Code

7259a99dd261de3d21f7c7de74215b12b2d83121
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to Français
2 # French translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
5 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
6 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
7 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
8 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: fr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-13 00:27+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-05-05 11:22+0100\n"
17 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
32 #: ../src/arc-context.cpp:328
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
37 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
39 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
43 #: ../src/arc-context.cpp:414
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
47 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
50 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
52 #: ../src/connector-context.cpp:517
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
56 #: ../src/connector-context.cpp:941
57 msgid "Finishing connector"
58 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1085
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
63 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
64 "connecteur"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1156
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
69 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
70 "nouvelles formes"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1267
73 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
74 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
76 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
77 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
78 msgstr ""
79 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
80 "dessiner."
82 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
83 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
84 msgstr ""
85 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
86 "dessiner."
88 #: ../src/desktop-events.cpp:222
89 #, c-format
90 msgid "%s at %s"
91 msgstr "%s à %s"
93 #: ../src/desktop.cpp:667
94 msgid "No previous zoom."
95 msgstr "Plus de zoom précédent."
97 #: ../src/desktop.cpp:692
98 msgid "No next zoom."
99 msgstr "Plus de zoom suivant."
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
102 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
103 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
106 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
107 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
110 #, c-format
111 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>L'objet a <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
115 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
116 msgstr "<small>L'objet n'a pas de clone de pavage.</small>"
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
120 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
123 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
124 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
127 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
128 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
131 msgid ""
132 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
133 "group</b>."
134 msgstr ""
135 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
136 "groupe</b>."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
139 msgid "<small>Per row:</small>"
140 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
143 msgid "<small>Per column:</small>"
144 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
147 msgid "<small>Randomize:</small>"
148 msgstr "<small>Hasard :</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
151 msgid "_Symmetry"
152 msgstr "_Symétrie"
154 # See:
155 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
156 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
157 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
158 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
159 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
160 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
161 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
162 #.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
164 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
165 msgstr "Sélectionner un des 17 groupes de symétrie régissant le pavage"
167 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
169 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
170 msgstr "<b>P1</b> : translation"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
173 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
174 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
177 msgid "<b>PM</b>: reflection"
178 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
180 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
181 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
183 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
184 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
187 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
188 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
191 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
192 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
195 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
199 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
200 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
203 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
207 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
211 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
212 msgstr "<b>P4M</b>: rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
215 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
216 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
219 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
223 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
224 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
227 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
228 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
231 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P6</b>: rotation de 60&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
235 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P6M</b>: réflexion + rotation de 60&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
239 msgid "S_hift"
240 msgstr "Translation (_h)"
242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
244 #, no-c-format
245 msgid "<b>Shift X:</b>"
246 msgstr "<b>Translation X</b>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
251 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
254 #, no-c-format
255 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
256 msgstr ""
257 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
260 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
261 msgstr "Rendre la translation horizontale aléatoire de ce pourcentage"
263 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
265 #, no-c-format
266 msgid "<b>Shift Y:</b>"
267 msgstr "<b>Translation Y</b>"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
270 #, no-c-format
271 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
272 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
275 #, no-c-format
276 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
277 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
280 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
281 msgstr "Rendre la translation verticale aléatoire de ce pourcentage"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
284 msgid "<b>Exponent:</b>"
285 msgstr "<b>Exposant :</b>"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
288 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
289 msgstr ""
290 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
291 "(>1) "
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
294 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
295 msgstr ""
296 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
297 "(>1) "
299 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
303 msgid "<small>Alternate:</small>"
304 msgstr "<small>Alterner :</small>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
307 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
308 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
311 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
312 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
315 msgid "Sc_ale"
316 msgstr "Dimensions (_a)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
319 msgid "<b>Scale X:</b>"
320 msgstr "<b>Echelle X :</b>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
325 msgstr ""
326 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
331 msgstr ""
332 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
335 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
336 msgstr "Rendre le redimensionnement horizontal aléatoire de ce pourcentage"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
339 msgid "<b>Scale Y:</b>"
340 msgstr "<b>Echelle Y :</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
343 #, no-c-format
344 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
345 msgstr ""
346 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
351 msgstr ""
352 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
355 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
356 msgstr "Rendre le Redimensionnement vertical aléatoire de ce pourcentage"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
359 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
360 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
363 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
364 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
367 msgid "_Rotation"
368 msgstr "_Rotation"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
371 msgid "<b>Angle:</b>"
372 msgstr "<b>Angle :</b>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
375 #, no-c-format
376 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
377 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
380 #, no-c-format
381 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
382 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
385 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
386 msgstr "Rendre l'angle de rotation aléatoire de ce pourcentage"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
389 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
390 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
393 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
394 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
397 msgid "_Opacity"
398 msgstr "_Opacité"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
401 msgid "<b>Fade out:</b>"
402 msgstr "<b>Disparition :</b>"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
405 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
406 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
409 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
410 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
413 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
414 msgstr "Rendre l'opacité aléatoire de ce pourcentage"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
417 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
418 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
421 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
422 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
425 msgid "Co_lor"
426 msgstr "Cou_leur"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
429 msgid "Initial color: "
430 msgstr "Couleur initiale :"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
433 msgid "Initial color of tiled clones"
434 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
437 msgid ""
438 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
439 "stroke)"
440 msgstr ""
441 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
442 "remplissage ou un contour indéfini)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
445 msgid "<b>H:</b>"
446 msgstr "<b>T :</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
449 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
450 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
453 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
454 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
457 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
458 msgstr "Rendre la modification de teinte aléatoire de ce pourcentage"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
461 msgid "<b>S:</b>"
462 msgstr "<b>S :</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
465 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
466 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
469 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
470 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
473 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
474 msgstr "Rendre la modification de saturation aléatoire de ce pourcentage"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
477 msgid "<b>L:</b>"
478 msgstr "<b>L :</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
481 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
482 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
485 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
486 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
489 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
490 msgstr "Rendre la modification de luminosité aléatoire de ce pourcentage"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
493 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
494 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
497 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
498 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
501 msgid "_Trace"
502 msgstr "Calquer (_t)"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
505 msgid "Trace the drawing under the tiles"
506 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
509 msgid ""
510 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
511 "apply it to the clone"
512 msgstr ""
513 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
514 "l'appliquer au clone."
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
517 msgid "1. Pick from the drawing:"
518 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
520 #. ----Hbox2
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
523 msgid "Color"
524 msgstr "Couleur"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
527 msgid "Pick the visible color and opacity"
528 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
531 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
532 msgid "Opacity"
533 msgstr "Opacité"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
536 msgid "Pick the total accumulated opacity"
537 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
539 # Red (in RGB)
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
541 msgid "R"
542 msgstr "R"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
545 msgid "Pick the Red component of the color"
546 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
548 # Green (in RGB)
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
550 msgid "G"
551 msgstr "V"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
554 msgid "Pick the Green component of the color"
555 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
557 # Blue (in RGB)
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
559 msgid "B"
560 msgstr "B"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
563 msgid "Pick the Blue component of the color"
564 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
569 msgid "clonetiler|H"
570 msgstr "T"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
573 msgid "Pick the hue of the color"
574 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
579 msgid "clonetiler|S"
580 msgstr "S"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
583 msgid "Pick the saturation of the color"
584 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
589 msgid "clonetiler|L"
590 msgstr "L"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
593 msgid "Pick the lightness of the color"
594 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
597 msgid "2. Tweak the picked value:"
598 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
601 msgid "Gamma-correct:"
602 msgstr "Corriger le Gamma"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
605 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
606 msgstr ""
607 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
610 msgid "Randomize:"
611 msgstr "Hasard :"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
614 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
615 msgstr "Rendre la valeur capturée aléatoire de ce pourcentage"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
618 msgid "Invert:"
619 msgstr "Inverser :"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
622 msgid "Invert the picked value"
623 msgstr "Inverser la valeur capturée"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
626 msgid "3. Apply the value to the clones':"
627 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
630 msgid "Presence"
631 msgstr "Présence"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
634 msgid ""
635 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
636 "that point"
637 msgstr ""
638 "Chaque clone est créé selon la probabilité déterminée par la valeur capturée "
639 "en ce point"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
642 msgid "Size"
643 msgstr "Taille"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
646 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
647 msgstr ""
648 "La taille de chaque clone est déterminée selon la valeur capturée en ce "
649 "point "
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
652 msgid ""
653 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
654 "or stroke)"
655 msgstr ""
656 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
657 "remplissage ou un contour indéfini)"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
660 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
661 msgstr ""
662 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
665 msgid "How many rows in the tiling"
666 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
669 msgid "How many columns in the tiling"
670 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
673 msgid "Width of the rectangle to be filled"
674 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
677 msgid "Height of the rectangle to be filled"
678 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
681 msgid "Rows, columns: "
682 msgstr "Lignes, colonnes :"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
685 msgid "Create the specified number of rows and columns"
686 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
689 msgid "Width, height: "
690 msgstr "Largeur, hauteur :"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
693 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
694 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
697 msgid "Use saved size and position of the tile"
698 msgstr "Utiliser les taille et position enregistrées du pavage"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
701 msgid ""
702 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
703 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
704 msgstr ""
705 "Utiliser les mêmes taille et position de pavés que lors du pavage précédent "
706 "(si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
709 msgid " <b>_Create</b> "
710 msgstr " <b>_Créer</b> "
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
713 msgid "Create and tile the clones of the selection"
714 msgstr "Créer les clones et paver la sélection avec"
716 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
717 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
718 #. diagrams on the left in the following screenshot:
719 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
720 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
722 msgid " _Unclump "
723 msgstr "Eparpiller (_u)"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
726 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
727 msgstr ""
728 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
729 "plusieurs fois"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
732 msgid " Re_move "
733 msgstr "Suppri_mer"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
736 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
737 msgstr ""
738 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
739 "de mêmes parents»)"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
742 msgid " R_eset "
743 msgstr " Raz (_e) "
745 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
747 msgid ""
748 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
749 "to zero"
750 msgstr ""
751 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
752 "opacités dans la boîte de dialogue"
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
755 msgid "Messages"
756 msgstr "Messages"
758 #. ## Add a menu for clear()
759 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
760 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
761 msgid "_File"
762 msgstr "_Fichier"
764 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
765 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
766 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
767 msgid "_Clear"
768 msgstr "Effa_cer"
770 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
771 msgid "Capture log messages"
772 msgstr "Capturer les messages de log"
774 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
775 msgid "Release log messages"
776 msgstr "Détacher les messages de log"
778 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
779 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
780 msgid "none"
781 msgstr "aucune"
783 #. "view_icon_preview"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
785 msgid "_Page"
786 msgstr "_Page"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
789 msgid "_Drawing"
790 msgstr "_Dessin"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
793 msgid "_Selection"
794 msgstr "_Sélection"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
797 msgid "_Custom"
798 msgstr "Personnalisé (_c)"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
801 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
802 msgstr ""
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
805 msgid "Units:"
806 msgstr "Unités :"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
809 msgid "_x0:"
810 msgstr "_x0 :"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
813 msgid "x_1:"
814 msgstr "x_1 :"
816 #. Stroke width
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
819 msgid "Width:"
820 msgstr "Largeur :"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
823 msgid "_y0:"
824 msgstr "_y0 :"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
827 msgid "y_1:"
828 msgstr "y_1 :"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
831 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
832 msgid "Height:"
833 msgstr "Hauteur :"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
836 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
837 msgstr ""
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
840 msgid "_Width:"
841 msgstr "Largeur (_w):"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
844 msgid "pixels at"
845 msgstr "pixels à"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
848 msgid "dp_i"
849 msgstr "ppp (_i)"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
852 msgid "dpi"
853 msgstr "ppp"
855 #. true = has mnemonic
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
857 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
858 msgstr ""
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
861 msgid "_Browse..."
862 msgstr "Parcourir (_b)..."
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
865 #, fuzzy
866 msgid "_Export"
867 msgstr "Exporter"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
870 msgid "Export the bitmap file with these settings"
871 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
874 msgid "You have to enter a filename"
875 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
878 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
879 msgstr "La zone d'exportation choisie est invalide"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
882 #, c-format
883 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
884 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou ce n'est pas un répertoire.\n"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
887 msgid "Export in progress"
888 msgstr "Exportation en cours"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
891 #, c-format
892 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
893 msgstr "Export %s (%d x %d)"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
896 #, c-format
897 msgid "Could not export to filename %s.\n"
898 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
901 msgid "Select a filename for exporting"
902 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
905 msgid "No preview"
906 msgstr "Pas d'aperçu"
908 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
909 msgid "too large for preview"
910 msgstr "trop grand pour un aperçu"
912 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
913 msgid "All Images"
914 msgstr "Toutes les images"
916 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
917 msgid "All Files"
918 msgstr "Tous les fichiers"
920 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
921 msgid "All Inkscape Files"
922 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
924 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
925 msgid "Guess from extension"
926 msgstr "Selon l'extension"
928 #. ###### Add the file types menu
929 #. createFilterMenu();
930 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
931 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
932 msgid "Append filename extension automatically"
933 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
935 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
937 #, c-format
938 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
939 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
940 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
941 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
944 msgid "exact"
945 msgstr "exacte"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
948 msgid "partial"
949 msgstr "partielle"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
952 msgid "No objects found"
953 msgstr "Aucun objet trouvé"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
956 msgid "T_ype: "
957 msgstr "T_ype : "
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
960 msgid "Search in all object types"
961 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
964 msgid "All types"
965 msgstr "Tous les types"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
968 msgid "Search all shapes"
969 msgstr "Rechercher toutes les formes"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
972 msgid "All shapes"
973 msgstr "Toutes les formes"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
976 msgid "Search rectangles"
977 msgstr "Rechercher les rectangle"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
980 msgid "Rectangles"
981 msgstr "Rectangles"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
984 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
985 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
988 msgid "Ellipses"
989 msgstr "Ellipses"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
992 msgid "Search stars and polygons"
993 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
996 msgid "Stars"
997 msgstr "Étoiles"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1000 msgid "Search spirals"
1001 msgstr "Rechercher les spirales"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1004 msgid "Spirals"
1005 msgstr "Spirales"
1007 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1008 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1010 msgid "Search paths, lines, polylines"
1011 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1014 msgid "Paths"
1015 msgstr "Chemins"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1018 msgid "Search text objects"
1019 msgstr "Rechercher les objets textes"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1022 msgid "Texts"
1023 msgstr "Textes"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1026 msgid "Search groups"
1027 msgstr "Rechercher les groupes"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1030 msgid "Groups"
1031 msgstr "Groupes"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1034 msgid "Search clones"
1035 msgstr "Rechercher les clones"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
1038 msgid "Clones"
1039 msgstr "Clones"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1042 msgid "Search images"
1043 msgstr "Rechercher les images"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1046 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1047 msgid "Images"
1048 msgstr "Images"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1051 msgid "Search offset objects"
1052 msgstr "Rechercher les objets offset"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1055 msgid "Offsets"
1056 msgstr "Offsets"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1059 msgid "_Text: "
1060 msgstr "_Texte : "
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1063 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1064 msgstr ""
1065 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (exact ou partiel)"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1068 msgid "_ID: "
1069 msgstr "_ID : "
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1072 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1073 msgstr ""
1074 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut «id» (exact ou partiel)"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1077 msgid "_Style: "
1078 msgstr "_Style : "
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1081 msgid ""
1082 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1083 msgstr ""
1084 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut de style (exact ou partiel)"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1087 msgid "_Attribute: "
1088 msgstr "_Attribut : "
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1091 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1092 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (exact ou partiel)"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1095 msgid "Search in s_election"
1096 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1099 msgid "Limit search to the current selection"
1100 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1103 msgid "Search in current _layer"
1104 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1107 msgid "Limit search to the current layer"
1108 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1111 msgid "Include _hidden"
1112 msgstr "Inclure cac_hés"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1115 msgid "Include hidden objects in search"
1116 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1119 msgid "Include l_ocked"
1120 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1123 msgid "Include locked objects in search"
1124 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1127 msgid "Clear values"
1128 msgstr "Effacer les valeurs"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1131 msgid "_Find"
1132 msgstr "Rechercher (_f)"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1135 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1136 msgstr ""
1137 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1138 "rempli"
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1142 msgid "Rela_tive move"
1143 msgstr "Déplacement rela_tif"
1145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1146 msgid "Move guide relative to current position"
1147 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1149 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1150 msgid "Move by:"
1151 msgstr "Déplacer de :"
1153 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1154 msgid "Move to:"
1155 msgstr "Déplacer vers :"
1157 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1158 msgid "Guideline"
1159 msgstr "Ligne de guide"
1161 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1162 #, c-format
1163 msgid "Moving %s %s"
1164 msgstr "Déplacement %s %s"
1166 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1167 #, c-format
1168 msgid "%d x %d"
1169 msgstr "%d x %d"
1171 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1173 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1174 msgid "Selection"
1175 msgstr "Sélection"
1177 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1178 msgid "Selection only or whole document"
1179 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1181 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1182 msgid "Refresh the icons"
1183 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1185 #. Create the label for the object id
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1190 msgid "_Id"
1191 msgstr "_Id"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1194 msgid ""
1195 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1196 msgstr "L'attribut id (seul les lettres, les chiffres et -_: sont autorisés)"
1198 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1200 #: ../src/verbs.cpp:2155
1201 msgid "_Set"
1202 msgstr "Définir (_s)"
1204 #. Create the label for the object label
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1206 msgid "_Label"
1207 msgstr "_Label"
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1210 msgid "A freeform label for the object"
1211 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1213 #. Create the label for the object title
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1215 msgid "Title"
1216 msgstr "Titre"
1218 #. Create the frame for the object description
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1220 msgid "Description"
1221 msgstr "Description"
1223 #. Hide
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1225 msgid "_Hide"
1226 msgstr "Cac_her"
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1229 msgid "Check to make the object invisible"
1230 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1232 #. Lock
1233 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1235 msgid "L_ock"
1236 msgstr "Verr_ouiller"
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1239 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1240 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1244 msgid "Ref"
1245 msgstr "Réf"
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1248 msgid "Id invalid! "
1249 msgstr "ID invalide !"
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1252 msgid "Id exists! "
1253 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1256 msgid "Layer name:"
1257 msgstr "Nom du calque :"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1260 msgid "Above current"
1261 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1264 msgid "Below current"
1265 msgstr "En-dessous du calque courant"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1268 msgid "As sublayer of current"
1269 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1272 msgid "Position:"
1273 msgstr "Position :"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1276 msgid "Rename Layer"
1277 msgstr "Renommer le calque"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1280 msgid "_Rename"
1281 msgstr "_Renommer"
1283 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1285 msgid "Renamed layer"
1286 msgstr "Calque renommé"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1289 msgid "Add Layer"
1290 msgstr "Ajouter un calque"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1293 msgid "_Add"
1294 msgstr "_Ajouter"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1297 msgid "New layer created."
1298 msgstr "Nouveau calque créé."
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1301 msgid "Href:"
1302 msgstr "Hréf :"
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1305 msgid "Target:"
1306 msgstr "Cible :"
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1309 msgid "Type:"
1310 msgstr "Type :"
1312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1313 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1315 msgid "Role:"
1316 msgstr "Rôle :"
1318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1319 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1321 msgid "Arcrole:"
1322 msgstr "Arc-rôle :"
1324 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1326 msgid "Title:"
1327 msgstr "Titre :"
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1330 msgid "Show:"
1331 msgstr "Afficher :"
1333 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1335 msgid "Actuate:"
1336 msgstr "Contenu non automatique :"
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1339 msgid "URL:"
1340 msgstr "URL :"
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1343 msgid "X:"
1344 msgstr "X :"
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1347 msgid "Y:"
1348 msgstr "Y :"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1351 #, c-format
1352 msgid "%s attributes"
1353 msgstr "%s attributs"
1355 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1356 msgid "_Fill"
1357 msgstr "Remplissage (_f)"
1359 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1360 msgid "Stroke _paint"
1361 msgstr "Rem_plissage du contour"
1363 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1364 msgid "Stroke st_yle"
1365 msgstr "St_yle du contour"
1367 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1368 msgid "Master _opacity"
1369 msgstr "_Opacité globale"
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1372 msgid "CC Attribution"
1373 msgstr "CC Paternité"
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1376 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1377 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1380 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1381 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1384 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1385 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1388 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1389 msgstr ""
1390 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale -  Partage des conditions "
1391 "initiales à l'identique"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1394 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1395 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1398 msgid "GNU General Public License"
1399 msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1402 msgid "GNU Lesser General Public License"
1403 msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1406 msgid "Public Domain"
1407 msgstr "Domaine public"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1410 msgid "FreeArt"
1411 msgstr "ArtLibre"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1414 msgid "Name by which this document is formally known."
1415 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1418 msgid "Date"
1419 msgstr "Date"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1422 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1423 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1426 msgid "Format"
1427 msgstr "Format"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1430 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1431 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1434 msgid "Type"
1435 msgstr "Type"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1438 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1439 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1442 msgid "Creator"
1443 msgstr "Créateur"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1446 msgid ""
1447 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1448 msgstr ""
1449 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1452 msgid "Rights"
1453 msgstr "Droits"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1456 msgid ""
1457 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1458 msgstr ""
1459 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1460 "document."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1463 msgid "Publisher"
1464 msgstr "Éditeur"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1467 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1468 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1471 msgid "Identifier"
1472 msgstr "Identifiant"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1475 msgid "Unique URI to reference this document."
1476 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1479 msgid "Source"
1480 msgstr "Source"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1483 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1484 msgstr ""
1485 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1488 msgid "Relation"
1489 msgstr "Relation"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1492 msgid "Unique URI to a related document."
1493 msgstr "URI unique à une ressource apparentée."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1496 msgid "Language"
1497 msgstr "Langue"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1500 msgid ""
1501 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1502 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1503 msgstr ""
1504 "Langue en deux lettres, avec optionellement une spécification régionale. (ex "
1505 "'fr-FR')"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1508 msgid "Keywords"
1509 msgstr "Mots clés"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1512 msgid ""
1513 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1514 "classifications."
1515 msgstr ""
1516 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1517 "classification, séparés par des virgules."
1519 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1520 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1522 msgid "Coverage"
1523 msgstr "Couverture"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1526 msgid "Extent or scope of this document."
1527 msgstr "Étendue ou portée spatio-temporelle du contenu de ce document."
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1530 msgid "A short account of the content of this document."
1531 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1533 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1535 msgid "Contributors"
1536 msgstr "Collaborateurs"
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1539 msgid ""
1540 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1541 "this document."
1542 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1544 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1546 msgid "URI"
1547 msgstr "URI"
1549 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1551 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1552 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1554 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1556 msgid "Fragment"
1557 msgstr "Fragment"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1560 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1561 msgstr "Fragment XML la section 'Licence' (RDF)."
