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15075 msgid "Up"
15076 msgstr "Haut"
15078 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15079 msgid "Dn"
15080 msgstr "Bas"
15082 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15083 msgid "Bot"
15084 msgstr "Fond"
15086 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15087 msgid "X"
15088 msgstr "X"
15090 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15091 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15092 msgid "Apply new effect"
15093 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
15095 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15096 msgid "Current effect"
15097 msgstr "Effet courant"
15099 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15100 msgid "Effect list"
15101 msgstr "Listes des effets"
15103 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15104 msgid "Unknown effect is applied"
15105 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
15107 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15108 msgid "No effect applied"
15109 msgstr "Pas d'effet appliqué"
15111 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15112 msgid "Item is not a path or shape"
15113 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
15115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15116 msgid "Only one item can be selected"
15117 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
15119 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15120 msgid "Empty selection"
15121 msgstr "Sélection vide"
15123 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15124 msgid "Create and apply path effect"
15125 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
15127 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15128 msgid "Remove path effect"
15129 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
15131 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15132 msgid "Move path effect up"
15133 msgstr "Monter l'effet de chemin"
15135 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15136 msgid "Move path effect down"
15137 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
15139 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15140 msgid "Activate path effect"
15141 msgstr "Activer l'effet de chemin"
15143 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15144 msgid "Deactivate path effect"
15145 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
15147 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15148 msgid "Heap"
15149 msgstr "Tas"
15151 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15152 msgid "In Use"
15153 msgstr "Utilisée"
15155 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15156 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15157 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15158 msgid "Slack"
15159 msgstr "Inutilisée"
15161 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15162 msgid "Total"
15163 msgstr "Total"
15165 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15166 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15167 msgid "Unknown"
15168 msgstr "Inconnu"
15170 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15171 msgid "Combined"
15172 msgstr "Combinée"
15174 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15175 msgid "Recalculate"
15176 msgstr "Recalculer"
15178 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15179 msgid "Ready."
15180 msgstr "Prêt."
15182 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15183 msgid ""
15184 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15185 "preferences.xml"
15186 msgstr ""
15187 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
15188 "preferences.xml"
15190 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15191 msgid "File"
15192 msgstr "Fichier"
15194 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15195 msgid "Username:"
15196 msgstr "Nom d'utilisateur :"
15198 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15199 msgid "Password:"
15200 msgstr "Mot de passe :"
15202 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15203 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15204 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
15206 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15207 msgid ""
15208 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15209 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15210 msgstr ""
15211 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
15212 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/"
15213 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
15215 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15216 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15217 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
15219 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15220 msgid "Search for:"
15221 msgstr "Rechercher :"
15223 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15224 msgid "No files matched your search"
15225 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
15227 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15228 msgid "Search"
15229 msgstr "Rechercher"
15231 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15232 msgid "Files found"
15233 msgstr "Fichiers trouvés"
15235 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15236 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15237 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
15239 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15240 msgid "Could not set up Document"
15241 msgstr "Impossible de préparer le document"
15243 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15244 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15245 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
15247 #. set up dialog title, based on document name
15248 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15249 msgid "SVG Document"
15250 msgstr "Document SVG"
15252 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15253 msgid "Print"
15254 msgstr "Imprimer"
15256 #. build custom preferences tab
15257 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15258 msgid "Rendering"
15259 msgstr "Rendu"
15261 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15262 msgid "_Execute Javascript"
15263 msgstr "_Exécuter Javascript"
15265 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15266 msgid "_Execute Python"
15267 msgstr "_Exécuter Python"
15269 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15270 msgid "_Execute Ruby"
15271 msgstr "_Exécuter Ruby"
15273 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15274 msgid "Script"
15275 msgstr "Script"
15277 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15278 msgid "Output"
15279 msgstr "Résultat"
15281 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15282 msgid "Errors"
15283 msgstr "Erreurs"
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15286 msgid "Set SVG Font attribute"
15287 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15290 msgid "Adjust kerning value"
15291 msgstr "Ajuster le crénage"
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15294 msgid "Family Name:"
15295 msgstr "Nom de famille :"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15298 msgid "Set width:"
15299 msgstr "Définir la largeur :"
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15302 msgid "glyph"
15303 msgstr "glyphe"
15305 #. SPGlyph* glyph =
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15307 msgid "Add glyph"
15308 msgstr "Ajouter un glyphe"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15312 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15313 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15317 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15318 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15321 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15322 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15326 msgid "Set glyph curves"
15327 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15330 msgid "Reset missing-glyph"
15331 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
15333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15334 msgid "Edit glyph name"
15335 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15338 msgid "Set glyph unicode"
15339 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
15341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15342 msgid "Remove font"
15343 msgstr "Supprimer la fonte"
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15346 msgid "Remove glyph"
15347 msgstr "Supprimer le glyphe"
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15350 msgid "Remove kerning pair"
15351 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15354 msgid "Missing Glyph:"
15355 msgstr "Glyphe manquant :"
15357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15358 msgid "From selection..."
15359 msgstr "À partir de la sélection..."
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15362 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15363 msgid "Reset"
15364 msgstr "Réinitialiser"
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15367 msgid "Glyph name"
15368 msgstr "Nom du glyphe"
15370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15371 msgid "Matching string"
15372 msgstr "Chaîne correspondante"
15374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15375 msgid "Add Glyph"
15376 msgstr "Ajouter un glyphe"
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15379 msgid "Get curves from selection..."
15380 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
15382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15383 msgid "Add kerning pair"
15384 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
15386 #. Kerning Setup:
15387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15388 msgid "Kerning Setup:"
15389 msgstr "Paramétrage du crénage :"
15391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15392 msgid "1st Glyph:"
15393 msgstr "Premier glyphe :"
15395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15396 msgid "2nd Glyph:"
15397 msgstr "Deuxième glyphe :"
15399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15400 msgid "Add pair"
15401 msgstr "Ajouter la paire"
15403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15404 msgid "First Unicode range"
15405 msgstr "Première plage Unicode"
15407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15408 msgid "Second Unicode range"
15409 msgstr "Deuxième plage Unicode"
15411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15412 msgid "Kerning value:"
15413 msgstr "Valeur de crénage :"
15415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15416 msgid "Set font family"
15417 msgstr "Définir la famille de la fonte"
15419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15420 msgid "font"
15421 msgstr "fonte"
15423 #. select_font(font);
15424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15425 msgid "Add font"
15426 msgstr "Ajouter une fonte"
15428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15429 msgid "_Font"
15430 msgstr "_Fonte"
15432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15433 msgid "_Global Settings"
15434 msgstr "Paramètres généraux"
15436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15437 msgid "_Glyphs"
15438 msgstr "_Glyphes"
15440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15441 msgid "_Kerning"
15442 msgstr "_Crénage"
15444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15446 msgid "Sample Text"
15447 msgstr "Texte exemple"
15449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15450 msgid "Preview Text:"
15451 msgstr "Texte de l'aperçu :"
15453 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15454 #, c-format
15455 msgid ""
15456 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15457 msgstr ""
15458 "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj"
15459 "+clic</b> pour définir le contour"
15461 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15462 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15463 msgid "Set fill"
15464 msgstr "Définir le remplissage"
15466 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15467 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15468 msgid "Set stroke"
15469 msgstr "Définir le contour"
15471 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15473 msgid "Edit..."
15474 msgstr "Éditer..."
15476 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15477 msgid "Convert"
15478 msgstr "Convertir"
15480 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15481 msgid "Change color definition"
15482 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
15484 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15485 msgid "Remove stroke color"
15486 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
15488 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15489 msgid "Remove fill color"
15490 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
15492 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15493 msgid "Set stroke color to none"
15494 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
15496 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15497 msgid "Set fill color to none"
15498 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
15500 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15501 msgid "Set stroke color from swatch"
15502 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
15504 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15505 msgid "Set fill color from swatch"
15506 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
15508 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15509 #, c-format
15510 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15511 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
15513 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15514 msgid "Arrange in a grid"
15515 msgstr "Disposer selon une grille"
15517 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15518 msgid "Rows:"
15519 msgstr "Lignes :"
15521 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15522 msgid "Number of rows"
15523 msgstr "Nombre de lignes"
15525 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15526 msgid "Equal height"
15527 msgstr "Égaliser la hauteur"
15529 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15530 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15531 msgstr ""
15532 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
15533 "contient"
15535 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15536 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15537 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15538 msgid "Align:"
15539 msgstr "Aligner :"
15541 #. #### Number of columns ####
15542 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15543 msgid "Columns:"
15544 msgstr "Colonnes :"
15546 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15547 msgid "Number of columns"
15548 msgstr "Nombre de colonnes"
15550 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15551 msgid "Equal width"
15552 msgstr "Égaliser la largeur"
15554 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15555 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15556 msgstr ""
15557 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
15558 "contient"
15560 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15561 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15562 msgid "Fit into selection box"
15563 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
15565 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15566 msgid "Set spacing:"
15567 msgstr "Définir l'espacement :"
15569 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15570 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15571 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
15573 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15574 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15575 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
15577 #. ## The OK button
15578 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15579 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15580 msgstr "Organiser"
15582 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15583 msgid "Arrange selected objects"
15584 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
15586 #. #### begin left panel
15587 #. ### begin notebook
15588 #. ## begin mode page
15589 #. # begin single scan
15590 #. brightness
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15592 msgid "Brightness cutoff"
15593 msgstr "Seuil de luminosité"
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15596 msgid "Trace by a given brightness level"
15597 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15600 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15601 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15604 msgid "Single scan: creates a path"
15605 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
15607 #. canny edge detection
15608 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15610 msgid "Edge detection"
15611 msgstr "Détection de contour"
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15614 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15615 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15618 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15619 msgstr ""
15620 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
15621 "finesse des arrêtes)"
15623 #. quantization
15624 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15625 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15626 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15628 msgid "Color quantization"
15629 msgstr "Quantification des couleurs"
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15632 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15633 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15636 msgid "The number of reduced colors"
15637 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15640 msgid "Colors:"
15641 msgstr "Couleurs :"
15643 #. swap black and white
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15645 msgid "Invert image"
15646 msgstr "Inverser l'image"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15649 msgid "Invert black and white regions"
15650 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
15652 #. # end single scan
15653 #. # begin multiple scan
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15655 msgid "Brightness steps"
15656 msgstr "Niveaux de luminosité"
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15659 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15660 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15663 msgid "Scans:"
15664 msgstr "Passes :"
15666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15667 msgid "The desired number of scans"
15668 msgstr "Nombre de passes désiré"
15670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15672 msgid "Colors"
15673 msgstr "Couleurs"
15675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15676 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15677 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
15679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15680 msgid "Grays"
15681 msgstr "Niveaux de gris"
15683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15684 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15685 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
15687 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15689 msgid "Smooth"
15690 msgstr "Adoucir"
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15693 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15694 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
15696 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15698 msgid "Stack scans"
15699 msgstr "Empiler les passes"
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15702 msgid ""
15703 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15704 "gaps)"
15705 msgstr ""
15706 "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer "
15707 "(souvent avec de l'espacement)"
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15710 msgid "Remove background"
15711 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15714 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15715 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15718 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15719 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
15721 #. # end multiple scan
15722 #. ## end mode page
15723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15724 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15725 msgid "Mode"
15726 msgstr "Mode"
15728 #. ## begin option page
15729 #. # potrace parameters
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15731 msgid "Suppress speckles"
15732 msgstr "Supprimer les parasites"
15734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15735 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15736 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
15738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15739 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15740 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
15742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15743 msgid "Smooth corners"
15744 msgstr "Adoucir les coins"
15746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15747 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15748 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
15750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15751 msgid "Increase this to smooth corners more"
15752 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
15754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15755 msgid "Optimize paths"
15756 msgstr "Optimiser les chemins"
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15759 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15760 msgstr ""
15761 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
15762 "adjacents"
15764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15765 msgid ""
15766 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15767 "optimization"
15768 msgstr ""
15769 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
15770 "avec une optimisation plus aggressive"
15772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15773 msgid "Tolerance:"
15774 msgstr "Tolérance :"
15776 #. ## end option page
15777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15778 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15779 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15780 msgid "Options"
15781 msgstr "Options"
15783 #. ### credits
15784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15785 msgid ""
15786 "Inkscape bitmap tracing\n"
15787 "is based on Potrace,\n"
15788 "created by Peter Selinger\n"
15789 "\n"
15790 "http://potrace.sourceforge.net"
15791 msgstr ""
15792 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
15793 "s'appuie sur Potrace,\n"
15794 "créé par Peter Selinger\n"
15795 "\n"
15796 "http://potrace.sourceforge.net"
15798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15799 msgid "Credits"
15800 msgstr "Crédits"
15802 #. #### begin right panel
15803 #. ## SIOX
15804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15805 msgid "SIOX foreground selection"
15806 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
15808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15809 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15810 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
15812 #. ## preview
15813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15814 msgid "Update"
15815 msgstr "Mettre à jour"
15817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15818 msgid ""
15819 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15820 "tracing"
15821 msgstr ""
15822 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
15823 "vectorisation effective"
15825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15826 msgid "Preview"
15827 msgstr "Aperçu"
15829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15830 msgid "Abort a trace in progress"
15831 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
15833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15834 msgid "Execute the trace"
15835 msgstr "Lancer la vectorisation"
15837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15839 msgid "_Horizontal"
15840 msgstr "_Horizontal"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15843 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15844 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15848 msgid "_Vertical"
15849 msgstr "_Vertical"
15851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15852 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15853 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
15855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15856 msgid "_Width"
15857 msgstr "_Largeur"
15859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15860 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15861 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15864 msgid "_Height"
15865 msgstr "_Hauteur"
15867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15868 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15869 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15872 msgid "A_ngle"
15873 msgstr "A_ngle"
15875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15876 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15877 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
15879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15880 msgid ""
15881 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15882 "displacement, or percentage displacement"
15883 msgstr ""
15884 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15885 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15888 msgid ""
15889 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15890 "or percentage displacement"
15891 msgstr ""
15892 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15893 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15896 msgid "Transformation matrix element A"
15897 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
15899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15900 msgid "Transformation matrix element B"
15901 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
15903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15904 msgid "Transformation matrix element C"
15905 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
15907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15908 msgid "Transformation matrix element D"
15909 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
15911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15912 msgid "Transformation matrix element E"
15913 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
15915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15916 msgid "Transformation matrix element F"
15917 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
15919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15920 msgid "Rela_tive move"
15921 msgstr "Déplacement rela_tif"
15923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15924 msgid ""
15925 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15926 "edit the current absolute position directly"
15927 msgstr ""
15928 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
15929 "modifie directement la position absolue courante"
15931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15932 msgid "Scale proportionally"
15933 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
15935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15936 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15937 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
15939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15940 msgid "Apply to each _object separately"
15941 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
15943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15944 msgid ""
15945 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15946 "transform the selection as a whole"
15947 msgstr ""
15948 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
15949 "sélection comme un tout"
15951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15952 msgid "Edit c_urrent matrix"
15953 msgstr "Editer la matrice co_urante"
15955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15956 msgid ""
15957 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15958 "this matrix"
15959 msgstr ""
15960 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
15961 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
15963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15964 msgid "_Move"
15965 msgstr "Déplace_ment"
15967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15968 msgid "_Scale"
15969 msgstr "Dimen_sions"
15971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15972 msgid "_Rotate"
15973 msgstr "_Rotation"
15975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15976 msgid "Ske_w"
15977 msgstr "_Inclinaison"
15979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15980 msgid "Matri_x"
15981 msgstr "Matri_ce"
15983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15984 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15985 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
15987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15988 msgid "Apply transformation to selection"
15989 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
15991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15992 msgid "Edit transformation matrix"
15993 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
15995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16004 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16005 msgstr ""
16007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16008 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16009 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
16011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16012 msgid "Cursor coordinates"
16013 msgstr "Coordonnées du curseur"
16015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16016 msgid "Z:"
16017 msgstr "Z :"
16019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16020 msgid ""
16021 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16022 "use selector (arrow) to move or transform them."
16023 msgstr ""
16024 "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin "
16025 "à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour "
16026 "les déplacer ou les modifier."
16028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16029 #, c-format
16030 msgid ""
16031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16032 "closing?</span>\n"
16033 "\n"
16034 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16035 msgstr ""
16036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
16037 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
16038 "\n"
16039 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
16041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16042 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16043 msgid "Close _without saving"
16044 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
16046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16047 #, c-format
16048 msgid ""
16049 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16050 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16051 "\n"
16052 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16053 msgstr ""
16054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
16055 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
16056 "\n"
16057 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
16059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16060 msgid "_Save as SVG"
16061 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
16063 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16064 msgid "_Blend mode:"
16065 msgstr "Mode de _fondu :"
16067 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16068 msgid "B_lur:"
16069 msgstr "F_lou"
16071 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16072 msgid "Toggle current layer visibility"
16073 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
16075 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16076 msgid "Lock or unlock current layer"
16077 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
16079 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16080 msgid "Current layer"
16081 msgstr "Calque courant"
16083 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16084 msgid "(root)"
16085 msgstr "(racine)"
16087 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16088 msgid "Proprietary"
16089 msgstr "Propriétaire"
16091 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16092 msgid "MetadataLicence|Other"
16093 msgstr "Autre"
16095 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16096 msgid "Change blur"
16097 msgstr "Modifier le flou"
16099 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16102 msgid "Change opacity"
16103 msgstr "Modifier l'opacité"
16105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16106 msgid "U_nits:"
16107 msgstr "U_nités :"
16109 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16110 msgid "Width of paper"
16111 msgstr "Largeur de papier"
16113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16114 msgid "Height of paper"
16115 msgstr "Hauteur de papier"
16117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16118 msgid "P_age size:"
16119 msgstr "Dimensions de la p_age :"
16121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16122 msgid "Page orientation:"
16123 msgstr "Orientation de la page :"
16125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16126 msgid "_Landscape"
16127 msgstr "Pa_ysage"
16129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16130 msgid "_Portrait"
16131 msgstr "_Portrait"
16133 #. ## Set up custom size frame
16134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16135 msgid "Custom size"
16136 msgstr "Dimensions personnalisées"
16138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16139 msgid "_Fit page to selection"
16140 msgstr "A_juster la page à la sélection"
16142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16143 msgid ""
16144 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16145 "is no selection"
16146 msgstr ""
16147 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
16148 "s'il n'y a pas de sélection"
16150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16151 msgid "Set page size"
16152 msgstr "Définir les dimensions de la page"
16154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16155 msgid "List"
16156 msgstr "Liste"
16158 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16159 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16160 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16161 msgid "swatches|Size"
16162 msgstr "Taille"
16164 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16165 msgid "tiny"
16166 msgstr "Minuscule"
16168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16169 msgid "small"
16170 msgstr "Petit"
16172 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16173 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16174 #. "medium" indicates size of colour swatches
16175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16176 msgid "swatchesHeight|medium"
16177 msgstr "Moyen"
16179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16180 msgid "large"
16181 msgstr "Grand"
16183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16184 msgid "huge"
16185 msgstr "Énorme"
16187 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16188 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16189 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16190 msgid "swatches|Width"
16191 msgstr "Largeur"
16193 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16194 msgid "narrower"
16195 msgstr "Très étroit"
16197 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16198 msgid "narrow"
16199 msgstr "Étroit"
16201 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16202 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16203 #. "medium" indicates width of colour swatches
16204 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16205 msgid "swatchesWidth|medium"
16206 msgstr "Moyen"
16208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16209 msgid "wide"
16210 msgstr "Large"
16212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16213 msgid "wider"
16214 msgstr "Très large"
16216 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16217 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16218 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16219 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16220 msgid "swatches|Wrap"
16221 msgstr "Retour à la ligne"
16223 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16224 msgid ""
16225 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16226 "random numbers."
16227 msgstr ""
16228 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
16229 "de nombre aléatoires."
16231 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16232 msgid "Backend"
16233 msgstr "Moteur"
16235 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16236 msgid "Vector"
16237 msgstr "Vectoriel"
16239 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16240 msgid "Bitmap"
16241 msgstr "Bitmap"
16243 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16244 msgid "Bitmap options"
16245 msgstr "Options pour les bitmaps"
16247 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16248 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16249 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
16251 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16252 msgid ""
16253 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16254 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16255 "will not be correctly rendered."
16256 msgstr ""
16257 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
16258 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
16259 "remplissage seront perdus."
16261 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16262 msgid ""
16263 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16264 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16265 "will be rendered exactly as displayed."
16266 msgstr ""
16267 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
16268 "plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
16269 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16273 msgid "Fill:"
16274 msgstr "Remplissage :"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16278 msgid "Stroke:"
16279 msgstr "Contour :"
16281 # Opacity
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16283 msgid "O:"
16284 msgstr "O :"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16287 msgid "N/A"
16288 msgstr "N/A"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16293 msgid "Nothing selected"
16294 msgstr "Aucune sélection"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16298 msgid "<i>None</i>"
16299 msgstr "<i>Aucun</i>"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16303 msgid "No fill"
16304 msgstr "Aucun remplissage"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16308 msgid "No stroke"
16309 msgstr "Aucun contour"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16313 msgid "Pattern"
16314 msgstr "Motif"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16318 msgid "Pattern fill"
16319 msgstr "Motif de remplissage"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16323 msgid "Pattern stroke"
16324 msgstr "Motif de contour"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16327 msgid "<b>L</b>"
16328 msgstr "<b>L</b>"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16332 msgid "Linear gradient fill"
16333 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16337 msgid "Linear gradient stroke"
16338 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16341 msgid "<b>R</b>"
16342 msgstr "<b>R</b>"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16346 msgid "Radial gradient fill"
16347 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16351 msgid "Radial gradient stroke"
16352 msgstr "Dégradé radial de contour"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16355 msgid "Different"
16356 msgstr "Différents"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16359 msgid "Different fills"
16360 msgstr "Remplissages différents"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16363 msgid "Different strokes"
16364 msgstr "Contours différents"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16368 msgid "<b>Unset</b>"
16369 msgstr "<b>Indéfini</b>"
16371 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16376 msgid "Unset fill"
16377 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16383 msgid "Unset stroke"
16384 msgstr "Ne pas définir le contour"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16387 msgid "Flat color fill"
16388 msgstr "Aplat de remplissage"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16391 msgid "Flat color stroke"
16392 msgstr "Aplat de contour"
16394 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16396 msgid "<b>a</b>"
16397 msgstr "<b>m</b>"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16400 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16401 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16404 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16405 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
16407 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16409 msgid "<b>m</b>"
16410 msgstr "<b>p</b>"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16413 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16414 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16417 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16418 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16421 msgid "Edit fill..."
16422 msgstr "Éditer le remplissage..."
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16425 msgid "Edit stroke..."
16426 msgstr "Éditer le contour..."
