Code

po: updated *.po
[ncmpc.git] / po / fr.po
1 # Français (French)
2 # Copyright (C) 2005 Yann Cézard
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005-2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc 0.12.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-25 23:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-25 23:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
13 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/i18n.h:41
19 msgid "y"
20 msgstr "o"
22 #: src/i18n.h:42
23 msgid "n"
24 msgstr "n"
26 #: src/main.c:214
27 #, c-format
28 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
29 msgstr "Connexion à %s...  [Appuyez sur %s pour annuler]"
31 #: src/main.c:232
32 #, c-format
33 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
34 msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)"
36 #: src/main.c:246
37 #, c-format
38 msgid "Connected to %s"
39 msgstr "Connecté à %s"
41 #: src/screen.c:152 src/screen_help.c:216
42 msgid "Help"
43 msgstr "Aide"
45 #: src/screen.c:154 src/screen_play.c:471
46 msgid "Playlist"
47 msgstr "Liste de lecture"
49 #. translators: caption of the browser screen
50 #: src/screen.c:155 src/screen_file.c:205
51 msgid "Browse"
52 msgstr "Parcourir"
54 #: src/screen.c:157 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:187
55 msgid "Artist"
56 msgstr "Artiste"
58 #: src/screen.c:160 src/screen_help.c:123
59 msgid "Search"
60 msgstr "Rechercher"
62 #: src/screen.c:163 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
63 #: src/screen_lyrics.c:215
64 msgid "Lyrics"
65 msgstr "Paroles"
67 #: src/screen.c:166 src/screen_outputs.c:161
68 msgid "Outputs"
69 msgstr ""
71 #: src/screen.c:172
72 #, c-format
73 msgid "Volume n/a "
74 msgstr "Volume n/a "
76 #: src/screen.c:174
77 #, c-format
78 msgid " Volume %d%%"
79 msgstr " Volume %d%%"
81 #: src/screen.c:281
82 msgid "Playing:"
83 msgstr "En Lecture:"
85 #: src/screen.c:284
86 msgid "[Paused]"
87 msgstr "[En Pause]"
89 #: src/screen.c:404 src/screen.c:477
90 msgid "Error: Screen too small"
91 msgstr "Erreur: Ecran trop petit"
93 #: src/screen.c:600
94 msgid "Repeat is on"
95 msgstr "Mode de répetition activé"
97 #: src/screen.c:601
98 msgid "Repeat is off"
99 msgstr "Mode de répetition désactivé"
101 #: src/screen.c:605
102 msgid "Random is on"
103 msgstr "Mode Aléatoire activé"
105 #: src/screen.c:606
106 msgid "Random is off"
107 msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
109 #: src/screen.c:609
110 #, c-format
111 msgid "Crossfade %d seconds"
112 msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
114 #: src/screen.c:612
115 msgid "Database updated"
116 msgstr "Base de données mise à jour"
118 #: src/screen.c:745
119 msgid "Shuffled playlist"
120 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
122 #: src/screen.c:749
123 msgid "Cleared playlist"
124 msgstr "Liste de lecture vidée"
126 #: src/screen.c:766 src/screen_file.c:265
127 msgid "Database update started"
128 msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
130 #: src/screen.c:768 src/screen_file.c:272
131 msgid "Database update running..."
132 msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
134 #: src/screen.c:804
135 msgid "Find mode: Wrapped"
136 msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
138 #: src/screen.c:805
139 msgid "Find mode: Normal"
140 msgstr "Mode de recherche: Normal"
142 #: src/screen.c:810
143 msgid "Auto center mode: On"
144 msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
146 #: src/screen.c:811
147 msgid "Auto center mode: Off"
148 msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
150 #: src/screen_artist.c:73
151 msgid "All tracks"
152 msgstr "Toutes les pistes"
154 #: src/screen_artist.c:382
155 #, c-format
156 msgid "All artists"
157 msgstr "Tous les artistes"
159 #: src/screen_artist.c:387
160 #, c-format
161 msgid "Albums of artist: %s"
162 msgstr "Albums de l'artiste : %s"
164 #: src/screen_artist.c:396
165 #, c-format
166 msgid "Album: %s - %s"
167 msgstr "Album: %s - %s"
169 #: src/screen_artist.c:400
170 #, c-format
171 msgid "All tracks of artist: %s"
172 msgstr "Toutes les pistes de l'artiste : %s"
174 #: src/screen_browser.c:238
175 #, c-format
176 msgid "Loading playlist %s..."