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1565 msgid "No document selected"
1566 msgstr "Aucun document sélectionné"
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
1571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
1572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1575 msgid "None"
1576 msgstr "Aucun"
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1579 msgid "Stroke width"
1580 msgstr "Largeur du contour"
1582 #. Join type
1583 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1584 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1586 msgid "Join:"
1587 msgstr "Raccord :"
1589 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1590 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1591 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1593 msgid "Miter join"
1594 msgstr "Raccord droit"
1596 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1597 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1598 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1600 msgid "Round join"
1601 msgstr "Raccord arrondi"
1603 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1604 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1605 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1607 msgid "Bevel join"
1608 msgstr "Raccord biseauté"
1610 #. Miterlimit
1611 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1612 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1613 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1614 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1615 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1616 #. when they become too long.
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1618 msgid "Miter limit:"
1619 msgstr "Limite de la coiffe :"
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1622 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1623 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1625 #. Cap type
1626 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1628 msgid "Cap:"
1629 msgstr "Coiffe :"
1631 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1632 #. of the line; the ends of the line are square
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1634 msgid "Butt cap"
1635 msgstr "Coiffe terminale"
1637 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1638 #. line; the ends of the line are rounded
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1640 msgid "Round cap"
1641 msgstr "Coiffe arrondie"
1643 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1644 #. line; the ends of the line are square
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1646 msgid "Square cap"
1647 msgstr "Coiffe carrée"
1649 #. Dash
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1651 msgid "Dashes:"
1652 msgstr "Pointillés :"
1654 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1655 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1656 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1657 msgid "Start Markers:"
1658 msgstr "Marqueurs de début :"
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1661 msgid "Mid Markers:"
1662 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1665 msgid "End Markers:"
1666 msgstr "Marqueurs de fin :"
1668 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1669 #, c-format
1670 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1671 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1673 #. TODO:  Insert widgets
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1675 msgid "Font"
1676 msgstr "Police"
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1679 msgid "Layout"
1680 msgstr "Disposer"
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1683 msgid "Align lines left"
1684 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1686 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1688 msgid "Center lines"
1689 msgstr "Centrer les lignes"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1692 msgid "Align lines right"
1693 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1696 msgid "Horizontal text"
1697 msgstr "Texte horizontal"
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1700 msgid "Vertical text"
1701 msgstr "Texte vertical"
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1704 msgid "Line spacing:"
1705 msgstr "Espacement des lignes :"
1707 #. Text
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
1710 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1711 msgid "Text"
1712 msgstr "Texte"
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1715 msgid "Set as default"
1716 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1719 msgid "Rows:"
1720 msgstr "Lignes :"
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1723 msgid "Number of rows"
1724 msgstr "Nombre de lignes"
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1727 msgid "Equal height"
1728 msgstr "Egaliser la hauteur :"
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1731 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1732 msgstr ""
1733 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
1734 "contient"
1736 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1737 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1739 msgid "Align:"
1740 msgstr "Aligner :"
1742 #. #### Number of columns ####
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1744 msgid "Columns:"
1745 msgstr "Colonnes :"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1748 msgid "Number of columns"
1749 msgstr "Nombre de colonnes"
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1752 msgid "Equal width"
1753 msgstr "Egaliser la largeur :"
1755 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1756 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1757 msgstr ""
1758 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
1759 "contient"
1761 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1763 msgid "Fit into selection box"
1764 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1767 msgid "Set spacing:"
1768 msgstr "Définir l'espacement :"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1771 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1772 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1775 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1776 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1779 msgid "Arrange selected objects"
1780 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1783 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1784 msgstr ""
1785 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
1786 "déplacer."
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1789 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1790 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1796 "commit changes."
1797 msgstr ""
1798 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
1799 "pour valider."
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1802 msgid "Drag to reorder nodes"
1803 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1806 msgid "New element node"
1807 msgstr "Nouveau nœud élément"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1810 msgid "New text node"
1811 msgstr "Nouveau nœud texte"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1814 msgid "Duplicate node"
1815 msgstr "Dupliquer le nœud"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1818 msgid "Delete node"
1819 msgstr "Supprimer le nœud"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1822 msgid "Unindent node"
1823 msgstr "Désindenter le nœud"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1826 msgid "Indent node"
1827 msgstr "Indenter le nœud"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1830 msgid "Raise node"
1831 msgstr "Monter le nœud"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1834 msgid "Lower node"
1835 msgstr "Descendre le nœud"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1838 msgid "Delete attribute"
1839 msgstr "Supprimer l'attribut"
1841 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1843 msgid "Attribute name"
1844 msgstr "Nom de l'attribut"
1846 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1848 msgid "Set attribute"
1849 msgstr "Définir l'attribut"
1851 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1853 msgid "Set"
1854 msgstr "Définir"
1856 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1858 msgid "Attribute value"
1859 msgstr "Valeur de l'attribut"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1862 msgid "New element node..."
1863 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1868 msgid "Cancel"
1869 msgstr "Annuler"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1872 msgid "Create"
1873 msgstr "Créer"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1879 msgstr ""
1880 "Impossible de définir <b>%s</b>: un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
1881 "existe déjà!"
1883 #: ../src/document.cpp:361
1884 #, c-format
1885 msgid "New document %d"
1886 msgstr "Nouveau document %d"
1888 #: ../src/document.cpp:393
1889 #, c-format
1890 msgid "Memory document %d"
1891 msgstr "Document d'information %d"
1893 #: ../src/document.cpp:536
1894 #, c-format
1895 msgid "Unnamed document %d"
1896 msgstr "Document sans nom %d"
1898 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1899 #: ../src/draw-context.cpp:438
1900 msgid "Path is closed."
1901 msgstr "Le chemin est fermé."
1903 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1904 #: ../src/draw-context.cpp:453
1905 msgid "Closing path."
1906 msgstr "Fermeture de chemin."
1908 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1909 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1910 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1911 #, c-format
1912 msgid " alpha %.3g"
1913 msgstr " alpha %.3g"
1915 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1916 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1917 #, c-format
1918 msgid ", averaged with radius %d"
1919 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
1921 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1922 msgid " under cursor"
1923 msgstr " sous le curseur"
1925 #. message, to show in the statusbar
1926 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1927 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1928 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour affecter la couleur."
1930 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1931 msgid ""
1932 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1933 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1934 "to copy the color under mouse to clipboard"
1935 msgstr ""
1936 "<b>Cliquer</b> pour affecter le remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
1937 "affecter le contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
1938 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
1939 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
1940 "vers le presse-papiers "
1942 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1943 msgid "Dependency::"
1944 msgstr "Dépendance::"
1946 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1947 msgid "  type: "
1948 msgstr "  type : "
1950 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1951 msgid "  location: "
1952 msgstr "  emplacement : "
1954 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1955 msgid "  string: "
1956 msgstr "  chaîne : "
1958 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1959 msgid "  description: "
1960 msgstr "  description : "
1962 #. static int i = 0;
1963 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1965 msgid ""
1966 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1967 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1968 msgstr ""
1969 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
1970 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1973 msgid "an ID was not defined for it."
1974 msgstr "aucun ID ne lui a été affecté."
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1977 msgid "there was no name defined for it."
1978 msgstr "aucun nom ne lui a été affecté."
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1981 msgid "the XML description of it got lost."
1982 msgstr "sa description XML a été perdue."
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1985 msgid "no implementation was defined for the extension."
1986 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
1988 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1990 msgid "a dependency was not met."
1991 msgstr "une dépendance est manquante."
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1994 msgid "Extension \""
1995 msgstr "L'extension «"
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1998 msgid "\" failed to load because "
1999 msgstr "» n'a pas été chargée, car "
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2004 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2007 msgid "Name:"
2008 msgstr "Nom :"
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2011 msgid "ID:"
2012 msgstr "ID :"
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2015 msgid "State:"
2016 msgstr "Etat :"
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2019 msgid "Loaded"
2020 msgstr "Chargée"
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2023 msgid "Unloaded"
2024 msgstr "Non chargée"
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2027 msgid "Deactivated"
2028 msgstr "Desactivée"
2030 #. This is some filler text, needs to change before relase
2031 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2032 msgid ""
2033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2034 "span>\n"
2035 "\n"
2036 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2037 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2038 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2039 msgstr ""
2040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2041 "extensions a échoué</span>\n"
2042 "\n"
2043 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2044 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2045 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2046 "messages d'erreur : "
2048 #. This is some filler text, needs to change before relase
2049 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2050 msgid "Show dialog on startup"
2051 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2053 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2054 msgid ""
2055 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2056 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2057 "but the action you requested has been cancelled."
2058 msgstr ""
2059 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2060 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2061 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2063 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2064 msgid ""
2065 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2066 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2067 "expected."
2068 msgstr ""
2069 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. The script n'a "
2070 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2071 "ceux attendus."
2073 #: ../src/extension/init.cpp:165
2074 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2075 msgstr ""
2076 "Le répertoire des modules externes est «Nul». Les modules ne seront pas "
2077 "chargés."
2079 #: ../src/extension/init.cpp:179
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2083 "will not be loaded."
2084 msgstr ""
2085 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2086 "répertoire ne seront pas chargés."
2088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2089 msgid "Blur Edge"
2090 msgstr "Contours flous"
2092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2093 msgid "Blur Width"
2094 msgstr "Largeur du flou"
2096 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2097 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2098 msgstr "Largeur en pixels de la zone floue"
2100 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2101 msgid "Number of Steps"
2102 msgstr "Nombre de passes"
2104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2105 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2106 msgstr "Nombre de copies de l'objet créées pour simuler le flou"
2108 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2109 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2110 msgid "Generate from Path"
2111 msgstr "Généré à partir du chemin"
2113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2114 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2115 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2117 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2118 msgid "Make bounding box around full page"
2119 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2121 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2122 msgid "Convert text to path"
2123 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2125 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2126 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2127 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2128 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2131 msgid "Encapsulated Postscript File"
2132 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2134 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2135 #, c-format
2136 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2137 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2139 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2140 msgid "GIMP Gradients"
2141 msgstr "Dégradés GIMP"
2143 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2144 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2145 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2147 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2148 msgid "Gradients used in GIMP"
2149 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2151 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2152 msgid "Select printer"
2153 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2155 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2156 msgid "Inkscape: Print Preview"
2157 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2159 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2160 msgid "GNOME Print"
2161 msgstr "Impression GNOME"
2163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2164 msgid "Grid"
2165 msgstr "Grille"
2167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2168 msgid "Line Width"
2169 msgstr "Largeur de ligne"
2171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2172 msgid "Horizontal Spacing"
2173 msgstr "Espacement horizontal"
2175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2176 msgid "Vertical Spacing"
2177 msgstr "Espacement vertical"
2179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2180 msgid "Horizontal Offset"
2181 msgstr "Décalage horizontal"
2183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2184 msgid "Vertical Offset"
2185 msgstr "Décalage vertical"
2187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2189 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2190 msgid "Render"
2191 msgstr "Rendu"
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2194 msgid "Draw a path which is a grid"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2198 msgid "LaTeX Output"
2199 msgstr "Sortie Latex"
2201 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2202 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2203 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2205 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2206 msgid "LaTeX PSTricks File"
2207 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2209 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2210 msgid "LaTeX Print"
2211 msgstr "Impression LaTeX"
2213 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2214 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2215 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2217 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2218 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2219 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2221 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2222 msgid "OpenDocument drawing file"
2223 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2225 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2226 msgid "PovRay Output"
2227 msgstr "Sortie PovRay"
2229 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2230 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2231 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2233 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2234 msgid "PovRay Raytracer File"
2235 msgstr "Fichier PovRay"
2237 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2238 msgid "Postscript Output"
2239 msgstr "Sortie Postscript"
2241 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2242 msgid "Text to Path"
2243 msgstr "Texte en chemin"
2245 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2246 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2247 msgid "Postscript (*.ps)"
2248 msgstr "Postscript (*.ps)"
2250 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2251 msgid "Postscript File"
2252 msgstr "Fichier Postscript"
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2255 msgid "Print Destination"
2256 msgstr "Destination d'impression"
2258 #. Print properties frame
2259 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2260 msgid "Print properties"
2261 msgstr "Propriétés d'impression"
2263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2264 msgid "Print using PostScript operators"
2265 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2268 msgid ""
2269 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2270 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2271 "will be lost."
2272 msgstr ""
2273 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2274 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2275 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2278 msgid "Print as bitmap"
2279 msgstr "Imprimer en bitmap"
2281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2282 msgid ""
2283 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2284 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2285 "will be rendered exactly as displayed."
2286 msgstr ""
2287 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2288 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2289 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2292 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2293 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2296 msgid "Resolution:"
2297 msgstr "Résolution :"
2299 #. Print destination frame
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2301 msgid "Print destination"
2302 msgstr "Destination de l'impression"
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2305 msgid ""
2306 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2307 "leave empty to use the system default printer.\n"
2308 "Use '> filename' to print to file.\n"
2309 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2310 msgstr ""
2311 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2312 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2313 "Utiliser '> nomdefichier' pour imprimer dans un fichier.\n"
2314 "Utiliser '| prog...' pour relier à un programme."
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2317 msgid "write error occurred"
2318 msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
2320 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2321 msgid "Postscript Print"
2322 msgstr "Impression Postscript"
2324 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2325 msgid "SVG Input"
2326 msgstr "Entrée SVG"
2328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2329 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2330 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2332 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2333 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2334 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2337 msgid "SVG Output Inkscape"
2338 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2340 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2341 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2342 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2344 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2345 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2346 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2349 msgid "SVG Output"
2350 msgstr "Sortie SVG"
2352 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2353 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2354 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2357 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2358 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2360 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2361 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2362 msgid "SVGZ Input"
2363 msgstr "Entrée SVGZ"
2365 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2366 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2367 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2368 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2369 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2371 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2372 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2373 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2375 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2376 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2377 msgid "SVGZ Output"
2378 msgstr "Sortie SVGZ"
2380 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2381 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2382 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2383 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2384 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2386 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2387 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2388 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2390 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2391 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2392 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2394 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2395 msgid "Windows 32-bit Print"
2396 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2398 #. A hack to internationalize the title properly
2399 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2400 #, c-format
2401 msgid "%s Preferences"
2402 msgstr "%s  Préférences"
2404 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2405 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2406 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2407 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2408 #: ../src/extension/system.cpp:100
2409 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2410 msgstr ""
2411 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2412 "que SVG."
2414 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2415 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2416 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2417 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2418 #: ../src/file.cpp:130
2419 msgid "default.svg"
2420 msgstr "default.fr.svg"
2422 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2423 #, c-format
2424 msgid "Failed to load the requested file %s"
2425 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2427 #: ../src/file.cpp:243
2428 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2429 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2431 #: ../src/file.cpp:249
2432 #, c-format
2433 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2434 msgstr ""
2435 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2436 "document %s ?"
2438 #: ../src/file.cpp:269
2439 msgid "Document reverted."
2440 msgstr "Document rechargé."
2442 #: ../src/file.cpp:271
2443 msgid "Document not reverted."
2444 msgstr "Document non rechargé."
2446 #: ../src/file.cpp:385
2447 msgid "Select file to open"
2448 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2450 #: ../src/file.cpp:521
2451 #, c-format
2452 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2453 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2454 msgstr[0] ""
2455 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2456 msgstr[1] ""
2457 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2459 #: ../src/file.cpp:526
2460 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2461 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2463 #: ../src/file.cpp:551
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2467 "caused by an unknown filename extension."
2468 msgstr ""
2469 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2470 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2472 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2473 msgid "Document not saved."
2474 msgstr "Document non enregistré."
2476 #: ../src/file.cpp:559
2477 #, c-format
2478 msgid "File %s could not be saved."
2479 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2481 #: ../src/file.cpp:569
2482 msgid "Document saved."
2483 msgstr "Document enregistré."
2485 #: ../src/file.cpp:617
2486 #, c-format
2487 msgid "drawing%s"
2488 msgstr "dessin%s"
2490 #: ../src/file.cpp:623
2491 #, c-format
2492 msgid "drawing-%d%s"
2493 msgstr "dessin-%d%s"
2495 #: ../src/file.cpp:658
2496 msgid "Select file to save to"
2497 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2499 #: ../src/file.cpp:742
2500 msgid "No changes need to be saved."
2501 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2503 #: ../src/file.cpp:929
2504 msgid "Select file to import"
2505 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2507 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2508 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2509 msgstr ""
2510 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2511 "incréments"
2513 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2514 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2515 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2517 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2518 #, c-format
2519 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2520 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2521 msgstr[0] ""
2522 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2523 "modification de l'inclinaison par incréments"
2524 msgstr[1] ""
2525 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
2526 "la modification de l'inclinaison par incréments"
2528 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2529 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2530 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2532 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2533 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2534 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2536 #. POINT_LG_P1
2537 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2538 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2539 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2541 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2542 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2543 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2545 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2546 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2547 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2549 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2550 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2551 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2553 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2557 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2558 msgstr ""
2559 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2560 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2561 "pour redimensionner autour du centre"
2563 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2564 msgid " (stroke)"
2565 msgstr " (contour)"
2567 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2568 msgid ""
2569 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2570 "separate focus"
2571 msgstr ""
2572 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2573 "séparer le foyer"
2575 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2579 "separate"
2580 msgid_plural ""
2581 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2582 "separate"
2583 msgstr[0] ""
2584 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
2585 "pour séparer "
2586 msgstr[1] ""
2587 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
2588 "pour séparer "
2590 #: ../src/helper/units.cpp:36
2591 msgid "Unit"
2592 msgstr "Unité"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:36
2595 msgid "Units"
2596 msgstr "Unités"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:37
2599 msgid "Point"
2600 msgstr "Point"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2603 msgid "pt"
2604 msgstr "pt"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:37
2607 msgid "Points"
2608 msgstr "Points"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:37
2611 msgid "Pt"
2612 msgstr "Pt"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:38
2615 msgid "Pixel"
2616 msgstr "Pixel"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2622 msgid "px"
2623 msgstr "px"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:38
2626 msgid "Pixels"
2627 msgstr "Pixels"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:38
2630 msgid "Px"
2631 msgstr "Px"
2633 #. You can add new elements from this point forward
2634 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2635 msgid "Percent"
2636 msgstr "Pourcent"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2639 msgid "%"
2640 msgstr "%"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:40
2643 msgid "Percents"
2644 msgstr "Pourcents"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:41
2647 msgid "Millimeter"
2648 msgstr "Millimètre"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2651 msgid "mm"
2652 msgstr "mm"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:41
2655 msgid "Millimeters"
2656 msgstr "Millimètres"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:42
2659 msgid "Centimeter"
2660 msgstr "Centimètre"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:42
2663 msgid "cm"
2664 msgstr "cm"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:42
2667 msgid "Centimeters"
2668 msgstr "Centimètres"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:43
2671 msgid "Meter"
2672 msgstr "Mètre"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:43
2675 msgid "m"
2676 msgstr "m"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:43
2679 msgid "Meters"
2680 msgstr "Mètres"
2682 #. no svg_unit
2683 #: ../src/helper/units.cpp:44
2684 msgid "Inch"
2685 msgstr "Pouce"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:44
2688 msgid "in"
2689 msgstr "in"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:44
2692 msgid "Inches"
2693 msgstr "Pouces"
2695 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2696 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2697 #: ../src/helper/units.cpp:47
2698 msgid "Em square"
2699 msgstr "Em carré"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:47
2702 msgid "em"
2703 msgstr "em"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:47
2706 msgid "Em squares"
2707 msgstr "Em carrés"
2709 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2710 #: ../src/helper/units.cpp:49
2711 msgid "Ex square"
2712 msgstr "Ex carré"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:49
2715 msgid "ex"
2716 msgstr "ex"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:49
2719 msgid "Ex squares"
2720 msgstr "Ex carrés"
2722 #: ../src/inkscape.cpp:447
2723 msgid "Untitled document"
2724 msgstr "Document sans titre"
2726 #. Show nice dialog box
2727 #: ../src/inkscape.cpp:476
2728 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2729 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2731 #: ../src/inkscape.cpp:477
2732 msgid ""
2733 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2734 "locations:\n"
2735 msgstr ""
2736 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
2737 "effectués à cet emplacement :\n"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:478
2740 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2741 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2743 #: ../src/inkscape.cpp:613
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Cannot create directory %s.\n"
2747 "%s"
2748 msgstr ""
2749 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2750 "%s"
2752 #: ../src/inkscape.cpp:614
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "%s is not a valid directory.\n"
2756 "%s"
2757 msgstr ""
2758 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2759 "%s"
2761 #: ../src/inkscape.cpp:615
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "Cannot create file %s.\n"
2765 "%s"
2766 msgstr ""
2767 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2768 "%s"
2770 #: ../src/inkscape.cpp:616
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Cannot write file %s.\n"
2774 "%s"
2775 msgstr ""
2776 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2777 "%s"
2779 #: ../src/inkscape.cpp:617
2780 msgid ""
2781 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2782 "and any changes made in preferences will not be saved."
2783 msgstr ""
2784 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2785 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2787 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "%s is not a regular file.\n"
2791 "%s"
2792 msgstr ""
2793 "%s n'est pas un fichier régulier.\n"
2794 "%s"
2796 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "%s not a valid XML file, or\n"
2800 "you don't have read permissions on it.\n"
2801 "%s"
2802 msgstr ""
2803 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2804 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2805 "%s"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:690
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "%s is not a valid menus file.\n"
2811 "%s"
2812 msgstr ""
2813 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
2814 "%s"
2816 #: ../src/inkscape.cpp:691
2817 msgid ""
2818 "Inkscape will run with default menus.\n"
2819 "New menus will not be saved."
2820 msgstr ""
2821 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
2822 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
2824 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2825 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2826 #: ../src/interface.cpp:772
2827 msgid "Commands Bar"
2828 msgstr "Barre de commandes"
2830 #: ../src/interface.cpp:772
2831 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2832 msgstr "Afficher ou non la barre de commandes (sous le menu)"
2834 #: ../src/interface.cpp:774
2835 msgid "Tool Controls Bar"
2836 msgstr "Barre des contrôles des outils"
2838 #: ../src/interface.cpp:774
2839 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2840 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
2842 #: ../src/interface.cpp:776
2843 msgid "_Toolbox"
2844 msgstr "Boî_te à outils"
2846 #: ../src/interface.cpp:776
2847 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2848 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
2850 #: ../src/interface.cpp:782
2851 msgid "_Statusbar"
2852 msgstr "Barre d'état (_s)"
2854 #: ../src/interface.cpp:782
2855 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2856 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
2858 #: ../src/interface.cpp:784
2859 msgid "_Palette"
2860 msgstr "_Palette"
2862 #: ../src/interface.cpp:784
2863 msgid "Show or hide the color palette"
2864 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
2866 #: ../src/interface.cpp:841
2867 #, c-format
2868 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2869 msgstr "Verbe \"%s\" inconnu"
2871 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2872 #: ../src/interface.cpp:951
2873 #, c-format
2874 msgid "Enter group #%s"
2875 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
2877 #: ../src/interface.cpp:962
2878 msgid "Go to parent"
2879 msgstr "Aller au parent"
2881 #: ../src/interface.cpp:1105
2882 msgid "Could not parse SVG data"
2883 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
2885 #: ../src/interface.cpp:1268
2886 #, c-format
2887 msgid "Overwrite %s"
2888 msgstr "Écraser %s"
2890 #: ../src/interface.cpp:1289
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2894 "current document?"