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16429 msgid "Last set color"
16430 msgstr "Dernière couleur définie"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16433 msgid "Last selected color"
16434 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16437 msgid "White"
16438 msgstr "Blanc"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16444 msgid "Black"
16445 msgstr "Noir"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16448 msgid "Copy color"
16449 msgstr "Copier la couleur"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16452 msgid "Paste color"
16453 msgstr "Coller la couleur"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16457 msgid "Swap fill and stroke"
16458 msgstr "Permuter remplissage et contour"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16463 msgid "Make fill opaque"
16464 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16467 msgid "Make stroke opaque"
16468 msgstr "Rendre le contour opaque"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16472 msgid "Remove fill"
16473 msgstr "Supprimer le remplissage"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16477 msgid "Remove stroke"
16478 msgstr "Supprimer le contour"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16481 msgid "Remove"
16482 msgstr "Supprimer"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16485 msgid "Apply last set color to fill"
16486 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16489 msgid "Apply last set color to stroke"
16490 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16493 msgid "Apply last selected color to fill"
16494 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16497 msgid "Apply last selected color to stroke"
16498 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16501 msgid "Invert fill"
16502 msgstr "Inverser le remplissage"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16505 msgid "Invert stroke"
16506 msgstr "Inverser le contour"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16509 msgid "White fill"
16510 msgstr "Remplissage blanc"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16513 msgid "White stroke"
16514 msgstr "Contour blanc"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16517 msgid "Black fill"
16518 msgstr "Remplissage noir"
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16521 msgid "Black stroke"
16522 msgstr "Contour noir"
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16525 msgid "Paste fill"
16526 msgstr "Coller le remplissage"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16529 msgid "Paste stroke"
16530 msgstr "Coller le contour"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16533 msgid "Change stroke width"
16534 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16537 msgid ", drag to adjust"
16538 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16541 #, c-format
16542 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16543 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
16545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16546 msgid " (averaged)"
16547 msgstr " (moyenné)"
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16550 msgid "0 (transparent)"
16551 msgstr "0 (transparent)"
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16554 msgid "100% (opaque)"
16555 msgstr "100% (opaque)"
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16558 msgid "Adjust saturation"
16559 msgstr "Ajuster la saturation"
16561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16562 #, c-format
16563 msgid ""
16564 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16565 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16566 msgstr ""
16567 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16568 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
16569 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16572 msgid "Adjust lightness"
16573 msgstr "Ajuster la luminosité"
16575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16576 #, c-format
16577 msgid ""
16578 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16579 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16580 msgstr ""
16581 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16582 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
16583 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16586 msgid "Adjust hue"
16587 msgstr "Ajuster la teinte"
16589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16590 #, c-format
16591 msgid ""
16592 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16593 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16594 msgstr ""
16595 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
16596 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
16597 "ajuster la luminosité"
16599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16601 msgid "Adjust stroke width"
16602 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
16604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16605 #, c-format
16606 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16607 msgstr ""
16608 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
16609 "%.3g)"
16611 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16612 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16613 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16614 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16615 msgid "sliders|Link"
16616 msgstr "Lier"
16618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16619 msgid "L Gradient"
16620 msgstr "Dégradé L"
16622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16623 msgid "R Gradient"
16624 msgstr "Dégradé R"
16626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16627 #, c-format
16628 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16629 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
16631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16632 #, c-format
16633 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16634 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
16636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16637 #, c-format
16638 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16639 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
16641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16642 #, c-format
16643 msgid "O:%.3g"
16644 msgstr "O : %.3g"
16646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16647 #, c-format
16648 msgid "O:.%d"
16649 msgstr "O :.%d"
16651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16652 #, c-format
16653 msgid "Opacity: %.3g"
16654 msgstr "Opacité : %.3g"
16656 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16657 msgid "Split vanishing points"
16658 msgstr "Séparer les points de fuite"
16660 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16661 msgid "Merge vanishing points"
16662 msgstr "Fusionner les points de fuite"
16664 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16665 msgid "3D box: Move vanishing point"
16666 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
16668 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16669 #, c-format
16670 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16671 msgid_plural ""
16672 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16673 "b> to separate selected box(es)"
16674 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16675 msgstr[1] ""
16676 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16677 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16679 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16680 #. but currently we update the status message anyway
16681 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16682 #, c-format
16683 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16684 msgid_plural ""
16685 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16686 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16687 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16688 msgstr[1] ""
16689 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16690 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16692 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16693 #, c-format
16694 msgid ""
16695 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16696 msgid_plural ""
16697 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16698 "(es)"
16699 msgstr[0] ""
16700 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
16701 "(s) sélectionnée(s)"
16702 msgstr[1] ""
16703 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
16704 "sélectionnée"
16706 #: ../src/verbs.cpp:1140
16707 msgid "Switch to next layer"
16708 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
16710 #: ../src/verbs.cpp:1141
16711 msgid "Switched to next layer."
16712 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
16714 #: ../src/verbs.cpp:1143
16715 msgid "Cannot go past last layer."
16716 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
16718 #: ../src/verbs.cpp:1152
16719 msgid "Switch to previous layer"
16720 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
16722 #: ../src/verbs.cpp:1153
16723 msgid "Switched to previous layer."
16724 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
16726 #: ../src/verbs.cpp:1155
16727 msgid "Cannot go before first layer."
16728 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
16730 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16731 #: ../src/verbs.cpp:1306
16732 msgid "No current layer."
16733 msgstr "Aucun calque courant."
16735 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16736 #, c-format
16737 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16738 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
16740 #: ../src/verbs.cpp:1202
16741 msgid "Layer to top"
16742 msgstr "Calque au premier plan"
16744 #: ../src/verbs.cpp:1206
16745 msgid "Raise layer"
16746 msgstr "Monter le calque"
16748 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16749 #, c-format
16750 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16751 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
16753 #: ../src/verbs.cpp:1210
16754 msgid "Layer to bottom"
16755 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
16757 #: ../src/verbs.cpp:1214
16758 msgid "Lower layer"
16759 msgstr "Descendre le calque"
16761 #: ../src/verbs.cpp:1223
16762 msgid "Cannot move layer any further."
16763 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
16765 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16766 #, c-format
16767 msgid "%s copy"
16768 msgstr "Copie de %s"
16770 #: ../src/verbs.cpp:1263
16771 msgid "Duplicate layer"
16772 msgstr "Dupliquer le calque"
16774 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16775 #: ../src/verbs.cpp:1266
16776 msgid "Duplicated layer."
16777 msgstr "Calque dupliqué."
16779 #: ../src/verbs.cpp:1295
16780 msgid "Delete layer"
16781 msgstr "Supprimer le calque"
16783 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16784 #: ../src/verbs.cpp:1298
16785 msgid "Deleted layer."
16786 msgstr "Calque supprimé."
16788 #: ../src/verbs.cpp:1309
16789 msgid "Toggle layer solo"
16790 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16792 #: ../src/verbs.cpp:1389
16793 msgid "Flip horizontally"
16794 msgstr "Retourner horizontalement"
16796 #: ../src/verbs.cpp:1404
16797 msgid "Flip vertically"
16798 msgstr "Retourner verticalement"
16800 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16801 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16802 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16803 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16804 #: ../src/verbs.cpp:1912
16805 msgid "tutorial-basic.svg"
16806 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
16808 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16809 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16810 #: ../src/verbs.cpp:1916
16811 msgid "tutorial-shapes.svg"
16812 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
16814 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16815 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16816 #: ../src/verbs.cpp:1920
16817 msgid "tutorial-advanced.svg"
16818 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
16820 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16821 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16822 #: ../src/verbs.cpp:1924
16823 msgid "tutorial-tracing.svg"
16824 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
16826 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16827 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16828 #: ../src/verbs.cpp:1928
16829 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16830 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
16832 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16833 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16834 #: ../src/verbs.cpp:1932
16835 msgid "tutorial-elements.svg"
16836 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
16838 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16839 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16840 #: ../src/verbs.cpp:1936
16841 msgid "tutorial-tips.svg"
16842 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16845 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16846 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16849 msgid "Unlock all objects in all layers"
16850 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16853 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16854 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16857 msgid "Unhide all objects in all layers"
16858 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2239
16861 msgid "Does nothing"
16862 msgstr "Ne fait rien"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2242
16865 msgid "Create new document from the default template"
16866 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2244
16869 msgid "_Open..."
16870 msgstr "_Ouvrir..."
16872 #: ../src/verbs.cpp:2245
16873 msgid "Open an existing document"
16874 msgstr "Ouvrir un document existant"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2246
16877 msgid "Re_vert"
16878 msgstr "_Recharger"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2247
16881 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16882 msgstr ""
16883 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
16884 "perdus)"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2248
16887 msgid "_Save"
16888 msgstr "_Enregistrer"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2248
16891 msgid "Save document"
16892 msgstr "Enregistrer le document"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2250
16895 msgid "Save _As..."
16896 msgstr "Enregistrer _sous..."
16898 #: ../src/verbs.cpp:2251
16899 msgid "Save document under a new name"
16900 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2252
16903 msgid "Save a Cop_y..."
16904 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
16906 #: ../src/verbs.cpp:2253
16907 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16908 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2254
16911 msgid "_Print..."
16912 msgstr "Im_primer..."
16914 #: ../src/verbs.cpp:2254
16915 msgid "Print document"
16916 msgstr "Imprimer le document"
16918 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16919 #: ../src/verbs.cpp:2257
16920 msgid "Vac_uum Defs"
16921 msgstr "Nettoyer les De_fs"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2257
16924 msgid ""
16925 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16926 "defs&gt; of the document"
16927 msgstr ""
16928 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
16929 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2259
16932 msgid "Print Previe_w"
16933 msgstr "A_perçu avant impression"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2260
16936 msgid "Preview document printout"
16937 msgstr "Prévisualiser avant impression"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2261
16940 msgid "_Import..."
16941 msgstr "_Importer..."
16943 #: ../src/verbs.cpp:2262
16944 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16945 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2263
16948 msgid "_Export Bitmap..."
16949 msgstr "E_xporter en bitmap..."
16951 #: ../src/verbs.cpp:2264
16952 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16953 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2265
16956 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16957 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2266
16960 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16961 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2266
16964 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16965 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2267
16968 msgid "N_ext Window"
16969 msgstr "Fenêtre _suivante"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2268
16972 msgid "Switch to the next document window"
16973 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2269
16976 msgid "P_revious Window"
16977 msgstr "Fenêtre _précédente"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2270
16980 msgid "Switch to the previous document window"
16981 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2271
16984 msgid "_Close"
16985 msgstr "_Fermer"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2272
16988 msgid "Close this document window"
16989 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2273
16992 msgid "_Quit"
16993 msgstr "_Quitter"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2273
16996 msgid "Quit Inkscape"
16997 msgstr "Quitter Inkscape"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2276
17000 msgid "Undo last action"
17001 msgstr "Annuler la dernière action"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2279
17004 msgid "Do again the last undone action"
17005 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2280
17008 msgid "Cu_t"
17009 msgstr "_Couper"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2281
17012 msgid "Cut selection to clipboard"
17013 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2282
17016 msgid "_Copy"
17017 msgstr "Co_pier"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2283
17020 msgid "Copy selection to clipboard"
17021 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2284
17024 msgid "_Paste"
17025 msgstr "C_oller"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2285
17028 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17029 msgstr ""
17030 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
17031 "texte"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2286
17034 msgid "Paste _Style"
17035 msgstr "Coller le st_yle"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2287
17038 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17039 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2289
17042 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17043 msgstr ""
17044 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
17045 "sélectionné"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2290
17048 msgid "Paste _Width"
17049 msgstr "Coller la _largeur"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2291
17052 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17053 msgstr ""
17054 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
17055 "l'objet copié"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2292
17058 msgid "Paste _Height"
17059 msgstr "Coller la _hauteur"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2293
17062 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17063 msgstr ""
17064 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
17065 "copié"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2294
17068 msgid "Paste Size Separately"
17069 msgstr "Coller les dimensions séparément"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2295
17072 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17073 msgstr ""
17074 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
17075 "de l'objet copié"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2296
17078 msgid "Paste Width Separately"
17079 msgstr "Coller la largeur séparément"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2297
17082 msgid ""
17083 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17084 "object"
17085 msgstr ""
17086 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
17087 "à la largeur de l'objet copié"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2298
17090 msgid "Paste Height Separately"
17091 msgstr "Coller la hauteur séparément"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2299
17094 msgid ""
17095 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17096 "object"
17097 msgstr ""
17098 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
17099 "la hauteur de l'objet copié"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2300
17102 msgid "Paste _In Place"
17103 msgstr "Coller sur pl_ace"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2301
17106 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17107 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2302
17110 msgid "Paste Path _Effect"
17111 msgstr "Coller l'effet de chemin"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2303
17114 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17115 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2304
17118 msgid "Remove Path _Effect"
17119 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2305
17122 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17123 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2306
17126 msgid "Remove Filters"
17127 msgstr "Supprimer les filtres"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2307
17130 msgid "Remove any filters from selected objects"
17131 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2308
17134 msgid "_Delete"
17135 msgstr "_Supprimer"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2309
17138 msgid "Delete selection"
17139 msgstr "Supprimer la sélection"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2310
17142 msgid "Duplic_ate"
17143 msgstr "Dupli_quer"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2311
17146 msgid "Duplicate selected objects"
17147 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2312
17150 msgid "Create Clo_ne"
17151 msgstr "Créer un clo_ne"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2313
17154 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17155 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2314
17158 msgid "Unlin_k Clone"
17159 msgstr "_Délier le clone"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2315
17162 msgid ""
17163 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17164 "standalone objects"
17165 msgstr ""
17166 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
17167 "en objet indépendant"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2316
17170 msgid "Relink to Copied"
17171 msgstr "Relier à la copie"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2317
17174 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17175 msgstr ""
17176 "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-"
17177 "papier"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2318
17180 msgid "Select _Original"
17181 msgstr "Sélectionner l'_original"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2319
17184 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17185 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2320
17188 msgid "Objects to _Marker"
17189 msgstr "Objets en _marqueur"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2321
17192 msgid "Convert selection to a line marker"
17193 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2322
17196 msgid "Objects to Gu_ides"
17197 msgstr "Objets en gu_ides"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2323
17200 msgid ""
17201 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17202 "edges"
17203 msgstr ""
17204 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
17205 "leurs bords"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2324
17208 msgid "Objects to Patter_n"
17209 msgstr "Objets en _motif"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2325
17212 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17213 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2326
17216 msgid "Pattern to _Objects"
17217 msgstr "Motif en _objets"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2327
17220 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17221 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2328
17224 msgid "Clea_r All"
17225 msgstr "Efface_r tout"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2329
17228 msgid "Delete all objects from document"
17229 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2330
17232 msgid "Select Al_l"
17233 msgstr "Sélectionner _tout"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2331
17236 msgid "Select all objects or all nodes"
17237 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2332
17240 msgid "Select All in All La_yers"
17241 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2333
17244 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17245 msgstr ""
17246 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
17247 "verrouillés"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2334
17250 msgid "In_vert Selection"
17251 msgstr "In_verser la sélection"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2335
17254 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17255 msgstr ""
17256 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
17257 "sélectionner tout le reste)"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2336
17260 msgid "Invert in All Layers"
17261 msgstr "Inverser dans tous les calques"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2337
17264 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17265 msgstr ""
17266 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2338
17269 msgid "Select Next"
17270 msgstr "Sélectionner suivant"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2339
17273 msgid "Select next object or node"
17274 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2340
17277 msgid "Select Previous"
17278 msgstr "Sélectionner précédent"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2341
17281 msgid "Select previous object or node"
17282 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2342
17285 msgid "D_eselect"
17286 msgstr "_Désélectionner"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2343
17289 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17290 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2344
17293 msgid "_Guides Around Page"
17294 msgstr "_Guides autour de la page"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2345
17297 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17298 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2346
17301 msgid "Next Path Effect Parameter"
17302 msgstr "Paramètre suivant"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2347
17305 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17306 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17308 #. Selection
17309 #: ../src/verbs.cpp:2350
17310 msgid "Raise to _Top"
17311 msgstr "Monter au premier p_lan"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2351
17314 msgid "Raise selection to top"
17315 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2352
17318 msgid "Lower to _Bottom"
17319 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2353
17322 msgid "Lower selection to bottom"
17323 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2354
17326 msgid "_Raise"
17327 msgstr "_Monter"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2355
17330 msgid "Raise selection one step"
17331 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2356
17334 msgid "_Lower"
17335 msgstr "D_escendre"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2357
17338 msgid "Lower selection one step"
17339 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2358
17342 msgid "_Group"
17343 msgstr "_Grouper"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2359
17346 msgid "Group selected objects"
17347 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2361
17350 msgid "Ungroup selected groups"
17351 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2363
17354 msgid "_Put on Path"
17355 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2365
17358 msgid "_Remove from Path"
17359 msgstr "_Retirer du chemin"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2367
17362 msgid "Remove Manual _Kerns"
17363 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
17365 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17366 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17367 #: ../src/verbs.cpp:2370
17368 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17369 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2372
17372 msgid "_Union"
17373 msgstr "_Union"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2373
17376 msgid "Create union of selected paths"
17377 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2374
17380 msgid "_Intersection"
17381 msgstr "_Intersection"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2375
17384 msgid "Create intersection of selected paths"
17385 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2376
17388 msgid "_Difference"
17389 msgstr "_Différence"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2377
17392 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17393 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2378
17396 msgid "E_xclusion"
17397 msgstr "E_xclusion"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2379
17400 msgid ""
17401 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17402 "path)"
17403 msgstr ""
17404 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
17405 "n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2380
17408 msgid "Di_vision"
17409 msgstr "Di_vision"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2381
17412 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17413 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
17415 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17416 #. Advanced tutorial for more info
17417 #: ../src/verbs.cpp:2384
17418 msgid "Cut _Path"
17419 msgstr "Décou_per le chemin"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2385
17422 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17423 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
17425 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17426 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17427 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17428 #: ../src/verbs.cpp:2389
17429 msgid "Outs_et"
17430 msgstr "Dil_ater"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2390
17433 msgid "Outset selected paths"
17434 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2392
17437 msgid "O_utset Path by 1 px"
17438 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2393
17441 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17442 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2395
17445 msgid "O_utset Path by 10 px"
17446 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2396
17449 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17450 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
17452 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17453 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17454 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17455 #: ../src/verbs.cpp:2400
17456 msgid "I_nset"
17457 msgstr "Co_ntracter"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2401
17460 msgid "Inset selected paths"
17461 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2403
17464 msgid "I_nset Path by 1 px"
17465 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2404
17468 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17469 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2406
17472 msgid "I_nset Path by 10 px"
17473 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2407
17476 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17477 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2409
17480 msgid "D_ynamic Offset"
17481 msgstr "Offset d_ynamique"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2409
17484 msgid "Create a dynamic offset object"
17485 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2411
17488 msgid "_Linked Offset"
17489 msgstr "Offset _lié"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2412
17492 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17493 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2414
17496 msgid "_Stroke to Path"
17497 msgstr "_Contour en chemin"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2415
17500 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17501 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2416
17504 msgid "Si_mplify"
17505 msgstr "Si_mplifier"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2417
17508 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17509 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2418
17512 msgid "_Reverse"
17513 msgstr "Invers_er"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2419
17516 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17517 msgstr ""
17518 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
17519 "marqueurs)"
17521 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17522 #: ../src/verbs.cpp:2421
17523 msgid "_Trace Bitmap..."
17524 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
17526 #: ../src/verbs.cpp:2422
17527 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17528 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2423
17531 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17532 msgstr "Faire une copie bit_map"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2424
17535 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17536 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2425
17539 msgid "_Combine"
17540 msgstr "Com_biner"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2426
17543 msgid "Combine several paths into one"
17544 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
17546 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17547 #. Advanced tutorial for more info
17548 #: ../src/verbs.cpp:2429
17549 msgid "Break _Apart"
17550 msgstr "Sépa_rer"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2430
17553 msgid "Break selected paths into subpaths"
17554 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2431
17557 msgid "Rows and Columns..."
17558 msgstr "Lignes et colonnes..."
17560 #: ../src/verbs.cpp:2432
17561 msgid "Arrange selected objects in a table"
17562 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
17564 #. Layer
17565 #: ../src/verbs.cpp:2434
17566 msgid "_Add Layer..."
17567 msgstr "_Ajouter un calque..."
17569 #: ../src/verbs.cpp:2435
17570 msgid "Create a new layer"
17571 msgstr "Créer un nouveau calque"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2436
17574 msgid "Re_name Layer..."
17575 msgstr "Re_nommer le calque..."