177 msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
179 #: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:371 src/screen_browser.c:397
180 #, c-format
181 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
182 msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture\n"
184 #. translators: a directory is being added the to playlist
185 #: src/screen_browser.c:316
186 #, c-format
187 msgid "Adding directory %s...\n"
188 msgstr "Ajout du répertoire %s...\n"
190 #: src/screen_utils.c:31
191 msgid "Find: "
192 msgstr "Trouver: "
194 #: src/screen_utils.c:32
195 msgid "Find backward: "
196 msgstr "Trouver avant: "
198 #: src/screen_utils.c:113
199 msgid "Password: "
200 msgstr "Mot de passe : "
202 #: src/screen_utils.c:202
203 #, c-format
204 msgid "Unable to find '%s'"
205 msgstr "Impossible de trouver '%s'"
207 #: src/screen_play.c:227
208 msgid "Save playlist as: "
209 msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous: "
211 #: src/screen_play.c:260
212 #, c-format
213 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
214 msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
216 #. translators: a dialog was aborted by the user
217 #: src/screen_play.c:281 src/screen_file.c:140 src/screen_keydef.c:162
218 msgid "Aborted"
219 msgstr "Annulé"
221 #. success
222 #: src/screen_play.c:289
223 #, c-format
224 msgid "Saved %s"
225 msgstr "%s enregistré"
227 #: src/screen_play.c:365
228 msgid "Add: "
229 msgstr "Ajouter: "
231 #: src/screen_play.c:473
232 #, c-format
233 msgid "Playlist on %s"
234 msgstr "Liste de lecture sur %s"
236 #. translators: the "delete" command is only possible
237 #. for playlists; the user attempted to delete a song
238 #. or a directory or something else
239 #: src/screen_file.c:127
240 #, fuzzy
241 msgid "Deleting this item is not possible"
242 msgstr "Seules les listes de lecture peuvent être éffacées"
244 #: src/screen_file.c:134
245 #, c-format
246 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
247 msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
249 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
250 #. user
251 #: src/screen_file.c:149
252 msgid "Playlist deleted"
253 msgstr "Liste de lecture éffacée"
255 #: src/screen_file.c:261
256 #, c-format
257 msgid "Database update of %s started"
258 msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée"
260 #: src/screen_search.c:39
261 msgid "artist"
262 msgstr "artiste"
264 #: src/screen_search.c:40
265 msgid "album"
266 msgstr "album"
268 #: src/screen_search.c:41
269 msgid "title"
270 msgstr "titre"
272 #: src/screen_search.c:42
273 msgid "track"
274 msgstr "piste"
276 #: src/screen_search.c:43
277 msgid "name"
278 msgstr "nom"
280 #: src/screen_search.c:44
281 msgid "genre"
282 msgstr "genre"
284 #: src/screen_search.c:45
285 msgid "date"
286 msgstr "date"
288 #: src/screen_search.c:46
289 msgid "composer"
290 msgstr "compositeur"
292 #: src/screen_search.c:47
293 msgid "performer"
294 msgstr "interprète"
296 #: src/screen_search.c:48
297 msgid "comment"
298 msgstr "commentaire"
300 #: src/screen_search.c:49
301 msgid "file"
302 msgstr "fichier"
304 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:188
305 msgid "Title"
306 msgstr "Titre"
308 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:189
309 msgid "Album"
310 msgstr "Album"
312 #: src/screen_search.c:82
313 msgid "Filename"
314 msgstr "Nom de fichier"
316 #: src/screen_search.c:83
317 msgid "Artist + Title"
318 msgstr "Artiste + Titre"
320 #: src/screen_search.c:245
321 #, c-format
322 msgid "Bad search tag %s"
323 msgstr "Mauvais champ recherché %s"
325 #: src/screen_search.c:249
326 #, c-format
327 msgid "No argument for search tag %s"
328 msgstr "Pas d'argument pour le champ recherché %s"
330 #: src/screen_search.c:309
331 msgid "Search: "
332 msgstr "Rechercher: "
334 #. if( pattern==NULL )
335 #. search_new(screen, c);
336 #. else
337 #: src/screen_search.c:369
338 #, c-format
339 msgid "Press %s for a new search"
340 msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"
342 #: src/screen_search.c:397
343 #, c-format
344 msgid "Search: %s"
345 msgstr "Rechercher: %s"
347 #: src/screen_search.c:400
348 #, c-format
349 msgid "Search: Results for %s [%s]"
350 msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
352 #: src/screen_search.c:404
353 #, c-format
354 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
355 msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"
357 #: src/screen_search.c:419
358 #, c-format
359 msgid "Search mode: %s"
360 msgstr "Mode de recherche : %s"
362 #: src/screen_keydef.c:40
363 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
364 msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches  "
366 #: src/screen_keydef.c:41
367 msgid "===> Apply key bindings "
368 msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
370 #: src/screen_keydef.c:69
371 msgid "You have new key bindings"
372 msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches"
374 #: src/screen_keydef.c:71
375 msgid "Keybindings unchanged."