2895 msgstr ""
2896 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
2897 "fichier ?"
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2900 msgid "Jabber connection lost."
2901 msgstr "Connection Jabber perdue."
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2904 #, c-format
2905 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2906 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2907 msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
2908 msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2911 msgid "Receive queue empty."
2912 msgstr "File de réception vide."
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2915 #, c-format
2916 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2917 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2918 msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
2919 msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2922 #, c-format
2923 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2924 msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2927 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2928 msgstr "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2931 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2932 msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
2934 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2935 #. scenario has occurred:
2936 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2937 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2938 #.
2939 #. Or, we might have the following scenario:
2940 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2941 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2942 #.
2943 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2944 #. so we reject all others.
2945 #.
2946 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2947 #. the best we can do without changing the protocol.
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2949 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2950 msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
2952 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2954 msgid ""
2955 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2956 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2957 "\n"
2958 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2959 msgstr ""
2960 "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
2961 "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
2962 "\n"
2963 "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
2965 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2966 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2967 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2969 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2970 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2973 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2974 msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2977 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2978 msgstr ""
2979 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
2980 "blanc ?"
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2983 msgid ""
2984 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2985 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2986 msgstr ""
2987 "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
2988 "document ?\n"
2989 " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements non "
2990 "enregistrés."
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2994 msgid "Accept invitation"
2995 msgstr "Accepter l'invitation"
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2999 msgid "Decline invitation"
3000 msgstr "Décliner l'invitation"
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3003 msgid "Accept invitation in new document window"
3004 msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
3006 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3007 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3008 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3010 msgid ""
3011 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3012 "1</b>"
3013 msgstr ""
3014 "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
3015 "tableau blanc avec <b>%1</b>"
3017 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3019 msgid ""
3020 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3021 "whiteboard invitation.</span>\n"
3022 "\n"
3023 msgstr ""
3024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
3025 "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
3026 "\n"
3028 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3030 msgid ""
3031 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3032 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3033 "user."
3034 msgstr ""
3035 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3036 "pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
3037 "utilisateur."
3039 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3041 msgid ""
3042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3043 "whiteboard session.</span>\n"
3044 "\n"
3045 msgstr ""
3046 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> participe déjà "
3047 "à une session de tableau blanc.</span>\n"
3048 "\n"
3050 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3052 msgid ""
3053 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3054 "invitation to a different user."
3055 msgstr ""
3056 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, et "
3057 "pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3061 msgid "_Write session file:"
3062 msgstr "Enregistrer le fichier de session (_w) :"
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3065 #, c-format
3066 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3067 msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3070 #, c-format
3071 msgid "%u change in receive queue."
3072 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3073 msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
3074 msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3077 #, c-format
3078 msgid "%u change in send queue."
3079 msgid_plural "%u changes in send queue."
3080 msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
3081 msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
3083 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3084 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3085 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3086 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3087 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3088 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3089 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3090 #. *
3091 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3092 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3093 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3094 #.
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3096 msgid ""
3097 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3098 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3099 msgstr ""
3100 "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et de "
3101 "recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3105 msgid "Select a location and filename"
3106 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3110 msgid "Set filename"
3111 msgstr "Définir un nom de fichier"
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3114 msgid "No SSL certificate was found."
3115 msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3118 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3119 msgstr ""
3120 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de confiance."
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3123 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3124 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3127 msgid ""
3128 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3129 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3132 msgid ""
3133 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3134 "does not match the Jabber server's hostname."
3135 msgstr ""
3136 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui ne "
3137 "correspond pas à celui du serveur Jabber."
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3140 msgid ""
3141 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3142 "fingerprint."
3143 msgstr ""
3144 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
3145 "invalide."
3147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3148 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3149 msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
3151 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3152 #. establishing the SSL connection.
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3154 msgid ""
3155 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3156 "\n"
3157 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3158 msgstr ""
3159 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3160 "\n"
3161 "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3164 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3165 msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3168 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3169 msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
3171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3172 msgid "Cancel connection"
3173 msgstr "Annuler la connection"
3175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3176 #, c-format
3177 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3178 msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
3180 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3181 #, c-format
3182 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3183 msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
3185 #. Inform the user
3186 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3187 #. This message is not used in a chatroom context.
3188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3189 msgid ""
3190 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3191 "whiteboard session.</span>\n"
3192 "\n"
3193 msgstr ""
3194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
3195 "session de tableau blanc.</span>\n"
3196 "\n"
3198 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3199 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3200 msgid ""
3201 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3202 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3203 msgstr ""
3204 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3205 "pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre utilisateur."
3207 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3208 msgid ""
3209 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3210 "The error encountered was: %2.\n"
3211 "\n"
3212 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3213 "not record this session."
3214 msgstr ""
3215 "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
3216 "Erreur rencontrée : %2.\n"
3217 "\n"
3218 "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
3219 "décider de ne pas l'enregistrer."
3221 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3222 msgid "Choose a different location"
3223 msgstr "Choisir un emplacement différent"
3225 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3226 msgid "Skip session recording"
3227 msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
3229 #: ../src/knot.cpp:425
3230 msgid "Node or handle drag canceled."
3231 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3233 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3234 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3235 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3237 #: ../src/main.cpp:194
3238 msgid "Print the Inkscape version number"
3239 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3241 #: ../src/main.cpp:199
3242 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3243 msgstr ""
3244 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3245 "console)"
3247 #: ../src/main.cpp:204
3248 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3249 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3251 #: ../src/main.cpp:209
3252 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3253 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3255 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3256 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3257 msgid "FILENAME"
3258 msgstr "NOM_DE_FICHIER"
3260 #: ../src/main.cpp:214
3261 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3262 msgstr ""
3263 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3264 "programme ' pour relier à un programme)"
3266 #: ../src/main.cpp:219
3267 msgid "Export document to a PNG file"
3268 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3270 #: ../src/main.cpp:224
3271 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3272 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3274 #: ../src/main.cpp:225
3275 msgid "DPI"
3276 msgstr "PPP"
3278 #: ../src/main.cpp:229
3279 msgid ""
3280 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3281 "corner)"
3282 msgstr ""
3283 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3284 "0 est le coin inférieur gauche)"
3286 #: ../src/main.cpp:230
3287 msgid "x0:y0:x1:y1"
3288 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3290 #: ../src/main.cpp:234
3291 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3292 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3294 #: ../src/main.cpp:239
3295 msgid "Exported area is the entire canvas"
3296 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3298 #: ../src/main.cpp:244
3299 msgid ""
3300 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3301 "user units)"
3302 msgstr ""
3303 "Faire adhérer la zone d'exportation de bitmap aux valeurs entières "
3304 "supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3306 #: ../src/main.cpp:249
3307 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3308 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3310 #: ../src/main.cpp:250
3311 msgid "WIDTH"
3312 msgstr "LARGEUR"
3314 #: ../src/main.cpp:254
3315 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3316 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3318 #: ../src/main.cpp:255
3319 msgid "HEIGHT"
3320 msgstr "HAUTEUR"
3322 #: ../src/main.cpp:259
3323 msgid "The ID of the object to export"
3324 msgstr "L'ID de l'objet à exporte"
3326 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3327 msgid "ID"
3328 msgstr "ID"
3330 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3331 #. See "man inkscape" for details.
3332 #: ../src/main.cpp:266
3333 msgid ""
3334 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3335 msgstr ""
3336 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3337 "avec export-id)"
3339 #: ../src/main.cpp:271
3340 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3341 msgstr ""
3342 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3343 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3345 #: ../src/main.cpp:276
3346 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3347 msgstr ""
3348 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3349 "par SVG)"
3351 #: ../src/main.cpp:277
3352 msgid "COLOR"
3353 msgstr "COULEUR"
3355 #: ../src/main.cpp:281
3356 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3357 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0.0 et 1.0 ou 1 et 255))"
3359 #: ../src/main.cpp:282
3360 msgid "VALUE"
3361 msgstr "VALEUR"
3363 #: ../src/main.cpp:286
3364 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3365 msgstr ""
3366 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3367 "d'Inkscape)"
3369 #: ../src/main.cpp:291
3370 msgid "Export document to a PS file"
3371 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3373 #: ../src/main.cpp:296
3374 msgid "Export document to an EPS file"
3375 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3377 #: ../src/main.cpp:301
3378 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3379 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3381 #: ../src/main.cpp:306
3382 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3383 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3385 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3386 #: ../src/main.cpp:312
3387 msgid ""
3388 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3389 "query-id"
3390 msgstr ""
3391 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3392 "id, de l'objet"
3394 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3395 #: ../src/main.cpp:318
3396 msgid ""
3397 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3398 "query-id"
3399 msgstr ""
3400 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3401 "id, de l'objet"
3403 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3404 #: ../src/main.cpp:324
3405 msgid ""
3406 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3407 "id"
3408 msgstr ""
3409 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3411 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3412 #: ../src/main.cpp:330
3413 msgid ""
3414 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3415 "id"
3416 msgstr ""
3417 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3419 #: ../src/main.cpp:335
3420 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3421 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3423 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3424 #: ../src/main.cpp:341
3425 msgid "Print out the extension directory and exit"
3426 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3428 #: ../src/main.cpp:346
3429 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3430 msgstr ""
3431 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3432 "clavier/souris"
3434 #: ../src/main.cpp:351
3435 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3436 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3438 #: ../src/main.cpp:356
3439 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3440 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3442 #: ../src/main.cpp:549
3443 msgid ""
3444 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3445 "\n"
3446 "Available options:"
3447 msgstr ""
3448 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3449 "\n"
3450 "Options disponibles :"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3453 msgid "_New"
3454 msgstr "_Nouveau"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3457 msgid "Open _Recent"
3458 msgstr "_Récemment ouvert"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3461 msgid "_Edit"
3462 msgstr "_Edition"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3465 msgid "Paste Si_ze"
3466 msgstr "Coller les dimensions (_z)"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3469 msgid "Clo_ne"
3470 msgstr "Clo_ner"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3473 msgid "_View"
3474 msgstr "_Vue"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3477 msgid "_Zoom"
3478 msgstr "_Zoom"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3481 msgid "Show/Hide"
3482 msgstr "Afficher/cacher"
3484 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3485 msgid "_Display mode"
3486 msgstr "Mo_de d'affichage"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3489 msgid "_Layer"
3490 msgstr "Ca_lque"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3493 msgid "_Object"
3494 msgstr "_Objet"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3497 msgid "Cli_p"
3498 msgstr "Décou_pe"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3501 msgid "Mas_k"
3502 msgstr "Masque (_k)"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3505 msgid "Patter_n"
3506 msgstr "Motif (_n)"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3509 msgid "_Path"
3510 msgstr "Chemin (_p)"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3513 msgid "_Text"
3514 msgstr "_Texte"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3517 msgid "Effects"
3518 msgstr "Effets"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3521 msgid "Whiteboa_rd"
3522 msgstr "Tableau blanc (_r)"
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3525 msgid "_Help"
3526 msgstr "Aide (_h)"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3529 msgid "Tutorials"
3530 msgstr "Didacticiels"
3532 #: ../src/node-context.cpp:359
3533 msgid ""
3534 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3535 "+Alt</b>: move along handles"
3536 msgstr ""
3537 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3538 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3539 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3540 "poignées"
3542 #: ../src/node-context.cpp:360
3543 msgid ""
3544 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3545 msgstr ""
3546 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3547 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3548 "sélectionnés"
3550 #: ../src/node-context.cpp:361
3551 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3552 msgstr ""
3553 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3554 "long des poignées"
3556 #: ../src/nodepath.cpp:1154
3557 msgid ""
3558 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3559 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3560 msgstr ""
3561 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3562 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3563 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3565 #: ../src/nodepath.cpp:1585 ../src/nodepath.cpp:1597 ../src/nodepath.cpp:1684
3566 #: ../src/nodepath.cpp:1696
3567 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3568 msgstr ""
3569 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3571 #: ../src/nodepath.cpp:1952 ../src/nodepath.cpp:1966
3572 msgid ""
3573 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3574 "segments."
3575 msgstr ""
3576 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3577 "supprimer un segment entre eux."
3579 #: ../src/nodepath.cpp:2062
3580 msgid "Cannot find path between nodes."
3581 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3583 #: ../src/nodepath.cpp:3121
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3587 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3588 "handles"
3589 msgstr ""
3590 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3591 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3592 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3594 #: ../src/nodepath.cpp:3636
3595 msgid ""
3596 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3597 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3598 msgstr ""
3599 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3600 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3601 "selon la direction des poignées"
3603 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3604 #: ../src/nodepath.cpp:3839
3605 msgid "end node"
3606 msgstr "nœud terminal"
3608 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3609 #: ../src/nodepath.cpp:3844
3610 msgid "cusp"
3611 msgstr "dur"
3613 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3614 #: ../src/nodepath.cpp:3847
3615 msgid "smooth"
3616 msgstr "doux"
3618 #: ../src/nodepath.cpp:3849
3619 msgid "symmetric"
3620 msgstr "symétrique"
3622 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3623 #: ../src/nodepath.cpp:3855
3624 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3625 msgstr ""
3626 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3627 "b> pour la faire ressortir)"
3629 #: ../src/nodepath.cpp:3857
3630 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3631 msgstr ""
3632 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3633 "faire ressortir)"
3635 #: ../src/nodepath.cpp:3860
3636 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3637 msgstr ""
3638 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3639 "les faire ressortir)"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:3872
3642 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3643 msgstr ""
3644 "<b>Cliquer-déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>flèche</b> pour "
3645 "déplacer les nœuds"
3647 #: ../src/nodepath.cpp:3873
3648 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3649 msgstr ""
3650 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3651 "le nœud"
3653 #: ../src/nodepath.cpp:3899 ../src/nodepath.cpp:3911
3654 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3655 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3657 #: ../src/nodepath.cpp:3903
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3661 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3662 msgid_plural ""
3663 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3664 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3665 msgstr[0] ""
3666 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par "
3667 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3668 msgstr[1] ""
3669 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3670 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3672 #: ../src/nodepath.cpp:3909
3673 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3674 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3676 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3677 #, c-format
3678 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3679 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3680 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3681 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3683 #: ../src/nodepath.cpp:3923
3684 #, c-format
3685 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3686 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3687 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3688 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3690 #: ../src/object-edit.cpp:488
3691 msgid ""
3692 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3693 "vertical radius the same"
3694 msgstr ""
3695 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3696 "vertical soit identique"
3698 #: ../src/object-edit.cpp:494
3699 msgid ""
3700 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3701 "horizontal radius the same"
3702 msgstr ""
3703 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3704 "horizontal soit identique"
3706 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3707 msgid ""
3708 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3709 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3710 msgstr ""
3711 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3712 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3714 #: ../src/object-edit.cpp:681
3715 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3716 msgstr ""
3717 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3719 #: ../src/object-edit.cpp:684
3720 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3721 msgstr ""
3722 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3724 #: ../src/object-edit.cpp:687
3725 msgid ""
3726 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3727 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3728 "segment"
3729 msgstr ""
3730 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
3731 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
3732 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3734 #: ../src/object-edit.cpp:690
3735 msgid ""
3736 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3737 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3738 "segment"
3739 msgstr ""
3740 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
3741 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
3742 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3744 #: ../src/object-edit.cpp:795
3745 msgid ""
3746 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3747 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3748 msgstr ""
3749 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
3750 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3752 #: ../src/object-edit.cpp:798
3753 msgid ""
3754 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3755 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3756 "randomize"
3757 msgstr ""
3758 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
3759 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
3760 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3762 #: ../src/object-edit.cpp:962
3763 msgid ""
3764 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3765 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3766 msgstr ""
3767 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3768 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3770 #: ../src/object-edit.cpp:964
3771 msgid ""
3772 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3773 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3774 msgstr ""
3775 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3776 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3778 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3779 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3780 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3782 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3783 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3784 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3785 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3787 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3788 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3789 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3791 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3792 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3793 msgstr ""
3794 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3795 "incréments"
3797 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3798 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3799 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3801 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3802 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3803 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3805 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3806 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3807 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3809 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3810 msgid ""
3811 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3812 msgstr ""
3813 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
3814 "<b>calques</b>."
3816 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3817 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3818 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3820 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3821 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3822 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3824 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3825 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3826 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3828 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3829 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3830 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3832 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3833 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3834 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3836 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3837 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3838 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3840 #: ../src/pen-context.cpp:218
3841 msgid "Drawing cancelled"
3842 msgstr "Tracé annulé"
3844 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3845 msgid "Continuing selected path"
3846 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3848 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3849 msgid "Creating new path"
3850 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3852 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3853 msgid "Appending to selected path"
3854 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3856 #: ../src/pen-context.cpp:539
3857 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3858 msgstr ""
3859 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et finir le chemin."
3861 #: ../src/pen-context.cpp:549
3862 msgid ""
3863 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3864 msgstr ""
3865 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
3866 "de ce point."
3868 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3872 "<b>Enter</b> to finish the path"
3873 msgstr ""
3874 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3875 "incréments, <b>Entrée</b> pour finir le chemin"
3877 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3881 "angle"
3882 msgstr ""
3883 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;,longueur %s;  <b>Ctrl</b> pour "
3884 "tourner par incréments"
3886 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3890 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3891 msgstr ""
3892 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3893 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3895 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3896 msgid "Drawing finished"
3897 msgstr "Tracé fini"
3899 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3900 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3901 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et finir le chemin."
3903 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3904 msgid "Drawing a freehand path"
3905 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3907 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3908 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3909 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3911 #. Write curves to object
3912 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3913 msgid "Finishing freehand"
3914 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3916 #: ../src/preferences.cpp:59
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "%s is not a valid preferences file.\n"
3920 "%s"
3921 msgstr ""
3922 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3923 "%s"
3925 #: ../src/preferences.cpp:60
3926 msgid ""
3927 "Inkscape will run with default settings.\n"
3928 "New settings will not be saved."
3929 msgstr ""
3930 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
3931 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
3933 #: ../src/rect-context.cpp:372
3934 msgid ""
3935 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3936 "circular"
3937 msgstr ""
3938 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
3939 "rayon d'arrondi d'un coin"
3941 #: ../src/rect-context.cpp:467
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3945 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3946 msgstr ""
3947 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
3948 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
3950 #: ../src/select-context.cpp:226
3951 msgid "Move canceled."
3952 msgstr "Déplacement annulé."
3954 #: ../src/select-context.cpp:234
3955 msgid "Selection canceled."
3956 msgstr "Sélection annulée."
3958 #: ../src/select-context.cpp:625
3959 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3960 msgstr ""
3961 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
3963 #: ../src/select-context.cpp:626
3964 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3965 msgstr ""
3966 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
3967 "ou désactiver l'adhérence"
3969 #: ../src/select-context.cpp:627
3970 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3971 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
3973 #: ../src/select-context.cpp:781
3974 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3975 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3978 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3979 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3982 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3983 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3986 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3987 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3990 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3991 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3994 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3995 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3998 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3999 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4002 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4003 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4007 msgid ""
4008 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4009 msgstr ""
4010 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
4011 "ou <b>calques</b>."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4014 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4015 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4018 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4019 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4022 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4023 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4026 msgid "Nothing to undo."
4027 msgstr "Rien à défaire."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4030 msgid "Nothing to redo."
4031 msgstr "Rien à refaire."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4034 msgid "Nothing was copied."
4035 msgstr "Rien n'a été copié."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4039 msgid "Nothing on the clipboard."
4040 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4043 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4044 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4047 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4048 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller une taille."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4051 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4052 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4055 msgid "No more layers above."
4056 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4059 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4060 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4063 msgid "No more layers below."
4064 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4067 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4068 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4071 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4072 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4075 msgid ""
4076 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4077 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4078 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4079 msgstr ""
4080 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4081 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4082 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4083 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4086 msgid ""
4087 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4088 "flowed text?)"
4089 msgstr ""
4090 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4091 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4094 msgid ""
4095 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4096 "defs&gt;)"
4097 msgstr ""
4098 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4099 "dans &lt;defs&gt;)"
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4102 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4103 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4106 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4107 msgstr ""
4108 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4109 "(s)."
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4112 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4113 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4116 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4117 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4120 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4121 msgstr ""
4122 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels  un chemin de découpe ou "
4123 "un masque sera créé."
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4126 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4127 msgstr ""
4128 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
4129 "chemin de découpe ou masque."
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4132 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4133 msgstr ""
4134 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
4135 "masque."
4137 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4138 msgid "Link"
4139 msgstr "Lien"
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4142 msgid "Circle"
4143 msgstr "Cercle"
4145 #. ellipse
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2167
4148 msgid "Ellipse"
4149 msgstr "Ellipse"
4151 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4152 msgid "Flowed text"
4153 msgstr "Texte encadré"
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4156 msgid "Group"
4157 msgstr "Groupe"
4159 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4160 msgid "Image"
4161 msgstr "Image"
4163 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4164 msgid "Line"
4165 msgstr "Ligne"
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4168 msgid "Path"
4169 msgstr "Chemin"
4171 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4172 msgid "Polygon"
4173 msgstr "Polygone"
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4176 msgid "Polyline"
4177 msgstr "Polyligne"
4179 #. Rectangle
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 ../src/verbs.cpp:2165
4182 msgid "Rectangle"
4183 msgstr "Rectangle"
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4186 msgid "Clone"
4187 msgstr "Clone"
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4190 msgid "Offset path"
4191 msgstr "Chemin offset :"
4193 #. spiral
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2171
4196 msgid "Spiral"
4197 msgstr "Spirale"
4199 #. star
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2169
4202 msgid "Star"
4203 msgstr "Étoile"
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4206 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4207 msgstr ""
4208 "Cliquer sur la sélection pour alterner les modes rotation/redimensionnement"
4210 #. no items
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4212 msgid ""
4213 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4214 msgstr ""
4215 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4216 "cliquer-déplacer."