17577 #: ../src/verbs.cpp:2437
17578 msgid "Rename the current layer"
17579 msgstr "Renommer le calque courant"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2438
17582 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17583 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2439
17586 msgid "Switch to the layer above the current"
17587 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2440
17590 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17591 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2441
17594 msgid "Switch to the layer below the current"
17595 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2442
17598 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17599 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2443
17602 msgid "Move selection to the layer above the current"
17603 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2444
17606 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17607 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2445
17610 msgid "Move selection to the layer below the current"
17611 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2446
17614 msgid "Layer to _Top"
17615 msgstr "Calque au pre_mier plan"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2447
17618 msgid "Raise the current layer to the top"
17619 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2448
17622 msgid "Layer to _Bottom"
17623 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2449
17626 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17627 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2450
17630 msgid "_Raise Layer"
17631 msgstr "M_onter le calque"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2451
17634 msgid "Raise the current layer"
17635 msgstr "Monter le calque courant"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2452
17638 msgid "_Lower Layer"
17639 msgstr "Descen_dre le calque"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2453
17642 msgid "Lower the current layer"
17643 msgstr "Descendre le calque courant"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2454
17646 msgid "Duplicate Current Layer"
17647 msgstr "Dupliquer le calque courant"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2455
17650 msgid "Duplicate an existing layer"
17651 msgstr "Dupliquer un calque existant"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2456
17654 msgid "_Delete Current Layer"
17655 msgstr "_Supprimer le calque courant"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2457
17658 msgid "Delete the current layer"
17659 msgstr "Supprimer le calque courant"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2458
17662 msgid "_Show/hide other layers"
17663 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2459
17666 msgid "Solo the current layer"
17667 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
17669 #. Object
17670 #: ../src/verbs.cpp:2462
17671 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17672 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
17674 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17675 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17676 #: ../src/verbs.cpp:2465
17677 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17678 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2466
17681 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17682 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
17684 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17685 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17686 #: ../src/verbs.cpp:2469
17687 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17688 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2470
17691 msgid "Remove _Transformations"
17692 msgstr "Retirer les _transformations"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2471
17695 msgid "Remove transformations from object"
17696 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2472
17699 msgid "_Object to Path"
17700 msgstr "_Objet en chemin"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2473
17703 msgid "Convert selected object to path"
17704 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2474
17707 msgid "_Flow into Frame"
17708 msgstr "_Encadrer"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2475
17711 msgid ""
17712 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17713 "frame object"
17714 msgstr ""
17715 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
17716 "à l'objet cadre"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2476
17719 msgid "_Unflow"
17720 msgstr "_Désencadrer"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2477
17723 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17724 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2478
17727 msgid "_Convert to Text"
17728 msgstr "_Convertir en texte"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2479
17731 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17732 msgstr ""
17733 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2481
17736 msgid "Flip _Horizontal"
17737 msgstr "Retourner _horizontalement"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2481
17740 msgid "Flip selected objects horizontally"
17741 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2484
17744 msgid "Flip _Vertical"
17745 msgstr "Retourner _verticalement"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2484
17748 msgid "Flip selected objects vertically"
17749 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2487
17752 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17753 msgstr ""
17754 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
17755 "comme masque)"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2489
17758 msgid "Edit mask"
17759 msgstr "Modifier le masque"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17762 msgid "_Release"
17763 msgstr "_Retirer"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2491
17766 msgid "Remove mask from selection"
17767 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2493
17770 msgid ""
17771 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17772 msgstr ""
17773 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
17774 "au-dessus comme chemin de découpe)"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17777 msgid "Edit clipping path"
17778 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2497
17781 msgid "Remove clipping path from selection"
17782 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
17784 #. Tools
17785 #: ../src/verbs.cpp:2500
17786 msgid "Select"
17787 msgstr "Sélectionner"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2501
17790 msgid "Select and transform objects"
17791 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2502
17794 msgid "Node Edit"
17795 msgstr "Éditer les nœuds"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2503
17798 msgid "Edit paths by nodes"
17799 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2505
17802 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17803 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2507
17806 msgid "Create rectangles and squares"
17807 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2509
17810 msgid "Create 3D boxes"
17811 msgstr "Créer une boîte 3D"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2511
17814 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17815 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2513
17818 msgid "Create stars and polygons"
17819 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2515
17822 msgid "Create spirals"
17823 msgstr "Créer des spirales"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2517
17826 msgid "Draw freehand lines"
17827 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2519
17830 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17831 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2521
17834 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17835 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2523
17838 msgid "Create and edit text objects"
17839 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2525
17842 msgid "Create and edit gradients"
17843 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2527
17846 msgid "Zoom in or out"
17847 msgstr "(Dé)zoommer"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2529
17850 msgid "Pick colors from image"
17851 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2531
17854 msgid "Create diagram connectors"
17855 msgstr "Créer des connecteurs"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2533
17858 msgid "Fill bounded areas"
17859 msgstr "Remplir une zone bornée"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2534
17862 msgid "LPE Edit"
17863 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2535
17866 msgid "Edit Path Effect parameters"
17867 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2537
17870 msgid "Erase existing paths"
17871 msgstr "Effacer les chemins existants"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2539
17874 msgid "Do geometric constructions"
17875 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
17877 #. Tool prefs
17878 #: ../src/verbs.cpp:2541
17879 msgid "Selector Preferences"
17880 msgstr "Préférences du sélecteur"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2542
17883 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17884 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2543
17887 msgid "Node Tool Preferences"
17888 msgstr "Préférences des nœuds"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2544
17891 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17892 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
17894 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
17895 #: ../src/verbs.cpp:2545
17896 msgid "Tweak Tool Preferences"
17897 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2546
17900 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17901 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2547
17904 msgid "Rectangle Preferences"
17905 msgstr "Préférences des rectangles"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2548
17908 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17909 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2549
17912 msgid "3D Box Preferences"
17913 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2550
17916 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17917 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2551
17920 msgid "Ellipse Preferences"
17921 msgstr "Préférences des ellipses"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2552
17924 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17925 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2553
17928 msgid "Star Preferences"
17929 msgstr "Préférences des étoiles"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2554
17932 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17933 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2555
17936 msgid "Spiral Preferences"
17937 msgstr "Préférences des spirales"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2556
17940 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17941 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2557
17944 msgid "Pencil Preferences"
17945 msgstr "Préférences du crayon"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2558
17948 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17949 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2559
17952 msgid "Pen Preferences"
17953 msgstr "Préférences du stylo"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2560
17956 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17957 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2561
17960 msgid "Calligraphic Preferences"
17961 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2562
17964 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17965 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2563
17968 msgid "Text Preferences"
17969 msgstr "Préférences des textes"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2564
17972 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17973 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2565
17976 msgid "Gradient Preferences"
17977 msgstr "Préférences des dégradés"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2566
17980 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17981 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2567
17984 msgid "Zoom Preferences"
17985 msgstr "Préférences du zoom"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2568
17988 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17989 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2569
17992 msgid "Dropper Preferences"
17993 msgstr "Préférences de la pipette"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2570
17996 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17997 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2571
18000 msgid "Connector Preferences"
18001 msgstr "Préférences des connecteurs"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2572
18004 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18005 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2573
18008 msgid "Paint Bucket Preferences"
18009 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2574
18012 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18013 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2575
18016 msgid "Eraser Preferences"
18017 msgstr "Préférences de la gomme"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2576
18020 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18021 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2577
18024 msgid "LPE Tool Preferences"
18025 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2578
18028 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18029 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
18031 #. Zoom/View
18032 #: ../src/verbs.cpp:2581
18033 msgid "Zoom In"
18034 msgstr "Zoommer"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2581
18037 msgid "Zoom in"
18038 msgstr "Zoommer"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2582
18041 msgid "Zoom Out"
18042 msgstr "Dézoommer"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2582
18045 msgid "Zoom out"
18046 msgstr "Dézoommer"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2583
18049 msgid "_Rulers"
18050 msgstr "_Règles"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2583
18053 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18054 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2584
18057 msgid "Scroll_bars"
18058 msgstr "_Barres de défilement"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2584
18061 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18062 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2585
18065 msgid "_Grid"
18066 msgstr "_Grille"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2585
18069 msgid "Show or hide the grid"
18070 msgstr "Afficher ou non la grille"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2586
18073 msgid "G_uides"
18074 msgstr "G_uides"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2586
18077 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18078 msgstr ""
18079 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
18080 "déplacer depuis une règle)"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2587
18083 msgid "Toggle snapping on or off"
18084 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2588
18087 msgid "Nex_t Zoom"
18088 msgstr "Zoom suivan_t"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2588
18091 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18092 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2590
18095 msgid "Pre_vious Zoom"
18096 msgstr "Zoom _précédent"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2590
18099 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18100 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2592
18103 msgid "Zoom 1:_1"
18104 msgstr "Zoom 1:_1"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2592
18107 msgid "Zoom to 1:1"
18108 msgstr "Zoommer à 1:1"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2594
18111 msgid "Zoom 1:_2"
18112 msgstr "Zoom 1:_2"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2594
18115 msgid "Zoom to 1:2"
18116 msgstr "Zoommer à 1:2"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2596
18119 msgid "_Zoom 2:1"
18120 msgstr "_Zoom 2:1"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2596
18123 msgid "Zoom to 2:1"
18124 msgstr "Zoommer à 2:1"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2599
18127 msgid "_Fullscreen"
18128 msgstr "Plein _écran"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2599
18131 msgid "Stretch this document window to full screen"
18132 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2602
18135 msgid "Toggle _Focus Mode"
18136 msgstr "Inverser le mode de _focus"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2602
18139 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18140 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2604
18143 msgid "Duplic_ate Window"
18144 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2604
18147 msgid "Open a new window with the same document"
18148 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2606
18151 msgid "_New View Preview"
18152 msgstr "_Nouvel aperçu"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2607
18155 msgid "New View Preview"
18156 msgstr "Nouvel aperçu"
18158 #. "view_new_preview"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2609
18160 msgid "_Normal"
18161 msgstr "_Normal"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2610
18164 msgid "Switch to normal display mode"
18165 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2611
18168 msgid "No _Filters"
18169 msgstr "Sans _filtre"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2612
18172 msgid "Switch to normal display without filters"
18173 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2613
18176 msgid "_Outline"
18177 msgstr "_Contour"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2614
18180 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18181 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2615
18184 msgid "_Toggle"
18185 msgstr "Al_terner"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2616
18188 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18189 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2618
18192 msgid "Color-managed view"
18193 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2619
18196 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18197 msgstr ""
18198 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
18199 "normal pour cette fenêtre de document"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2621
18202 msgid "Ico_n Preview..."
18203 msgstr "Aperçu d'_icône..."
18205 #: ../src/verbs.cpp:2622
18206 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18207 msgstr ""
18208 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2624
18211 msgid "Zoom to fit page in window"
18212 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2625
18215 msgid "Page _Width"
18216 msgstr "_Largeur de la page"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2626
18219 msgid "Zoom to fit page width in window"
18220 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2628
18223 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18224 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2630
18227 msgid "Zoom to fit selection in window"
18228 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
18230 #. Dialogs
18231 #: ../src/verbs.cpp:2633
18232 msgid "In_kscape Preferences..."
18233 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
18235 #: ../src/verbs.cpp:2634
18236 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18237 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2635
18240 msgid "_Document Properties..."
18241 msgstr "Propriétés du do_cument..."
18243 #: ../src/verbs.cpp:2636
18244 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18245 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2637
18248 msgid "Document _Metadata..."
18249 msgstr "_Métadonnées du document..."
18251 #: ../src/verbs.cpp:2638
18252 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18253 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2639
18256 msgid "_Fill and Stroke..."
18257 msgstr "_Remplissage et contour..."
18259 #: ../src/verbs.cpp:2640
18260 msgid ""
18261 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18262 msgstr ""
18263 "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
18264 "les têtes de flèches, les pointillés..."
18266 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18267 #: ../src/verbs.cpp:2642
18268 msgid "S_watches..."
18269 msgstr "_Palettes..."
18271 #: ../src/verbs.cpp:2643
18272 msgid "Select colors from a swatches palette"
18273 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2644
18276 msgid "Transfor_m..."
18277 msgstr "_Transformer..."
18279 #: ../src/verbs.cpp:2645
18280 msgid "Precisely control objects' transformations"
18281 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2646
18284 msgid "_Align and Distribute..."
18285 msgstr "Aligner et distri_buer..."
18287 #: ../src/verbs.cpp:2647
18288 msgid "Align and distribute objects"
18289 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2648
18292 msgid "Undo _History..."
18293 msgstr "_Historique des annulations"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2649
18296 msgid "Undo History"
18297 msgstr "Historique des annulations"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2650
18300 msgid "_Text and Font..."
18301 msgstr "_Texte et police..."
18303 #: ../src/verbs.cpp:2651
18304 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18305 msgstr ""
18306 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
18307 "de texte"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2652
18310 msgid "_XML Editor..."
18311 msgstr "Éditeur _XML..."
18313 #: ../src/verbs.cpp:2653
18314 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18315 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2654
18318 msgid "_Find..."
18319 msgstr "_Rechercher..."
18321 #: ../src/verbs.cpp:2655
18322 msgid "Find objects in document"
18323 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2656
18326 msgid "Find and _Replace Text..."
18327 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
18329 #: ../src/verbs.cpp:2657
18330 msgid "Find and replace text in document"
18331 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2658
18334 msgid "Check Spellin_g..."
18335 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
18337 #: ../src/verbs.cpp:2659
18338 msgid "Check spelling of text in document"
18339 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2660
18342 msgid "_Messages..."
18343 msgstr "_Messages..."
18345 #: ../src/verbs.cpp:2661
18346 msgid "View debug messages"
18347 msgstr "Voir les messages de débuggage"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2662
18350 msgid "S_cripts..."
18351 msgstr "S_cripts..."
18353 #: ../src/verbs.cpp:2663
18354 msgid "Run scripts"
18355 msgstr "Exécuter des scripts"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2664
18358 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18359 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2665
18362 msgid "Show or hide all open dialogs"
18363 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2666
18366 msgid "Create Tiled Clones..."
18367 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
18369 #: ../src/verbs.cpp:2667
18370 msgid ""
18371 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18372 "scattering"
18373 msgstr ""
18374 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
18375 "disperser"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2668
18378 msgid "_Object Properties..."
18379 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
18381 #: ../src/verbs.cpp:2669
18382 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18383 msgstr ""
18384 "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
18385 "propriétés des objets"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2672
18388 msgid "_Instant Messaging..."
18389 msgstr "Messagerie _Instantanée"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2672
18392 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18393 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2674
18396 msgid "_Input Devices..."
18397 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
18399 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18400 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18401 msgstr ""
18402 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2676
18405 msgid "_Input Devices (new)..."
18406 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2678
18409 msgid "_Extensions..."
18410 msgstr "_Extensions..."
18412 #: ../src/verbs.cpp:2679
18413 msgid "Query information about extensions"
18414 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2680
18417 msgid "Layer_s..."
18418 msgstr "_Calques..."
18420 #: ../src/verbs.cpp:2681
18421 msgid "View Layers"
18422 msgstr "Afficher les calques"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2682
18425 msgid "Path Effect Editor..."
18426 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
18428 #: ../src/verbs.cpp:2683
18429 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18430 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2684
18433 msgid "Filter Editor..."
18434 msgstr "Éditeur de filtres..."
18436 #: ../src/verbs.cpp:2685
18437 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18438 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2686
18441 msgid "SVG Font Editor..."
18442 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
18444 #: ../src/verbs.cpp:2687
18445 msgid "Edit SVG fonts"
18446 msgstr "Éditer les fontes SVG"
18448 #. Help
18449 #: ../src/verbs.cpp:2690
18450 msgid "About E_xtensions"
18451 msgstr "À propos des e_xtensions"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2691
18454 msgid "Information on Inkscape extensions"
18455 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2692
18458 msgid "About _Memory"
18459 msgstr "Gestion _mémoire"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2693
18462 msgid "Memory usage information"
18463 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2694
18466 msgid "_About Inkscape"
18467 msgstr "À _propos d'Inkscape"
18469 #: ../src/verbs.cpp:2695
18470 msgid "Inkscape version, authors, license"
18471 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
18473 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18474 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18475 #. Tutorials
18476 #: ../src/verbs.cpp:2700
18477 msgid "Inkscape: _Basic"
18478 msgstr "Inkscape : _basique"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2701
18481 msgid "Getting started with Inkscape"
18482 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
18484 #. "tutorial_basic"
18485 #: ../src/verbs.cpp:2702
18486 msgid "Inkscape: _Shapes"
18487 msgstr "Inkscape : _formes"
18489 #: ../src/verbs.cpp:2703
18490 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18491 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
18493 #: ../src/verbs.cpp:2704
18494 msgid "Inkscape: _Advanced"
18495 msgstr "Inkscape : _avancé"
18497 #: ../src/verbs.cpp:2705
18498 msgid "Advanced Inkscape topics"
18499 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
18501 #. "tutorial_advanced"
18502 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18503 #: ../src/verbs.cpp:2707
18504 msgid "Inkscape: T_racing"
18505 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
18507 #: ../src/verbs.cpp:2708
18508 msgid "Using bitmap tracing"
18509 msgstr "Vectorisation de bitmap"
18511 #. "tutorial_tracing"
18512 #: ../src/verbs.cpp:2709
18513 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18514 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
18516 #: ../src/verbs.cpp:2710
18517 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18518 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
18520 #: ../src/verbs.cpp:2711
18521 msgid "_Elements of Design"
18522 msgstr "Rudiments de _design"
18524 #: ../src/verbs.cpp:2712
18525 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18526 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
18528 #. "tutorial_design"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2713
18530 msgid "_Tips and Tricks"
18531 msgstr "_Trucs et astuces"
18533 #: ../src/verbs.cpp:2714
18534 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18535 msgstr "Divers trucs et astuces"
18537 #. "tutorial_tips"
18538 #. Effect -- renamed Extension
18539 #: ../src/verbs.cpp:2717
18540 msgid "Previous Extension"
18541 msgstr "Extension précédente"
18543 #: ../src/verbs.cpp:2718
18544 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18545 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
18547 #: ../src/verbs.cpp:2719
18548 msgid "Previous Extension Settings..."
18549 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
18551 #: ../src/verbs.cpp:2720
18552 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18553 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
18555 #: ../src/verbs.cpp:2724
18556 msgid "Fit the page to the current selection"
18557 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
18559 #: ../src/verbs.cpp:2726
18560 msgid "Fit the page to the drawing"
18561 msgstr "Ajuster la page au dessin"
18563 #: ../src/verbs.cpp:2728
18564 msgid ""
18565 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18566 msgstr ""
18567 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
18568 "sélection"
18570 #. LockAndHide
18571 #: ../src/verbs.cpp:2730
18572 msgid "Unlock All"
18573 msgstr "Déverrouiller tout"
18575 #: ../src/verbs.cpp:2732
18576 msgid "Unlock All in All Layers"
18577 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
18579 #: ../src/verbs.cpp:2734
18580 msgid "Unhide All"
18581 msgstr "Montrer tout"
18583 #: ../src/verbs.cpp:2736
18584 msgid "Unhide All in All Layers"
18585 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
18587 #: ../src/verbs.cpp:2740
18588 msgid "Link an ICC color profile"
18589 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
18591 #: ../src/verbs.cpp:2741
18592 msgid "Remove Color Profile"
18593 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
18595 #: ../src/verbs.cpp:2742
18596 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18597 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
18599 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18600 msgid "Dash pattern"
18601 msgstr "Motif de pointillé"
18603 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18604 msgid "Pattern offset"
18605 msgstr "Décalage du motif"
18607 #. display the initial welcome message in the statusbar
18608 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18609 msgid ""
18610 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18611 "use selector (arrow) to move or transform them."
18612 msgstr ""
18613 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
18614 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
18615 "déplacer ou les modifier."
18617 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18618 #, c-format
18619 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18620 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
18622 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18623 #, c-format
18624 msgid "%s: %d - Inkscape"
18625 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18627 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18628 #, c-format
18629 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18630 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
18632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18633 #, c-format
18634 msgid "%s - Inkscape"
18635 msgstr "%s - Inkscape"
18637 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18638 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18639 msgid "none"
18640 msgstr "aucune"
18642 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18643 msgid "remove"
18644 msgstr "supprimer"
18646 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18647 msgid "Change fill rule"
18648 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
18650 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18651 msgid "Set fill color"
18652 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
18654 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18655 msgid "Set gradient on fill"
18656 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
18658 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18659 msgid "Set pattern on fill"
18660 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
18662 #. Family frame
18663 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18664 msgid "Font family"
18665 msgstr "Famille de police"
18667 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18668 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18669 #. Style frame
18670 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18671 msgid "fontselector|Style"
18672 msgstr "Style"
18674 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18675 msgid "Font size:"
18676 msgstr "Taille de police :"
18678 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
18679 # Simply copying it.
18680 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18681 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18682 #. * some representative characters that users of your locale will be
18683 #. * interested in.
18684 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18685 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18686 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18688 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18689 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18690 msgid ""
18691 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18692 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18693 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18694 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18695 msgstr ""
18696 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
18697 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
18698 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
18699 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
18701 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18702 msgid "reflected"
18703 msgstr "réflection"
18705 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18706 msgid "direct"
18707 msgstr "directe"
18709 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18710 msgid "Repeat:"
18711 msgstr "Répétition :"
18713 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18714 msgid "Assign gradient to object"
18715 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
18717 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18718 msgid "<small>No gradients</small>"
18719 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
18721 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18722 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18723 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
18725 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18726 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18727 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
18729 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18730 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18731 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
18733 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18734 msgid "Edit the stops of the gradient"
18735 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
18737 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18742 msgid "<b>New:</b>"
18743 msgstr "<b>Créer :</b>"
18745 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18746 msgid "Create linear gradient"
18747 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
18749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18750 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18751 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
18753 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18754 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18755 msgid "on"
18756 msgstr "à"
18758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18759 msgid "Create gradient in the fill"
18760 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
18762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18763 msgid "Create gradient in the stroke"
18764 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
18766 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18767 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18768 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18772 msgid "<b>Change:</b>"
18773 msgstr "<b>Modifier :</b>"
18775 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18776 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18777 msgid "No document selected"
18778 msgstr "Aucun document sélectionné"
18780 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18781 msgid "No gradients in document"
18782 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
18784 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18785 msgid "No gradient selected"
18786 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
18788 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18789 msgid "No stops in gradient"
18790 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
18792 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18793 msgid "Change gradient stop offset"
18794 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
18796 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18797 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18798 msgid "Add stop"
18799 msgstr "Ajouter un stop"
18801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18802 msgid "Add another control stop to gradient"
18803 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
18805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18806 msgid "Delete stop"
18807 msgstr "Supprimer un stop"
18809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18810 msgid "Delete current control stop from gradient"
18811 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
18813 #. Label
18814 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18815 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18816 msgid "Offset:"
18817 msgstr "Décalage :"
18819 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18820 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18821 msgid "Stop Color"
18822 msgstr "Couleur du stop"
18824 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18825 msgid "Gradient editor"
18826 msgstr "Éditeur de dégradé"
18828 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
18829 msgid "Change gradient stop color"
18830 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
18832 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18833 msgid "No paint"
18834 msgstr "Pas de remplissage"
18836 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18837 msgid "Flat color"
18838 msgstr "Aplat"
18840 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18841 msgid "Linear gradient"
18842 msgstr "Dégradé linéaire"
18844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18845 msgid "Radial gradient"
18846 msgstr "Dégradé radial"
18848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18849 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18850 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
18852 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18853 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18854 msgid ""
18855 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18856 "evenodd)"
18857 msgstr ""
18858 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
18859 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
18861 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18863 msgid ""
18864 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18865 msgstr ""
18866 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
18867 "(fill-rule: nonzero)"
18869 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18870 msgid "No objects"
18871 msgstr "Aucun objet"
18873 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18874 msgid "Multiple styles"
18875 msgstr "Styles multiples"
18877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18878 msgid "Paint is undefined"
18879 msgstr "Remplissage indéfini"
18881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18882 msgid ""
18883 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18884 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18885 "create a new pattern from selection."
18886 msgstr ""
18887 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
18888 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
18889 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
18891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18892 msgid "Transform by toolbar"
18893 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18896 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18897 msgstr ""
18898 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
18899 "objets sont redimensionnés."
18901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18902 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18903 msgstr ""
18904 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
18905 "quand les objets sont redimensionnés."
18907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18908 msgid ""
18909 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18910 "scaled."
18911 msgstr ""
18912 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
18913 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18916 msgid ""
18917 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18918 "are scaled."
18919 msgstr ""
18920 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
18921 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18924 msgid ""
18925 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18926 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18927 msgstr ""
18928 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18929 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18930 "inclinaison)."
18932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18933 msgid ""
18934 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18935 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18936 msgstr ""
18937 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18938 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18941 msgid ""
18942 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18943 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18944 msgstr ""
18945 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18946 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18947 "inclinaison)."