376 msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
378 #: src/screen_keydef.c:81
379 #, c-format
380 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
381 msgstr "Erreur: Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
383 #: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97
384 #, c-format
385 msgid "Error: %s - %s"
386 msgstr "Erreur: %s - %s"
388 #: src/screen_keydef.c:99
389 #, c-format
390 msgid "Wrote %s"
391 msgstr "%s écrit"
393 #: src/screen_keydef.c:136
394 msgid "Deleted"
395 msgstr "Effacé"
397 #: src/screen_keydef.c:157
398 #, c-format
399 msgid "Enter new key for %s: "
400 msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "
402 #: src/screen_keydef.c:168
403 #, c-format
404 msgid "Error: key %s is already used for %s"
405 msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
407 #: src/screen_keydef.c:178
408 #, c-format
409 msgid "Assigned %s to %s"
410 msgstr "%s assignée à %s"
412 #: src/screen_keydef.c:216
413 msgid "Add new key"
414 msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
416 #: src/screen_keydef.c:275
417 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
418 msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
420 #: src/screen_keydef.c:282
421 msgid "Edit key bindings"
422 msgstr "Editer les correspondances de touches"
424 #: src/screen_keydef.c:284
425 #, c-format
426 msgid "Edit keys for %s"
427 msgstr "Editer les touches pour %s"
429 #: src/screen_help.c:37
430 msgid "Movement"
431 msgstr "Déplacements"
433 #: src/screen_help.c:63
434 msgid "Global"
435 msgstr "Globales"
437 #: src/screen_help.c:93 src/command.c:92
438 msgid "Playlist screen"
439 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
441 #: src/screen_help.c:95
442 msgid "Play"
443 msgstr "Lire"
445 #: src/screen_help.c:98
446 msgid "Move song up"
447 msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
449 #: src/screen_help.c:99
450 msgid "Move song down"
451 msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
453 #: src/screen_help.c:102
454 msgid "Center"
455 msgstr "Centrer"
457 #: src/screen_help.c:107 src/command.c:94
458 msgid "Browse screen"
459 msgstr "Ecran de Navigation"
461 #: src/screen_help.c:109
462 msgid "Enter directory/Select and play song"
463 msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
465 #: src/screen_help.c:111 src/screen_help.c:126
466 msgid "Append song to playlist"
467 msgstr "Ajouter la chanson à la liste de lecture"
469 #: src/screen_help.c:113
470 msgid "Delete playlist"
471 msgstr "Effacer la liste de lecture"
473 #: src/screen_help.c:121 src/command.c:199
474 msgid "Search screen"
475 msgstr "Ecran de recherche"
477 #: src/screen_help.c:124
478 msgid "Select and play"
479 msgstr "Sélectionner et Lire"
481 #: src/screen_help.c:133 src/command.c:206
482 msgid "Lyrics screen"
483 msgstr "Ecran des paroles"
485 #: src/screen_help.c:135
486 msgid "View Lyrics"
487 msgstr "Voir les Paroles"
489 #: src/screen_help.c:136
490 msgid "(Re)load lyrics"
491 msgstr "(Re)charger les paroles"
493 #: src/screen_help.c:137
494 msgid "Interrupt retrieval"
495 msgstr "Récupération interrompue"
497 #: src/screen_help.c:138
498 msgid "Explicitly download lyrics"
499 msgstr "Forcer le téléchargement des paroles"
501 #: src/screen_help.c:139
502 msgid "Save lyrics"
503 msgstr "Enregistrer les paroles"
505 #: src/screen_help.c:144 src/command.c:217
506 msgid "Outputs screen"
507 msgstr ""
509 #: src/screen_help.c:146
510 msgid "Enable/disable output"
511 msgstr ""
513 #. translators: no lyrics were found for the song
514 #: src/screen_lyrics.c:104
515 msgid "No lyrics"
516 msgstr "Pas de paroles"
518 #. translators: this message is displayed
519 #. while data is retrieved
520 #: src/screen_lyrics.c:206
521 msgid "loading..."