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4219 msgid "root"
4220 msgstr "racine"
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4223 #, c-format
4224 msgid "layer <b>%s</b>"
4225 msgstr "calque <b>%s</b>"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4228 #, c-format
4229 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4230 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4233 #, c-format
4234 msgid "<i>%s</i>"
4235 msgstr "<i>%s</i>"
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4238 #, c-format
4239 msgid " in %s"
4240 msgstr "dans %s"
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4243 #, c-format
4244 msgid " in group %s (%s)"
4245 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4248 #, c-format
4249 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4250 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4251 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4252 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4255 #, c-format
4256 msgid " in <b>%i</b> layers"
4257 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4258 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4259 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4262 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4263 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4266 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4267 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4270 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4271 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4273 #. this is only used with 2 or more objects
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4275 #, c-format
4276 msgid "<b>%i</b> object selected"
4277 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4278 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4279 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4281 #. this is only used with 2 or more objects
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4283 #, c-format
4284 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4285 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4286 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4287 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4289 #. this is only used with 2 or more objects
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4291 #, c-format
4292 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4293 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4294 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4295 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4297 #. this is only used with 2 or more objects
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4299 #, c-format
4300 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4301 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4302 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4303 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4305 #. this is only used with 2 or more objects
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4307 #, c-format
4308 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4309 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4310 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4311 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4314 #, c-format
4315 msgid "%s%s. %s."
4316 msgstr "%s%s. %s."
4318 #: ../src/seltrans.cpp:448
4319 msgid ""
4320 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4321 "Shift also uses this center"
4322 msgstr ""
4323 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4324 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4326 #: ../src/seltrans.cpp:475
4327 msgid ""
4328 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4329 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4330 msgstr ""
4331 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4332 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4334 #: ../src/seltrans.cpp:476
4335 msgid ""
4336 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4337 "b> to scale around rotation center"
4338 msgstr ""
4339 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4340 "uniformément autour du centre de rotation"
4342 #: ../src/seltrans.cpp:480
4343 msgid ""
4344 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4345 "skew around the opposite side"
4346 msgstr ""
4347 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4348 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4350 #: ../src/seltrans.cpp:481
4351 msgid ""
4352 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4353 "to rotate around the opposite corner"
4354 msgstr ""
4355 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4356 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4358 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4359 #, c-format
4360 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4361 msgstr ""
4362 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4363 "ratio"
4365 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4366 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4367 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4368 #, c-format
4369 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4370 msgstr ""
4371 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4373 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4374 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4375 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4376 #, c-format
4377 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4378 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4380 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4381 #, c-format
4382 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4383 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4385 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4389 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4390 msgstr ""
4391 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4392 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4394 #: ../src/slideshow.cpp:89
4395 msgid "Inkscape slideshow"
4396 msgstr "Diaporama Inkscape"
4398 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4399 #, c-format
4400 msgid "<b>Link</b> to %s"
4401 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4403 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4404 msgid "<b>Link</b> without URI"
4405 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4407 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4408 msgid "<b>Ellipse</b>"
4409 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4411 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4412 msgid "<b>Circle</b>"
4413 msgstr "<b>Cercle</b>"
4415 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4416 msgid "<b>Segment</b>"
4417 msgstr "<b>Camembert</b>"
4419 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4420 msgid "<b>Arc</b>"
4421 msgstr "<b>Arc</b>"
4423 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4424 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4425 msgid "Flow region"
4426 msgstr "Région d'encadrement"
4428 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4429 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4430 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4431 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4432 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4433 msgid "Flow excluded region"
4434 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4436 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4437 #, c-format
4438 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4439 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4440 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4441 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4443 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4444 #, c-format
4445 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4446 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4447 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4448 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4450 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4451 msgid "vertical guideline"
4452 msgstr "Guide vertical"
4454 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4455 msgid "horizontal guideline"
4456 msgstr "Guide horizontal"
4458 #: ../src/sp-image.cpp:968
4459 msgid "embedded"
4460 msgstr "embarquée"
4462 #: ../src/sp-image.cpp:972
4463 msgid "(null_pointer)"
4464 msgstr "(pointeur nul)"
4466 #: ../src/sp-image.cpp:976
4467 #, c-format
4468 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4469 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4471 #: ../src/sp-image.cpp:977
4472 #, c-format
4473 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4474 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4476 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4477 #, c-format
4478 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4479 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4480 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4481 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4483 #: ../src/sp-item.cpp:836
4484 msgid "Object"
4485 msgstr "Objet"
4487 #: ../src/sp-line.cpp:187
4488 msgid "<b>Line</b>"
4489 msgstr "<b>Ligne</b>"
4491 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4492 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4493 #, c-format
4494 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4495 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4497 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4498 msgid "outset"
4499 msgstr "dilater"
4501 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4502 msgid "inset"
4503 msgstr "éroder"
4505 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4506 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4507 #, c-format
4508 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4509 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4511 #: ../src/sp-path.cpp:123
4512 #, c-format
4513 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4514 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4515 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4516 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4518 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4519 msgid "<b>Polygon</b>"
4520 msgstr "<b>Polygone</b>"
4522 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4523 msgid "<b>Polyline</b>"
4524 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4526 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4527 msgid "<b>Rectangle</b>"
4528 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4530 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4531 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4532 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4533 #, c-format
4534 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4535 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4537 #: ../src/sp-star.cpp:281
4538 #, c-format
4539 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4540 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4541 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4542 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4544 #: ../src/sp-star.cpp:285
4545 #, c-format
4546 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4547 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4548 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4549 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4551 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4552 #, c-format
4553 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4554 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4555 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
4556 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
4558 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4559 #: ../src/sp-text.cpp:409
4560 msgid "&lt;no name found&gt;"
4561 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4563 #: ../src/sp-text.cpp:415
4564 #, c-format
4565 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4566 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4568 #: ../src/sp-text.cpp:416
4569 #, c-format
4570 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4571 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4573 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4574 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4575 #: ../src/sp-use.cpp:300
4576 msgid "..."
4577 msgstr "..."
4579 #: ../src/sp-use.cpp:308
4580 #, c-format
4581 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4582 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4584 #: ../src/sp-use.cpp:312
4585 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4586 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4588 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4589 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4590 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4592 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4593 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4594 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4596 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4600 msgstr ""
4601 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
4602 "par incréments"
4604 #: ../src/splivarot.cpp:101
4605 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4606 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4608 #: ../src/splivarot.cpp:107
4609 msgid ""
4610 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4611 "cut."
4612 msgstr ""
4613 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
4614 "exclusion ou les découper."
4616 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4617 msgid ""
4618 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4619 "difference, XOR, division, or path cut."
4620 msgstr ""
4621 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
4622 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
4624 #: ../src/splivarot.cpp:169
4625 msgid ""
4626 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4627 msgstr ""
4628 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
4629 "opération booléenne."
4631 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4632 #: ../src/splivarot.cpp:549
4633 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4634 msgstr ""
4635 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
4637 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4638 #: ../src/splivarot.cpp:743
4639 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4640 msgstr ""
4641 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4643 #: ../src/splivarot.cpp:827
4644 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4645 msgstr ""
4646 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
4647 "dilater."
4649 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4650 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4651 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4653 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4654 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4655 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4657 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4658 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4659 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4661 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4662 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4663 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4665 #: ../src/star-context.cpp:341
4666 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4667 msgstr ""
4668 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4670 #: ../src/star-context.cpp:446
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4674 msgstr ""
4675 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4676 "incréments"
4678 #: ../src/star-context.cpp:447
4679 #, c-format
4680 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4681 msgstr ""
4682 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
4683 "par incréments"
4685 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4686 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4687 msgstr ""
4688 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
4689 "chemin."
4691 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4692 msgid ""
4693 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4694 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4695 msgstr ""
4696 "Cet objet texte est <b>déjà suivant un chemin</b>. Le retirer du chemin "
4697 "d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4699 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4700 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4701 msgstr ""
4702 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
4703 "convertir le texte encadré en texte."
4705 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4706 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4707 msgid ""
4708 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4709 "path first."
4710 msgstr ""
4711 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
4712 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4714 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4715 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4716 msgstr ""
4717 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
4719 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4720 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4721 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
4723 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4724 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4725 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4727 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4728 msgid ""
4729 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4730 "into frame."
4731 msgstr ""
4732 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
4733 "pour y encadrer le texte."
4735 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4736 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4737 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
4739 #: ../src/text-context.cpp:447
4740 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4741 msgstr ""
4742 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4743 "sélectionner une partie du texte."
4745 #: ../src/text-context.cpp:449
4746 msgid ""
4747 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4748 msgstr ""
4749 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4750 "sélectionner une partie du texte."
4752 #: ../src/text-context.cpp:525
4753 msgid "Non-printable character"
4754 msgstr "Caractère non imprimable"
4756 #: ../src/text-context.cpp:574
4757 #, c-format
4758 msgid "Unicode: %s: %s"
4759 msgstr "Unicode : %s : %s "
4761 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4762 msgid "Unicode: "
4763 msgstr "Unicode : "
4765 #: ../src/text-context.cpp:653
4766 #, c-format
4767 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4768 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
4770 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4771 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4772 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
4774 #: ../src/text-context.cpp:696
4775 msgid "Flowed text is created."
4776 msgstr "Le texte encadré est créé"
4778 #: ../src/text-context.cpp:699
4779 msgid ""
4780 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4781 "created."
4782 msgstr ""
4783 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
4784 "encadré n'a pas été créé."
4786 #: ../src/text-context.cpp:818
4787 msgid "No-break space"
4788 msgstr "Espace insécable"
4790 #: ../src/text-context.cpp:1421
4791 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4792 msgstr ""
4793 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
4795 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4796 msgid ""
4797 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4798 "then type."
4799 msgstr ""
4800 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
4801 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
4803 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4804 msgid ""
4805 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4806 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4807 "object to select."
4808 msgstr ""
4809 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
4810 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
4811 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
4813 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4814 msgid ""
4815 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4816 "resize. <b>Click</b> to select."
4817 msgstr ""
4818 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
4819 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4821 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4822 msgid ""
4823 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4824 "segment. <b>Click</b> to select."
4825 msgstr ""
4826 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
4827 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4829 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4830 msgid ""
4831 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4832 "<b>Click</b> to select."
4833 msgstr ""
4834 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
4835 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4837 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4838 msgid ""
4839 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4840 "shape. <b>Click</b> to select."
4841 msgstr ""
4842 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
4843 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4845 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4846 msgid ""
4847 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4848 "append to selected path."
4849 msgstr ""
4850 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
4851 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
4853 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4854 msgid ""
4855 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4856 "append to selected path."
4857 msgstr ""
4858 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
4859 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
4861 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4862 msgid ""
4863 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4864 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4865 msgstr ""
4866 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
4867 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
4868 "angle."
4870 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4871 msgid ""
4872 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4873 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4874 msgstr ""
4875 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
4876 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
4877 "dégradés."
4879 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4880 msgid ""
4881 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4882 "zoom out."
4883 msgstr ""
4884 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
4885 "+cliquer</b> pour dézoommer."
4887 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4888 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4889 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
4891 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4892 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4893 #, c-format
4894 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4895 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
4897 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4898 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4899 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4900 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
4902 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4903 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4904 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
4906 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4907 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4908 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
4910 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4911 msgid "Trace: No active document"
4912 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
4914 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4915 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4916 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
4918 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4919 #, c-format
4920 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4921 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
4923 #. Item dialog
4924 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4925 msgid "Object _Properties"
4926 msgstr "_Propriétés de l'objet"
4928 #. Select item
4929 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4930 msgid "_Select This"
4931 msgstr "_Sélectionner ceci"
4933 #. Create link
4934 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4935 msgid "_Create Link"
4936 msgstr "_Créer un lien"
4938 #. "Ungroup"
4939 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4940 msgid "_Ungroup"
4941 msgstr "_Dégrouper"
4943 #. Link dialog
4944 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4945 msgid "Link _Properties"
4946 msgstr "_Propriétés du lien"
4948 #. Select item
4949 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4950 msgid "_Follow Link"
4951 msgstr "Suivre le lien (_f)"
4953 #. Reset transformations
4954 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4955 msgid "_Remove Link"
4956 msgstr "_Retirer le lien"
4958 #. Link dialog
4959 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4960 msgid "Image _Properties"
4961 msgstr "_Propriétés de l'image"
4963 #. Item dialog
4964 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4965 msgid "_Fill and Stroke"
4966 msgstr "Remplissage et contour (_f)"
4968 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4969 msgid "About Inkscape"
4970 msgstr "À propos d'Inkscape"
4972 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4973 msgid "_Splash"
4974 msgstr "_Splash"
4976 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4977 msgid "_Authors"
4978 msgstr "_Auteurs"
4980 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4981 msgid "_Translators"
4982 msgstr "_Traducteurs"
4984 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4985 msgid "_License"
4986 msgstr "_License"
4988 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4989 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4990 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4991 #.
4992 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4993 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4994 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4995 #. string here should be changed.)
4996 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4997 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4998 #. should be in UTF-*8..
4999 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5000 msgid "about.svg"
5001 msgstr "about.svg"
5003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5004 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5005 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5007 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5010 msgid "H:"
5011 msgstr "H :"
5013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5014 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5015 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5017 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5019 msgid "V:"
5020 msgstr "V :"
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5023 msgid "Align"
5024 msgstr "Aligner"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5027 msgid "Distribute"
5028 msgstr "Distribuer"
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5031 msgid "Remove overlaps"
5032 msgstr "Supprimer les chevauchements"
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5035 msgid "Connector network layout"
5036 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5039 msgid "Nodes"
5040 msgstr "Nœuds"
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5043 msgid "Relative to: "
5044 msgstr "Relativement à : "
5046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5047 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5048 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5051 msgid "Align left sides"
5052 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5055 msgid "Center on vertical axis"
5056 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5059 msgid "Align right sides"
5060 msgstr "Aligner les côtés droits"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5063 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5064 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5067 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5068 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5071 msgid "Align tops"
5072 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5075 msgid "Center on horizontal axis"
5076 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5079 msgid "Align bottoms"
5080 msgstr "Aligner les bas des objets"
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5083 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5084 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5087 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5088 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5091 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5092 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5095 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5096 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5099 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5100 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5103 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5104 msgstr ""
5105 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5108 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5109 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5112 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5113 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5116 msgid "Distribute tops equidistantly"
5117 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5120 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5121 msgstr ""
5122 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5125 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5126 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5129 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5130 msgstr ""
5131 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5132 "texte"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5135 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5136 msgstr ""
5137 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5138 "texte"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5141 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5142 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5145 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5146 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'égaliser les distances de bord à bord"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5149 msgid ""
5150 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5151 "overlap"
5152 msgstr ""
5153 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5154 "ne se chevauchent pas"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5157 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5158 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5161 msgid "Align selected nodes horizontally"
5162 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5165 msgid "Align selected nodes vertically"
5166 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5169 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5170 msgstr ""
5171 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5174 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5175 msgstr ""
5176 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5178 #. Rest of the widgetry
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5180 msgid "Last selected"
5181 msgstr "Dernier sélectionné"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5184 msgid "First selected"
5185 msgstr "Premier sélectionné"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5188 msgid "Biggest item"
5189 msgstr "Élément le plus gros"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5192 msgid "Smallest item"
5193 msgstr "Élément le plus petit"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5197 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5198 msgid "Page"
5199 msgstr "Page"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5202 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5203 msgid "Drawing"
5204 msgstr "Dessin"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5207 msgid "Metadata"
5208 msgstr "Métadonnées"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5211 msgid "License"
5212 msgstr "Licence"
5214 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5215 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5216 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5218 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5219 msgid "<b>License</b>"
5220 msgstr "<b>License</b>"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5223 msgid "Grid/Guides"
5224 msgstr "Grille/Guides"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5227 msgid "Snap"
5228 msgstr "Adhérence"
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5231 msgid "Back_ground:"
5232 msgstr "Couleur de fond (_g) :"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5235 msgid "Background color"
5236 msgstr "Couleur de fond"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5239 msgid ""
5240 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5241 msgstr ""
5242 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5243 "l'exportation en bitmap)"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5246 msgid "Show page _border"
5247 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5250 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5251 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5254 msgid "Border on _top of drawing"
5255 msgstr "Bordure au-dessus du dessin (_t)"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5258 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5259 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5262 msgid "Border _color:"
5263 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5266 msgid "Page border color"
5267 msgstr "Couleur de bordure de page"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5270 msgid "Color of the page border"
5271 msgstr "Couleur de bordure de page"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5274 msgid "_Show border shadow"
5275 msgstr "Afficher une ombre de bordure (_s)"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5278 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5279 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5282 msgid "Default _units:"
5283 msgstr "_Unités par défaut :"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5286 msgid "<b>General</b>"
5287 msgstr "<b>Général</b>"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5290 msgid "<b>Border</b>"
5291 msgstr "<b>Bordure</b>"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5294 msgid "<b>Format</b>"
5295 msgstr "<b>Format</b>"
5297 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5298 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5300 msgid "_Show grid"
5301 msgstr "Afficher la grille (_s)"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5304 msgid "Show or hide grid"
5305 msgstr "Afficher ou non la grille"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5308 msgid "Grid _units:"
5309 msgstr "_Unités de la grille :"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5312 msgid "_Origin X:"
5313 msgstr "_Origine X :"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5316 msgid "X coordinate of grid origin"
5317 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5320 msgid "O_rigin Y:"
5321 msgstr "O_rigine Y :"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5324 msgid "Y coordinate of grid origin"
5325 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5328 msgid "Spacing _X:"
5329 msgstr "Espacement _X :"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5332 msgid "Distance of vertical grid lines"
5333 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5336 msgid "Spacing _Y:"
5337 msgstr "Espacement_ Y :"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5340 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5341 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5344 msgid "Grid line _color:"
5345 msgstr "_Couleur de la grille :"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5348 msgid "Grid line color"
5349 msgstr "Couleur de la grille"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5352 msgid "Color of grid lines"
5353 msgstr "Couleur de la grille"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5356 msgid "Ma_jor grid line color:"
5357 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5360 msgid "Major grid line color"
5361 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5364 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5365 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5368 msgid "_Major grid line every:"
5369 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5372 msgid "lines"
5373 msgstr "lignes"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5376 msgid "Show _guides"
5377 msgstr "Afficher les _guides"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5380 msgid "Show or hide guides"
5381 msgstr "Afficher ou non les guides"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5384 msgid "Guide co_lor:"
5385 msgstr "Cou_leur des guides :"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5388 msgid "Guideline color"
5389 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5392 msgid "Color of guidelines"
5393 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5396 msgid "_Highlight color:"
5397 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5400 msgid "Highlighted guideline color"
5401 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5404 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5405 msgstr ""
5406 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5409 msgid "<b>Grid</b>"
5410 msgstr "<b>Grille</b>"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5413 msgid "<b>Guides</b>"
5414 msgstr "<b>Guides</b>"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5417 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5418 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5421 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5422 msgstr "Faire adhérer les côtés des boîtes de contour aux autres objets"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5425 msgid "Snap nodes _to objects"
5426 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5429 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5430 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5433 msgid "Snap to object _paths"
5434 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'objets (_p)"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5437 msgid "Snap to other object paths"
5438 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5441 msgid "Snap to object _nodes"
5442 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5445 msgid "Snap to other object nodes"
5446 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5449 msgid "Snap s_ensitivity:"
5450 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5455 msgid "Always snap"
5456 msgstr "Faire toujours adhérer"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5459 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5460 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5463 msgid ""
5464 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5465 msgstr ""
5466 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
5467 "quelle que soit la distance"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5470 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5471 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5475 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5476 msgstr "Faire adhérer les côtés des boîtes de contour des objets"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5479 msgid "Snap nodes to _grid"
5480 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5484 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5485 msgstr ""
5486 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
5487 "d'ellipse, etc."
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5490 msgid "Snap sens_itivity:"
5491 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5494 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5495 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5498 msgid ""
5499 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5500 "distance"
5501 msgstr ""
5502 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
5503 "déplacé, quelle que soit la distance"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5506 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5507 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5510 msgid "Snap p_oints to guides"
5511 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5514 msgid "Snap sensiti_vity:"
5515 msgstr "Sensibilité d'adhérence (_v) :"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5518 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5519 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5522 msgid ""
5523 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5524 msgstr ""
5525 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
5526 "quelle que soit la distance"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5529 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5530 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5533 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5534 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5537 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5538 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
5540 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5541 msgid "Export"
5542 msgstr "Exporter"
5544 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5545 msgid "Information"
5546 msgstr "Information"
5548 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5549 msgid "Help"
5550 msgstr "Aide"
5552 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5553 msgid "Parameters"
5554 msgstr "Paramètres"
5556 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5557 msgid "Fill"
5558 msgstr "Remplissage"
5560 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5561 msgid "Stroke Paint"
5562 msgstr "Remplissage du contour"
5564 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5565 msgid "Stroke Style"
5566 msgstr "Style du contour"
5568 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5569 msgid "Find"
5570 msgstr "Rechercher"
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5573 msgid "Mouse"
5574 msgstr "Souris"
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5577 msgid "Grab sensitivity:"
5578 msgstr "Sensibilité :"
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5585 msgid "pixels"
5586 msgstr "pixels"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5589 msgid ""
5590 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5591 "with mouse (in screen pixels)"
5592 msgstr ""
5593 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
5594 "(en pixels à l'écran)"
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5597 msgid "Click/drag threshold:"
5598 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5601 msgid ""
5602 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5603 msgstr ""
5604 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
5605 "clic et non un déplacement"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5608 msgid "Scrolling"
5609 msgstr "Défilement"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5612 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5613 msgstr "La molette de la souris défile de :"
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5616 msgid ""
5617 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5618 "(horizontally with Shift)"
5619 msgstr ""
5620 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
5621 "(horizontalement avec Maj)"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5624 msgid "Ctrl+arrows"
5625 msgstr "Ctrl+flèches"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5628 msgid "Scroll by:"
5629 msgstr "Défiler de :"
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5632 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5633 msgstr ""
5634 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5637 msgid "Acceleration:"
5638 msgstr "Accélération :"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5641 msgid ""
5642 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5643 "acceleration)"
5644 msgstr ""
5645 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
5646 "(0 pour aucune accélération)"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5649 msgid "Autoscrolling"
5650 msgstr "Défilement automatique"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5653 msgid "Speed:"
5654 msgstr "Vitesse :"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5657 msgid ""
5658 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5659 "autoscroll off)"
5660 msgstr ""
5661 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
5662 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5666 msgid "Threshold:"
5667 msgstr "Seuil :"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5670 msgid ""
5671 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5672 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5673 msgstr ""
5674 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
5675 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
5676 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5679 msgid "Steps"
5680 msgstr "Incréments"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5683 msgid "Arrow keys move by:"
5684 msgstr "Les flèches déplacent de :"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5687 msgid ""
5688 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5689 "(in px units)"
5690 msgstr ""
5691 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
5692 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5695 msgid "> and < scale by:"
5696 msgstr "> et < redimensionnent de :"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5699 msgid ""
5700 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5701 msgstr ""
5702 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5705 msgid "Inset/Outset by:"
5706 msgstr "Éroder/dilater de :"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5709 msgid ""
5710 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5711 msgstr ""
5712 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
5713 "ou pixels SVG)"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5716 msgid "Compass-like display of angles"
5717 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5720 msgid ""
5721 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5722 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5723 "counterclockwise"
5724 msgstr ""
5725 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
5726 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
5727 "l'est)"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5730 msgid "Rotation snaps every:"
5731 msgstr "Incrément de rotation :"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5734 msgid "degrees"
5735 msgstr "degrés"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5738 msgid ""
5739 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5740 "[ or ] rotates by this amount"
5741 msgstr ""
5742 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
5743 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5746 msgid "Zoom in/out by:"
5747 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5750 msgid ""
5751 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5752 "multiplier"
5753 msgstr ""
5754 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
5755 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5758 msgid "Show selection cue"
5759 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5762 msgid ""
5763 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5764 msgstr ""
5765 "L'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le "
5766 "sélecteur)"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5769 msgid "Enable gradient editing"
5770 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5773 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5774 msgstr ""
5775 "Si coché,  les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
5776 "dégradés"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5779 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5780 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5783 msgid ""
5784 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5785 "objects."