18949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18950 msgid ""
18951 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18952 "scaled, rotated, or skewed)."
18953 msgstr ""
18954 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18955 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18957 #. four spinbuttons
18958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18961 msgid "select_toolbar|X position"
18962 msgstr "X"
18964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18965 msgid "select_toolbar|X"
18966 msgstr "Position X"
18968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18969 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18970 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
18972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18975 msgid "select_toolbar|Y position"
18976 msgstr "Position Y"
18978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18979 msgid "select_toolbar|Y"
18980 msgstr "Y"
18982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18983 msgid "Vertical coordinate of selection"
18984 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
18986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18989 msgid "select_toolbar|Width"
18990 msgstr "Largeur"
18992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18993 msgid "select_toolbar|W"
18994 msgstr "L"
18996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18997 msgid "Width of selection"
18998 msgstr "Largeur de la sélection"
19000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19001 msgid "Lock width and height"
19002 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
19004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19005 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19006 msgstr ""
19007 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
19009 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19010 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19012 msgid "select_toolbar|Height"
19013 msgstr "Hauteur"
19015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19016 msgid "select_toolbar|H"
19017 msgstr "select_toolbar|H"
19019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19020 msgid "Height of selection"
19021 msgstr "Hauteur de la sélection"
19023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19024 msgid "Affect:"
19025 msgstr "Affecter :"
19027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19028 msgid ""
19029 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19030 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19031 msgstr ""
19032 "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les "
19033 "remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le "
19034 "redimensionnement de l'objet"
19036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19037 msgid "Scale rounded corners"
19038 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
19040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19041 msgid "Move gradients"
19042 msgstr "Déplacer les dégradés"
19044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19045 msgid "Move patterns"
19046 msgstr "Déplacer les motifs"
19048 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19049 msgid "System"
19050 msgstr "Système"
19052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19053 msgid "CMS"
19054 msgstr "CMS"
19056 # Red (in RGB)
19057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19059 msgid "_R"
19060 msgstr "_R"
19062 # Green (in RGB)
19063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19066 msgid "_G"
19067 msgstr "_V"
19069 # Blue (in RGB)
19070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19072 msgid "_B"
19073 msgstr "_B"
19075 # Hue (in HSL)
19076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19079 msgid "_H"
19080 msgstr "_T"
19082 # Saturation (in HSL)
19083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19086 msgid "_S"
19087 msgstr "_S"
19089 # Luminosity (in HSL)
19090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19092 msgid "_L"
19093 msgstr "_L"
19095 # Cyan (in CYMK)
19096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19099 msgid "_C"
19100 msgstr "_C"
19102 # Magenta (in CYMK)
19103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19106 msgid "_M"
19107 msgstr "_M"
19109 # Yellow (in CYMK)
19110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19113 msgid "_Y"
19114 msgstr "_J"
19116 # BlacK (in CYMK)
19117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19119 msgid "_K"
19120 msgstr "_N"
19122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19123 msgid "Gray"
19124 msgstr "Niveaux de gris"
19126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19130 msgid "Cyan"
19131 msgstr "Cyan"
19133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19137 msgid "Magenta"
19138 msgstr "Magenta"
19140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19144 msgid "Yellow"
19145 msgstr "Jaune"
19147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19148 msgid "Fix"
19149 msgstr "Fixer"
19151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19152 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19153 msgstr ""
19154 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
19156 # Alpha (opacity)
19157 #. Label
19158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19162 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19163 msgid "_A"
19164 msgstr "_A"
19166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19174 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19175 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19176 msgid "Alpha (opacity)"
19177 msgstr "Alpha (opacité)"
19179 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19180 msgid "RGBA_:"
19181 msgstr "RVBA _:"
19183 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19184 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19185 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
19187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19188 msgid "RGB"
19189 msgstr "RVB"
19191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19192 msgid "HSL"
19193 msgstr "TSL"
19195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19196 msgid "CMYK"
19197 msgstr "CMJN"
19199 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19200 msgid "Unnamed"
19201 msgstr "Sans nom"
19203 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19204 msgid "Wheel"
19205 msgstr "Roue"
19207 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19208 msgid "Attribute"
19209 msgstr "Attribut"
19211 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19212 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19213 msgid "Value"
19214 msgstr "Valeur"
19216 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19217 msgid "Type text in a text node"
19218 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
19220 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19221 msgid "Set stroke color"
19222 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
19224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19225 msgid "Set gradient on stroke"
19226 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
19228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19229 msgid "Set pattern on stroke"
19230 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
19232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19233 msgid "Set markers"
19234 msgstr "Appliquer des marqueurs"
19236 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19237 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19238 #. Stroke width
19239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19240 msgid "StrokeWidth|Width:"
19241 msgstr "Épaisseur :"
19243 #. Join type
19244 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19245 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19247 msgid "Join:"
19248 msgstr "Raccord :"
19250 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19251 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19252 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19254 msgid "Miter join"
19255 msgstr "Raccord droit"
19257 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19258 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19259 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19260 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19261 msgid "Round join"
19262 msgstr "Raccord arrondi"
19264 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19265 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19266 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19267 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19268 msgid "Bevel join"
19269 msgstr "Raccord biseauté"
19271 #. Miterlimit
19272 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19273 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19274 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19275 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19276 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19277 #. when they become too long.
19278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19279 msgid "Miter limit:"
19280 msgstr "Limite du raccord :"
19282 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19283 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19284 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
19286 #. Cap type
19287 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19288 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19289 msgid "Cap:"
19290 msgstr "Terminaison :"
19292 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19293 #. of the line; the ends of the line are square
19294 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19295 msgid "Butt cap"
19296 msgstr "Terminaison sur le nœud"
19298 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19299 #. line; the ends of the line are rounded
19300 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19301 msgid "Round cap"
19302 msgstr "Terminaison arrondie"
19304 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19305 #. line; the ends of the line are square
19306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19307 msgid "Square cap"
19308 msgstr "Terminaison carrée"
19310 #. Dash
19311 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19312 msgid "Dashes:"
19313 msgstr "Pointillés :"
19315 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19316 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19318 msgid "Start Markers:"
19319 msgstr "Marqueurs initiaux :"
19321 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19322 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19323 msgstr ""
19324 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
19326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19327 msgid "Mid Markers:"
19328 msgstr "intermédiaires :"
19330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19331 msgid ""
19332 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19333 "last nodes"
19334 msgstr ""
19335 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou "
19336 "objet, à l'exception du premier et du dernier"
19338 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19339 msgid "End Markers:"
19340 msgstr "terminaux :"
19342 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19343 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19344 msgstr ""
19345 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
19347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19348 msgid "Set stroke style"
19349 msgstr "Appliquer un style de contour"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19352 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19353 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19356 msgid "Style of new stars"
19357 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19360 msgid "Style of new rectangles"
19361 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19364 msgid "Style of new 3D boxes"
19365 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19368 msgid "Style of new ellipses"
19369 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19372 msgid "Style of new spirals"
19373 msgstr "Style des nouvelles spirales"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19376 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19377 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19380 msgid "Style of new paths created by Pen"
19381 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19384 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19385 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19388 msgid "TBD"
19389 msgstr "À définir"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19392 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19393 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19396 msgid "Insert node"
19397 msgstr "Insérer un nœud"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19400 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19401 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19404 msgid "Insert"
19405 msgstr "Insérer"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19408 msgid "Delete selected nodes"
19409 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19412 msgid "Join endnodes"
19413 msgstr "Joindre les extrémités"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19416 msgid "Join selected endnodes"
19417 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19420 msgid "Join"
19421 msgstr "Joindre"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19424 msgid "Break nodes"
19425 msgstr "Séparer les nœuds"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19428 msgid "Break path at selected nodes"
19429 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19432 msgid "Join with segment"
19433 msgstr "Joindre par un segment"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19436 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19437 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19440 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19441 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19444 msgid "Node Cusp"
19445 msgstr "Dur"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19448 msgid "Make selected nodes corner"
19449 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19452 msgid "Node Smooth"
19453 msgstr "Doux"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19456 msgid "Make selected nodes smooth"
19457 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19460 msgid "Node Symmetric"
19461 msgstr "Symétrique"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19464 msgid "Make selected nodes symmetric"
19465 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19468 msgid "Node Auto"
19469 msgstr "Nœud automatique"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19472 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19473 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19476 msgid "Node Line"
19477 msgstr "Rectiligne"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19480 msgid "Make selected segments lines"
19481 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19484 msgid "Node Curve"
19485 msgstr "Courbe"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19488 msgid "Make selected segments curves"
19489 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19492 msgid "Show Handles"
19493 msgstr "Afficher les poignées"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19496 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19497 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19500 msgid "Show Outline"
19501 msgstr "Afficher le contour"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19504 msgid "Show the outline of the path"
19505 msgstr "Afficher le contour du chemin"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19508 msgid "Next path effect parameter"
19509 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19512 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19513 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19516 msgid "Edit the clipping path of the object"
19517 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19520 msgid "Edit mask path"
19521 msgstr "Modifier le chemin du masque"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19524 msgid "Edit the mask of the object"
19525 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19528 msgid "X coordinate:"
19529 msgstr "Coordonnée X :"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19532 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19533 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19536 msgid "Y coordinate:"
19537 msgstr "Coordonnée Y :"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19540 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19541 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19544 msgid "Enable snapping"
19545 msgstr "Activer le magnétisme"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19548 msgid "Bounding box"
19549 msgstr "Boîte englobante"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19552 msgid "Snap bounding box corners"
19553 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19556 msgid "Bounding box edges"
19557 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19560 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19561 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19564 msgid "Bounding box corners"
19565 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19568 msgid "Snap to bounding box corners"
19569 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19572 msgid "BBox Edge Midpoints"
19573 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19576 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19577 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19580 msgid "BBox Centers"
19581 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19584 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19585 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19588 msgid "Snap nodes or handles"
19589 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19592 msgid "Snap to paths"
19593 msgstr "Aimanter aux chemins"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19596 msgid "Path intersections"
19597 msgstr "Intersections des chemins"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19600 msgid "Snap to path intersections"
19601 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19604 msgid "To nodes"
19605 msgstr "Aux nœuds"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19608 msgid "Snap to cusp nodes"
19609 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19612 msgid "Smooth nodes"
19613 msgstr "Nœuds doux"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19616 msgid "Snap to smooth nodes"
19617 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19620 msgid "Line Midpoints"
19621 msgstr "Milieu de ligne"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19624 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19625 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19628 msgid "Object Centers"
19629 msgstr "Centres d'objet"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19632 msgid "Snap from and to centers of objects"
19633 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19636 msgid "Rotation Centers"
19637 msgstr "Centres de rotation"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19640 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19641 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19644 msgid "Page border"
19645 msgstr "Bords de la page"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19648 msgid "Snap to the page border"
19649 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19652 msgid "Snap to grids"
19653 msgstr "Aimanter aux grilles"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19656 msgid "Snap to guides"
19657 msgstr "Aimanter aux guides"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19660 msgid "Star: Change number of corners"
19661 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19664 msgid "Star: Change spoke ratio"
19665 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19668 msgid "Make polygon"
19669 msgstr "Transformer en polygone"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19672 msgid "Make star"
19673 msgstr "Transformer en étoile"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19676 msgid "Star: Change rounding"
19677 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19680 msgid "Star: Change randomization"
19681 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19684 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19685 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19688 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19689 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19692 msgid "triangle/tri-star"
19693 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19696 msgid "square/quad-star"
19697 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19700 msgid "pentagon/five-pointed star"
19701 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19704 msgid "hexagon/six-pointed star"
19705 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19708 msgid "Corners"
19709 msgstr "Sommets"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19712 msgid "Corners:"
19713 msgstr "Sommets :"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19716 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19717 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19720 msgid "thin-ray star"
19721 msgstr "étoile à branches fines"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19724 msgid "pentagram"
19725 msgstr "pentagramme"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19728 msgid "hexagram"
19729 msgstr "hexagramme"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19732 msgid "heptagram"
19733 msgstr "heptagramme"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19736 msgid "octagram"
19737 msgstr "octagramme"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19740 msgid "regular polygon"
19741 msgstr "polygone régulier"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19744 msgid "Spoke ratio"
19745 msgstr "Ratio des rayons"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19748 msgid "Spoke ratio:"
19749 msgstr "Ratio des rayons :"
19751 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19752 #. Base radius is the same for the closest handle.
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19754 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19755 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19758 msgid "stretched"
19759 msgstr "étiré"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19762 msgid "twisted"
19763 msgstr "tordu"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19766 msgid "slightly pinched"
19767 msgstr "légèrement pincé"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19770 msgid "NOT rounded"
19771 msgstr "PAS arrondi"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19774 msgid "slightly rounded"
19775 msgstr "léger arrondi"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19778 msgid "visibly rounded"
19779 msgstr "arrondi visible"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19782 msgid "well rounded"
19783 msgstr "bien arrondi"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19786 msgid "amply rounded"
19787 msgstr "largement arrondi"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19790 msgid "blown up"
19791 msgstr "gonflé"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19794 msgid "Rounded"
19795 msgstr "Arrondi"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19798 msgid "Rounded:"
19799 msgstr "Arrondi :"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19802 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19803 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19806 msgid "NOT randomized"
19807 msgstr "PAS aléatoire"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19810 msgid "slightly irregular"
19811 msgstr "légérement irrégulier"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19814 msgid "visibly randomized"
19815 msgstr "sensiblement aléatoire"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19818 msgid "strongly randomized"
19819 msgstr "très aléatoire"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19822 msgid "Randomized"
19823 msgstr "Aléatoire"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19826 msgid "Randomized:"
19827 msgstr "Hasard :"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19830 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19831 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19835 msgid "Defaults"
19836 msgstr "R-à-z"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19839 msgid ""
19840 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19841 "change defaults)"
19842 msgstr ""
19843 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
19844 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19847 msgid "Change rectangle"
19848 msgstr "Modifier un rectangle"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19851 msgid "W:"
19852 msgstr "L :"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19855 msgid "Width of rectangle"
19856 msgstr "Largeur du rectangle"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19859 msgid "H:"
19860 msgstr "H :"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19863 msgid "Height of rectangle"
19864 msgstr "Hauteur du rectangle"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19867 msgid "not rounded"
19868 msgstr "pas d'arrondi"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19871 msgid "Horizontal radius"
19872 msgstr "Rayon horizontal"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19875 msgid "Rx:"
19876 msgstr "Rx :"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19879 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19880 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19883 msgid "Vertical radius"
19884 msgstr "Rayon vertical"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19887 msgid "Ry:"
19888 msgstr "Ry :"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19891 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19892 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19895 msgid "Not rounded"
19896 msgstr "Pas d'arrondi"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19899 msgid "Make corners sharp"
19900 msgstr "Rendre les coins pointus"
19902 # ligne d'horizon ?
19903 #. TODO: use the correct axis here, too
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19905 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19906 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19909 msgid "Angle in X direction"
19910 msgstr "Angle dans la direction X"
19912 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19914 msgid "Angle of PLs in X direction"
19915 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
19917 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19919 msgid "State of VP in X direction"
19920 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19923 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19924 msgstr ""
19925 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et "
19926 "« infini » (=parallèles)"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19929 msgid "Angle in Y direction"
19930 msgstr "Angle dans la direction Y"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19933 msgid "Angle Y:"
19934 msgstr "Angle Y :"
19936 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19938 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19939 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
19941 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19943 msgid "State of VP in Y direction"
19944 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19947 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19948 msgstr ""
19949 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et "
19950 "« infini » (=parallèles)"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19953 msgid "Angle in Z direction"
19954 msgstr "Angle dans la direction Z"
19956 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19958 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19959 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
19961 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19963 msgid "State of VP in Z direction"
19964 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19967 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19968 msgstr ""
19969 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et "
19970 "« infini » (=parallèles)"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19973 msgid "Change spiral"
19974 msgstr "Modifier une spirale"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19977 msgid "just a curve"
19978 msgstr "juste une courbe"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19981 msgid "one full revolution"
19982 msgstr "une révolution complète"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19985 msgid "Number of turns"
19986 msgstr "Nombre de tours"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19989 msgid "Turns:"
19990 msgstr "Tours :"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19993 msgid "Number of revolutions"
19994 msgstr "Nombre de révolutions"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19997 msgid "circle"
19998 msgstr "cercle"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20001 msgid "edge is much denser"
20002 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20005 msgid "edge is denser"
20006 msgstr "le bord est plus dense"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20009 msgid "even"
20010 msgstr "égal"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20013 msgid "center is denser"
20014 msgstr "le centre est plus dense"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20017 msgid "center is much denser"
20018 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20021 msgid "Divergence"
20022 msgstr "Divergence :"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20025 msgid "Divergence:"
20026 msgstr "Divergence :"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20029 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20030 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20033 msgid "starts from center"
20034 msgstr "démarrer du centre"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20037 msgid "starts mid-way"
20038 msgstr "démarrer du milieu"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20041 msgid "starts near edge"
20042 msgstr "démarrer près du bord"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20045 msgid "Inner radius"
20046 msgstr "Rayon intérieur :"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20049 msgid "Inner radius:"
20050 msgstr "Rayon intérieur :"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20053 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20054 msgstr ""
20055 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20058 msgid "Bezier"
20059 msgstr "Bézier"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20062 msgid "Create regular Bezier path"
20063 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20066 msgid "Spiro"
20067 msgstr "Spiro"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20070 msgid "Create Spiro path"
20071 msgstr "Créer un chemin spirographique"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20074 msgid "Zigzag"
20075 msgstr "Zigzag"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20078 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20079 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20082 msgid "Paraxial"
20083 msgstr "Paraxial"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20086 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20087 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20090 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20091 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20094 msgid "Triangle in"
20095 msgstr "Triangle décroissant"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20098 msgid "Triangle out"
20099 msgstr "Triangle croissant"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20102 msgid "From clipboard"
20103 msgstr "À partir du presse-papier"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20106 msgid "Shape:"
20107 msgstr "Forme :"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20110 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20111 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20114 msgid "(many nodes, rough)"
20115 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20121 msgid "(default)"
20122 msgstr "(défaut)"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20125 msgid "(few nodes, smooth)"
20126 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20129 msgid "Smoothing:"
20130 msgstr "Lissage :"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20133 msgid "Smoothing: "
20134 msgstr "Lissage :"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20137 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20138 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20141 msgid ""
20142 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20143 "change defaults)"
20144 msgstr ""
20145 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
20146 "défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
20148 #. Width
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20150 msgid "(pinch tweak)"
20151 msgstr "(ajustement serré)"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20154 msgid "(broad tweak)"
20155 msgstr "(ajustement large)"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20158 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20159 msgstr ""
20160 "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
20162 #. Force
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20164 msgid "(minimum force)"
20165 msgstr "(force minimum)"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20168 msgid "(maximum force)"
20169 msgstr "(force maximum)"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20172 msgid "Force"
20173 msgstr "Force"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20176 msgid "Force:"
20177 msgstr "Force :"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20180 msgid "The force of the tweak action"
20181 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20184 msgid "Move mode"
20185 msgstr "Mode déplacement"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20188 msgid "Move objects in any direction"
20189 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20192 msgid "Move in/out mode"
20193 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20196 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20197 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20200 msgid "Move jitter mode"
20201 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20204 msgid "Move objects in random directions"
20205 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20208 msgid "Scale mode"
20209 msgstr "Mode redimensionnement"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20212 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20213 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20216 msgid "Rotate mode"
20217 msgstr "Mode rotation"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20220 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20221 msgstr ""
20222 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20225 msgid "Duplicate/delete mode"
20226 msgstr "Mode duplication/suppression"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20229 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20230 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20233 msgid "Push mode"
20234 msgstr "Mode poussée"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20237 msgid "Push parts of paths in any direction"
20238 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20241 msgid "Shrink/grow mode"
20242 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20245 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20246 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20249 msgid "Attract/repel mode"
20250 msgstr "Mode attraction/répulsion"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20253 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20254 msgstr ""
20255 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20258 msgid "Roughen mode"
20259 msgstr "Mode rugueux"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20262 msgid "Roughen parts of paths"
20263 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20266 msgid "Color paint mode"
20267 msgstr "Mode peinture de couleur"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20270 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20271 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20274 msgid "Color jitter mode"
20275 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20278 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20279 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20282 msgid "Blur mode"
20283 msgstr "Mode flou"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20286 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20287 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20290 msgid "Channels:"
20291 msgstr "Canaux :"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20294 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20295 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
20297 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20299 msgid "H"
20300 msgstr "T"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20303 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20304 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
20306 # Saturation (in HSL)
20307 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20309 msgid "S"
20310 msgstr "S"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20313 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20314 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
20316 # Luminosity (in HSL)
20317 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20319 msgid "L"
20320 msgstr "L"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20323 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20324 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
20326 # Opacity
20327 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20329 msgid "O"
20330 msgstr "O"
20332 #. Fidelity
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20334 msgid "(rough, simplified)"
20335 msgstr "(grossier, simplifié)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20338 msgid "(fine, but many nodes)"
20339 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20342 msgid "Fidelity"
20343 msgstr "Fidélité"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20346 msgid "Fidelity:"
20347 msgstr "Fidélité:"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20350 msgid ""
20351 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20352 "generate a lot of new nodes"
20353 msgstr ""
20354 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
20355 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20358 msgid "Pressure"
20359 msgstr "Pression"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20362 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20363 msgstr ""
20364 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
20365 "l'outil"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20368 msgid "No preset"
20369 msgstr "Aucune présélection"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20372 msgid "Save..."
20373 msgstr "Enregistrer sous..."