522 msgstr "Chargement..."
524 #. lyrics for the song were saved on hard disk
525 #: src/screen_lyrics.c:241
526 msgid "Lyrics saved"
527 msgstr "Paroles enregistrées"
529 #: src/screen_outputs.c:57
530 #, c-format
531 msgid "Output '%s' enabled"
532 msgstr ""
534 #: src/screen_outputs.c:63
535 #, c-format
536 msgid "Output '%s' disabled"
537 msgstr ""
539 #: src/screen_song.c:105
540 msgid "Song viewer"
541 msgstr "Visualiseur de chanson"
543 #: src/screen_song.c:190
544 msgid "Composer"
545 msgstr "Compositeur"
547 #: src/screen_song.c:191
548 msgid "Name"
549 msgstr "Nom"
551 #: src/screen_song.c:192
552 msgid "Disc"
553 msgstr "Disque"
555 #: src/screen_song.c:193
556 msgid "Track"
557 msgstr "Piste"
559 #: src/screen_song.c:194
560 msgid "Date"
561 msgstr "Date"
563 #: src/screen_song.c:195
564 msgid "Genre"
565 msgstr "Style"
567 #: src/screen_song.c:196
568 msgid "Comment"
569 msgstr "Commentaire"
571 #: src/command.c:68
572 msgid "Key configuration screen"
573 msgstr "Ecran de configuration des touches"
575 #: src/command.c:71
576 msgid "Quit"
577 msgstr "Quitter"
579 #: src/command.c:75
580 msgid "Move cursor up"
581 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
583 #: src/command.c:77
584 msgid "Move cursor down"
585 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
587 #: src/command.c:79 src/command.c:259
588 msgid "Home"
589 msgstr "Début"
591 #: src/command.c:81 src/command.c:261
592 msgid "End"
593 msgstr "Fin"
595 #: src/command.c:83
596 msgid "Page up"
597 msgstr "Monter d'une page"
599 #: src/command.c:85
600 msgid "Page down"
601 msgstr "Descendre d'une page"
603 #: src/command.c:90
604 msgid "Help screen"
605 msgstr "Ecran d'aide"
607 #: src/command.c:99
608 msgid "Play/Enter directory"
609 msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
611 #: src/command.c:101
612 msgid "Pause"
613 msgstr "Pause"
615 #: src/command.c:103
616 msgid "Stop"
617 msgstr "Stop"
619 #: src/command.c:105
620 msgid "Crop"
621 msgstr "Couper"
623 #: src/command.c:107
624 msgid "Next track"
625 msgstr "Piste suivante"
627 #: src/command.c:109
628 msgid "Previous track"
629 msgstr "Piste précédente"
631 #: src/command.c:111
632 msgid "Seek forward"
633 msgstr "Avancer"
635 #: src/command.c:113
636 msgid "Seek backward"
637 msgstr "Reculer"
639 #: src/command.c:115
640 msgid "Increase volume"
641 msgstr "Augmenter le volume"
643 #: src/command.c:117
644 msgid "Decrease volume"
645 msgstr "Diminuer le volume"
647 #: src/command.c:119
648 msgid "Select/deselect song in playlist"
649 msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
651 #: src/command.c:121
652 msgid "Select all listed items"
653 msgstr "Selectionner tous les éléments listés"
655 #: src/command.c:123
656 msgid "Delete song from playlist"
657 msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
659 #: src/command.c:125
660 msgid "Shuffle playlist"
661 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
663 #: src/command.c:127
664 msgid "Clear playlist"
665 msgstr "Vider la liste de lecture"
667 #: src/command.c:129
668 msgid "Toggle repeat mode"
669 msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
671 #: src/command.c:131
672 msgid "Toggle random mode"
673 msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
675 #: src/command.c:133
676 msgid "Toggle crossfade mode"
677 msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
679 #: src/command.c:135
680 msgid "Start a music database update"
681 msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
683 #: src/command.c:137
684 msgid "Save playlist"
685 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
687 #: src/command.c:139
688 msgid "Add url/file to playlist"
689 msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