5786 msgstr ""
5787 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
5788 "plusieurs objets."
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5791 msgid "Create new objects with:"
5792 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5795 msgid "Last used style"
5796 msgstr "Dernier style utilisé"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5799 msgid "Apply the style you last set on an object"
5800 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5803 msgid "This tool's own style:"
5804 msgstr "Style propre à l'outil :"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5807 msgid ""
5808 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5809 "the button below to set it."
5810 msgstr ""
5811 "Si coché, chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux "
5812 "objets créés."
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5815 msgid "Take from selection"
5816 msgstr "Capturer depuis la sélection"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5819 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5820 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5823 msgid "Tools"
5824 msgstr "Outils"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5827 msgid "Width is in absolute units"
5828 msgstr "Largeur en unités absolues"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5833 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
5835 #. Selector
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5837 msgid "Selector"
5838 msgstr "Sélecteur"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5841 msgid "When transforming, show:"
5842 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5845 msgid "Objects"
5846 msgstr "Objets"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5849 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5850 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5853 msgid "Box outline"
5854 msgstr "Boîte de contour"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5857 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5858 msgstr ""
5859 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
5860 "ou transformations"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5863 msgid "Per-object selection cue:"
5864 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5867 msgid "No per-object selection indication"
5868 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5871 msgid "Mark"
5872 msgstr "Marque"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5875 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5876 msgstr ""
5877 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
5878 "haut à gauche"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5881 msgid "Box"
5882 msgstr "Boîte"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5885 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5886 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5889 msgid "Default scale origin:"
5890 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5893 msgid "Opposite bounding box edge"
5894 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5897 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5898 msgstr ""
5899 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
5900 "l'item"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5903 msgid "Farthest opposite node"
5904 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5907 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5908 msgstr ""
5909 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
5910 "points de l'item"
5912 #. Node
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5914 msgid "Node"
5915 msgstr "Noeud"
5917 #. Zoom
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5921 msgid "Zoom"
5922 msgstr "Zoom"
5924 #. Shapes
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
5926 msgid "Shapes"
5927 msgstr "Formes"
5929 #. Pencil
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2173
5931 msgid "Pencil"
5932 msgstr "Crayon"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5935 msgid "Tolerance:"
5936 msgstr "Tolérance :"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5939 msgid ""
5940 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5941 "values produce more uneven paths with more nodes"
5942 msgstr ""
5943 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
5944 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
5946 #. Pen
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2175
5948 msgid "Pen"
5949 msgstr "Stylo"
5951 #. Calligraphy
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2177
5953 msgid "Calligraphy"
5954 msgstr "Plume calligraphique"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
5957 msgid ""
5958 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5959 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5960 msgstr ""
5961 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
5962 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
5963 "quel que soit le zoom"
5965 #. Gradient
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2181
5967 msgid "Gradient"
5968 msgstr "Dégradé"
5970 #. Connector
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2187
5972 msgid "Connector"
5973 msgstr "Connecteur"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
5976 msgid "If on, conector attachment points will not be shown for text objects"
5977 msgstr ""
5979 #. Dropper
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2185
5981 msgid "Dropper"
5982 msgstr "Pipette"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5985 msgid "Save window geometry"
5986 msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5989 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5990 msgstr "Les boîtes de dialogue sont cachés dans la barre des tâches"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5993 msgid "Zoom when window is resized"
5994 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5997 msgid "Normal"
5998 msgstr "Normal"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6001 msgid "Aggressive"
6002 msgstr "Agressif"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6005 msgid ""
6006 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6007 "format)"
6008 msgstr ""
6009 "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre avec chaque document "
6010 "(seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6013 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6014 msgstr ""
6015 "Les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire "
6016 "de fenêtre"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6019 msgid ""
6020 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6021 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6022 "above the right scrollbar)"
6023 msgstr ""
6024 "Le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder "
6025 "visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans "
6026 "toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de "
6027 "droite)"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6030 msgid "Dialogs on top:"
6031 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6034 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6035 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
6038 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6039 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6042 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6043 msgstr ""
6044 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
6045 "fenêtres"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6048 msgid "Windows"
6049 msgstr "Fenêtres"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6052 msgid "Move in parallel"
6053 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6056 msgid "Stay unmoved"
6057 msgstr "Ne bougent pas"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
6060 msgid "Move according to transform"
6061 msgstr "Déplacés en fonction leurs transformations"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6064 msgid "Are unlinked"
6065 msgstr "Sont déliés"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6068 msgid "Are deleted"
6069 msgstr "Sont supprimés"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6072 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6073 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6076 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6077 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6080 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6081 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6084 msgid ""
6085 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6086 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6087 "original."
6088 msgstr ""
6089 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut ‘transform’. Par "
6090 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6091 "différente de celle de son original."
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6094 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6095 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6098 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6099 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
6102 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6103 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6106 msgid "Scale stroke width"
6107 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6110 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6111 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6114 msgid "Transform gradients"
6115 msgstr "Transformer les dégradés"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6118 msgid "Transform patterns"
6119 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6122 msgid "Optimized"
6123 msgstr "Optimisé"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6126 msgid "Preserved"
6127 msgstr "Préservé"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6131 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6132 msgstr ""
6133 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
6134 "des contours"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6138 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6139 msgstr ""
6140 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
6141 "rayons des coins arrondis"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6145 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6146 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6150 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6151 msgstr ""
6152 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
6153 "contour)"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6156 msgid "Store transformation:"
6157 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6160 msgid ""
6161 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6162 "attribute"
6163 msgstr ""
6164 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
6165 "l'attribut ‘transform’"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
6168 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6169 msgstr ""
6170 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut ‘transform’ des "
6171 "objets"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6174 msgid "Transforms"
6175 msgstr "Transformations"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6178 msgid "Select in all layers"
6179 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6182 msgid "Select only within current layer"
6183 msgstr "Ne sélectionner que dans le calque courant"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6186 msgid "Select in current layer and sublayers"
6187 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6190 msgid "Ignore hidden objects"
6191 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6194 msgid "Ignore locked objects"
6195 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6198 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6199 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6202 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6203 msgstr ""
6204 "Faire que les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans "
6205 "tous les calques"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6208 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6209 msgstr ""
6210 "Faire que les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans "
6211 "le calque courant"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6214 msgid ""
6215 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6216 "its sublayers"
6217 msgstr ""
6218 "Faire que les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans "
6219 "le calque courant et dans ses sous-calques"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6222 msgid ""
6223 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6224 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6225 msgstr ""
6226 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
6227 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6230 msgid ""
6231 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6232 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6233 msgstr ""
6234 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6235 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6238 msgid "Selecting"
6239 msgstr "Sélection"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6242 msgid "Default export resolution:"
6243 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6246 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6247 msgstr ""
6248 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6251 msgid "Import bitmap as <image>"
6252 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6255 msgid ""
6256 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6257 "rectangle with bitmap fill"
6258 msgstr ""
6259 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
6260 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6263 msgid "Add label comments to printing output"
6264 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6267 msgid ""
6268 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6269 "rendered output for an object with its label"
6270 msgstr ""
6271 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
6272 "d'un objet avec ce label"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6275 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6276 msgstr "Activer les scripts d'effets (redémarrer l'application) - EXPERIMENTAL"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6279 msgid ""
6280 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6281 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6282 msgstr ""
6283 "Si coché, le menu des effets est activé, permettant l'appel de scripts "
6284 "externes. Nécessite de redémarrer l'application pour prendre effet - "
6285 "EXPERIMENTAL"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6288 msgid "Max recent documents:"
6289 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6292 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6293 msgstr ""
6294 "La taille maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6297 msgid "Simplification threshold:"
6298 msgstr "Seuil de simplification :"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6301 msgid ""
6302 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6303 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6304 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6305 msgstr ""
6306 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
6307 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
6308 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6311 msgid "2x2"
6312 msgstr "2x2"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6315 msgid "4x4"
6316 msgstr "4x4"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6319 msgid "8x8"
6320 msgstr "8x8"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6323 msgid "16x16"
6324 msgstr "16x16"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6327 msgid "Oversample bitmaps:"
6328 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6331 msgid "Clipping and masking:"
6332 msgstr "Découpe et masque :"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6335 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6336 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6339 msgid ""
6340 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6341 msgstr ""
6342 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
6343 "chemin de découpe ou masque"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6346 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6347 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après leur application"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6350 msgid ""
6351 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6352 "drawing"
6353 msgstr ""
6354 "Après application, retirer du dessin l'objet utilisé comme chemin de découpe "
6355 "ou masque"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6358 msgid "Misc"
6359 msgstr "Divers"
6361 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6362 msgid "Heap"
6363 msgstr "Tas"
6365 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6366 msgid "In Use"
6367 msgstr "Utilisée"
6369 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6370 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6371 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6372 msgid "Slack"
6373 msgstr "Molle"
6375 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6376 msgid "Total"
6377 msgstr "Total"
6379 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6380 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6381 msgid "Unknown"
6382 msgstr "Inconnu"
6384 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6385 msgid "Combined"
6386 msgstr "Combinée"
6388 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6389 msgid "Recalculate"
6390 msgstr "Recalculer"
6392 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6393 msgid "Ready."
6394 msgstr "Prêt."
6396 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6397 msgid ""
6398 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6399 "preferences.xml"
6400 msgstr ""
6401 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
6402 "preferences.xml"
6404 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6405 msgid "_Execute Python"
6406 msgstr "_Exécuter Python"
6408 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6409 msgid "_Execute Perl"
6410 msgstr "_Exécuter Perl"
6412 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6413 msgid "Script"
6414 msgstr "Script"
6416 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6417 msgid "Output"
6418 msgstr "Résultat"
6420 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6421 msgid "Errors"
6422 msgstr "Erreurs"
6424 #. Dialog organization
6425 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6426 msgid "Session file"
6427 msgstr "Fichier de session"
6429 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6430 msgid "Playback controls"
6431 msgstr "Contrôles du playback"
6433 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6434 msgid "Message information"
6435 msgstr "Message information"
6437 #. Active session file display
6438 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6439 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6440 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6441 msgid "Active session file:"
6442 msgstr "Fichier de session actif :"
6444 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6445 msgid "Delay (milliseconds):"
6446 msgstr "Délai (millisecondes) :"
6448 #. Unload/load buttons
6449 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6450 msgid "Close file"
6451 msgstr "Fermer le fichier"
6453 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6454 msgid "Open new file"
6455 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
6457 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6458 msgid "Set delay"
6459 msgstr "Définir le délai"
6461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6462 msgid "Rewind"
6463 msgstr "Revenir au début"
6465 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6466 msgid "Go back one change"
6467 msgstr "Revenir d'un changement"
6469 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6470 msgid "Pause"
6471 msgstr "Pause"
6473 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6474 msgid "Go forward one change"
6475 msgstr "Avancer d'un changement"
6477 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6478 msgid "Play"
6479 msgstr "Jouer"
6481 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6482 msgid "Open session file"
6483 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
6485 #. #### SIOX ####
6486 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6488 msgid "SIOX subimage selection"
6489 msgstr "Sélection d'image dans l'image SIOX"
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6492 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6493 msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6496 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6497 msgstr "SIOX (travail en cours)"
6499 #. ##Set up the Potrace panel
6500 #. #### brightness ####
6501 #. #### Multiple scanning####
6502 #. ----Hbox1
6503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6504 msgid "Brightness"
6505 msgstr "Luminosité"
6507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6508 msgid "Trace by a given brightness level"
6509 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
6511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6512 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6513 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
6515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6516 msgid "Image Brightness"
6517 msgstr "Luminosité de l'image"
6519 #. #### canny edge detection ####
6520 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6522 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6523 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6526 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6527 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
6529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6530 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6531 msgstr ""
6532 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
6533 "finesse des arrêtes)"
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6536 msgid "Edge Detection"
6537 msgstr "Détection de contour"
6539 #. #### quantization ####
6540 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6541 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6542 #. re-applying this reduced set to the original image.
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6544 msgid "Color Quantization"
6545 msgstr "Quantification des couleurs"
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6548 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6549 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6552 msgid "The number of reduced colors"
6553 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
6555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6556 msgid "Colors:"
6557 msgstr "Couleurs :"
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6560 msgid "Quantization / Reduction"
6561 msgstr "Quantification / Réduction"
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6564 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6565 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6568 msgid "Scans:"
6569 msgstr "Passes :"
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6572 msgid "The desired number of scans"
6573 msgstr "Nombre de passes désiré"
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6576 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6577 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
6579 #. ---Hbox3
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6581 msgid "Monochrome"
6582 msgstr "Monochrome"
6584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6585 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6586 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
6588 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6590 msgid "Stack"
6591 msgstr "Empiler"
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6594 msgid ""
6595 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6596 msgstr ""
6597 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
6598 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
6600 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6602 msgid "Smooth"
6603 msgstr "Adoucir"
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6606 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6607 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6610 msgid "Multiple Scanning"
6611 msgstr "Passes multiples"
6613 #. #### Preview ####
6614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6615 msgid "Preview"
6616 msgstr "Aperçu"
6618 #. do not expand
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6620 msgid "Preview the result without actual tracing"
6621 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
6623 #. #### swap black and white ####
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6626 msgid "Invert"
6627 msgstr "Inverser"
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6630 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6631 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6634 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6635 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6638 msgid "Credits"
6639 msgstr "Crédits"
6641 #. done
6642 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6643 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6645 msgid "Potrace"
6646 msgstr "Potrace"
6648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6649 msgid "Abort a trace in progress"
6650 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6653 msgid "Execute the trace"
6654 msgstr "Lancer la vectorisation"
6656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6658 msgid "_Horizontal"
6659 msgstr "_Horizontal"
6661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6662 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6663 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
6665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6667 msgid "_Vertical"
6668 msgstr "_Vertical"
6670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6671 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6672 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
6674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6675 msgid "_Width"
6676 msgstr "Largeur (_w)"
6678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6679 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6680 msgstr "Incrément de taille horizontal (absolu ou pourcentage)"
6682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6683 msgid "_Height"
6684 msgstr "_Hauteur"
6686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6687 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6688 msgstr "Incrément de taille vertical (absolu ou pourcentage)"
6690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6691 msgid "A_ngle"
6692 msgstr "A_ngle :"
6694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6695 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6696 msgstr ""
6697 "Angle de rotation (positif pour une rotation dans le sens anti-horaire)"
6699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6700 msgid ""
6701 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6702 "displacement, or percentage displacement"
6703 msgstr ""
6704 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6705 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6708 msgid ""
6709 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6710 "or percentage displacement"
6711 msgstr ""
6712 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6713 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6716 msgid "Transformation matrix element A"
6717 msgstr "Elémént A de la matrice de transformation"
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6720 msgid "Transformation matrix element B"
6721 msgstr "Elémént B de la matrice de transformation"
6723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6724 msgid "Transformation matrix element C"
6725 msgstr "Elémént C de la matrice de transformation"
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6728 msgid "Transformation matrix element D"
6729 msgstr "Elémént D de la matrice de transformation"
6731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6732 msgid "Transformation matrix element E"
6733 msgstr "Elémént E de la matrice de transformation"
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6736 msgid "Transformation matrix element F"
6737 msgstr "Elémént F de la matrice de transformation"
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6740 msgid ""
6741 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6742 "edit the current absolute position directly"
6743 msgstr ""
6744 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
6745 "modifie directement la position absolue courante."
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6748 msgid "Scale proportionally"
6749 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
6751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6752 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6753 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
6755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6756 msgid "Apply to each _object separately"
6757 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
6759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6760 msgid ""
6761 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6762 "transform the selection as a whole"
6763 msgstr ""
6764 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
6765 "sélection comme un tout."
6767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6768 msgid "Edit c_urrent matrix"
6769 msgstr "Editer la matrice co_urante"
6771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6772 msgid ""
6773 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6774 "this matrix"
6775 msgstr ""
6776 "Editer la transformation courante; sinon, post-multiplier la transformation "
6777 "courante par cette matrice."
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6780 msgid "_Move"
6781 msgstr "Déplace_ment"
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6784 msgid "_Scale"
6785 msgstr "Dimen_sions"
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6788 msgid "_Rotate"
6789 msgstr "_Rotation"
6791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6792 msgid "Ske_w"
6793 msgstr "Inclinaison (_w)"
6795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6796 msgid "Matri_x"
6797 msgstr "Matrice (_x)"
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6800 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6801 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
6803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6804 msgid "Apply transformation to selection"
6805 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
6807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6808 msgid "_Use SSL"
6809 msgstr "_Utiliser SSL"
6811 #. Construct dialog interface
6812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6813 msgid "_Server:"
6814 msgstr "_Serveur"
6816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6817 msgid "_Username:"
6818 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
6820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6821 msgid "_Password:"
6822 msgstr "Mot de _passe :"
6824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6825 msgid "P_ort:"
6826 msgstr "P_ort :"
6828 #. Buttons
6829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6830 msgid "Connect"
6831 msgstr "Se connecter"
6833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6834 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6835 msgstr ""
6836 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
6837 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
6839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6840 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6841 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6844 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6845 msgstr ""
6846 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
6847 "2</b>"
6849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6850 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6851 msgstr ""
6852 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
6853 "b>"
6855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6856 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6857 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
6859 #. Construct labels
6860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6861 msgid "Chatroom _name:"
6862 msgstr "_Nom de la pièce de discussion"
6864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6865 msgid "Chatroom _server:"
6866 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion"
6868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6869 msgid "Chatroom _password:"
6870 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
6872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6873 msgid "Chatroom _handle:"
6874 msgstr "Indicatif de "
6876 #. Button setup and callback registration
6877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6878 msgid "Connect to chatroom"
6879 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
6881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6882 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6883 msgstr ""
6884 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
6885 "l'indicatif <b>%3</b>"
6887 #. Construct dialog interface
6888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6889 msgid "_User's Jabber ID:"
6890 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
6892 #. Buttons
6893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6894 msgid "_Invite user"
6895 msgstr "_Inviter un utilisateur"
6897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6898 msgid "_Cancel"
6899 msgstr "Annuler (_c)"
6901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6902 msgid "Buddy List"
6903 msgstr "List d'amis"
6905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6906 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6907 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
6909 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6910 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6911 #. File menu
6912 #. Edit menu
6913 #. View menu
6914 #. Layer menu
6915 #. Object menu
6916 #. Path menu
6917 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6918 #. Text menu
6919 #. About menu
6920 #. Tools toolbox
6921 #. Select Tool controls
6922 #. Node Tool controls
6923 #. Calligraphy Tool controls
6924 #. Session playback controls
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7039 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7040 msgstr ""
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7043 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7047 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7048 msgstr "Zoomer le dessin si la taille de la fenêtre change"
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7051 msgid "Cursor coordinates"
7052 msgstr "Coordonnées du curseur"
7054 #. display the initial welcome message in the statusbar
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7056 msgid ""
7057 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7058 "use selector (arrow) to move or transform them."
7059 msgstr ""
7060 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
7061 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
7062 "déplacer ou les modifier."
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7068 "closing?</span>\n"
7069 "\n"
7070 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7071 msgstr ""
7072 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
7073 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
7074 "\n"
7075 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7078 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7079 msgid "Close _without saving"
7080 msgstr "Fermer sans enregistrer (_w)"
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7083 #, c-format
7084 msgid ""
7085 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7086 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7087 "\n"
7088 "Do you want to save this file in another format?"
7089 msgstr ""
7090 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
7091 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7092 "\n"
7093 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7096 msgid "tiny"
7097 msgstr "minuscule"
7099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7100 msgid "small"
7101 msgstr "petit"
7103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7104 msgid "medium"
7105 msgstr "moyen"
7107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7108 msgid "large"
7109 msgstr "grand"
7111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7112 msgid "huge"
7113 msgstr "très grand"
7115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7116 msgid "List"
7117 msgstr "Liste"
7119 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7120 msgid "Proprietary"
7121 msgstr "Propriétaire"
7123 # Fill
7124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7126 msgid "F:"
7127 msgstr "R :"
7129 # Stroke
7130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7132 msgid "S:"
7133 msgstr "C :"
7135 # Opacity
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7137 msgid "O:"
7138 msgstr "O :"
7140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7141 msgid "N/A"
7142 msgstr "N/A"
7144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7146 msgid "Nothing selected"
7147 msgstr "Aucune sélection"
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7151 msgid "No fill"
7152 msgstr "Ne pas remplir"
7154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7156 msgid "No stroke"
7157 msgstr "Aucun contour"
7159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7161 msgid "Pattern"
7162 msgstr "Motif"
7164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7166 msgid "Pattern fill"
7167 msgstr "Motif de remplissage"
7169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7171 msgid "Pattern stroke"
7172 msgstr "Motif de contour"
7174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7176 msgid "L Gradient"
7177 msgstr "Dégradé L"
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7181 msgid "Linear gradient fill"
7182 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7186 msgid "Linear gradient stroke"
7187 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7191 msgid "R Gradient"
7192 msgstr "Dégradé R"
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7196 msgid "Radial gradient fill"
7197 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7201 msgid "Radial gradient stroke"
7202 msgstr "Dégradé radial de contour"
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7205 msgid "Different"
7206 msgstr "Différents"
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7209 msgid "Different fills"
7210 msgstr "Remplissages différents"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7213 msgid "Different strokes"
7214 msgstr "Contours différents"
7216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7218 msgid "Unset"
7219 msgstr "Indéfini"
7221 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7225 msgid "Unset fill"
7226 msgstr "Indéfinir le remplissage"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7231 msgid "Unset stroke"
7232 msgstr "Contour indéfini"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7235 msgid "Flat color fill"
7236 msgstr "Aplat de remplissage"
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7239 msgid "Flat color stroke"
7240 msgstr "Aplat de contour"
7242 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7244 msgid "<b>a</b>"
7245 msgstr "<b>m</b>"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7248 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7249 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7252 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7253 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7255 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7257 msgid "<b>m</b>"
7258 msgstr "<b>p</b>"
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7261 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7262 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7265 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7266 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7269 msgid "Edit fill..."