20375 #. Width
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20377 msgid "(hairline)"
20378 msgstr "(sans épaisseur)"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20381 msgid "(broad stroke)"
20382 msgstr " (trait large)"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20385 msgid "Pen Width"
20386 msgstr "Largeur du stylo"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20389 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20390 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
20392 #. Thinning
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20394 msgid "(speed blows up stroke)"
20395 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20398 msgid "(slight widening)"
20399 msgstr "(léger élargissement)"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20402 msgid "(constant width)"
20403 msgstr "(largeur constante)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20406 msgid "(slight thinning, default)"
20407 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20410 msgid "(speed deflates stroke)"
20411 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20414 msgid "Stroke Thinning"
20415 msgstr "Affinnement du trait"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20418 msgid "Thinning:"
20419 msgstr "Mincissement :"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20422 msgid ""
20423 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20424 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20425 msgstr ""
20426 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
20427 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
20429 #. Angle
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20431 msgid "(left edge up)"
20432 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20435 msgid "(horizontal)"
20436 msgstr "(horizontal)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20439 msgid "(right edge up)"
20440 msgstr "(bord droit vers le haut)"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20443 msgid "Pen Angle"
20444 msgstr "Angle du stylo"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20447 msgid "Angle:"
20448 msgstr "Angle :"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20451 msgid ""
20452 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20453 "fixation = 0)"
20454 msgstr ""
20455 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
20456 "= 0)"
20458 #. Fixation
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20460 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20461 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20464 msgid "(almost fixed, default)"
20465 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20468 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20469 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20472 msgid "Fixation"
20473 msgstr "Fixité"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20476 msgid "Fixation:"
20477 msgstr "Fixité :"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20480 msgid ""
20481 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20482 "fixed angle)"
20483 msgstr ""
20484 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
20485 "direction du tracé, 100 = invariant)"
20487 #. Cap Rounding
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20489 msgid "(blunt caps, default)"
20490 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20493 msgid "(slightly bulging)"
20494 msgstr "(légèrement bombées)"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20497 msgid "(approximately round)"
20498 msgstr "(approximativement arrondies)"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20501 msgid "(long protruding caps)"
20502 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20505 msgid "Cap rounding"
20506 msgstr "Arrondi de la terminaison"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20509 msgid "Caps:"
20510 msgstr "Terminaisons :"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20513 msgid ""
20514 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20515 "round caps)"
20516 msgstr ""
20517 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
20518 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
20520 #. Tremor
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20522 msgid "(smooth line)"
20523 msgstr "(ligne douce)"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20526 msgid "(slight tremor)"
20527 msgstr "(léger tremblement)"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20530 msgid "(noticeable tremor)"
20531 msgstr "(tremblement sensible)"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20534 msgid "(maximum tremor)"
20535 msgstr "(tremblement maximum)"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20538 msgid "Stroke Tremor"
20539 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20542 msgid "Tremor:"
20543 msgstr "Tremblement :"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20546 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20547 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
20549 #. Wiggle
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20551 msgid "(no wiggle)"
20552 msgstr "(pas d'agitation)"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20555 msgid "(slight deviation)"
20556 msgstr "(légères déviations)"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20559 msgid "(wild waves and curls)"
20560 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20563 msgid "Pen Wiggle"
20564 msgstr "Agitation du stylo"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20567 msgid "Wiggle:"
20568 msgstr "Agitation :"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20571 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20572 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
20574 #. Mass
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20576 msgid "(no inertia)"
20577 msgstr "(aucune inertie)"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20580 msgid "(slight smoothing, default)"
20581 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20584 msgid "(noticeable lagging)"
20585 msgstr "(retard sensible)"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20588 msgid "(maximum inertia)"
20589 msgstr "(inertie maximum)"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20592 msgid "Pen Mass"
20593 msgstr "Inertie du stylo"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20596 msgid "Mass:"
20597 msgstr "Inertie :"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20600 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20601 msgstr ""
20602 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20605 msgid "Trace Background"
20606 msgstr "Tracer selon le fond"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20609 msgid ""
20610 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20611 "minimum width, black - maximum width)"
20612 msgstr ""
20613 "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
20614 "noir - trait épais)"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20617 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20618 msgstr ""
20619 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
20620 "plume"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20623 msgid "Tilt"
20624 msgstr "Inclinaison"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20627 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20628 msgstr ""
20629 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
20630 "plume"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20633 msgid "Choose a preset"
20634 msgstr "Aucune présélection"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20637 msgid "Arc: Change start/end"
20638 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20641 msgid "Arc: Change open/closed"
20642 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20645 msgid "Start:"
20646 msgstr "Début :"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20649 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20650 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20653 msgid "End:"
20654 msgstr "Fin :"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20657 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20658 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20661 msgid "Closed arc"
20662 msgstr "Arc fermé"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20665 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20666 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20669 msgid "Open Arc"
20670 msgstr "Arc ouvert"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20673 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20674 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20677 msgid "Make whole"
20678 msgstr "Refermer"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20681 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20682 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20685 msgid "Pick opacity"
20686 msgstr "Capturer l'opacité"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20689 msgid ""
20690 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20691 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20692 msgstr ""
20693 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
20694 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20697 msgid "Pick"
20698 msgstr "Capturer"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20701 msgid "Assign opacity"
20702 msgstr "Appliquer l'opacité"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20705 msgid ""
20706 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20707 msgstr ""
20708 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
20709 "de contour à la sélection"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20712 msgid "Assign"
20713 msgstr "Appliquer"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20716 msgid "Closed"
20717 msgstr "Fermé"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20720 msgid "Open start"
20721 msgstr "Début ouvert"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20724 msgid "Open end"
20725 msgstr "Fin ouverte"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20728 msgid "Open both"
20729 msgstr "Les deux ouverts"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20732 msgid "All inactive"
20733 msgstr "Tout inactif"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20736 msgid "No geometric tool is active"
20737 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20740 msgid "Show limiting bounding box"
20741 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20744 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20745 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20748 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20749 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20752 msgid ""
20753 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20754 "of current selection"
20755 msgstr ""
20756 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
20757 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20760 msgid "Choose a line segment type"
20761 msgstr "Sélectionner un type de segment"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20764 msgid "Display measuring info"
20765 msgstr "Afficher les informations de mesure"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20768 msgid "Display measuring info for selected items"
20769 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20772 msgid "Open LPE dialog"
20773 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20776 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20777 msgstr ""
20778 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
20779 "paramètres numériquement)"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20782 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20783 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20786 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20787 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20790 msgid "Cut"
20791 msgstr "Couper"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20794 msgid "Cut out from objects"
20795 msgstr "Effacer une partie d'objet"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20798 msgid "Text: Change font family"
20799 msgstr "Texte : modifier la police"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20802 msgid "Text: Change alignment"
20803 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20806 msgid "Text: Change font style"
20807 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20810 msgid "Text: Change orientation"
20811 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20814 msgid "Text: Change font size"
20815 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20818 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20819 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20822 msgid ""
20823 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20824 "default font instead."
20825 msgstr ""
20826 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
20827 "police par défaut à la place"
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20830 msgid "Align left"
20831 msgstr "Aligné à gauche"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20834 msgid "Align right"
20835 msgstr "Aligné à droite"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20838 msgid "Justify"
20839 msgstr "Justifiié"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20842 msgid "Bold"
20843 msgstr "Gras"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20846 msgid "Italic"
20847 msgstr "Italique"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20850 msgid "Change connector spacing"
20851 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20854 msgid "Avoid"
20855 msgstr "Éviter"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20858 msgid "Ignore"
20859 msgstr "Ignorer"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20862 msgid "Connector Spacing"
20863 msgstr "Espacement des connecteurs"
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20866 msgid "Spacing:"
20867 msgstr "Espacement :"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20870 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20871 msgstr ""
20872 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
20874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20875 msgid "Graph"
20876 msgstr "Graphe"
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20879 msgid "Connector Length"
20880 msgstr "Longueur des connecteurs"
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20883 msgid "Length:"
20884 msgstr "Longueur :"
20886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20887 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20888 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
20890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20891 msgid "Downwards"
20892 msgstr "Vers le bas"
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20895 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20896 msgstr ""
20897 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
20898 "vers le bas"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20901 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20902 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20905 msgid "Fill by"
20906 msgstr "Type de remplissage"
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20909 msgid "Fill by:"
20910 msgstr "Type de remplissage :"
20912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20913 msgid "Fill Threshold"
20914 msgstr "Seuil de remplissage :"
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20917 msgid ""
20918 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20919 "pixels to be counted in the fill"
20920 msgstr ""
20921 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
20922 "qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
20924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20925 msgid "Grow/shrink by"
20926 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20929 msgid "Grow/shrink by:"
20930 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20933 msgid ""
20934 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20935 msgstr ""
20936 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
20937 "créé par remplissage."
20939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20940 msgid "Close gaps"
20941 msgstr "Combler les vides"
20943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20944 msgid "Close gaps:"
20945 msgstr "Combler les vides :"
20947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20948 msgid ""
20949 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20950 "to change defaults)"
20951 msgstr ""
20952 "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
20953 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
20955 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20956 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20957 msgstr ""
20958 "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en "
20959 "chemin."
20961 #. report to the Inkscape console using errormsg
20962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20963 msgid "Side Length 'a'/px: "
20964 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
20966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20967 msgid "Side Length 'b'/px: "
20968 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
20970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20971 msgid "Side Length 'c'/px: "
20972 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
20974 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20975 msgid "Angle 'A'/radians:"
20976 msgstr "Angle A (radians) :"
20978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20979 msgid "Angle 'B'/radians: "
20980 msgstr "Angle B (radians) :"
20982 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20983 msgid "Angle 'C'/radians: "
20984 msgstr "Angle C (radians) :"
20986 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20987 msgid "Semiperimeter/px: "
20988 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
20990 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20991 msgid "Area /px^2: "
20992 msgstr "Aire (px²) :"
20994 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20995 msgid ""
20996 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20997 "required by this extension. Please install them and try again."
20998 msgstr ""
20999 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
21000 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
21002 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21003 msgid ""
21004 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21005 "an existing file! Unable to embed image."
21006 msgstr ""
21007 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou "
21008 "n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
21010 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21011 #, python-format
21012 msgid "Sorry we could not locate %s"
21013 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
21015 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21016 #, python-format
21017 msgid ""
21018 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21019 "or image/x-icon"
21020 msgstr ""
21021 "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
21022 "tiff, ou image/x-icon"
21024 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21025 msgid ""
21026 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21027 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21028 msgstr ""
21029 "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
21030 "dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
21032 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21033 msgid "Difficulty finding the image data."
21034 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
21036 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21037 msgid ""
21038 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21039 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21040 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21041 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21042 msgstr ""
21043 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
21044 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
21045 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
21046 "ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
21047 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
21049 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21050 #, python-format
21051 msgid "No matching node for expression: %s"
21052 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
21054 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21055 #, python-format
21056 msgid "No style attribute found for id: %s"
21057 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
21059 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21060 #, python-format
21061 msgid "unable to locate marker: %s"
21062 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
21064 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21065 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21066 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21067 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21068 msgid "This extension requires two selected paths."
21069 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
21071 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21072 #, python-format
21073 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21074 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
21076 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21077 msgid ""
21078 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21079 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21080 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21081 "numpy."
21082 msgstr ""
21083 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
21084 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
21085 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
21086 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
21088 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21089 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21090 #, python-format
21091 msgid ""
21092 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21093 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21094 msgstr ""
21095 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
21096 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
21098 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21099 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21100 msgid ""
21101 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21102 msgstr ""
21103 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
21104 "nœuds."
21106 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21107 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21108 msgid ""
21109 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21110 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21111 msgstr ""
21112 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
21113 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
21115 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21116 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21117 msgid ""
21118 "The second selected object is not a path.\n"
21119 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21120 msgstr ""
21121 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
21122 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
21124 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21125 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21126 msgid ""
21127 "The first selected object is not a path.\n"
21128 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21129 msgstr ""
21130 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
21131 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
21133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21134 msgid ""
21135 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21136 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21137 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21138 msgstr ""
21139 "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
21140 "extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
21141 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
21142 "install python-numpy."
21144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21145 msgid "No face data found in specified file."
21146 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
21148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21149 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21150 msgstr ""
21151 "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier "
21152 "modèle .\n"
21154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21155 msgid "No edge data found in specified file."
21156 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
21158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21159 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21160 msgstr ""
21161 "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier "
21162 "modèle .\n"
21164 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21166 msgid ""
21167 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21168 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21169 msgstr ""
21170 "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et "
21171 "qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet "
21172 "« Fichier modèle ».\n"
21174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21175 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21176 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
21178 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21179 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21180 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
21182 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21183 #, python-format
21184 msgid "Could not locate file: %s"
21185 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
21187 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21189 msgid "You must select at least two elements."
21190 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
21192 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21193 msgid "Add Nodes"
21194 msgstr "Ajouter des nœuds"
21196 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21197 msgid "By max. segment length"
21198 msgstr "Par longueur maximum de segment"
21200 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21201 msgid "By number of segments"
21202 msgstr "Par nombre de segments"
21204 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21205 msgid "Division method"
21206 msgstr "Méthode de division"
21208 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21209 msgid "Maximum segment length (px)"
21210 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
21212 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21213 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21214 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21215 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21216 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21217 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21218 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21219 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21220 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21221 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21222 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21223 msgid "Modify Path"
21224 msgstr "Modification de chemin"
21226 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21227 msgid "Number of segments"
21228 msgstr "Nombre de segments"
21230 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21231 msgid "AI 8.0 Input"
21232 msgstr "Entrée AI 8.0"
21234 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21235 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21236 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
21238 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21239 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21240 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
21242 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21243 msgid "AI SVG Input"
21244 msgstr "Entrée SVG AI"
21246 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21247 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21248 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21250 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21251 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21252 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
21254 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21255 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21256 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21258 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21259 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21260 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
21262 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21263 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21264 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
21266 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21267 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21268 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21270 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21271 msgid "Corel DRAW Input"
21272 msgstr "Entrée Corel DRAW"
21274 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21275 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21276 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
21278 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21279 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21280 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21282 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21283 msgid "Corel DRAW templates input"
21284 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
21286 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21287 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21288 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
21290 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21291 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21292 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21294 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21295 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21296 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
21298 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21299 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21300 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
21302 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21303 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21304 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21306 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21307 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21308 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
21310 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21311 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21312 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
21314 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21315 msgid "Brighter"
21316 msgstr "Plus clair"
21318 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21319 msgid "Blue Function"
21320 msgstr "Fonction pour le bleu"
21322 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21323 msgid "Green Function"
21324 msgstr "Fonction pour le vert"
21326 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21327 msgid "Red Function"
21328 msgstr "Fonction pour le rouge"
21330 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21331 msgid "Darker"
21332 msgstr "Plus foncé"
21334 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21335 msgid "Grayscale"
21336 msgstr "Niveaux de gris"
21338 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21339 msgid "Less Hue"
21340 msgstr "Diminuer la teinte"
21342 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21343 msgid "Less Light"
21344 msgstr "Diminuer la luminosité"
21346 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21347 msgid "Less Saturation"
21348 msgstr "Diminuer la saturation"
21350 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21351 msgid "More Hue"
21352 msgstr "Augmenter la teinte"
21354 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21355 msgid "More Light"
21356 msgstr "Augmenter la luminosité"
21358 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21359 msgid "More Saturation"
21360 msgstr "Augmenter la saturation"
21362 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21363 msgid "Negative"
21364 msgstr "Négatif"
21366 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21367 msgid "Randomize"
21368 msgstr "Aléatoire"
21370 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21371 msgid "Remove Blue"
21372 msgstr "Supprimer le bleu"
21374 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21375 msgid "Remove Green"
21376 msgstr "Supprimer le vert"
21378 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21379 msgid "Remove Red"
21380 msgstr "Supprimer le rouge"
21382 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21383 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21384 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
21386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21387 msgid "Replace color"
21388 msgstr "Remplacer une couleur"
21390 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21391 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21392 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
21394 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21395 msgid "RGB Barrel"
21396 msgstr "Permuter RVB"
21398 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21399 msgid "Convert to Dashes"
21400 msgstr "Convertir en tirets"
21402 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21403 msgid "A diagram created with the program Dia"
21404 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
21406 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21407 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21408 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
21410 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21411 msgid "Dia Input"
21412 msgstr "Entrée Dia"
21414 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21415 msgid ""
21416 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21417 "at http://live.gnome.org/Dia"
21418 msgstr ""
21419 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
21420 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
21422 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21423 msgid ""
21424 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21425 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21426 "Inkscape installation."
21427 msgstr ""
21428 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
21429 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
21430 "installation d'Inkscape."
21432 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21433 msgid "Dimensions"
21434 msgstr "Dimensions"
21436 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21437 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21438 msgid "Visualize Path"
21439 msgstr "Visualisation de chemin"
21441 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21442 msgid "X Offset"
21443 msgstr "Décalage sur l'axe X"
21445 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21446 msgid "Y Offset"
21447 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
21449 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21450 msgid "Dot size"
21451 msgstr "Dimensions des points"
21453 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21454 msgid "Font size"
21455 msgstr "Taille de police"
21457 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21458 msgid "Number Nodes"
21459 msgstr "Numéroter les nœuds"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21462 msgid "Altitudes"
21463 msgstr "Hauteurs"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21466 msgid "Angle Bisectors"
21467 msgstr "Bissectrices"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21470 msgid "Centroid"
21471 msgstr "Barycentre"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21474 msgid "Circumcentre"
21475 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21478 msgid "Circumcircle"
21479 msgstr "Cercle circonscrit"
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21482 msgid "Common Objects"
21483 msgstr "Objets communs"
21485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21486 msgid "Contact Triangle"
21487 msgstr "Triangle inscrit"
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21490 msgid "Custom Point Specified By:"
21491 msgstr "Point personnalisé défini par :"
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21494 msgid "Custom Points and Options"
21495 msgstr "Points personnalisés et options"
21497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21498 msgid "Draw Circle About This Point"
21499 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
21501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21502 msgid "Draw From Triangle"
21503 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
21505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21506 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21507 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
21509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21510 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21511 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
21513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21514 msgid "Draw Marker At This Point"
21515 msgstr "Tracer un repère à ce point"
21517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21518 msgid "Excentral Triangle"
21519 msgstr "Triangle exinscrit"
21521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21522 msgid "Excentres"
21523 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
21525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21526 msgid "Excircles"
21527 msgstr "Cercles exinscrits"
21529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21530 msgid "Extouch Triangle"
21531 msgstr "Triangle de Nagel"
21533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21534 msgid "Gergonne Point"
21535 msgstr "Point de Gergonne"
21537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21538 msgid "Incentre"
21539 msgstr "Centre du cercle inscrit"
21541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21542 msgid "Incircle"
21543 msgstr "Cercle inscrit"
21545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21546 msgid "Nagel Point"
21547 msgstr "Point de Nagel"
21549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21550 msgid "Nine-Point Centre"
21551 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
21553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21554 msgid "Nine-Point Circle"
21555 msgstr "Cercle d'Euler"
21557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21558 msgid "Orthic Triangle"
21559 msgstr "Triangle orthique"
21561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21562 msgid "Orthocentre"
21563 msgstr "Orthocentre"
21565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21566 msgid "Point At"
21567 msgstr "Pointe vers"
21569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21570 msgid "Radius / px"
21571 msgstr "Rayon (px)"
21573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21574 msgid "Report this triangle's properties"
21575 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
21577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21578 msgid "Symmedial Triangle"
21579 msgstr "Triangle symédian"
21581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21582 msgid "Symmedian Point"
21583 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
21585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21586 msgid "Symmedians"
21587 msgstr "Symédianes"
21589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21590 msgid "Triangle Function"
21591 msgstr "Fonction triangle"
21593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21594 msgid "Trilinear Coordinates"
21595 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
21597 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21598 msgid ""
21599 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21600 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21601 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21602 "instead, if needed."
21603 msgstr ""
21604 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente./n- Le dessin dxf doit être en mm./"
21605 "n- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp./n- Les calques sont préservées par "
21606 "l'utilisation du menu Fichier&gt;Ouvrir, mais pas par Fichier&gt;Import./n- "
21607 "Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode "
21608 "Blocks si nécessaire."
21610 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21611 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21612 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
21614 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21615 msgid "Character Encoding"
21616 msgstr "Encodage de caractère"
21618 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21619 msgid "DXF Input"
21620 msgstr "Entrée DXF"
21622 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21623 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21624 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
21626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21627 msgid "Or, use manual scale factor"
21628 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
21630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21631 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21632 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
21634 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21635 msgid ""
21636 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21637 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21638 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21639 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21640 msgstr ""
21641 "- Format AutoCAD Release 13. - suppose que le dessin svg est en pixels, à "
21642 "90 ppp. - suppose que le dessin dxf est en mm. - seuls les éléments "
21643 "LWPOLYLINE et SPLINE sont supportés. - L'option ROBO-Master génère une "
21644 "spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-"
21645 "Master et AutoDesk, pas Inkscape."
21647 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21648 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21649 msgstr "Table traçante/coupante"
21651 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21652 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21653 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
21655 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21656 msgid "enable ROBO-Master output"
21657 msgstr "active la sortie ROBO-Master"
21659 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21660 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21661 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
21663 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21664 msgid "DXF Output"
21665 msgstr "Sortie DXF"
21667 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21668 msgid "DXF file written by pstoedit"
21669 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
21671 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21672 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21673 msgstr ""
21674 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
21675 "pstoedit.net/pstoedit"
21677 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21678 msgid "Blur height"
21679 msgstr "Hauteur de flou"
21681 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21682 msgid "Blur stdDeviation"
21683 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
21685 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21686 msgid "Blur width"
21687 msgstr "Largeur du flou"
21689 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21690 msgid "Edge 3D"
21691 msgstr "Contour 3D"
21693 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21694 msgid "Illumination Angle"
21695 msgstr "Angle d'illumination"
21697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21698 msgid "Only black and white"
21699 msgstr "Seulement noir et blanc"
21701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21702 msgid "Shades"
21703 msgstr "Ombres"
21705 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21706 msgid "Embed Images"
21707 msgstr "Incorporer les images"
21709 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21710 msgid "Embed only selected images"
21711 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
21713 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21714 msgid "EPS Input"
21715 msgstr "Entrée EPS"
21717 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21718 msgid "LaTeX formula"
21719 msgstr "Formule LaTeX"
21721 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21722 msgid "LaTeX formula: "
21723 msgstr "Formule LaTeX :"
21725 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21726 msgid "Export as GIMP Palette"
21727 msgstr "Exporter en palette gimp"
21729 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21730 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21731 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
21733 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21734 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21735 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
21737 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21738 msgid "Extract Image"
21739 msgstr "Extraire une image"
21741 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21742 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21743 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
21745 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21746 msgid "Path to save image"
21747 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
21749 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21750 msgid "Extrude"
21751 msgstr "Extrusion"
21753 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21754 msgid "Open files saved with XFIG"
21755 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
21757 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21758 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21759 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
21761 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21762 msgid "XFIG Input"
21763 msgstr "Entrée XFIG"
21765 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21766 msgid "Flatness"
21767 msgstr "Aplatissement"
21769 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21770 msgid "Flatten Beziers"
21771 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
21773 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21774 msgid "Add Guide Lines"
21775 msgstr "Ajouter des guides"
21777 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21778 msgid "Depth"
21779 msgstr "Profondeur"
21781 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21782 msgid "Foldable Box"
21783 msgstr "Boîte à plier"
21785 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21786 msgid "Paper Thickness"
21787 msgstr "Épaisseur du papier"
21789 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21790 msgid "Tab Proportion"
21791 msgstr "Proportion de la patte"
21793 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21794 msgid "Fractalize"
21795 msgstr "Transformer en fractale"
21797 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21798 msgid "Smoothness"
21799 msgstr "Lissage"
21801 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21802 msgid "Subdivisions"
21803 msgstr "Sous-divisions"
21805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21806 msgid "Calculate first derivative numerically"
21807 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
21809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21810 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21811 msgid "Draw Axes"
21812 msgstr "Dessiner les axes"
21814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21815 msgid "End X value"
21816 msgstr "Valeur X de fin"
21818 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21819 msgid "First derivative"
21820 msgstr "Dérivée première"
21822 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21823 msgid "Function"
21824 msgstr "Fonction"
21826 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21827 msgid "Function Plotter"
21828 msgstr "Traceur de fonction"
21830 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21831 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21832 msgid "Functions"
21833 msgstr "Fonctions"
21835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21836 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21837 msgstr ""
21838 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
21839 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
21841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21842 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21843 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
21845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21846 msgid "Number of samples"
21847 msgstr "Nombre d'échantillons"
21849 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21850 msgid "Range and sampling"
21851 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
21853 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21854 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21855 msgid "Remove rectangle"
21856 msgstr "Supprimer le rectangle"
21858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21859 msgid ""
21860 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21861 "it will determine X and Y scales.\n"
21862 "\n"
21863 "With polar coordinates:\n"
21864 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21865 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21866 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21867 "   First derivative is always determined numerically."