7270 msgstr "Éditer le remplissage..."
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7273 msgid "Edit stroke..."
7274 msgstr "Éditerle contour..."
7276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7277 msgid "Last set color"
7278 msgstr "Dernière couleur définie"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7281 msgid "Last selected color"
7282 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7285 msgid "White"
7286 msgstr "Blanc"
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7291 msgid "Black"
7292 msgstr "Noir"
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7295 msgid "Copy color"
7296 msgstr "Copier la couleur"
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7299 msgid "Paste color"
7300 msgstr "Coller la couleur"
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7303 msgid "Swap fill and stroke"
7304 msgstr "Permuter remplissage et contour"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7307 msgid "Make fill opaque"
7308 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7311 msgid "Make stroke opaque"
7312 msgstr "Rendre le contour opaque"
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7315 msgid "Remove fill"
7316 msgstr "Supprimer le remplissage"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7319 msgid "Remove stroke"
7320 msgstr "Supprimer le contour"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7323 msgid "Remove"
7324 msgstr "Supprimer"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7327 msgid "Master opacity"
7328 msgstr "Opacité globale"
7330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7331 #, c-format
7332 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7333 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7336 msgid " (averaged)"
7337 msgstr "(moyenné)"
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7340 msgid "0 (transparent)"
7341 msgstr "0 (transparent)"
7343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7344 msgid "1.0 (opaque)"
7345 msgstr "1,0 (opaque)"
7347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7348 msgid "Custom"
7349 msgstr "Personnalisé"
7351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7352 msgid "P_age size:"
7353 msgstr "Taille de la p_age :"
7355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7356 msgid "Page orientation:"
7357 msgstr "Orientation de la page :"
7359 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7360 msgid "_Landscape"
7361 msgstr "Paysage (_l)"
7363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7364 msgid "_Portrait"
7365 msgstr "_Portrait"
7367 #. Custom paper frame
7368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7369 msgid "Custom size"
7370 msgstr "Taille personnalisée"
7372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7373 msgid "_Fit page to selection"
7374 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
7376 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7377 msgid ""
7378 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7379 "is no selection"
7380 msgstr ""
7381 "Redimensionner la page pour qu'elle s'ajuste à la sélection, ou au dessin "
7382 "entier s'il n'y a pas de sélection"
7384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7385 msgid "U_nits:"
7386 msgstr "U_nités :"
7388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7389 msgid "Width of paper"
7390 msgstr "Largeur de papier"
7392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7393 msgid "_Height:"
7394 msgstr "_Hauteur :"
7396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7397 msgid "Height of paper"
7398 msgstr "Hauteur de papier"
7400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7401 #, c-format
7402 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7403 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
7405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7406 #, c-format
7407 msgid "0:%.3g"
7408 msgstr "0: %.3g"
7410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7411 #, c-format
7412 msgid "0:.%d"
7413 msgstr "0 :.%d"
7415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7416 #, c-format
7417 msgid "Opacity: %.3g"
7418 msgstr "Opacité : %.3g"
7420 #: ../src/verbs.cpp:1051
7421 msgid "Moved to next layer."
7422 msgstr "Déplacé au calque suivant."
7424 #: ../src/verbs.cpp:1053
7425 msgid "Cannot move past last layer."
7426 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
7428 #: ../src/verbs.cpp:1062
7429 msgid "Moved to previous layer."
7430 msgstr "Déplacé au calque précédent."
7432 #: ../src/verbs.cpp:1064
7433 msgid "Cannot move past first layer."
7434 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
7436 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7437 msgid "No current layer."
7438 msgstr "Aucun calque courant."
7440 #: ../src/verbs.cpp:1110
7441 #, c-format
7442 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7443 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
7445 #: ../src/verbs.cpp:1114
7446 #, c-format
7447 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7448 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
7450 #: ../src/verbs.cpp:1123
7451 msgid "Cannot move layer any further."
7452 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
7454 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7455 #: ../src/verbs.cpp:1153
7456 msgid "Deleted layer."
7457 msgstr "Calque supprimé."
7459 #: ../src/verbs.cpp:1555
7460 msgid ""
7461 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7462 "another user."
7463 msgstr ""
7464 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7465 "document avec un autre utilisateur."
7467 #: ../src/verbs.cpp:1570
7468 msgid ""
7469 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7470 "chatroom."
7471 msgstr ""
7472 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7473 "document avec une pièce de discussion."
7475 #: ../src/verbs.cpp:1580
7476 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7477 msgstr ""
7478 "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
7480 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7481 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7482 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7483 #. otherwise leave as "keys.svg".
7484 #: ../src/verbs.cpp:1648
7485 msgid "keys.svg"
7486 msgstr "keys.fr.svg"
7488 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7489 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7490 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7491 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7492 #: ../src/verbs.cpp:1684
7493 msgid "tutorial-basic.svg"
7494 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
7496 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7497 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7498 #: ../src/verbs.cpp:1688
7499 msgid "tutorial-shapes.svg"
7500 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
7502 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7503 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7504 #: ../src/verbs.cpp:1692
7505 msgid "tutorial-advanced.svg"
7506 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
7508 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7509 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7510 #: ../src/verbs.cpp:1696
7511 msgid "tutorial-tracing.svg"
7512 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
7514 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7515 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7516 #: ../src/verbs.cpp:1700
7517 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7518 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
7520 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7521 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7522 #: ../src/verbs.cpp:1704
7523 msgid "tutorial-elements.svg"
7524 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
7526 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7527 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7528 #: ../src/verbs.cpp:1708
7529 msgid "tutorial-tips.svg"
7530 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
7532 #: ../src/verbs.cpp:1932
7533 msgid "Does nothing"
7534 msgstr "Ne fait rien"
7536 #. File
7537 #: ../src/verbs.cpp:1935
7538 msgid "Default"
7539 msgstr "Défaut"
7541 #: ../src/verbs.cpp:1935
7542 msgid "Create new document from the default template"
7543 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
7545 #: ../src/verbs.cpp:1937
7546 msgid "_Open..."
7547 msgstr "_Ouvrir..."
7549 #: ../src/verbs.cpp:1938
7550 msgid "Open an existing document"
7551 msgstr "Ouvrir un document existant"
7553 #: ../src/verbs.cpp:1939
7554 msgid "Re_vert"
7555 msgstr "Recharger (_v)"
7557 #: ../src/verbs.cpp:1940
7558 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7559 msgstr ""
7560 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
7561 "perdus)"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1941
7564 msgid "_Save"
7565 msgstr "Enregi_strer"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1941
7568 msgid "Save document"
7569 msgstr "Enregistrer le document"
7571 #: ../src/verbs.cpp:1943
7572 msgid "Save _As..."
7573 msgstr "Enregistrer sous... (_a)"
7575 #: ../src/verbs.cpp:1944
7576 msgid "Save document under a new name"
7577 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
7579 #: ../src/verbs.cpp:1945
7580 msgid "_Print..."
7581 msgstr "Im_primer..."
7583 #: ../src/verbs.cpp:1945
7584 msgid "Print document"
7585 msgstr "Imprimer le document"
7587 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7588 #: ../src/verbs.cpp:1948
7589 msgid "Vac_uum Defs"
7590 msgstr "Nettoyer les Defs (_u)"
7592 #: ../src/verbs.cpp:1948
7593 msgid ""
7594 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7595 "defs&gt; of the document"
7596 msgstr ""
7597 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
7598 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
7600 #: ../src/verbs.cpp:1950
7601 msgid "Print _Direct"
7602 msgstr "Imprimer _directement"
7604 #: ../src/verbs.cpp:1951
7605 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7606 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
7608 #: ../src/verbs.cpp:1952
7609 msgid "Print Previe_w"
7610 msgstr "Aperçu avant impression"
7612 #: ../src/verbs.cpp:1953
7613 msgid "Preview document printout"
7614 msgstr "Prévisualiser avant impression"
7616 #: ../src/verbs.cpp:1954
7617 msgid "_Import..."
7618 msgstr "_Importer..."
7620 #: ../src/verbs.cpp:1955
7621 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7622 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
7624 #: ../src/verbs.cpp:1956
7625 msgid "_Export Bitmap..."
7626 msgstr "_Exporter en bitmap..."
7628 #: ../src/verbs.cpp:1957
7629 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7630 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1958
7633 msgid "N_ext Window"
7634 msgstr "Fenêtre suivant_e"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1959
7637 msgid "Switch to the next document window"
7638 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1960
7641 msgid "P_revious Window"
7642 msgstr "Fenêtre p_récédente"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1961
7645 msgid "Switch to the previous document window"
7646 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1962
7649 msgid "_Close"
7650 msgstr "Fermer (_c)"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1963
7653 msgid "Close this document window"
7654 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1964
7657 msgid "_Quit"
7658 msgstr "_Quitter"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1964
7661 msgid "Quit Inkscape"
7662 msgstr "Quitter Inkscape"
7664 #. Edit
7665 #: ../src/verbs.cpp:1967
7666 msgid "_Undo"
7667 msgstr "Ann_uler"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1967
7670 msgid "Undo last action"
7671 msgstr "Annuler la dernière action"
7673 #: ../src/verbs.cpp:1969
7674 msgid "_Redo"
7675 msgstr "_Refaire"
7677 #: ../src/verbs.cpp:1970
7678 msgid "Do again the last undone action"
7679 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
7681 #: ../src/verbs.cpp:1971
7682 msgid "Cu_t"
7683 msgstr "Couper (_t)"
7685 #: ../src/verbs.cpp:1972
7686 msgid "Cut selection to clipboard"
7687 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
7689 #: ../src/verbs.cpp:1973
7690 msgid "_Copy"
7691 msgstr "_Copier"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1974
7694 msgid "Copy selection to clipboard"
7695 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1975
7698 msgid "_Paste"
7699 msgstr "Coller (_p)"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1976
7702 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7703 msgstr ""
7704 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
7705 "texte"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1977
7708 msgid "Paste _Style"
7709 msgstr "Coller le _style"
7711 #: ../src/verbs.cpp:1978
7712 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7713 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié a la sélection"
7715 #: ../src/verbs.cpp:1980
7716 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7717 msgstr ""
7718 "Redimensionner la sélection afin de correspondre à la taille de l'objet "
7719 "sélectionné"
7721 #: ../src/verbs.cpp:1981
7722 msgid "Paste _Width"
7723 msgstr "Coller la largeur(_w)"
7725 #: ../src/verbs.cpp:1982
7726 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7727 msgstr ""
7728 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
7729 "l'objet copié"
7731 #: ../src/verbs.cpp:1983
7732 msgid "Paste _Height"
7733 msgstr "Coller la _hauteur"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1984
7736 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7737 msgstr ""
7738 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
7739 "copié"
7741 #: ../src/verbs.cpp:1985
7742 msgid "Paste Size Separately"
7743 msgstr "Coller la taille séparément"
7745 #: ../src/verbs.cpp:1986
7746 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7747 msgstr ""
7748 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre à la taille de "
7749 "l'objet copié"
7751 #: ../src/verbs.cpp:1987
7752 msgid "Paste Width Separately"
7753 msgstr "Coller la largeur séparément"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1988
7756 msgid ""
7757 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7758 "object"
7759 msgstr ""
7760 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
7761 "à la largeur de l'objet copié"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1989
7764 msgid "Paste Height Separately"
7765 msgstr "Coller la hauteur séparément"
7767 #: ../src/verbs.cpp:1990
7768 msgid ""
7769 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7770 "object"
7771 msgstr ""
7772 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
7773 "la hauteur de l'objet copié"
7775 #: ../src/verbs.cpp:1991
7776 msgid "Paste _In Place"
7777 msgstr "Coller sur place (_i)"
7779 #: ../src/verbs.cpp:1992
7780 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7781 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
7783 #: ../src/verbs.cpp:1993
7784 msgid "_Delete"
7785 msgstr "Supprimer (_d)"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1994
7788 msgid "Delete selection"
7789 msgstr "Supprimer la sélection"
7791 #: ../src/verbs.cpp:1995
7792 msgid "Duplic_ate"
7793 msgstr "D_upliquer"
7795 #: ../src/verbs.cpp:1996
7796 msgid "Duplicate selected objects"
7797 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
7799 #: ../src/verbs.cpp:1997
7800 msgid "Create Clo_ne"
7801 msgstr "Créer un clo_ne"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1998
7804 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7805 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
7807 #: ../src/verbs.cpp:1999
7808 msgid "Unlin_k Clone"
7809 msgstr "Délier le clone (_k)"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2000
7812 msgid ""
7813 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7814 "object"
7815 msgstr ""
7816 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
7817 "en objet indépendant"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2001
7820 msgid "Select _Original"
7821 msgstr "Sélectionner l'_original"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2002
7824 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7825 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
7827 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7828 #: ../src/verbs.cpp:2004
7829 msgid "Objects to Patter_n"
7830 msgstr "Objets en motif (_n)"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2005
7833 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7834 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
7836 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7837 #: ../src/verbs.cpp:2007
7838 msgid "Pattern to _Objects"
7839 msgstr "Motif en _ob_jet"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2008
7842 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7843 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2009
7846 msgid "Clea_r All"
7847 msgstr "Tout efface_r"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2010
7850 msgid "Delete all objects from document"
7851 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2011
7854 msgid "Select Al_l"
7855 msgstr "Tout sé_lectionner"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2012
7858 msgid "Select all objects or all nodes"
7859 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2013
7862 msgid "Select All in All La_yers"
7863 msgstr "Tout sélectionner dans tous les calques (_y)"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2014
7866 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7867 msgstr ""
7868 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
7869 "verrouillés"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2015
7872 msgid "In_vert Selection"
7873 msgstr "In_verser la sélection"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2016
7876 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7877 msgstr ""
7878 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
7879 "sélectionner tout le reste)"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2017
7882 msgid "Invert in All Layers"
7883 msgstr "Inverser dans tous les calques"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2018
7886 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7887 msgstr ""
7888 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2019
7891 msgid "D_eselect"
7892 msgstr "Désél_ectionner"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2020
7895 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7896 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
7898 #. Selection
7899 #: ../src/verbs.cpp:2023
7900 msgid "Raise to _Top"
7901 msgstr "Mon_ter au premier plan"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2024
7904 msgid "Raise selection to top"
7905 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2025
7908 msgid "Lower to _Bottom"
7909 msgstr "Descendre à l'arrière plan (_b)"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2026
7912 msgid "Lower selection to bottom"
7913 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2027
7916 msgid "_Raise"
7917 msgstr "Monte_r"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2028
7920 msgid "Raise selection one step"
7921 msgstr "Monter la sélection d'un cran ((ordre-z))"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2029
7924 msgid "_Lower"
7925 msgstr "Descendre (_l)"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2030
7928 msgid "Lower selection one step"
7929 msgstr "Descendre la sélection d'un cran (ordre-z)"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2031
7932 msgid "_Group"
7933 msgstr "_Grouper"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2032
7936 msgid "Group selected objects"
7937 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2034
7940 msgid "Ungroup selected groups"
7941 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2036
7944 msgid "_Put on Path"
7945 msgstr "Mettre suivant un chemin (_p)"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2037
7948 msgid "Put text on path"
7949 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2038
7952 msgid "_Remove from Path"
7953 msgstr "_Retirer du chemin"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2039
7956 msgid "Remove text from path"
7957 msgstr "Retirer le texte du chemin"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2040
7960 msgid "Remove Manual _Kerns"
7961 msgstr "Retirer les crénages manuels (_K)"
7963 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7964 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7965 #: ../src/verbs.cpp:2043
7966 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7967 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2045
7970 msgid "_Union"
7971 msgstr "_Union"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2046
7974 msgid "Create union of selected paths"
7975 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2047
7978 msgid "_Intersection"
7979 msgstr "_Intersection"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2048
7982 msgid "Create intersection of selected paths"
7983 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2049
7986 msgid "_Difference"
7987 msgstr "_Différence"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2050
7990 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7991 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2051
7994 msgid "E_xclusion"
7995 msgstr "E_xclusion"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2052
7998 msgid ""
7999 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8000 "path)"
8001 msgstr ""
8002 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
8003 "appartiennent à un même chemin)"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2053
8006 msgid "Di_vision"
8007 msgstr "Di_vision"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2054
8010 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8011 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
8013 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8014 #. Advanced tutorial for more info
8015 #: ../src/verbs.cpp:2057
8016 msgid "Cut _Path"
8017 msgstr "Décou_per les chemins"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2058
8020 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8021 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
8023 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8024 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8025 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8026 #: ../src/verbs.cpp:2062
8027 msgid "Outs_et"
8028 msgstr "Dilat_er"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2063
8031 msgid "Outset selected paths"
8032 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2065
8035 msgid "O_utset Path by 1 px"
8036 msgstr "Dilater le chemin de 1px (_u)"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2066
8039 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8040 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2068
8043 msgid "O_utset Path by 10 px"
8044 msgstr "Dilater le chemin de 10px (_u)"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2069
8047 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8048 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
8050 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8051 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8052 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8053 #: ../src/verbs.cpp:2073
8054 msgid "I_nset"
8055 msgstr "Éroder (_n)"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2074
8058 msgid "Inset selected paths"
8059 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2076
8062 msgid "I_nset Path by 1 px"
8063 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2077
8066 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8067 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2079
8070 msgid "I_nset Path by 10 px"
8071 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2080
8074 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8075 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2082
8078 msgid "D_ynamic Offset"
8079 msgstr "Offset d_ynamique"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2082
8082 msgid "Create a dynamic offset object"
8083 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2084
8086 msgid "_Linked Offset"
8087 msgstr "Offset _lié"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2085
8090 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8091 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2087
8094 msgid "_Stroke to Path"
8095 msgstr "Contour en chemin (_s)"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2088
8098 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8099 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2089
8102 msgid "Si_mplify"
8103 msgstr "Si_mplifier"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2090
8106 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8107 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (retirer des nœuds superflus)"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2091
8110 msgid "_Reverse"
8111 msgstr "Inverse_r"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2092
8114 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8115 msgstr ""
8116 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
8117 "marqueurs)"
8119 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8120 #: ../src/verbs.cpp:2094
8121 msgid "_Trace Bitmap..."
8122 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8124 #: ../src/verbs.cpp:2095
8125 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8126 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2096
8129 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8130 msgstr "Faire une copie en bit_map"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2097
8133 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8134 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et réinsérer celui-ci dans le document"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2098
8137 msgid "_Combine"
8138 msgstr "_Combiner"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2099
8141 msgid "Combine several paths into one"
8142 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8144 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8145 #. Advanced tutorial for more info
8146 #: ../src/verbs.cpp:2102
8147 msgid "Break _Apart"
8148 msgstr "Séparer"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2103
8151 msgid "Break selected paths into subpaths"
8152 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2104
8155 msgid "Gri_d Arrange..."
8156 msgstr "_Disposer sur une grille..."
8158 #: ../src/verbs.cpp:2105
8159 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8160 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
8162 #. Layer
8163 #: ../src/verbs.cpp:2107
8164 msgid "_Add Layer..."
8165 msgstr "_Ajouter un calque..."
8167 #: ../src/verbs.cpp:2108
8168 msgid "Create a new layer"
8169 msgstr "Créer un nouveau calque"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2109
8172 msgid "Re_name Layer..."
8173 msgstr "Re_nommer le calque..."
8175 #: ../src/verbs.cpp:2110
8176 msgid "Rename the current layer"
8177 msgstr "Renommer le calque courant"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2111
8180 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8181 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2112
8184 msgid "Switch to the layer above the current"
8185 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2113
8188 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8189 msgstr "Passer au calque inférieur (_w)"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2114
8192 msgid "Switch to the layer below the current"
8193 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2115
8196 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8197 msgstr "Déplacer la sélection au calque supérieur (_v)"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2116
8200 msgid "Move selection to the layer above the current"
8201 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2117
8204 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8205 msgstr "Déplacer la sélection au calque inférieur (_o)"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2118
8208 msgid "Move selection to the layer below the current"
8209 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2119
8212 msgid "Layer to _Top"
8213 msgstr "Calque au premier plan (_t)"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2120
8216 msgid "Raise the current layer to the top"
8217 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2121
8220 msgid "Layer to _Bottom"
8221 msgstr "Calque à l'arrière plan (_b)"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2122
8224 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8225 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2123
8228 msgid "_Raise Layer"
8229 msgstr "Monte_r le calque"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2124
8232 msgid "Raise the current layer"
8233 msgstr "Monter le calque courant"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2125
8236 msgid "_Lower Layer"
8237 msgstr "Descendre le ca_lque"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2126
8240 msgid "Lower the current layer"
8241 msgstr "Descendre le calque courant"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2127
8244 msgid "_Delete Current Layer"
8245 msgstr "Supprimer le calque courant (_d)"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2128
8248 msgid "Delete the current layer"
8249 msgstr "Supprimer le calque courant"
8251 #. Object
8252 #: ../src/verbs.cpp:2131
8253 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8254 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2132
8257 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8258 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; dans le sens horaire"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2133
8261 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8262 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2134
8265 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8266 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2135
8269 msgid "Remove _Transformations"
8270 msgstr "Supprimer les _transformations"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2136
8273 msgid "Remove transformations from object"
8274 msgstr "Supprimer les transformations de l'objet"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2137
8277 msgid "_Object to Path"
8278 msgstr "_Objet en chemin"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2138
8281 msgid "Convert selected object to path"
8282 msgstr "Convertir l'objets sélectionnés en chemin"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2139
8285 msgid "_Flow into Frame"
8286 msgstr "Encadrer (_f)"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2140
8289 msgid ""
8290 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8291 "frame object"
8292 msgstr ""
8293 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
8294 "à l'objet cadre"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2141
8297 msgid "_Unflow"
8298 msgstr "Désencadrer (_u)"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2142
8301 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8302 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2143
8305 msgid "_Convert to Text"
8306 msgstr "_Convertir en texte"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2144
8309 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8310 msgstr ""
8311 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2146
8314 msgid "Flip _Horizontal"
8315 msgstr "Retourner _horizontalement"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2146
8318 msgid "Flip selected objects horizontally"
8319 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2149
8322 msgid "Flip _Vertical"
8323 msgstr "Retourner _verticalement"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2149
8326 msgid "Flip selected objects vertically"
8327 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2152
8330 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8331 msgstr ""
8332 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
8333 "comme masque)"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8336 msgid "_Release"
8337 msgstr "_Retirer"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2154
8340 msgid "Remove mask from selection"
8341 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2156
8344 msgid ""
8345 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8346 msgstr ""
8347 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
8348 "au-dessus comme chemin de découpe)"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2158
8351 msgid "Remove clipping path from selection"
8352 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
8354 #. Tools
8355 #: ../src/verbs.cpp:2161
8356 msgid "Select"
8357 msgstr "Sélectionner"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2162
8360 msgid "Select and transform objects"
8361 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2163
8364 msgid "Node Edit"
8365 msgstr "Éditer les nœuds"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2164
8368 msgid "Edit path nodes or control handles"
8369 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2166
8372 msgid "Create rectangles and squares"
8373 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2168
8376 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8377 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2170
8380 msgid "Create stars and polygons"
8381 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2172
8384 msgid "Create spirals"
8385 msgstr "Créer des spirales"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2174
8388 msgid "Draw freehand lines"
8389 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2176
8392 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8393 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2178
8396 msgid "Draw calligraphic lines"
8397 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2180
8400 msgid "Create and edit text objects"
8401 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2182
8404 msgid "Create and edit gradients"
8405 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2184
8408 msgid "Zoom in or out"
8409 msgstr "(Dé)zoommer"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2186
8412 msgid "Pick averaged colors from image"
8413 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2188
8416 msgid "Create connectors"
8417 msgstr "Créer des connecteurs"
8419 #. Tool prefs
8420 #: ../src/verbs.cpp:2191
8421 msgid "Selector Preferences"
8422 msgstr "Préférences du sélecteur"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2192
8425 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8426 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2193
8429 msgid "Node Tool Preferences"
8430 msgstr "Préférences des nœuds"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2194
8433 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8434 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2195
8437 msgid "Rectangle Preferences"
8438 msgstr "Préférences des rectangles"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2196
8441 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8442 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2197
8445 msgid "Ellipse Preferences"
8446 msgstr "Préférences des ellipses"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2198
8449 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8450 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2199
8453 msgid "Star Preferences"
8454 msgstr "Préférences des étoiles"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2200
8457 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8458 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2201
8461 msgid "Spiral Preferences"
8462 msgstr "Préférences des spirales"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2202
8465 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8466 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2203
8469 msgid "Pencil Preferences"
8470 msgstr "Préférences du crayon"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2204
8473 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8474 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2205
8477 msgid "Pen Preferences"
8478 msgstr "Préférences du stylo"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2206
8481 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8482 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2207
8485 msgid "Calligraphic Preferences"
8486 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2208
8489 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8490 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2209
8493 msgid "Text Preferences"
8494 msgstr "Préférences des textes"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2210
8497 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8498 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2211
8501 msgid "Gradient Preferences"
8502 msgstr "Préférences des dégradés"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2212
8505 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8506 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2213
8509 msgid "Zoom Preferences"
8510 msgstr "Préférences du zoom"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2214
8513 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8514 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2215
8517 msgid "Dropper Preferences"
8518 msgstr "Préférences de la pipette"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2216
8521 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8522 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2217
8525 msgid "Connector Preferences"
8526 msgstr "Préférences des connecteurs"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2218
8529 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8530 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
8532 #. Zoom/View
8533 #: ../src/verbs.cpp:2221
8534 msgid "Zoom In"
8535 msgstr "Zoommer"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2221
8538 msgid "Zoom in"
8539 msgstr "Zoommer"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2222
8542 msgid "Zoom Out"
8543 msgstr "Dézoommer"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2222
8546 msgid "Zoom out"
8547 msgstr "Dézoommer"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2223
8550 msgid "_Rulers"
8551 msgstr "_Règles"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2223
8554 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8555 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2224
8558 msgid "Scroll_bars"
8559 msgstr "_Barres de défilement"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2224
8562 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8563 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2225
8566 msgid "_Grid"
8567 msgstr "_Grille"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2225
8570 msgid "Show or hide the grid"
8571 msgstr "_Extensions..."
8573 #: ../src/verbs.cpp:2226
8574 msgid "G_uides"
8575 msgstr "G_uides"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2226
8578 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8579 msgstr ""
8580 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
8581 "déplacer depuis une règle)"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2227
8584 msgid "Nex_t Zoom"
8585 msgstr "Zoom suivan_t"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2227
8588 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8589 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2229
8592 msgid "Pre_vious Zoom"
8593 msgstr "Zoom précédent (_v)"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2229
8596 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8597 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2231
8600 msgid "Zoom 1:_1"
8601 msgstr "Zoom 1:_1"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2231
8604 msgid "Zoom to 1:1"
8605 msgstr "Zoommer à 1:1"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2233
8608 msgid "Zoom 1:_2"
8609 msgstr "Zoom 1:_2"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2233
8612 msgid "Zoom to 1:2"
8613 msgstr "Zoommer à 1:2"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2235
8616 msgid "_Zoom 2:1"
8617 msgstr "_Zoom 2:1"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2235
8620 msgid "Zoom to 2:1"
8621 msgstr "Zoommer à 2:1"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2238
8624 msgid "_Fullscreen"
8625 msgstr "Plein écran (_f)"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2238
8628 msgid "Stretch this document window to full screen"
8629 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2241
8632 msgid "Duplic_ate Window"
8633 msgstr "Dupliquer l_a fenêtre"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2241
8636 msgid "Open a new window with the same document"
8637 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2243
8640 msgid "_New View Preview"
8641 msgstr "_Nouvel aperçu"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2244
8644 msgid "New View Preview"
8645 msgstr "Nouvel aperçu"
8647 #. "view_new_preview"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2246
8649 msgid "_Normal"
8650 msgstr "_Normal"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2247
8653 msgid "Switch to normal display mode"
8654 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2248
8657 msgid "_Outline"
8658 msgstr "C_ontour"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2249
8661 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8662 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2251
8665 msgid "Ico_n Preview"
8666 msgstr "Aperçu d'icô_ne"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2252
8669 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8670 msgstr ""
8671 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2254
8674 msgid "Zoom to fit page in window"
8675 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2255
8678 msgid "Page _Width"
8679 msgstr "Largeur de la page (_w)"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2256
8682 msgid "Zoom to fit page width in window"
8683 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2258
8686 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8687 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2260
8690 msgid "Zoom to fit selection in window"
8691 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
8693 #. Dialogs
8694 #: ../src/verbs.cpp:2263
8695 msgid "In_kscape Preferences..."
8696 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
8698 #: ../src/verbs.cpp:2264
8699 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8700 msgstr "Editer les préférences globales d'Inkscape"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2265
8703 msgid "_Document Properties..."
8704 msgstr "Propriétés du _document..."
8706 #: ../src/verbs.cpp:2266
8707 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8708 msgstr "Editer les préférences (enregistrées avec le document)"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2267
8711 msgid "_Document Metadata..."
8712 msgstr "Métadonnées du _document..."
8714 #: ../src/verbs.cpp:2268
8715 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8716 msgstr "Editer les métadonnées (enregistrées avec le document)"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2269
8719 msgid "_Fill and Stroke..."
8720 msgstr "Remplissage et contour... (_f)"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2270
8723 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8724 msgstr "Editer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
8726 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8727 #: ../src/verbs.cpp:2272
8728 msgid "S_watches..."
8729 msgstr "Palettes...(_w)"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2273
8732 msgid "Select colors from a swatches palette"
8733 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2274
8736 msgid "Transfor_m..."
8737 msgstr "Transfor_mer..."
8739 #: ../src/verbs.cpp:2275
8740 msgid "Precisely control objects' transformations"
8741 msgstr "Contôler précisément les transformations d'objets"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2276
8744 msgid "_Align and Distribute..."
8745 msgstr "_Aligner et distribuer..."
8747 #: ../src/verbs.cpp:2277
8748 msgid "Align and distribute objects"
8749 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2278
8752 msgid "_Text and Font..."
8753 msgstr "_Texte et police..."
8755 #: ../src/verbs.cpp:2279
8756 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8757 msgstr ""
8758 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
8759 "de texte"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2280
8762 msgid "_XML Editor..."
8763 msgstr "Éditeur _XML..."
8765 #: ../src/verbs.cpp:2281
8766 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8767 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2282
8770 msgid "_Find..."
8771 msgstr "Rechercher... (_f)"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2283
8774 msgid "Find objects in document"
8775 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2284
8778 msgid "_Messages..."
8779 msgstr "_Messages..."
8781 #: ../src/verbs.cpp:2285
8782 msgid "View debug messages"
8783 msgstr "Voir les messages de débuggage"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2286
8786 msgid "S_cripts..."
8787 msgstr "S_cripts..."
8789 #: ../src/verbs.cpp:2287
8790 msgid "Run scripts"
8791 msgstr "Exécuter des scripts"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2288
8794 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8795 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2289
8798 msgid "Show or hide all open dialogs"
8799 msgstr "Afficher ou cacher les dialogues ouverts"
8801 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2291
8803 msgid "Create Tiled Clones..."
8804 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
8806 #: ../src/verbs.cpp:2292
8807 msgid ""
8808 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8809 "scattering"
8810 msgstr ""
8811 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
8812 "dispersion"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2293
8815 msgid "_Object Properties..."
8816 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
8818 #: ../src/verbs.cpp:2294
8819 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8820 msgstr ""
8821 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
8822 "propriétés des objets"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2297
8825 msgid "_Connect to Jabber server..."
8826 msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2297
8829 msgid "Connect to a Jabber server"
8830 msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2299
8833 msgid "Share with _user..."
8834 msgstr "Partager avec l'_utilisateur"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2299
8837 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8838 msgstr "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2301
8841 msgid "Share with _chatroom..."
8842 msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2301
8845 msgid ""
8846 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8847 msgstr ""
8848 "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau blanc "
8849 "ou en rejoindre une existante"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2303
8852 msgid "_Dump XML node tracker"
8853 msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2303
8856 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8857 msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2305
8860 msgid "_Open session file..."
8861 msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
8863 #: ../src/verbs.cpp:2305
8864 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8865 msgstr ""
8866 "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc passées"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2307
8869 msgid "Session file playback"
8870 msgstr "Playback d'un fichier de session"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2309
8873 msgid "_Disconnect from session"
8874 msgstr "Se _déconnecter de la session"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2311
8877 msgid "Disconnect from _server"
8878 msgstr "Se déconnecter du serveur"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2313
8881 msgid "_Input Devices..."
8882 msgstr "Périphériques de sais_ie..."
8884 #: ../src/verbs.cpp:2314
8885 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8886 msgstr ""
8887 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2315
8890 msgid "_Extensions..."
8891 msgstr "_Extensions..."
8893 #: ../src/verbs.cpp:2316
8894 msgid "Query information about extensions"
8895 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
8897 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
8898 #. N_("View Layers"), NULL),
8899 #. Help
8900 #: ../src/verbs.cpp:2321
8901 msgid "_Keys and Mouse"
8902 msgstr "Clavier et souris (_K)"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2322
8905 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8906 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2323
8909 msgid "About E_xtensions"
8910 msgstr "A propos des e_xtensions"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2324
8913 msgid "Information on Inkscape extensions"
8914 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2325
8917 msgid "About _Memory"
8918 msgstr "Gestion _mémoire"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2326
8921 msgid "Memory usage information"
8922 msgstr "Information d'utilisation mémoire"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2327
8925 msgid "_About Inkscape"
8926 msgstr "_À propos d'Inkscape"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2328
8929 msgid "Inkscape version, authors, license"
8930 msgstr "Version, auteurs et license d'Inkscape"
8932 #. "help_about"
8933 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8934 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8935 #. Tutorials
8936 #: ../src/verbs.cpp:2333
8937 msgid "Inkscape: _Basic"
8938 msgstr "Inkscape : _basique"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2334
8941 msgid "Getting started with Inkscape"
8942 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
8944 #. "tutorial_basic"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2335
8946 msgid "Inkscape: _Shapes"
8947 msgstr "Inkscape : forme_s"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2336
8950 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8951 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2337
8954 msgid "Inkscape: _Advanced"
8955 msgstr "Inkscape : _avancé"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2338
8958 msgid "Advanced Inkscape topics"
8959 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
8961 #. "tutorial_advanced"
8962 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8963 #: ../src/verbs.cpp:2340
8964 msgid "Inkscape: T_racing"
8965 msgstr "Inkscape : vecto_risation"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2341
8968 msgid "Using bitmap tracing"
8969 msgstr "Vectorisation de bitmap"
8971 #. "tutorial_tracing"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2342
8973 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8974 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2343
8977 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8978 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2344
8981 msgid "_Elements of Design"
8982 msgstr "Rudiments de d_esign"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2345
8985 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8986 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
8988 #. "tutorial_design"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2346
8990 msgid "_Tips and Tricks"
8991 msgstr "_Trucs et astuces"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2347
8994 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8995 msgstr "Divers trucs et astuces"
8997 #. "tutorial_tips"
8998 #. Effect
8999 #: ../src/verbs.cpp:2350
9000 msgid "Previous Effect"
9001 msgstr "Effet précédent"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2351
9004 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9005 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
9007 #. "tutorial_tips"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2352
9009 msgid "Previous Effect Settings..."
9010 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
9012 #: ../src/verbs.cpp:2353
9013 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9014 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
9016 #. "tutorial_tips"
9017 #. Fit Canvas
9018 #: ../src/verbs.cpp:2356
9019 msgid "Fit Canvas to Selection"
9020 msgstr "Ajuster la canevas à la sélection"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2357
9023 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9024 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection courante"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2358
9027 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9028 msgstr "Fit Canvas to Drawing"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2359
9031 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9032 msgstr "Ajuster le canevas au dessin"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2360
9035 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9036 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection ou au dessin"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2361
9039 msgid ""
9040 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9041 "selection"
9042 msgstr ""
9043 "Ajuster le canevas à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
9044 "sélection"
9046 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9047 msgid "Dash pattern"
9048 msgstr "Motif de pointillé"
9050 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9051 msgid "Pattern offset"
9052 msgstr "Décalage du motif"
9054 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9055 #, c-format
9056 msgid "%s: %d - Inkscape"
9057 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9059 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9060 #, c-format
9061 msgid "%s - Inkscape"
9062 msgstr "%s - Inkscape"
9064 #. Family frame
9065 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9066 msgid "Font family"
9067 msgstr "Famille de police"
9069 #. Style frame
9070 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9071 msgid "Style"
9072 msgstr "Style"
9074 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9075 msgid "Font size:"
9076 msgstr "Taille de police :"
9078 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
9079 # Simply copying it.
9080 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9081 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9082 #. * some representative characters that users of your locale will be
9083 #. * interested in.
9084 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9085 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9086 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9088 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9090 msgid "Duplicate"
9091 msgstr "Dupliquer"
9093 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9094 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9095 msgid "Edit..."
9096 msgstr "Éditer..."
9098 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9099 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9100 msgid ""
9101 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9102 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9103 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9104 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9105 msgstr ""
9106 "Comment compléter le dégradé au delà de la définition de son vecteur : "
9107 "prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod="
9108 "\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le "
9109 "réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9111 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9112 msgid "reflected"
9113 msgstr "réflection"
9115 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9116 msgid "direct"
9117 msgstr "directe"
9119 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9120 msgid "Repeat:"
9121 msgstr "Répétition :"
9123 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9124 msgid "<small>No gradients</small>"
9125 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9127 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9128 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9129 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9131 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9132 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9133 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9135 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9136 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9137 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9140 msgid ""
9141 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9142 "selected object(s)"
9143 msgstr ""
9144 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
9145 "l'objet sélectionné"
9147 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9148 msgid "Edit the stops of the gradient"
9149 msgstr "Editer les stops du dégradé"
9151 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9156 msgid "<b>New:</b>"
9157 msgstr "<b>Créer :</b>"
9159 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9160 msgid "Create linear gradient"
9161 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9164 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9165 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9168 msgid "on"
9169 msgstr "à"
9171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9172 msgid "Create gradient in the fill"
9173 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9176 msgid "Create gradient in the stroke"
9177 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9179 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9180 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9181 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9182 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9183 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9188 msgid "<b>Change:</b>"
9189 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9192 msgid "No gradients in document"
9193 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9196 msgid "No gradient selected"
9197 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9199 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9200 msgid "No stops in gradient"
9201 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9203 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9205 msgid "Add stop"
9206 msgstr "Ajouter un stop"
9208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9209 msgid "Add another control stop to gradient"
9210 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9212 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9213 msgid "Delete stop"
9214 msgstr "Supprimer un stop"
9216 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9217 msgid "Delete current control stop from gradient"
9218 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9220 #. Label
9221 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9222 msgid "Offset:"
9223 msgstr "Décalage :"
9225 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9226 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9227 msgid "Stop Color"
9228 msgstr "Couleur du stop"
9230 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9231 msgid "Gradient editor"
9232 msgstr "Éditeur de dégradé"
9234 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9235 msgid "Toggle current layer visibility"
9236 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9238 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9239 msgid "Lock or unlock current layer"
9240 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9242 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9243 msgid "Current layer"
9244 msgstr "Calque courant"
9246 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9247 msgid "(root)"
9248 msgstr "(racine)"
9250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9251 msgid "No paint"
9252 msgstr "Pas de peinture"
9254 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9255 msgid "Flat color"
9256 msgstr "Aplat"
9258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9259 msgid "Linear gradient"
9260 msgstr "Dégradé linéaire"
9262 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9263 msgid "Radial gradient"
9264 msgstr "Dégradé radial"
9266 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9267 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9268 msgstr ""
9269 "Indéfinir la peinture (le rendre indéfini de sorte qu'il puisse être hérité)"
9271 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9273 msgid ""
9274 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9275 "evenodd)"
9276 msgstr ""
9277 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
9278 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
9280 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9281 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9282 msgid ""
9283 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9284 msgstr ""
9285 "Pas de lacune dans le remplissage à moins qu'un sous-chemin soit en "
9286 "direction inverse (fill-rule: nonzero)"
9288 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9289 msgid "No objects"
9290 msgstr "Aucun objet"
9292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9293 msgid "Multiple styles"
9294 msgstr "Styles multiples"
9296 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9297 msgid "Paint is undefined"
9298 msgstr "La peinture est indéfinie"
9300 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9301 msgid "No patterns in document"
9302 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
9304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9305 msgid ""
9306 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9307 "selection."
9308 msgstr ""
9309 "Utiliser <b>Édition &gt; Objet(s) en motif</b> pour faire de la sélection un "
9310 "nouveau motif de remplissage."
9312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9313 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9314 msgstr ""
9315 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
9316 "objets sont redimensionnés."
9318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9319 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9320 msgstr ""
9321 "Maintenant la <b>largeur de contour</b>  n'est <b> pas redimensionnée</b> "
9322 "quand les objets sont redimensionnés."
9324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9325 msgid ""
9326 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9327 "scaled."
9328 msgstr ""
9329 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
9330 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9333 msgid ""
9334 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9335 "are scaled."
9336 msgstr ""
9337 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
9338 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9341 msgid ""
9342 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9343 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9344 msgstr ""
9345 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9346 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9347 "inclinaison)."
9349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9350 msgid ""
9351 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9352 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9353 msgstr ""
9354 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9355 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ouinclinaison)."
9357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9358 msgid ""
9359 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9360 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9361 msgstr ""
9362 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9363 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9364 "inclinaison)."
9366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9367 msgid ""
9368 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9369 "scaled, rotated, or skewed)."
9370 msgstr ""
9371 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9372 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ouinclinaison)."
9374 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9375 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9377 msgid "select_toolbar|X"
9378 msgstr "X"
9380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9381 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9382 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
9384 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9385 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9387 msgid "select_toolbar|Y"
9388 msgstr "Y"
9390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9391 msgid "Vertical coordinate of selection"
9392 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
9394 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9395 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9397 msgid "select_toolbar|W"
9398 msgstr "L"
9400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9401 msgid "Width of selection"
9402 msgstr "Largeur de la sélection"
9404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9405 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9406 msgstr ""
9407 "Si coché, la hauteur et la largeursont modifiées  selon la même proportion"
9409 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9410 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9412 msgid "select_toolbar|H"
9413 msgstr "H"
9415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9416 msgid "Height of selection"
9417 msgstr "Hauteur de la sélection"
9419 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9420 msgid "System"
9421 msgstr "Système"
9423 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9424 msgid "RGBA_:"
9425 msgstr "RVBA _:"
9427 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9428 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9429 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
9431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9432 msgid "RGB"
9433 msgstr "RVB"
9435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9436 msgid "HSL"
9437 msgstr "TSL"
9439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9440 msgid "CMYK"
9441 msgstr "CMJN"
9443 # Red (in RGB)
9444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9445 msgid "_R"
9446 msgstr "_R"
9448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9450 msgid "Red"
9451 msgstr "Rouge"
9453 # Green (in RGB)
9454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9455 msgid "_G"
9456 msgstr "V (_g)"
9458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9460 msgid "Green"
9461 msgstr "Vert"
9463 # Blue (in RGB)
9464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9465 msgid "_B"
9466 msgstr "_B"
9468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9470 msgid "Blue"
9471 msgstr "Bleu"
9473 # Alpha (opacity)
9474 #. Label
9475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9478 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9479 msgid "_A"
9480 msgstr "_A"
9482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9488 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9489 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9490 msgid "Alpha (opacity)"
9491 msgstr "Alpha (opacité)"
9493 # Hue (in HSL)
9494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9495 msgid "_H"
9496 msgstr "T (_h)"
9498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9500 msgid "Hue"
9501 msgstr "Teinte"
9503 # Saturation (in HSL)
9504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9505 msgid "_S"
9506 msgstr "_S"
9508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9510 msgid "Saturation"
9511 msgstr "Saturation"
9513 # Luminosity (in HSL)
9514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9515 msgid "_L"
9516 msgstr "_L"
9518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9520 msgid "Lightness"
9521 msgstr "Luminosité"
9523 # Cyan (in CYMK)
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9525 msgid "_C"
9526 msgstr "_C"
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9530 msgid "Cyan"
9531 msgstr "Cyan"
9533 # Magenta (in CYMK)
9534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9535 msgid "_M"
9536 msgstr "_M"
9538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9540 msgid "Magenta"
9541 msgstr "Magenta"
9543 # Yellow (in CYMK)
9544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9545 msgid "_Y"
9546 msgstr "J (_y)"
9548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9550 msgid "Yellow"
9551 msgstr "Jaune"
9553 # BlacK (in CYMK)
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9555 msgid "_K"
9556 msgstr "N (_k)"
9558 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9559 msgid "Unnamed"
9560 msgstr "Sans nom"
9562 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9563 msgid "Wheel"
9564 msgstr "Roue"
9566 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9567 msgid "Attribute"
9568 msgstr "Attribut"
9570 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9571 msgid "Value"
9572 msgstr "Valeur"
9574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9575 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9576 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
9578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9579 msgid "Delete selected nodes"
9580 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9583 msgid "Join selected endnodes"
9584 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9587 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9588 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9591 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9592 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9595 msgid "Break path at selected nodes"
9596 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9599 msgid "Make selected nodes corner"
9600 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9603 msgid "Make selected nodes smooth"
9604 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9607 msgid "Make selected nodes symmetric"
9608 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9611 msgid "Make selected segments lines"
9612 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9615 msgid "Make selected segments curves"
9616 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9619 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9620 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9623 msgid "Corners:"
9624 msgstr "Sommets :"
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9627 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9628 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9631 msgid "Spoke ratio:"
9632 msgstr "Ratio des rayons :"
9634 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9635 #. Base radius is the same for the closest handle.