21868 msgstr ""
21869 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
21870 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
21871 "\n"
21872 "Avec des coordonnées polaires :\n"
21873 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en "
21874 "radians.\n"
21875 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du "
21876 "rectangle soient à +/-1.\n"
21877 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
21878 "toujours déterminée numériquement."
21880 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21881 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21882 msgid ""
21883 "Standard Python math functions are available:\n"
21884 "\n"
21885 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21886 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21887 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21888 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21889 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21890 "\n"
21891 "The constants pi and e are also available."
21892 msgstr ""
21893 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
21894 "\n"
21895 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
21896 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
21897 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
21898 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
21899 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21900 "\n"
21901 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
21903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21904 msgid "Start X value"
21905 msgstr "Valeur X de début"
21907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21908 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21909 msgid "Use"
21910 msgstr "Utiliser"
21912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21913 msgid "Use polar coordinates"
21914 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
21916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21917 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21918 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
21920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21921 msgid "Y value of rectangle's top"
21922 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
21924 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21925 msgid "Circular pitch, px"
21926 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
21928 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21929 msgid "Gear"
21930 msgstr "Engrenage"
21932 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21933 msgid "Number of teeth"
21934 msgstr "Nombre de dents"
21936 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21937 msgid "Pressure angle"
21938 msgstr "Angle d'appui"
21940 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21941 msgid "GIMP XCF"
21942 msgstr "GIMP XCF"
21944 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21945 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21946 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
21948 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21949 msgid "Save Grid:"
21950 msgstr "Enregistrer la grille :"
21952 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21953 msgid "Save Guides:"
21954 msgstr "Enregistrer les guides :"
21956 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21957 msgid "Border Thickness [px]"
21958 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
21960 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21961 msgid "Cartesian Grid"
21962 msgstr "Grille cartésienne"
21964 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21965 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21966 msgstr ""
21967 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » "
21968 "subdibvisions (log seulement)."
21970 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21971 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21972 msgstr ""
21973 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » "
21974 "subdibvisions (log seulement)."
21976 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21977 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21978 msgstr ""
21979 "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
21981 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21982 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21983 msgstr ""
21984 "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
21986 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21987 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21988 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
21990 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21991 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21992 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
21994 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21995 msgid "Major X Divisions"
21996 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
21998 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21999 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22000 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
22002 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22003 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22004 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
22006 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22007 msgid "Major Y Divisions"
22008 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
22010 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22011 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22012 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
22014 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22015 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22016 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
22018 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22019 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22020 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
22022 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22023 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22024 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
22026 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22027 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22028 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
22030 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22031 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22032 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
22034 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22035 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22036 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
22038 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22039 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22040 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
22042 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22043 msgid "Angle Divisions"
22044 msgstr "Marques angulaires"
22046 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22047 msgid "Angle Divisions at Centre"
22048 msgstr "Marques angulaires au centre"
22050 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22051 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22052 msgstr "Diamètre du point central (px)"
22054 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22055 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22056 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
22058 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22059 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22060 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
22062 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22063 msgid "Circumferential Labels"
22064 msgstr "Étiquettes extérieures"
22066 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22067 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22068 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
22070 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22071 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22072 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
22074 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22075 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22076 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
22078 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22079 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22080 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
22082 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22083 msgid "Major Circular Divisions"
22084 msgstr "Marques circulaires principales"
22086 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22087 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22088 msgstr ""
22089 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
22090 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
22092 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22093 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22094 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
22096 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22097 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22098 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
22100 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22101 msgid "Polar Grid"
22102 msgstr "Grille polaire"
22104 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22105 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22106 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
22108 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22109 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22110 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
22112 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22113 msgid "1/10"
22114 msgstr "1/10"
22116 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22117 msgid "1/2"
22118 msgstr "1/2"
22120 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22121 msgid "1/3"
22122 msgstr "1/3"
22124 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22125 msgid "1/4"
22126 msgstr "1/4"
22128 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22129 msgid "1/5"
22130 msgstr "1/5"
22132 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22133 msgid "1/6"
22134 msgstr "1/6"
22136 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22137 msgid "1/7"
22138 msgstr "1/7"
22140 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22141 msgid "1/8"
22142 msgstr "1/8"
22144 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22145 msgid "1/9"
22146 msgstr "1/9"
22148 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22149 msgid "Custom..."
22150 msgstr "Personnalisée..."
22152 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22153 msgid "Delete existing guides"
22154 msgstr "Enlever les guides existants"
22156 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22157 msgid "Golden ratio"
22158 msgstr "Nombre d'or"
22160 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22161 msgid "Guides creator"
22162 msgstr "Générateur de guides"
22164 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22165 msgid "Horizontal guide each"
22166 msgstr "Guide horizontal tous les :"
22168 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22169 msgid "Preset"
22170 msgstr "Présélection"
22172 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22173 msgid "Rule-of-third"
22174 msgstr "Règle des tiers"
22176 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22177 msgid "Start from edges"
22178 msgstr "Démarrer des bords"
22180 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22181 msgid "Vertical guide each"
22182 msgstr "Guide vertical tous les :"
22184 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22185 msgid "Draw Handles"
22186 msgstr "Dessiner les poignées"
22188 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22189 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22190 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
22192 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22193 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22194 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
22196 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22197 msgid "HPGL Output"
22198 msgstr "Sortie HPGL"
22200 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22201 msgid "Mirror Y-axis"
22202 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
22204 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22205 msgid "Plot invisible layers"
22206 msgstr "Tracer les calques invisibles"
22208 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22209 msgid "X-origin (px)"
22210 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
22212 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22213 msgid "Y-origin (px)"
22214 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
22216 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22217 msgid "hpgl output flatness"
22218 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
22220 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22221 msgid "Ask Us a Question"
22222 msgstr "Nous poser une question"
22224 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22225 msgid "Command Line Options"
22226 msgstr "Options de la ligne de commande"
22228 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22229 msgid "FAQ"
22230 msgstr "FAQ"
22232 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22233 msgid "Keys and Mouse Reference"
22234 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
22236 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22237 msgid "Inkscape Manual"
22238 msgstr "Manuel d'inkscape"
22240 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22241 msgid "New in This Version"
22242 msgstr "Nouveautés de cette version"
22244 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22245 msgid "Report a Bug"
22246 msgstr "Rapport de bug"
22248 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22249 msgid "SVG 1.1 Specification"
22250 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
22252 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22253 msgid "Attribute to Interpolate"
22254 msgstr "Attribut à interpoler"
22256 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22257 msgid "End Value"
22258 msgstr "Valeur finale"
22260 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22261 msgid "Float Number"
22262 msgstr "Nombre réel"
22264 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22265 msgid ""
22266 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22267 "this \"other\":"
22268 msgstr ""
22269 "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG "
22270 "nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
22272 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22273 msgid "Integer Number"
22274 msgstr "Nombre entier"
22276 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22277 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22278 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
22280 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22281 msgid "No Unit"
22282 msgstr "Pas d'unité"
22284 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22285 msgid "Other"
22286 msgstr "Autre"
22288 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22289 msgid "Other Attribute"
22290 msgstr "Autre attribut"
22292 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22293 msgid "Other Attribute type"
22294 msgstr "Autre type d'attribut"
22296 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22297 msgid "Start Value"
22298 msgstr "Valeur initiale"
22300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22302 msgid "Style"
22303 msgstr "Style"
22305 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22306 msgid "Tag"
22307 msgstr "Étiquette"
22309 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22310 msgid ""
22311 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22312 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22313 "selection"
22314 msgstr ""
22315 "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble "
22316 "des éléments de la sélection"
22318 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22319 msgid "Transformation"
22320 msgstr "Transformation"
22322 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22323 msgid "Translate X"
22324 msgstr "Translation en X"
22326 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22327 msgid "Translate Y"
22328 msgstr "Translation en Y"
22330 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22331 msgid "Where to apply?"
22332 msgstr "Où appliquer ?"
22334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22335 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22337 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22338 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22340 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22341 msgid "Duplicate endpaths"
22342 msgstr "Dupliquer les extrémités"
22344 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22345 msgid "Exponent"
22346 msgstr "Exposant"
22348 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22349 msgid "Interpolate"
22350 msgstr "Interpoler"
22352 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22353 msgid "Interpolate style"
22354 msgstr "Interpoler le style"
22356 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22357 msgid "Interpolation method"
22358 msgstr "Méthode d'interpolation"
22360 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22361 msgid "Interpolation steps"
22362 msgstr "Étapes d'interpolation"
22364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22365 msgid ""
22366 "\n"
22367 "The path is generated by applying the \n"
22368 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22369 "Order times. The following commands are \n"
22370 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22371 "\n"
22372 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22373 "\n"
22374 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22375 "\n"
22376 "+: turn left\n"
22377 "\n"
22378 "-: turn right\n"
22379 "\n"
22380 "|: turn 180 degrees\n"
22381 "\n"
22382 "[: remember point\n"
22383 "\n"
22384 "]: return to remembered point\n"
22385 msgstr ""
22386 "\n"
22387 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs "
22388 "générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome "
22389 "et Règles :\n"
22390 "\n"
22391 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
22392 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
22393 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
22394 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
22395 "[ : enregistrer le point ;\n"
22396 "] : retourner au point enregistré.\n"
22398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22399 msgid "Axiom"
22400 msgstr "Axiome"
22402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22403 msgid "Axiom and rules"
22404 msgstr "Axiome et règles"
22406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22407 msgid "L-system"
22408 msgstr "Système de Lindenmayer"
22410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22411 msgid "Left angle"
22412 msgstr "Rotation à gauche"
22414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22415 #, no-c-format
22416 msgid "Randomize angle (%)"
22417 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
22419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22420 #, no-c-format
22421 msgid "Randomize step (%)"
22422 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
22424 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22425 msgid "Right angle"
22426 msgstr "Angle droit"
22428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22429 msgid "Rules"
22430 msgstr "Règles"
22432 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22433 msgid "Step length (px)"
22434 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
22436 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22437 msgid "Lorem ipsum"
22438 msgstr "Lorem ipsum"
22440 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22441 msgid "Number of paragraphs"
22442 msgstr "Nombre de paragraphes"
22444 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22445 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22446 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
22448 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22449 msgid "Sentences per paragraph"
22450 msgstr "Phrases par paragrahe"
22452 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22453 msgid ""
22454 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22455 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22456 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22457 msgstr ""
22458 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
22459 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
22460 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
22462 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22463 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22464 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
22466 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22467 msgid "Font size [px]"
22468 msgstr "Taille de police [px]"
22470 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22471 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22472 msgid "Length Unit: "
22473 msgstr "Unité de longueur :"
22475 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22476 msgid "Measure"
22477 msgstr "Mesurer"
22479 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22480 msgid "Measure Path"
22481 msgstr "Mesurer un chemin"
22483 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22484 msgid "Offset [px]"
22485 msgstr "Décalage [px]"
22487 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22488 msgid "Precision"
22489 msgstr "Précision"
22491 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22492 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22493 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
22495 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22496 msgid ""
22497 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22498 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22499 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22500 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22501 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22502 "real world, Scale must be set to 250."
22503 msgstr ""
22504 "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un "
22505 "objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de "
22506 "chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ "
22507 "Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur "
22508 "d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à "
22509 "l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, "
22510 "le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
22512 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22513 msgid "Angle"
22514 msgstr "Angle"
22516 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22517 msgid "Magnitude"
22518 msgstr "Amplitude"
22520 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22521 msgid "Motion"
22522 msgstr "Mouvement"
22524 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22525 msgid "ASCII Text with outline markup"
22526 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
22528 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22529 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22530 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
22532 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22533 msgid "Text Outline Input"
22534 msgstr "Entrée texte outline"
22536 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22537 msgid "End t-value"
22538 msgstr "Valeur T de fin"
22540 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22541 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22542 msgstr ""
22543 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
22544 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
22546 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22547 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22548 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
22550 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22551 msgid "Parametric Curves"
22552 msgstr "Courbes paramétriques"
22554 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22555 msgid "Range and Sampling"
22556 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
22558 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22559 msgid "Samples"
22560 msgstr "Échantillons"
22562 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22563 msgid ""
22564 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22565 "it will determine X and Y scales.\n"
22566 "\n"
22567 "First derivatives are always determined numerically."
22568 msgstr ""
22569 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les "
22570 "échelles X et Y.\n"
22571 "\n"
22572 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
22574 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22575 msgid "Start t-value"
22576 msgstr "Valeur T de début"
22578 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22579 msgid "x-Function"
22580 msgstr "Fonction X"
22582 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22583 msgid "x-value of rectangle's left"
22584 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
22586 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22587 msgid "x-value of rectangle's right"
22588 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
22590 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22591 msgid "y-Function"
22592 msgstr "Fonction Y"
22594 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22595 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22596 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
22598 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22599 msgid "y-value of rectangle's top"
22600 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
22602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22603 msgid "Copies of the pattern:"
22604 msgstr "Copies du motif :"
22606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22607 msgid "Deformation type:"
22608 msgstr "Type de déformation :"
22610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22612 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22613 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
22615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22616 msgid "Pattern along Path"
22617 msgstr "Motif le long d'un chemin"
22619 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22620 msgid "Ribbon"
22621 msgstr "Ruban"
22623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22624 msgid "Snake"
22625 msgstr "Traînée"
22627 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22628 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22629 msgid "Space between copies:"
22630 msgstr "Espacement entre les copies :"
22632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22633 msgid ""
22634 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22635 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22636 "clones... allowed)"
22637 msgstr ""
22638 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
22639 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
22640 "groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
22642 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22643 msgid "Cloned"
22644 msgstr "Cloné"
22646 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22647 msgid "Copied"
22648 msgstr "Copié"
22650 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22651 msgid "Follow path orientation"
22652 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
22654 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22655 msgid "Moved"
22656 msgstr "Déplacé"
22658 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22659 msgid "Original pattern will be:"
22660 msgstr "Le motif d'origine sera :"
22662 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22663 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22664 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
22666 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22667 msgid ""
22668 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22669 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22670 "clones... allowed)"
22671 msgstr ""
22672 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le "
22673 "motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, "
22674 "formes et clones... sont permis)"
22676 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22677 msgid "Bleed (in)"
22678 msgstr "Fond perdu (pouces)"
22680 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22681 msgid "Bond Weight #"
22682 msgstr "Grammage"
22684 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22685 msgid "Book Height (inches)"
22686 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
22688 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22689 msgid "Book Properties"
22690 msgstr "Propriétés du livre"
22692 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22693 msgid "Book Width (inches)"
22694 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
22696 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22697 msgid "Caliper (inches)"
22698 msgstr "Épaisseur (pouces)"
22700 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22701 msgid "Cover"
22702 msgstr "Couverture"
22704 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22705 msgid "Cover Thickness Measurement"
22706 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
22708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22709 msgid "Interior Pages"
22710 msgstr "Pages intérieures"
22712 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22713 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22714 msgstr ""
22715 "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
22717 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
22718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22719 msgid "Number of Pages"
22720 msgstr "Nombre de pages"
22722 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22723 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22724 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
22726 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22727 msgid "Paper Thickness Measurement"
22728 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
22730 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22731 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22732 msgstr "Couverture dos carré collé"
22734 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22735 msgid "Remove existing guides"
22736 msgstr "Enlever les guides existants"
22738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22739 msgid "Specify Width"
22740 msgstr "Spécifier la largeur"
22742 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22743 msgid "Perspective"
22744 msgstr "Perspective"
22746 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22747 msgid "AutoCAD Plot Input"
22748 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
22750 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22751 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22752 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22753 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
22755 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22756 msgid "Open HPGL plotter files"
22757 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
22759 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22760 msgid "AutoCAD Plot Output"
22761 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
22763 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22764 msgid "Save a file for plotters"
22765 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
22767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22768 msgid "3D Polyhedron"
22769 msgstr "Polyèdre 3D"
22771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22772 msgid "Clockwise Wound Object"
22773 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
22775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22776 msgid "Cube"
22777 msgstr "Cube"
22779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22780 msgid "Cuboctohedron"
22781 msgstr "Cuboctaèdre"
22783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22784 msgid "Dodecahedron"
22785 msgstr "Dodécaèdre"
22787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22788 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22789 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22792 msgid "Edge-Specified"
22793 msgstr "Défini par les bords"
22795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22796 msgid "Edges"
22797 msgstr "Bords"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22800 msgid "Face-Specified"
22801 msgstr "Défini par les côtés"
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22804 msgid "Faces"
22805 msgstr "Faces"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22808 msgid "Filename:"
22809 msgstr "Nom du fichier :"
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22812 msgid "Fill Colour (Blue)"
22813 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
22815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22816 msgid "Fill Colour (Green)"
22817 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
22819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22820 msgid "Fill Colour (Red)"
22821 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
22823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22824 #, no-c-format
22825 msgid "Fill Opacity/ %"
22826 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
22828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22829 msgid "Great Dodecahedron"
22830 msgstr "Grand dodécaèdre"
22832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22833 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22834 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
22836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22837 msgid "Icosahedron"
22838 msgstr "Icosaèdre"
22840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22841 msgid "Light x-Position"
22842 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
22844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22845 msgid "Light y-Position"
22846 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
22848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22849 msgid "Light z-Position"
22850 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
22852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22853 msgid "Line Thickness / px"
22854 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
22856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22857 msgid "Load From File"
22858 msgstr "Charger depuis un fichier"
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22861 msgid "Maximum"
22862 msgstr "Maximum"
22864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22865 msgid "Mean"
22866 msgstr "Moyenne"
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22869 msgid "Minimum"
22870 msgstr "Minimum"
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22873 msgid "Model File"
22874 msgstr "Fichier modèle"
22876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22877 msgid "Object Type"
22878 msgstr "Type d'objet"
22880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22881 msgid "Object:"
22882 msgstr "Objet :"
22884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22885 msgid "Octahedron"
22886 msgstr "Octoèdre"
22888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22889 msgid "Rotate Around:"
22890 msgstr "Tourner autour de :"
22892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22893 msgid "Rotation / Degrees"
22894 msgstr "Rotation (deg)"
22896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22897 msgid "Scaling Factor"
22898 msgstr "Facteur d'échelle"
22900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22901 msgid "Shading"
22902 msgstr "Ombrage"
22904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22905 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22906 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
22908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22909 msgid "Snub Cube"
22910 msgstr "Cube adouci"
22912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22913 msgid "Snub Dodecahedron"
22914 msgstr "Dodécaèdre adouci"
22916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22917 #, no-c-format
22918 msgid "Stroke Opacity/ %"
22919 msgstr "Opacité du contour (%)"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22922 msgid "Tetrahedron"
22923 msgstr "Tétraèdre"
22925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22926 msgid "Then Rotate Around:"
22927 msgstr "Puis tourner autour de :"
22929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22930 msgid "Truncated Cube"
22931 msgstr "Cube tronqué"
22933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22934 msgid "Truncated Dodecahedron"
22935 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
22937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22938 msgid "Truncated Icosahedron"
22939 msgstr "Icosaèdre tronqué"
22941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22942 msgid "Truncated Octahedron"
22943 msgstr "Octaèdre tronqué"
22945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22946 msgid "Truncated Tetrahedron"
22947 msgstr "Tétraèdre tronqué"
22949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22950 msgid "Vertices"
22951 msgstr "Sommets"
22953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22954 msgid "View"
22955 msgstr "Vue"
22957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22958 msgid "X-Axis"
22959 msgstr "Axe X"
22961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22962 msgid "Y-Axis"
22963 msgstr "Axe Y"
22965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22966 msgid "Z-Axis"
22967 msgstr "Axe Z"
22969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22970 msgid "Z-Sort Faces By:"
22971 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
22973 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22974 msgid "Bleed Margin"
22975 msgstr "Marges du fond perdu"
22977 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22978 msgid "Bleed Marks"
22979 msgstr "Repères de fond perdu"
22981 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22982 msgid "Bottom:"
22983 msgstr "Bas :"
22985 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22986 msgid "Canvas"
22987 msgstr "Zone de travail"
22989 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22990 msgid "Colour Bars"
22991 msgstr "Barres de couleur"
22993 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22994 msgid "Crop Marks"
22995 msgstr "Traits de coupe"
22997 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22998 msgid "Left:"
22999 msgstr "Gauche :"
23001 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23002 msgid "Marks"
23003 msgstr "Repères"
23005 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23006 msgid "Page Information"
23007 msgstr "Information sur la page"
23009 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23010 msgid "Positioning"
23011 msgstr "Disposition"
23013 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23014 msgid "Printing Marks"
23015 msgstr "Marques d'impression"
23017 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23018 msgid "Registration Marks"
23019 msgstr "Marques de repérage"
23021 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23022 msgid "Right:"
23023 msgstr "Droite :"
23025 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23026 msgid "Set crop marks to"
23027 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
23029 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23030 msgid "Star Target"
23031 msgstr "Cible en étoile"
23033 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23034 msgid "Top:"
23035 msgstr "Haut :"
23037 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23038 msgid "PostScript Input"
23039 msgstr "Entrée PostScript"
23041 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23042 msgid "Jitter nodes"
23043 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
23045 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23046 msgid "Maximum displacement in X, px"
23047 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
23049 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23050 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23051 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
23053 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23054 msgid "Shift node handles"
23055 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
23057 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23058 msgid "Shift nodes"
23059 msgstr "Déplacer les nœuds"
23061 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23062 msgid ""
23063 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23064 "selected path."
23065 msgstr ""
23066 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
23067 "poignées."