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9637 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9638 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9641 msgid "Rounded:"
9642 msgstr "Arrondi :"
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9645 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9646 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9649 msgid "Randomized:"
9650 msgstr "Hasard :"
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9653 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9654 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9658 msgid "Defaults"
9659 msgstr "RAZ"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9663 msgid ""
9664 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9665 "change defaults)"
9666 msgstr ""
9667 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
9668 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9671 msgid "W:"
9672 msgstr "L :"
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9675 msgid "Width of rectangle"
9676 msgstr "Largeur du rectangle"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9679 msgid "Height of rectangle"
9680 msgstr "Hauteur du rectangle"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9683 msgid "Rx:"
9684 msgstr "Rx :"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9687 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9688 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9691 msgid "Ry:"
9692 msgstr "Ry :"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9695 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9696 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9699 msgid "Not rounded"
9700 msgstr "Pas d'arrondi"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9703 msgid "Make corners sharp"
9704 msgstr "Rendre les coins pointus"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9707 msgid "Turns:"
9708 msgstr "Tours :"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9711 msgid "Number of revolutions"
9712 msgstr "Nombre de révolutions"
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9715 msgid "Divergence:"
9716 msgstr "Divergence :"
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9719 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9720 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9723 msgid "Inner radius:"
9724 msgstr "Rayon intérieur :"
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9727 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9728 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif à la taille de la spirale)"
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9731 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9732 msgstr ""
9733 "Largeur de la plume calligraphique (relativement à l'aire de travail visible)"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9736 msgid "Thinning:"
9737 msgstr "Mincissement :"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9740 msgid ""
9741 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9742 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9743 msgstr ""
9744 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
9745 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9748 msgid "Angle:"
9749 msgstr "Angle :"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9752 msgid ""
9753 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9754 "fixation = 0)"
9755 msgstr ""
9756 "Angle de la plume calligraphique (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet "
9757 "si orientation = 0)"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9760 msgid "Fixation:"
9761 msgstr "Fixité :"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9764 msgid ""
9765 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9766 "= fixed)"
9767 msgstr ""
9768 "Variation ou non de l'angle de la plume calligraphique par rapport au tracé "
9769 "(0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9772 msgid "Tremor:"
9773 msgstr "Tremblement :"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9776 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9777 msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9780 msgid "Mass:"
9781 msgstr "Masse :"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9784 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9785 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume calligraphique"
9787 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9789 msgid "Drag:"
9790 msgstr "Frottement :"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9793 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9794 msgstr ""
9795 "Résistance affectant les mouvements de la plume calligraphique sur le papier"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9798 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9799 msgstr ""
9800 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur du "
9801 "stylo"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9804 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9805 msgstr ""
9806 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
9807 "plume"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9810 msgid "Start:"
9811 msgstr "Début :"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9814 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9815 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9818 msgid "End:"
9819 msgstr "Fin :"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9822 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9823 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9826 msgid "Open arc"
9827 msgstr "Arc ouvert"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9830 msgid ""
9831 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9832 msgstr ""
9833 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
9834 "fermée avec ses deux rayons)"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9837 msgid "Make whole"
9838 msgstr "Refermer"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9841 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9842 msgstr "Fermer l'ellipse, ne pas obtenir un arc ou un camembert"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9845 msgid ""
9846 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9847 "color including its alpha"
9848 msgstr ""
9849 "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
9850 "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9853 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9854 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9857 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9858 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9861 msgid "Spacing:"
9862 msgstr "Espacement :"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9865 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9866 msgstr ""
9867 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
9869 #.
9870 #. Local Variables:
9871 #. mode:c++
9872 #. c-file-style:"stroustrup"
9873 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9874 #. indent-tabs-mode:nil
9875 #. fill-column:99
9876 #. End:
9877 #.
9878 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9879 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9880 msgid "Add Nodes"
9881 msgstr "Ajouter des nœuds"
9883 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9884 msgid "Maximum segment length"
9885 msgstr "Longueur maximum de segment"
9887 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9888 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9889 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9890 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9891 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9892 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9893 msgid "Modify Path"
9894 msgstr "Modification de chemin"
9896 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9897 msgid "AI Input"
9898 msgstr "Entrée AI"
9900 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9901 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9902 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9904 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9905 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9906 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
9908 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9909 msgid "AI Output"
9910 msgstr "Sortie AI"
9912 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9913 msgid "Write Adobe Illustrator"
9914 msgstr "Sauver au format Adobe Illustrator"
9916 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9917 msgid "AI SVG Input"
9918 msgstr "Entrée SVG AI"
9920 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9921 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9922 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
9924 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9925 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9926 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
9928 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9929 msgid "A diagram created with the program Dia"
9930 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
9932 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9933 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9934 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
9936 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9937 msgid "Dia Input"
9938 msgstr "Entrée Dia"
9940 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9941 msgid ""
9942 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9943 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9944 msgstr ""
9945 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
9946 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9948 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9949 msgid ""
9950 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9951 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9952 "Inkscape installation."
9953 msgstr ""
9954 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
9955 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
9956 "installation d'Inkscape."
9958 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9959 msgid "Dot size"
9960 msgstr "Taille des points"
9962 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9963 msgid "Font size"
9964 msgstr "Taille de police"
9966 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9967 msgid "Number Nodes"
9968 msgstr "Numéroter les nœuds"
9970 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9971 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9972 msgid "Visualize Path"
9973 msgstr "Visualisation de chemin"
9975 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9976 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9977 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9978 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
9980 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9981 msgid "DXF Input"
9982 msgstr "Entrée DXF"
9984 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9985 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9986 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
9988 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9989 msgid ""
9990 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9991 "sourceforge.net/"
9992 msgstr ""
9993 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
9994 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9996 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9997 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9998 msgstr "Table traçante/coupante"
10000 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10001 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10002 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
10004 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10005 msgid "DXF Output"
10006 msgstr "Sortie DXF"
10008 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10009 msgid "DXF file written by pstoedit"
10010 msgstr "Fichier DXF créé par pstoedit"
10012 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10013 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10014 msgstr ""
10015 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Voyez sur http://www.pstoedit."
10016 "net/pstoedit"
10018 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10019 msgid "Embed All Images"
10020 msgstr "Incorporer toutes les images"
10022 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10023 msgid "EPS Input"
10024 msgstr "Entrée EPS"
10026 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10027 msgid "Encapsulated Postscript"
10028 msgstr "Postscript encapsulé"
10030 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10031 msgid "EPSI Output"
10032 msgstr "Sortie EPSI"
10034 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10035 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10036 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
10038 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10039 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10040 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
10042 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10043 msgid "LaTeX formula"
10044 msgstr "Formule LaTeX"
10046 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10047 msgid "LaTeX formula: "
10048 msgstr "Formule LaTeX :"
10050 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10051 msgid "Extract One Image"
10052 msgstr "Extraire une image"
10054 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10055 msgid "Path to save image"
10056 msgstr "Répertoire où sauver l'image"
10058 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10059 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10060 msgid "Bridge Width"
10061 msgstr "Largeur de chevalet"
10063 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10064 msgid "First String Length"
10065 msgstr "Longueur de la première corde"
10067 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10068 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10069 msgid "Fretboard Designer"
10070 msgstr "Dessiner un manche fretté"
10072 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10073 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10074 msgid "Fretboard Edges"
10075 msgstr "Bords du manche"
10077 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10078 msgid "Last String Length"
10079 msgstr "Longueur de la dernière corde"
10081 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10082 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10083 msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
10085 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10086 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10087 msgid "Number of Frets"
10088 msgstr "Nombre de frettes"
10090 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10091 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10092 msgid "Number of Strings"
10093 msgstr "Nombre de cordes"
10095 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10096 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10097 msgid "Nut Width"
10098 msgstr "Largeur de sillet"
10100 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10101 msgid "Perpendicular Distance"
10102 msgstr "Distance perpendiculaire"
10104 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10105 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10106 msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
10108 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10109 msgid "Tones in Scale"
10110 msgstr "Tons dans le diapason"
10112 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10113 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10114 msgid "px per Unit"
10115 msgstr "px par unité"
10117 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10118 msgid "Multi Length Scala"
10119 msgstr "Multi longueurs Scala"
10121 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10122 msgid "Path to Scala *.scl File"
10123 msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
10125 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10126 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10127 msgstr ""
10128 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10130 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10131 msgid "Scale Length"
10132 msgstr "Diapason"
10134 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10135 msgid "Single Length Equal Temperament"
10136 msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
10138 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10139 msgid "Single Length Scala"
10140 msgstr "Mono longueur Scala"
10142 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10143 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10144 msgstr ""
10145 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10147 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10148 msgid "Open files saved with XFIG"
10149 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
10151 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10152 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10153 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
10155 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10156 msgid "XFIG Input"
10157 msgstr "Entrée XFIG"
10159 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10160 msgid "Flatness"
10161 msgstr "Aplatissement"
10163 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10164 msgid "Flatten Bezier"
10165 msgstr "Aplatir courbe de Bézier"
10167 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10168 msgid "GIMP XCF"
10169 msgstr "GIMP XCF"
10171 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10172 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10173 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
10175 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10176 msgid "Draw Handles"
10177 msgstr "Dessiner les poignées"
10179 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10180 msgid "Duplicate endpaths"
10181 msgstr "Dupliquer les extrémités"
10183 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10184 msgid "Exponent"
10185 msgstr "Exposant"
10187 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10188 msgid "Interpolate"
10189 msgstr "Interpoler"
10191 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10192 msgid "Interpolate style (experimental)"
10193 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
10195 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10196 msgid "Interpolation method"
10197 msgstr "Méthode d'interpolation"
10199 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10200 msgid "Interpolation steps"
10201 msgstr "Etapes d'interpolation"
10203 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10204 msgid "Kochify"
10205 msgstr "Koch"
10207 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10208 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10209 msgstr "Koch (définir le motif)"
10211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10212 msgid "Angle"
10213 msgstr "Angle"
10215 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10216 msgid "Axiom"
10217 msgstr "Axiome"
10219 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10220 msgid "Lindenmayer"
10221 msgstr "Lindenmayer"
10223 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10224 msgid "Order"
10225 msgstr "Ordre"
10227 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10228 msgid "Rules"
10229 msgstr "Règles"
10231 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10232 msgid "Step"
10233 msgstr "Incrément"
10235 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10236 msgid "Measure Path"
10237 msgstr "Mesurer un chemin"
10239 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10240 msgid "Extrude"
10241 msgstr "Extrusion"
10243 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10244 msgid "Magnitude"
10245 msgstr "Amplitude"
10247 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10248 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10249 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10250 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10252 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10253 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10254 msgid "Adobe Portable Document Format"
10255 msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
10257 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10258 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10259 msgid "PDF Output"
10260 msgstr "Sortie PDF"
10262 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10263 msgid "Postscript"
10264 msgstr "Postscript"
10266 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10267 msgid "Postscript Input"
10268 msgstr "Entrée Postscript"
10270 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10271 msgid "Radius"
10272 msgstr "Rayon"
10274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10275 msgid "Radius Randomize"
10276 msgstr "Rayons aléatoires"
10278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10279 msgid "Randomize node handles"
10280 msgstr "Rendre les moignées de nœuds aléatoires"
10282 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10283 msgid "Randomize nodes"
10284 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
10286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10287 msgid "Use normal distribution"
10288 msgstr "Utiliser une distribution normale"
10290 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10291 msgid "Random Point"
10292 msgstr "Point aléatoire"
10294 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10295 msgid "Random Position"
10296 msgstr "Position aléatoire"
10298 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10299 msgid "Initial size"
10300 msgstr "Taille initiale"
10302 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10303 msgid "Minimum size"
10304 msgstr "Taille minimum"
10306 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10307 msgid "Random Tree"
10308 msgstr "Arbre aléatoire"
10310 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10311 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10312 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
10314 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10315 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10316 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
10318 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10319 msgid "Sketch Input"
10320 msgstr "Entrée Sketch"
10322 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10323 msgid "Behavior"
10324 msgstr "Comportement"
10326 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10327 msgid "Segment Straightener"
10328 msgstr "Rectiligner des segments"
10330 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10331 msgid "Envelope"
10332 msgstr "Enveloppe"
10334 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10335 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10336 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
10338 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10339 msgid ""
10340 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10341 "files"
10342 msgstr ""
10343 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
10344 "fichiers de média"
10346 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10347 msgid "ZIP Output"
10348 msgstr "Sortie ZIP"
10350 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10351 msgid "Color of shadow"
10352 msgstr "Couleur de l'ombre"
10354 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10355 msgid "Dropshadow"
10356 msgstr "Ombrer"
10358 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10359 msgid "ASCII Text"
10360 msgstr "Texte ASCII"
10362 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10363 msgid "Text File (*.txt)"
10364 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
10366 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10367 msgid "Text Input"
10368 msgstr "Entrée texte"
10370 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10371 msgid "Calculate first derivative numerically"
10372 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
10374 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10375 msgid "First derivative"
10376 msgstr "Dérivée première"
10378 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10379 msgid "Function"
10380 msgstr "Fonction"
10382 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10383 msgid "Function Plotter"
10384 msgstr "Traceur de fonction"
10386 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10387 msgid "Nodes per period"
10388 msgstr "Nœuds par période"
10390 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10391 msgid "Periods (2*Pi each)"
10392 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
10394 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10395 msgid "Amount of whirl"
10396 msgstr "Quantité de tourbillon"
10398 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10399 msgid "Center X"
10400 msgstr "Centre X"
10402 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10403 msgid "Center Y"
10404 msgstr "Centre Y"
10406 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10407 msgid "Rotation is clockwise"
10408 msgstr "Rotation en sens horaire"
10410 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10411 msgid "Whirl"
10412 msgstr "Tourbillon"
10414 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10415 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10416 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
10418 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10419 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10420 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
10422 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10423 msgid "Windows Metafile Input"
10424 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
10426 #~ msgid "Export area"
10427 #~ msgstr "Exporter la zone"
10429 #~ msgid "Bitmap size"
10430 #~ msgstr "Taille du bitmap"
10432 #~ msgid "_Filename"
10433 #~ msgstr "Nom du _fichier"
10435 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10436 #~ msgstr " <b>_Exporter</b> "
10438 #~ msgid " relative by "
10439 #~ msgstr " de "
10441 #~ msgid " absolute to "
10442 #~ msgstr " en "
10444 #~ msgid "Finishing pen"
10445 #~ msgstr "Tracé au stylo terminé"
10447 #~ msgid "_Panels"
10448 #~ msgstr "_Panneaux"
10450 #~ msgid "Show or hide the panels"
10451 #~ msgstr "Afficher ou non les panneaux"
10453 #~ msgid ""
10454 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10455 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10456 #~ "opposite handle in sync"
10457 #~ msgstr ""
10458 #~ "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
10459 #~ "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
10460 #~ "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
10462 #~ msgid "Close window"
10463 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
10465 #~ msgid "Union of selected objects"
10466 #~ msgstr "Faire l'union des objets sélectionnés"
10468 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10469 #~ msgstr "Ou exclusif (XOR) des objets sélectionnes"
10471 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10472 #~ msgstr "Convertir les contours sélectionnés en chemins"
10474 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10475 #~ msgstr "Convertir un objet bitmap en chemin"
10477 #~ msgid "Put text into frames"
10478 #~ msgstr "Insérer du texte dans des cadres"
10480 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10481 #~ msgstr "Boîte de dialogue «remplissage et contour»"
10483 #~ msgid "View color swatches"
10484 #~ msgstr "Voir les palettes de couleurs"
10486 #~ msgid "Transform dialog"
10487 #~ msgstr "Boîte de dialogue «transformer»"
10489 #~ msgid "Text and Font dialog"
10490 #~ msgstr "Boîte de dialogue «texte et police»"
10492 #~ msgid "XML Editor"
10493 #~ msgstr "Editeur XML"
10495 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10496 #~ msgstr "Créer et organiser des clones multiples de la sélection"
10498 #~ msgid "Object Properties dialog"
10499 #~ msgstr "Boîte de dialogue «propriétés de l'objet»"
10501 #~ msgid "About Memory..."
10502 #~ msgstr "Gestion de la mémoire"
10504 #~ msgid "Close"
10505 #~ msgstr "Fermer"
10507 #~ msgid "Snap units:"
10508 #~ msgstr "Unités de collage :"
10510 #~ msgid "Snap distance:"
10511 #~ msgstr "Distance de collage :"
10513 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10514 #~ msgstr "Unités pour les contrôles des outils, les règles et la barre d'état"
10516 #~ msgid ""
10517 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10518 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10519 #~ "some window managers."
10520 #~ msgstr ""
10521 #~ "Aucun : les boîtes de dialogue sont traités comme des fenêtres standard. "
10522 #~ "Normal : les les boîtes de dialogue restent au-dessus de la fenêtre du "
10523 #~ "document. Agressif : comme Normal, mais fonctionne mieux avec certains "
10524 #~ "gestionnaires de fenêtre."
10526 #~ msgid " X "
10527 #~ msgstr " X "
10529 #~ msgid "Row spacing:   "
10530 #~ msgstr "Espacement des lignes :"
10532 #~ msgid "Column spacing:"
10533 #~ msgstr "Espacement des colonnes :"
10535 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10536 #~ msgstr ""
10537 #~ "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
10538 #~ "coller."
10540 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10541 #~ msgstr ""
10542 #~ "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
10543 #~ "coller."
10545 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10546 #~ msgstr ""
10547 #~ "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
10548 #~ "ajouter du texte."
10550 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10551 #~ msgstr ""
10552 #~ "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
10553 #~ "ajouter du texte."
10555 #~ msgid "Metadata 1"
10556 #~ msgstr "Métadonnées 1"
10558 #~ msgid "Metadata 2"
10559 #~ msgstr "Métadonnées 2"
10561 # Alpha (opacity)
10562 #~ msgid "A"
10563 #~ msgstr "A"
10565 # Magenta (in CYMK)
10566 #~ msgid "M"
10567 #~ msgstr "M"
10569 #~ msgid "Connect the Dots"
10570 #~ msgstr "Connecter les Points"
10572 #~ msgid "Font Size"
10573 #~ msgstr "Taille de la police :"
10575 #~ msgid "Direction"
10576 #~ msgstr "Direction"
10578 #~ msgid "Summer's Night"
10579 #~ msgstr "Enveloppe"
10581 #~ msgid "Direction of Rotation"
10582 #~ msgstr "Sens de rotation"
10584 #~ msgid "Custom canvas"
10585 #~ msgstr "Canevas personnalisé"
10587 #~ msgid "Current style"
10588 #~ msgstr "Style courant"
10590 #~ msgid ""
10591 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10592 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10593 #~ msgstr ""
10594 #~ "Le style courant est mis à jour chaque fois que le style d'un objet est "
10595 #~ "changé (remplissage, contour, transparence, etc.)"
10597 #~ msgid "Arrange Objects"
10598 #~ msgstr "Organiser des objets"
10600 #~ msgid "deg"
10601 #~ msgstr "deg"
10603 #~ msgid "_Credits"
10604 #~ msgstr "_Crédits"
10606 #~ msgid "Grab sensitivity"
10607 #~ msgstr "Sensibilité"
10609 #~ msgid "Click/drag threshold"
10610 #~ msgstr "Seuil de cliquer-déplacer"
10612 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10613 #~ msgstr "La molette de la souris défile de"
10615 #~ msgid "Scroll by"
10616 #~ msgstr "Défiler de"
10618 #~ msgid "Acceleration"
10619 #~ msgstr "Accélération"
10621 #~ msgid "Speed"
10622 #~ msgstr "Vitesse"
10624 #~ msgid "Threshold"
10625 #~ msgstr "Seuil"
10627 #~ msgid "Arrow keys move by"
10628 #~ msgstr "Les flèches déplacent de"
10630 #~ msgid "> and < scale by"
10631 #~ msgstr "> et < redimensionnent de"
10633 #~ msgid "Inset/Outset by"
10634 #~ msgstr "Éroder/dilater de"
10636 #~ msgid "Rotation snaps every"
10637 #~ msgstr "Incrément de rotation"
10639 #~ msgid "Zoom in/out by"
10640 #~ msgstr "(Dé)Zoommer de"
10642 #~ msgid "Transform"
10643 #~ msgstr "Transformer"
10645 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10646 #~ msgstr "Retourner les objets sélectionnés horizontalement"
10648 #~ msgid "Flip selection vertically"
10649 #~ msgstr "Retourner les objets sélectionnés verticalement"
10651 #~ msgid ""
10652 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10653 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10654 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10655 #~ "to select."
10656 #~ msgstr ""
10657 #~ "<b>0</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. <b>Cliquer</b>, <b>Maj+cliquer</"
10658 #~ "b>, ou <b>cliquer-déplacer</b> sur/autour des nœuds pour en "
10659 #~ "sélectionner<b>0</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. <b>Cliquer</b>, "
10660 #~ "<b>Maj+cliquer</b>, ou <b>cliquer-déplacer</b> sur/autour des nœuds pour "
10661 #~ "en sélectionner"
10663 #, fuzzy
10664 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10665 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
10667 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10668 #~ msgstr "Ouvrir un des documents récemment ouverts"
10670 #~ msgid ""
10671 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10672 #~ "fullscreen modes)"
10673 #~ msgstr ""
10674 #~ "Afficher ou non des parties de la fenêtre du document (différent pour les "
10675 #~ "modes normal et plein écran)"
10677 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10678 #~ msgstr "Didacticiels interactifs d'Inkscape"
10680 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10681 #~ msgstr "Modification ou redistribution du logiciel"
10683 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10684 #~ msgstr ""
10685 #~ "Afficher la license de modification et/ou redistribution d'Inkscape: GNU "
10686 #~ "GPL"