23069 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23070 msgid "Use normal distribution"
23071 msgstr "Utiliser une distribution normale"
23073 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23074 msgid "Alphabet Soup"
23075 msgstr "Soupe alphabet"
23077 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23078 msgid "Random Seed"
23079 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
23081 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23082 msgid "Bar Height:"
23083 msgstr "Hauteur des barres :"
23085 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23086 msgid "Barcode"
23087 msgstr "Code-barre"
23089 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23090 msgid "Barcode Data:"
23091 msgstr "Données du code-barre :"
23093 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23094 msgid "Barcode Type:"
23095 msgstr "Type de code-barre :"
23097 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23098 msgid "Arbitrary Angle:"
23099 msgstr "Angle arbitraire"
23101 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23102 msgid "Arrange"
23103 msgstr "Organiser"
23105 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23106 msgid "Bottom"
23107 msgstr "Bas"
23109 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23110 msgid "Bottom to Top (90)"
23111 msgstr "De bas en haut (90)"
23113 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23114 msgid "Horizontal Point:"
23115 msgstr "Point horizontal :"
23117 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23118 msgid "Left to Right (0)"
23119 msgstr "De gauche à droite (0)"
23121 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23122 msgid "Middle"
23123 msgstr "Milieu"
23125 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23126 msgid "Radial Inward"
23127 msgstr "Vers l'intérieur"
23129 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23130 msgid "Radial Outward"
23131 msgstr "Vers l'extérieur"
23133 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23134 msgid "Restack"
23135 msgstr "Renumérotation"
23137 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23138 msgid "Restack Direction:"
23139 msgstr "Sens de la renumérotation :"
23141 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23142 msgid "Right to Left (180)"
23143 msgstr "De droite à gauche (180)"
23145 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23146 msgid "Top to Bottom (270)"
23147 msgstr "De haut en bas (270)"
23149 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23150 msgid "Vertical Point:"
23151 msgstr "Point vertical :"
23153 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23154 msgid "Initial size"
23155 msgstr "Taille initiale"
23157 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23158 msgid "Minimum size"
23159 msgstr "Taille minimum"
23161 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23162 msgid "Random Tree"
23163 msgstr "Arbre aléatoire"
23165 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23166 #, no-c-format
23167 msgid "Curve (%):"
23168 msgstr "Courbure (%) :"
23170 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23171 msgid "Rubber Stretch"
23172 msgstr "Élastique"
23174 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23175 #, no-c-format
23176 msgid "Strength (%):"
23177 msgstr "Force (%) :"
23179 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23180 #, fuzzy
23181 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23182 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
23184 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23185 #, fuzzy
23186 msgid "Optimized SVG Output"
23187 msgstr "Sortie SVG optimisé"
23189 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23190 msgid "Scalable Vector Graphics"
23191 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23193 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23194 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23195 msgstr ""
23196 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
23198 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23199 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23200 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23201 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
23203 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23204 msgid "sK1 vector graphics files input"
23205 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
23207 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23208 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23209 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
23211 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23212 msgid "sK1 vector graphics files output"
23213 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
23215 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23216 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23217 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
23219 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23220 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23221 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
23223 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23224 msgid "Sketch Input"
23225 msgstr "Entrée Sketch"
23227 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23228 msgid "Gear Placement"
23229 msgstr "Placement de l'engrenage :"
23231 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23232 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23233 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
23235 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23236 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23237 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
23239 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23240 msgid "Quality (Default = 16)"
23241 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
23243 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23244 msgid "R - Ring Radius (px)"
23245 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
23247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23248 msgid "Rotation (deg)"
23249 msgstr "Rotation (deg)"
23251 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23252 msgid "Spirograph"
23253 msgstr "Spirographe"
23255 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23256 msgid "d - Pen Radius (px)"
23257 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
23259 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23260 msgid "r - Gear Radius (px)"
23261 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
23263 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23264 msgid "Behavior"
23265 msgstr "Comportement"
23267 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23268 msgid "Straighten Segments"
23269 msgstr "Rendre les segments droits"
23271 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23272 msgid "Envelope"
23273 msgstr "Enveloppe"
23275 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23276 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23277 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23279 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23280 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23281 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
23283 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23284 msgid "XAML Output"
23285 msgstr "Sortie XAML"
23287 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23288 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23289 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
23291 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23292 msgid ""
23293 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23294 "files"
23295 msgstr ""
23296 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
23297 "fichiers de média"
23299 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23300 msgid "ZIP Output"
23301 msgstr "Sortie ZIP"
23303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23304 msgid ""
23305 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23306 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23307 msgstr ""
23308 "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à "
23309 "l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23312 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23313 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
23315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23316 msgid "Automatically set size and position"
23317 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
23319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23320 msgid "Calendar"
23321 msgstr "Calendrier"
23323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23324 msgid "Char Encoding"
23325 msgstr "Encodage des caractères"
23327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23328 msgid "Configuration"
23329 msgstr "Configuration"
23331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23332 msgid "Day color"
23333 msgstr "Couleur des jours"
23335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23336 msgid "Day names"
23337 msgstr "Dénomination des jours"
23339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23340 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23341 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
23343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23344 msgid ""
23345 "January February March April May June July August September October November "
23346 "December"
23347 msgstr ""
23348 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
23349 "Décembre"
23351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23352 msgid "Localization"
23353 msgstr "Localisation"
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23356 msgid "Monday"
23357 msgstr "Lundi"
23359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23360 msgid "Month (0 for all)"
23361 msgstr "Mois (0 pour tous)"
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23364 msgid "Month Margin"
23365 msgstr "Marge des mois"
23367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23368 msgid "Month Width"
23369 msgstr "Largeur des mois"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23372 msgid "Month color"
23373 msgstr "Couleur des mois"
23375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23376 msgid "Month names"
23377 msgstr "Dénomination des mois"
23379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23380 msgid "Months per line"
23381 msgstr "Nombre de mois par ligne"
23383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23384 msgid "Next month day color"
23385 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
23387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23388 msgid "Saturday"
23389 msgstr "Samedi"
23391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23392 msgid "Saturday and Sunday"
23393 msgstr "Samedi et dimanche"
23395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23396 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23397 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
23399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23400 msgid "Sunday"
23401 msgstr "Dimanche"
23403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23404 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23405 msgstr ""
23406 "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
23408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23409 msgid "Week start day"
23410 msgstr "Premier jour de la semaine"
23412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23413 msgid "Weekday name color "
23414 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
23416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23417 msgid "Weekend"
23418 msgstr "Fin de semaine"
23420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23421 msgid "Weekend day color"
23422 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
23424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23425 msgid "Year (0 for current)"
23426 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
23428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23429 msgid "Year color"
23430 msgstr "Couleur de l'année"
23432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23433 msgid "You may change the names for other languages:"
23434 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
23436 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23437 msgid "Convert to Braille"
23438 msgstr "Convertir en Braille"
23440 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23441 msgid "fLIP cASE"
23442 msgstr "inVERSer lA cASSE"
23444 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23445 msgid "lowercase"
23446 msgstr "minuscules"
23448 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23449 msgid "rANdOm CasE"
23450 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
23452 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23453 msgid "By:"
23454 msgstr "Par :"
23456 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23457 msgid "Replace text"
23458 msgstr "Remplace le texte"
23460 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23461 msgid "Replace:"
23462 msgstr "Remplacer :"
23464 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23465 msgid "Sentence case"
23466 msgstr "Casse des phrases"
23468 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23469 msgid "Title Case"
23470 msgstr "Casse du titre"
23472 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23473 msgid "UPPERCASE"
23474 msgstr "MAJUSCULES"
23476 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23477 msgid "Angle a / deg"
23478 msgstr "Angle a (degrés)"
23480 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23481 msgid "Angle b / deg"
23482 msgstr "Angle b (degrés)"
23484 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23485 msgid "Angle c / deg"
23486 msgstr "Angle c (degrés)"
23488 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23489 msgid "From Side a and Angles a, b"
23490 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
23492 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23493 msgid "From Side c and Angles a, b"
23494 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
23496 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23497 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23498 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
23500 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23501 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23502 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
23504 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23505 msgid "From Three Sides"
23506 msgstr "À partir des trois côtés"
23508 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23509 msgid "Side Length a / px"
23510 msgstr "Longueur du côté a (px)"
23512 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23513 msgid "Side Length b / px"
23514 msgstr "Longueur du côté b (px)"
23516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23517 msgid "Side Length c / px"
23518 msgstr "Longueur du côté c (px)"
23520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23521 msgid "Triangle"
23522 msgstr "Triangle"
23524 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23525 msgid "ASCII Text"
23526 msgstr "Texte ASCII"
23528 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23529 msgid "Text File (*.txt)"
23530 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
23532 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23533 msgid "Text Input"
23534 msgstr "Entrée texte"
23536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23537 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23538 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
23540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23541 msgid "Attribute to set"
23542 msgstr "Attribut à définir"
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23546 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23547 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
23549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23550 msgid ""
23551 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23552 "space, and only with a space."
23553 msgstr ""
23554 "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec "
23555 "le caractère « espace »."
23557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23559 msgid "Run it after"
23560 msgstr "Exécuter après"
23562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23564 msgid "Run it before"
23565 msgstr "Exécuter avant"
23567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23568 msgid "Set Attributes"
23569 msgstr "Définir les attributs"
23571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23572 msgid "Source and destination of setting"
23573 msgstr "Source et destination de la définition"
23575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23576 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23577 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
23579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23580 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23581 msgstr ""
23582 "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
23584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23586 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23587 msgstr ""
23588 "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
23590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23592 msgid ""
23593 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23594 "browser (like Firefox)."
23595 msgstr ""
23596 "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec "
23597 "un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
23599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23600 msgid ""
23601 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23602 "a defined event occurs on the first selected element."
23603 msgstr ""
23604 "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément "
23605 "sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
23607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23608 msgid "Value to set"
23609 msgstr "Valeur à définir"
23611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23612 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23613 msgid "Web"
23614 msgstr "Web"
23616 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23617 msgid "When the set must be done?"
23618 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
23620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23622 msgid "on activate"
23623 msgstr "on activate"
23625 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23626 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23627 msgid "on blur"
23628 msgstr "on blur"
23630 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23631 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23632 msgid "on click"
23633 msgstr "on click"
23635 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23636 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23637 msgid "on element loaded"
23638 msgstr "on element loaded"
23640 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23642 msgid "on focus"
23643 msgstr "on focus"
23645 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23647 msgid "on mouse down"
23648 msgstr "on mouse down"
23650 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23652 msgid "on mouse move"
23653 msgstr "on mouse move"
23655 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23656 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23657 msgid "on mouse out"
23658 msgstr "on mouse out"
23660 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23662 msgid "on mouse over"
23663 msgstr "on mouse over"
23665 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23666 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23667 msgid "on mouse up"
23668 msgstr "on mouse up"
23670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23671 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23672 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
23674 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23675 msgid "Attribute to transmit"
23676 msgstr "Attribut à transmettre"
23678 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23679 msgid ""
23680 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23681 "with a space, and only with a space."
23682 msgstr ""
23683 "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer "
23684 "avec le caractère « espace »."
23686 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23687 msgid "Source and destination of transmitting"
23688 msgstr "Source et destination de la transmission"
23690 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23691 msgid "The first selected transmits to all others"
23692 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
23694 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23695 msgid ""
23696 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23697 "to the second when a event occurs."
23698 msgstr ""
23699 "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné "
23700 "vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
23702 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23703 msgid "Transmit Attributes"
23704 msgstr "Transmet les attributs"
23706 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23707 msgid "When to transmit"
23708 msgstr "Quand transmettre"
23710 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23711 msgid "Amount of whirl"
23712 msgstr "Quantité de tourbillon"
23714 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23715 msgid "Rotation is clockwise"
23716 msgstr "Rotation en sens horaire"
23718 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23719 msgid "Whirl"
23720 msgstr "Tourbillon"
23722 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23723 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23724 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23725 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
23727 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23728 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23729 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23730 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
23732 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23733 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23734 msgid "Windows Metafile Input"
23735 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
23737 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23738 msgid "XAML Input"
23739 msgstr "Entrée XAML"
23741 #~ msgid "Burnt edges"
23742 #~ msgstr "Pourtour brûlé"
23744 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23745 #~ msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
23747 #~ msgid ""
23748 #~ "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
23749 #~ msgstr ""
23750 #~ "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
23751 #~ "surface ondulé"
23753 #~ msgid "Interruption width"
23754 #~ msgstr "Largeur de l'interruption"
23756 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23757 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
23759 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23760 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
23762 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23763 #~ msgstr "Sortie AI 8.0"
23765 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23766 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23768 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23769 #~ msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
23771 #~ msgid "EPSI Output"
23772 #~ msgstr "Sortie EPSI"
23774 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23775 #~ msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
23777 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23778 #~ msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
23780 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23781 #~ msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
23783 #~ msgid "Glossy jelly"
23784 #~ msgstr "Gel brillant"
23786 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23787 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
23789 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23790 #~ msgstr "Gel brillant profond"
23792 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23793 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
23795 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23796 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
23798 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23799 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
23801 #~ msgid "Export drawing, not page"
23802 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
23804 #~ msgid "Export canvas"
23805 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
23807 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23808 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
23810 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23811 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
23813 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23814 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
23816 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23817 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
23819 #~ msgid "Layers"
23820 #~ msgstr "Calques"
23822 #~ msgid "HSL bubbles"
23823 #~ msgstr "Bulles TSL"
23825 #~ msgid ""
23826 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23827 #~ "luminance"
23828 #~ msgstr ""
23829 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
23830 #~ "la luminance"
23832 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23833 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
23835 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23836 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
23838 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23839 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
23841 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23842 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
23844 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23845 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
23847 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23848 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
23850 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23851 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
23853 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23854 #~ msgstr ""
23855 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
23857 #~ msgid "Burst, glossy"
23858 #~ msgstr "Éclaté brillant"
23860 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23861 #~ msgstr ""
23862 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
23863 #~ "la brillance"
23865 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23866 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
23868 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23869 #~ msgstr "Masques et transparences"
23871 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23872 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
23874 #~ msgid ""
23875 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
23876 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
23877 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
23878 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
23879 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
23880 #~ msgstr ""
23881 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
23882 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
23883 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
23884 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
23885 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
23886 #~ "disponibles."
23888 #~ msgid "Target"
23889 #~ msgstr "Cible"
23891 #~ msgid "Seed"
23892 #~ msgstr "Germe"
23894 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23895 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
23897 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23898 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
23900 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23901 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
23903 #~ msgid "Soft bump"
23904 #~ msgstr "Bosselage doux"
23906 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23907 #~ msgstr ""
23908 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
23909 #~ "bosselage sympa"
23911 #~ msgid "Alpha paint"
23912 #~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
23914 #~ msgid "Previous Effect"
23915 #~ msgstr "Effet précédent"
23917 #~ msgid "All Image Files"
23918 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
23920 #~ msgid "Organization"
23921 #~ msgstr "Organisation"
23923 #~ msgid "_Write session file:"
23924 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
23926 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23927 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
23929 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23930 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
23932 #~ msgid "Select a location and filename"
23933 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
23935 #~ msgid "Set filename"
23936 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
23938 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23939 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
23941 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23942 #~ msgstr ""
23943 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
23944 #~ "blanc ?"
23946 #~ msgid "Accept invitation"
23947 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
23949 #~ msgid "Decline invitation"
23950 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
23952 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23953 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
23955 #~ msgid "Length left"
23956 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
23958 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23959 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
23961 #~ msgid "Length right"
23962 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
23964 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23965 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
23967 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23968 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
23970 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23971 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
23973 #~ msgid "Null"
23974 #~ msgstr "Nul"
23976 #~ msgid "Intersect"
23977 #~ msgstr "Intersection"
23979 #~ msgid "Subtract A-B"
23980 #~ msgstr "Retranchement A-B"
23982 #~ msgid "Identity A"
23983 #~ msgstr "Identité A"
23985 #~ msgid "Subtract B-A"
23986 #~ msgstr "Retranchement B-A"
23988 #~ msgid "Identity B"
23989 #~ msgstr "Identité B"
23991 #~ msgid "2nd path"
23992 #~ msgstr "Second chemin"
23994 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23995 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
23997 #~ msgid "Boolop type"
23998 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
24000 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24001 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
24003 #~ msgid "Starting"
24004 #~ msgstr "Début"
24006 #~ msgid "Angle of the first copy"
24007 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
24009 #~ msgid "Rotation angle"
24010 #~ msgstr "Angle de rotation"
24012 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24013 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
24015 #~ msgid "Number of copies"
24016 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
24018 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24019 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
24021 #~ msgid "Origin"
24022 #~ msgstr "Origine"
24024 #~ msgid "Origin of the rotation"
24025 #~ msgstr "Origine de la rotation"
24027 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24028 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
24030 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24031 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
24033 #~ msgid "Elliptic Pen"
24034 #~ msgstr "Stylo elliptique"
24036 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24037 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
24039 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24040 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
24042 #~ msgid "Sharp"
24043 #~ msgstr "Pointu"
24045 #~ msgid "Round"
24046 #~ msgstr "Arrondi"
24048 #~ msgid "Method"
24049 #~ msgstr "Méthode"
24051 #~ msgid "Choose pen type"
24052 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
24054 #~ msgid "Maximal stroke width"
24055 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
24057 #~ msgid "Pen roundness"
24058 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
24060 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24061 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
24063 #~ msgid "angle"
24064 #~ msgstr "angle"
24066 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24067 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
24069 #~ msgid "Choose start capping type"
24070 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
24072 #~ msgid "Choose end capping type"
24073 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
24075 #~ msgid "Grow for"
24076 #~ msgstr "Augmenter de"
24078 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24079 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
24081 #~ msgid "Fade for"
24082 #~ msgstr "Diminuer de"
24084 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24085 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
24087 #~ msgid "Round ends"
24088 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
24090 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24091 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
24093 #~ msgid "left capping"
24094 #~ msgstr "Terminaison gauche"
24096 #~ msgid "Control handle 0"
24097 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
24099 #~ msgid "Control handle 1"
24100 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
24102 #~ msgid "Control handle 2"
24103 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
24105 #~ msgid "Control handle 3"
24106 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
24108 #~ msgid "Control handle 4"
24109 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
24111 #~ msgid "Control handle 5"
24112 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
24114 #~ msgid "Control handle 6"
24115 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
24117 #~ msgid "Control handle 7"
24118 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
24120 #~ msgid "Control handle 8"
24121 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
24123 #~ msgid "Control handle 9"
24124 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
24126 #~ msgid "Control handle 10"
24127 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
24129 #~ msgid "Control handle 11"
24130 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
24132 #~ msgid "Control handle 12"
24133 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
24135 #~ msgid "Control handle 13"
24136 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
24138 #~ msgid "Control handle 14"
24139 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
24141 #~ msgid "Control handle 15"
24142 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
24144 #~ msgid "End type"
24145 #~ msgstr "Type de fin"
24147 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24148 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
24150 #~ msgid "Discard original path?"
24151 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
24153 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24154 #~ msgstr ""
24155 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
24156 #~ "miroir"
24158 #~ msgid "Reflection line"
24159 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
24161 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24162 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
24164 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24165 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
24167 #~ msgid "Adjust the offset"
24168 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
24170 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24171 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
24173 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24174 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
24176 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24177 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
24179 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24180 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
24182 #~ msgid "Scaling factor"
24183 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
24185 #~ msgid "Display unit"
24186 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
24188 #~ msgid "Print unit after path length"
24189 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
24191 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24192 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
24194 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24195 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
24197 #~ msgid "Scale x"
24198 #~ msgstr "Échelle X"
24200 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24201 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
24203 #~ msgid "Scale y"
24204 #~ msgstr "Échelle Y"
24206 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24207 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
24209 #~ msgid "Offset x"
24210 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
24212 #~ msgid "Offset in x direction"
24213 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
24215 #~ msgid "Offset y"
24216 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
24218 #~ msgid "Offset in y direction"
24219 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
24221 #~ msgid "Uses XY plane?"
24222 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
24224 #~ msgid ""
24225 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24226 #~ "the right side"
24227 #~ msgstr ""
24228 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
24229 #~ "sur son côté droit"
24231 #~ msgid "Adjust the origin"
24232 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
24234 #~ msgid "Iterations"
24235 #~ msgstr "Itérations"
24237 #~ msgid "recursivity"
24238 #~ msgstr "Récursivité"
24240 #~ msgid "Float parameter"
24241 #~ msgstr "Paramètres flottant"
24243 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24244 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
24246 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24247 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
24249 #~ msgid "Location along curve"
24250 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
24252 #~ msgid ""
24253 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24254 #~ "number-of-segments)"
24255 #~ msgstr ""
24256 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
24257 #~ "nombre de segments)"
24259 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24260 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
24262 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24263 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
24265 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24266 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
24268 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24269 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
24271 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24272 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
24274 #~ msgid "Stack step"
24275 #~ msgstr "Empiler les passes"
24277 #~ msgid "point param"
24278 #~ msgstr "Paramètres du point"
24280 #~ msgid "path param"
24281 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
24283 #~ msgid "Label"
24284 #~ msgstr "Étiquette"
24286 #~ msgid "Text label attached to the path"
24287 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
24289 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24290 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
24292 #~ msgid "Session file"
24293 #~ msgstr "Fichier de session"
24295 #~ msgid "Playback controls"
24296 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
24298 #~ msgid "Message information"
24299 #~ msgstr "Message d'information"
24301 #~ msgid "Active session file:"
24302 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
24304 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24305 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
24307 #~ msgid "Close file"
24308 #~ msgstr "Fermer le fichier"
24310 #~ msgid "Set delay"
24311 #~ msgstr "Définir une temporisation"
24313 #~ msgid "Rewind"
24314 #~ msgstr "Rembobiner"
24316 #~ msgid "Go back one change"
24317 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
24319 #~ msgid "Pause"
24320 #~ msgstr "Pause"
24322 #~ msgid "Go forward one change"
24323 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
24325 #~ msgid "Play"
24326 #~ msgstr "Lecture"
24328 #~ msgid "Open session file"
24329 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
24331 #~ msgid "_Use SSL"
24332 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
24334 #~ msgid "_Register"
24335 #~ msgstr "Insc_ription"
24337 #~ msgid "_Server:"
24338 #~ msgstr "_Serveur :"
24340 #~ msgid "_Username:"
24341 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
24343 #~ msgid "_Password:"
24344 #~ msgstr "Mot de _passe :"
24346 #~ msgid "P_ort:"
24347 #~ msgstr "P_ort :"
24349 #~ msgid "Connect"
24350 #~ msgstr "Connection"
24352 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24353 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24355 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24356 #~ msgstr ""
24357 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
24358 #~ "1</b>"
24360 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24361 #~ msgstr ""
24362 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24364 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24365 #~ msgstr ""
24366 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24368 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24369 #~ msgstr ""
24370 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
24371 #~ "1</b>"
24373 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24374 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
24376 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24377 #~ msgstr ""
24378 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24380 #~ msgid "Chatroom _name:"
24381 #~ msgstr "Nom du salon  :"
24383 #~ msgid "Chatroom _server:"
24384 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
24386 #~ msgid "Chatroom _password:"
24387 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
24389 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24390 #~ msgstr "Pseudonyme :"
24392 #~ msgid "Connect to chatroom"
24393 #~ msgstr "Connexion au salon"
24395 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24396 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
24398 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24399 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
24401 #~ msgid "_Invite user"
24402 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
24404 #~ msgid "_Cancel"
24405 #~ msgstr "Annuler"
24407 #~ msgid "Buddy List"
24408 #~ msgstr "Liste de contacts"
24410 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24411 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
24413 #~ msgid "Melt and glow"
24414 #~ msgstr "Métal fondu"
24416 #~ msgid "Badge"
24417 #~ msgstr "Tôle emboutie"
24419 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
24420 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
24422 #~ msgid "Ghost outline"
24423 #~ msgstr "Contour, externe"
24425 #~ msgid "Masking tools"
24426 #~ msgstr "Masques et transparences"
24428 #~ msgid "Color inline"
24429 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
24431 #~ msgid "Flow inside"
24432 #~ msgstr "Liquide agité"
24434 #~ msgid "Lead pencil"
24435 #~ msgstr "Dessin au crayon"
24437 #~ msgid "Cross blotches"
24438 #~ msgstr "Chewing-gum"
24440 #~ msgid "Rough contour"
24441 #~ msgstr "Agitation dilatée"
24443 #~ msgid "Path:"
24444 #~ msgstr "Chemin :"
24446 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
24447 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
24449 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24450 #~ msgstr ""
24451 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
24453 #~ msgid "Rainbow melt"
24454 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
24456 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24457 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
24459 #~ msgid "Specular bump"
24460 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
24462 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
24463 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
24465 #~ msgid "Soft metal"
24466 #~ msgstr "Métal doux"
24468 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
24469 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
24471 #~ msgid "Glow and draw"
24472 #~ msgstr "Lueur et tracé"
24474 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
24475 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
24477 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24478 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
24480 #~ msgid "Diffuse light bump"
24481 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
24483 #~ msgid "Draft comics"
24484 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
24486 #~ msgid "Comics shaders"
24487 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
24489 #~ msgid "Fading comics"
24490 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
24492 #~ msgid "Smooth comics"
24493 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
24495 #~ msgid "Emboss comics"
24496 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
24498 #~ msgid "Smooth comics B"
24499 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
24501 #~ msgid "Simple comics"
24502 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
24504 #~ msgid "Silk comics"
24505 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
24507 #~ msgid "Glass comics"
24508 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
24510 #~ msgid "Soft comics"
24511 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
24513 #~ msgid "Round comics"
24514 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
24516 #~ msgid "Pewter comics"
24517 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
24519 #~ msgid "Alu comics"
24520 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
24522 #~ msgid "Fluid comics"
24523 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
24525 #~ msgid "Chrome comics"
24526 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
24528 #~ msgid "Chrome comics B"
24529 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
24531 #~ msgid "Plied tartan"
24532 #~ msgstr "Écossais assemblés"
24534 #~ msgid "Comics rounded"
24535 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
24537 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24538 #~ msgstr ""
24539 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
24541 #~ msgid "Pewter NR"
24542 #~ msgstr "Étain"
24544 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24545 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
24547 #~ msgid "Comics flow"
24548 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
24550 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24551 #~ msgstr ""
24552 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
24554 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24555 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
24557 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24558 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
24560 #~ msgid ""
24561 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24562 #~ "with node handles during editing)"
24563 #~ msgstr ""
24564 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
24565 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
24567 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24568 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
24570 #~ msgid "Unicode"
24571 #~ msgstr "Unicode"
24573 #~ msgid ""
24574 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
24575 #~ "transparency depending filters"
24576 #~ msgstr ""
24577 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
24578 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
24580 #~ msgid "all_inactive"
24581 #~ msgstr "tout_inactif"
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Ghosten"
24585 #~ msgstr "Contour fantômatique"
24587 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
24588 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
24590 #~ msgid "gradient level"
24591 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
24593 #~ msgid "Path Effects"
24594 #~ msgstr "Effets de chemin..."
24596 #~ msgid "Biggest item"
24597 #~ msgstr "Élément le plus gros"
24599 #~ msgid "Smallest item"
24600 #~ msgstr "Élément le plus petit"
24602 #~ msgid "Render object in black and white"
24603 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24607 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
24609 #~ msgid "Melting texture with a glow"
24610 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
24612 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
24613 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
24615 #~ msgid "Kilt"
24616 #~ msgstr "Kilt"
24618 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
24619 #~ msgstr ""
24620 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
24621 #~ "displacement map"
24623 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
24624 #~ msgstr ""
24625 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
24626 #~ "Remplissage et contour"
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
24630 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Darken outline"
24634 #~ msgstr "Contour du chemin :"
24636 #~ msgid "Basic Roughen"
24637 #~ msgstr "Rugosité de base"
24639 #~ msgid "Basics"
24640 #~ msgstr "Élémentaires"
24642 #~ msgid "Poster glow"
24643 #~ msgstr "Poster éclatant"
24645 #~ msgid "Basic specular"
24646 #~ msgstr "Spéculaire de base"
24648 #~ msgid "Basic noise fill"
24649 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
24651 #~ msgid "Basic diffuse"
24652 #~ msgstr "Diffusion de base"
24654 #~ msgid "HSL diffuse bump"
24655 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
24657 #~ msgid "A_dd"
24658 #~ msgstr "A_jouter"
24660 #~ msgid "Freehand Shape"
24661 #~ msgstr "Forme à main levée"
24663 #~ msgid "Center on vertical axis"
24664 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
24666 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24667 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
24669 #~ msgid "cs Czech"
24670 #~ msgstr "cs Tchèque"
24672 #~ msgid "el Greek"
24673 #~ msgstr "el Grec"
24675 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24676 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
24678 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24679 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
24681 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24682 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
24684 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24685 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
24687 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24688 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
24690 #~ msgid "ga Irish"
24691 #~ msgstr "ga Irlandais"
24693 #~ msgid "km Khmer"
24694 #~ msgstr "km Khmer"
24696 #~ msgid "ne Nepali"
24697 #~ msgstr "ne Népalais"
24699 #~ msgid "nl Dutch"
24700 #~ msgstr "nl Néerlandais"
24702 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24703 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
24705 #~ msgid "ru Russian"
24706 #~ msgstr "ru Russe"
24708 #~ msgid "th Thai"
24709 #~ msgstr "th Thaï"
24711 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24712 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
24714 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24715 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
24717 #~ msgid "Commands bar icon size"
24718 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
24720 #~ msgid "Snap nodes"
24721 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
24723 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
24724 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
24726 #~ msgid "Paper Spessure"
24727 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
24729 #~ msgid "Shadows"
24730 #~ msgstr "Ombres"
24732 #~ msgid "Effe_cts"
24733 #~ msgstr "Effet_s"
24735 #~ msgid "Blur and Sharpen"
24736 #~ msgstr "Flou et netteté"
24738 #~ msgid "Edges are feathered out"
24739 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
24741 #~ msgid "Distort Edges"
24742 #~ msgstr "Déformer les bords"
24744 #~ msgid "Texture overlays"
24745 #~ msgstr "Superpositions de texture"
24747 #~ msgid "Emphasize Edges"
24748 #~ msgstr "Accentuer les bords"
24750 #~ msgid "Wetworks"
24751 #~ msgstr "Meurtre"
24753 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
24754 #~ msgstr ""
24755 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
24756 #~ "dimension"
24758 #~ msgid "Manage path effects"
24759 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
24761 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24762 #~ msgstr ""
24763 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
24765 #~ msgid "Median Filter"
24766 #~ msgstr "Filtre médian"
24768 #~ msgid "Spread"
24769 #~ msgstr "Disperser"
24771 #~ msgid "Embed All Images"
24772 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
24774 #~ msgid "Modulate"
24775 #~ msgstr "Moduler"
24777 #~ msgid "Gap width"
24778 #~ msgstr "Largeur du trou"
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
24782 #~ msgstr ""
24783 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24784 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24790 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Start tangential variance"
24794 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid ""
24798 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
24799 #~ msgstr ""
24800 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
24801 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "End tangential variance"
24805 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid ""
24809 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
24810 #~ msgstr ""
24811 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24812 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
24816 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
24820 #~ msgstr "Largeur du motif"
24822 #~ msgid "_Enable snapping"
24823 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
24825 #~ msgid "_Bounding box corners"
24826 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
24828 #~ msgid ""
24829 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24830 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24831 #~ msgstr ""
24832 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
24833 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
24834 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
24836 #~ msgid "_Nodes"
24837 #~ msgstr "_Nœuds"
24839 #~ msgid ""
24840 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24841 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24842 #~ "paths and to other nodes"
24843 #~ msgstr ""
24844 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
24845 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
24846 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
24847 #~ "autres nœuds"
24849 #~ msgid "Snap to path_s"
24850 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
24852 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24853 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
24855 #~ msgid "Snap to n_odes"
24856 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
24858 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
24859 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
24861 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
24862 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
24864 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24865 #~ msgstr ""
24866 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
24867 #~ "boîtes englobantes"
24869 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
24870 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
24872 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
24873 #~ msgstr ""
24874 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
24875 #~ "englobantes"
24877 #~ msgid "Snap to page border"
24878 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
24880 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24881 #~ msgstr ""
24882 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
24883 #~ "page"
24885 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24886 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
24888 #~ msgid "_Smooth nodes"
24889 #~ msgstr "Nœud_s doux"
24891 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
24892 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
24894 #~ msgid "_Midpoints"
24895 #~ msgstr "_Milieux de segments"
24897 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
24898 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
24900 #~ msgid "_Grid with guides"
24901 #~ msgstr "_Grille aux guides"
24903 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
24904 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
24906 #~ msgid "_Paths"
24907 #~ msgstr "C_hemins"
24909 #~ msgid ""
24910 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
24911 #~ "previous tab)"
24912 #~ msgstr ""
24913 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
24914 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
24916 #~ msgid "Snap points"
24917 #~ msgstr "Aimanter les points"
24919 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24920 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
24922 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24923 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
24925 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
24926 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
24928 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24929 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
24931 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24932 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24936 #~ msgstr "Espacement horizontal"
24938 #~ msgid "Generate Template"
24939 #~ msgstr "Générer un modèle"
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "Printing"
24943 #~ msgstr "Imprimer"
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "Convolve"
24947 #~ msgstr "Convolution"
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "Kernel Array"
24951 #~ msgstr "Kernel"
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24955 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
24957 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24958 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
24960 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24961 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
24963 #~ msgid "PDF File"
24964 #~ msgstr "Fichier PDF"
24966 #~ msgid "Cairo PS Output"
24967 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
24969 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24970 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
24972 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24973 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
24975 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24976 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
24978 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24979 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
24981 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24982 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24986 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
24988 #~ msgid "Crystal"
24989 #~ msgstr "Cristal"
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "Artist text"
24993 #~ msgstr "Texte vertical"
24995 #~ msgid "Amount of Blur"
24996 #~ msgstr "Quantité de flou"
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "Filter"
25000 #~ msgstr "_Filtre"
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "I hate text"
25004 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "Emboss effect"
25008 #~ msgstr "Pas d'effet"
25010 #~ msgid "Artist on fire"
25011 #~ msgstr "Artiste en feu"
25013 #~ msgid "Jelly Bean"
25014 #~ msgstr "Dragée"
25016 #~ msgid "Mmmm, yummy."
25017 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
25019 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
25020 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
25022 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
25023 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid "Melt"
25027 #~ msgstr "Fondre"
25029 #~ msgid "Melt effect"
25030 #~ msgstr "Effet de fondu"
25032 #~ msgid "Metal"
25033 #~ msgstr "Métal"
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid "Iron Man vector objects"
25037 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
25039 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
25040 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
25042 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
25043 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "PatternedGlass"
25047 #~ msgstr "Verre à motif"
25049 #~ msgid "Doesn't work, bug"
25050 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
25052 #~ msgid "You're 80% water"
25053 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
25055 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
25056 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
25058 #~ msgid "Use this to forge your passport"
25059 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
25061 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
25062 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
25064 #~ msgid "Snow"
25065 #~ msgstr "Neige"
25067 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
25068 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
25070 #~ msgid "You look cute with speckles"
25071 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
25073 #~ msgid "Zebra Stripes"
25074 #~ msgstr "Zébrures"
25076 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
25077 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
25079 #~ msgid "Print Destination"
25080 #~ msgstr "Destination d'impression"
25082 #~ msgid "Print properties"
25083 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
25085 #~ msgid "Print using PDF operators"
25086 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
25088 #~ msgid ""
25089 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
25090 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
25091 #~ msgstr ""
25092 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
25093 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
25094 #~ "de remplissage seront perdus."
25096 #~ msgid ""
25097 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
25098 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25099 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25100 #~ msgstr ""
25101 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
25102 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
25103 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
25105 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
25106 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
25108 #~ msgid "Print destination"
25109 #~ msgstr "Destination de l'impression"
25111 #~ msgid ""
25112 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
25113 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
25114 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
25115 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
25116 #~ msgstr ""
25117 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
25118 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
25119 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
25120 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
25122 #~ msgid "PDF Print"
25123 #~ msgstr "Impression PDF"
25125 #~ msgid "Print using PostScript operators"
25126 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
25128 #~ msgid ""
25129 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
25130 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
25131 #~ "patterns will be lost."
25132 #~ msgstr ""
25133 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
25134 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
25135 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
25137 #~ msgid "Postscript Print"
25138 #~ msgstr "Impression PostScript"
25140 #~ msgid "Postscript Output"
25141 #~ msgstr "Sortie PostScript"
25143 #~ msgid ""
25144 #~ "Cannot create file %s.\n"
25145 #~ "%s"
25146 #~ msgstr ""
25147 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
25148 #~ "%s"
25150 #~ msgid ""
25151 #~ "Cannot write file %s.\n"
25152 #~ "%s"
25153 #~ msgstr ""
25154 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
25155 #~ "%s"
25157 #~ msgid ""
25158 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
25159 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
25160 #~ msgstr ""
25161 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
25162 #~ "défaut,\n"
25163 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
25165 #~ msgid ""
25166 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25167 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25168 #~ "%s"
25169 #~ msgstr ""
25170 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
25171 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
25172 #~ "%s"
25174 #~ msgid ""
25175 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25176 #~ "%s"
25177 #~ msgstr ""
25178 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
25179 #~ "%s"
25181 #~ msgid ""
25182 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25183 #~ "New menus will not be saved."
25184 #~ msgstr ""
25185 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
25186 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
25188 #~ msgid "Mirror reflection"
25189 #~ msgstr "Reflet en miroir"
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid "Lala"
25193 #~ msgstr "É_tiquette"
25195 #, fuzzy
25196 #~ msgid "Lolo"
25197 #~ msgstr "Couleur"
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid "Last gen. segment"
25201 #~ msgstr "Supprimer le segment"
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "Reference"
25205 #~ msgstr "Différence"
25207 #, fuzzy
25208 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25209 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
25211 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25212 #~ msgstr ""
25213 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
25215 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25216 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
25218 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25219 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
25221 #~ msgid "Fit page to selection"
25222 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
25224 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25225 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25226 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
25227 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
25229 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25230 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25231 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
25232 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
25234 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25235 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25236 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
25237 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
25239 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25240 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25241 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
25242 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
25244 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25245 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25246 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
25247 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
25249 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25250 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25251 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
25252 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
25254 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25255 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25256 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
25257 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
25259 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25260 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25261 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
25262 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
25264 #~ msgid "Repel tweak"
25265 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
25267 #~ msgid "Export"
25268 #~ msgstr "Exporter"
25270 #~ msgid ""
25271 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25272 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25273 #~ msgstr ""
25274 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
25275 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
25277 #~ msgid "Grid units"
25278 #~ msgstr "Unités de la grille"
25280 #~ msgid "Origin Y"
25281 #~ msgstr "Origine Y"
25283 #~ msgid "Spacing X"
25284 #~ msgstr "Espacement X"
25286 #~ msgid "Spacing Y"
25287 #~ msgstr "Espacement Y"
25289 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25290 #~ msgstr ""
25291 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
25292 #~ "(mise en valeur)."
25294 #~ msgid "Major grid line every"
25295 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
25297 #~ msgid "Angle X"
25298 #~ msgstr "Angle X"
25300 #~ msgid "Angle Z"
25301 #~ msgstr "Angle Z"
25303 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25304 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
25306 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
25307 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
25309 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25310 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
25312 #~ msgid ""
25313 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
25314 #~ "number of allowed files"
25315 #~ msgstr ""
25316 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
25317 #~ "limitant le nombre"
25319 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25320 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
25322 #~ msgid "Spiro splines mode"
25323 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
25325 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25326 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
25328 #~ msgid "Repel mode"
25329 #~ msgstr "Mode répulsion"
25331 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25332 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
25334 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25335 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
25337 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25338 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
25340 #~ msgid ""
25341 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25342 #~ "sourceforge.net/"
25343 #~ msgstr ""
25344 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
25345 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25349 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
25351 #~ msgid "Postscript"
25352 #~ msgstr "PostScript"
25354 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25355 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
25357 #~ msgid ""
25358 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25359 #~ msgstr ""
25360 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
25361 #~ "b> existe déjà !"
25363 #~ msgid "Bend Path"
25364 #~ msgstr "Courber le chemin"
25366 #~ msgid "Stroke path"
25367 #~ msgstr "Chemin de contour"
25369 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25370 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
25372 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
25373 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
25375 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
25376 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
25378 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25379 #~ msgstr ""
25380 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
25381 #~ "nécessaire."
25383 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25384 #~ msgstr ""
25385 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
25386 #~ "combiner."
25388 #~ msgid ""
25389 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25390 #~ msgstr ""
25391 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
25392 #~ "<b>calques</b>."
25394 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25395 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
25397 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25398 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
25400 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25401 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
25403 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25404 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
25406 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25407 #~ msgstr ""
25408 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
25409 #~ "expérimentation !)"
25411 #~ msgid ""
25412 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25413 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25414 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25415 #~ msgstr ""
25416 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
25417 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
25418 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
25419 #~ "fenêtre document minimisée)"
25421 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25422 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
25424 #~ msgid ""
25425 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25426 #~ "restart)"
25427 #~ msgstr ""
25428 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
25429 #~ "(nécessite un redémarrage)"
25431 #~ msgid "_Apply"
25432 #~ msgstr "_Appliquer"
25434 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25435 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
25437 #~ msgid "Tall"
25438 #~ msgstr "Haut"
25440 #~ msgid "Square"
25441 #~ msgstr "Carré"
25443 #~ msgid "Wide"
25444 #~ msgstr "Large"
25446 #~ msgid "Delete Segment"
25447 #~ msgstr "Supprimer le segment"
25449 #~ msgid "Node Break"
25450 #~ msgstr "Casser un nœud"
25452 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25453 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
25455 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25456 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
25458 #~ msgid "Developer Examples"
25459 #~ msgstr "Exemples développeurs"
25461 #~ msgid "RadioButton example"
25462 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
25464 #~ msgid "Select option: "
25465 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
25467 #~ msgid "Select second option: "
25468 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
25470 #~ msgid "Random Point"
25471 #~ msgstr "Point aléatoire"
25473 #~ msgid "Random Position"
25474 #~ msgstr "Position aléatoire"
25476 #~ msgid "medium"
25477 #~ msgstr "moyen"
25479 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25480 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25481 #~ msgstr[0] ""
25482 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
25483 #~ msgstr[1] ""
25484 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
25485 #~ "sélectionnés"
25487 #~ msgid "X Channel"
25488 #~ msgstr "Composante X"
25490 #~ msgid "Y Channel"
25491 #~ msgstr "Composante Y"
25493 #~ msgid "Search Tag"
25494 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
25496 #~ msgid "Measure unit:"
25497 #~ msgstr "Unité de mesure :"
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "Degrees:"
25501 #~ msgstr "degrés"
25503 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25504 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "Start point jitter"
25508 #~ msgstr "Saturation"
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid "Slope"
25512 #~ msgstr "Enveloppe"
25514 #, fuzzy
25515 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25516 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25518 #, fuzzy
25519 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25520 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25522 #, fuzzy
25523 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25524 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25526 #, fuzzy
25527 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25528 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
25530 #, fuzzy
25531 #~ msgid "Date:"
25532 #~ msgstr "Date"
25534 #, fuzzy
25535 #~ msgid "Format:"
25536 #~ msgstr "Format"
25538 #, fuzzy
25539 #~ msgid "Creator:"
25540 #~ msgstr "Créateur"
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "Publisher:"
25544 #~ msgstr "Éditeur"
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "Identifier:"
25548 #~ msgstr "Identifiant"
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "Source:"
25552 #~ msgstr "Source"
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "Relation:"
25556 #~ msgstr "Relation"
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "Subject:"
25560 #~ msgstr "Objet"
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "Coverage:"
25564 #~ msgstr "Portée"
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "Contributor:"
25568 #~ msgstr "Collaborateurs"
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "Default Metadata"
25572 #~ msgstr "Métadonnées"
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25576 #~ msgstr "CC Paternité"
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25580 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25584 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25588 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25592 #~ msgstr ""
25593 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
25594 #~ "initiales à l'identique"
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25598 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid "Free Art License"
25602 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
25604 #, fuzzy
25605 #~ msgid "Default License"
25606 #~ msgstr "R-à-z"
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "Angle Y"
25610 #~ msgstr "Angle X :"
25612 #~ msgid "%s at %s"
25613 #~ msgstr "%s à %s"
25615 #~ msgid "Move by:"
25616 #~ msgstr "Déplacer de :"
25618 #~ msgid "Move to:"
25619 #~ msgstr "Déplacer vers :"
25621 #~ msgid "Moving %s %s"
25622 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
25624 #~ msgid "Change layer opacity"
25625 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "Opacity, %:"
25629 #~ msgstr "Opacité :"
25631 #, fuzzy
25632 #~ msgid "Pattern along path"
25633 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid "unknown error"
25637 #~ msgstr "Inconnu"
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid "Print Preview not available"
25641 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "Snap details"
25645 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid ""
25649 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25650 #~ msgstr ""
25651 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
25652 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "Gridtype"
25656 #~ msgstr " Type de grille : "
25658 #~ msgid "Print _Direct"
25659 #~ msgstr "Imprimer _directement"
25661 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25662 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "Gradients"
25666 #~ msgstr "Dégradé"
25668 #~ msgid "Spacing between letters"
25669 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
25671 #~ msgid "Spacing between lines"
25672 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
25674 #~ msgid "Horizontal kerning"
25675 #~ msgstr "Crénage horizontal"
25677 #~ msgid "Vertical kerning"
25678 #~ msgstr "Crénage vertical"