691 #: src/command.c:142
692 msgid "Go to root directory"
693 msgstr "Aller au répertoire racine"
695 #: src/command.c:144
696 msgid "Go to parent directory"
697 msgstr "Aller au répertoire supérieur"
699 #: src/command.c:148
700 msgid "View the song"
701 msgstr "Voir la chanson"
703 #: src/command.c:152
704 msgid "Locate song in browser"
705 msgstr "Localiser la chanson dans le navigateur"
707 #: src/command.c:156
708 msgid "Move item up"
709 msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
711 #: src/command.c:158
712 msgid "Move item down"
713 msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
715 #: src/command.c:160
716 #, fuzzy
717 msgid "Refresh screen"
718 msgstr "Mettre à jour l'écran"
720 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
721 #. search
722 #: src/command.c:167
723 msgid "Toggle find mode"
724 msgstr "Activer le mode de recherche"
726 #. translators: the auto center mode always centers the song
727 #. currently being played
728 #: src/command.c:171
729 msgid "Toggle auto center mode"
730 msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
732 #: src/command.c:176
733 msgid "Next screen"
734 msgstr "Ecran suivant"
736 #: src/command.c:178
737 msgid "Previous screen"
738 msgstr "Ecran précédent"
740 #: src/command.c:183
741 msgid "Forward find"
742 msgstr "Chercher après"
744 #: src/command.c:185
745 msgid "Forward find next"
746 msgstr "Chercher après/suivant"
748 #: src/command.c:187
749 msgid "Backward find"
750 msgstr "Chercher avant"
752 #: src/command.c:189
753 msgid "Backward find previous"
754 msgstr "Chercher avant/précédent"
756 #: src/command.c:195
757 msgid "Artist screen"
758 msgstr "Ecran sur l'Artiste"
760 #: src/command.c:201
761 msgid "Change search mode"
762 msgstr "Changer le mode de recherche"
764 #. translators: interrupt the current background action,
765 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
766 #: src/command.c:210
767 msgid "Interrupt action"
768 msgstr "Interrompre l'action"
770 #: src/command.c:212
771 msgid "Update Lyrics"
772 msgstr "Mettre à jour les paroles"
774 #: src/command.c:241
775 msgid "Undefined"
776 msgstr "Indéfini"
778 #: src/command.c:243
779 msgid "Space"
780 msgstr "Espace"
782 #: src/command.c:245
783 msgid "Enter"
784 msgstr "Entrée"
786 #: src/command.c:247
787 msgid "Backspace"
788 msgstr "Backspace"
790 #: src/command.c:249
791 msgid "Delete"
792 msgstr "Suppr"
794 #: src/command.c:251
795 msgid "Up"
796 msgstr "Haut"
798 #: src/command.c:253
799 msgid "Down"
800 msgstr "Bas"
802 #: src/command.c:255
803 msgid "Left"
804 msgstr "Gauche"
806 #: src/command.c:257
807 msgid "Right"
808 msgstr "Droite"
810 #: src/command.c:263
811 msgid "PageDown"
812 msgstr "PageBas"
814 #: src/command.c:265
815 msgid "PageUp"
816 msgstr "PageHaut"
818 #: src/command.c:267
819 msgid "Tab"
820 msgstr "Tab"
822 #: src/command.c:269
823 msgid "Shift+Tab"
824 msgstr "Shift+Tab"
826 #: src/command.c:271
827 msgid "Esc"
828 msgstr "Echap"
830 #: src/command.c:273
831 msgid "Insert"
832 msgstr "Inser"
834 #: src/command.c:485
835 #, c-format
836 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
837 msgstr ""
838 "La touche %s est assignée à %s et à %s (appuyez sur %s pour l'éditeur de "
839 "touches)"
841 #: src/command.c:492 src/command.c:499
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Key %s assigned to %s and %s\n"
844 msgstr "Erreur: La touche %s est assignée à %s et à %s\n"
846 #: src/colors.c:163
847 #, c-format
848 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
849 msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
851 #: src/colors.c:206
852 #, c-format
853 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
854 msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"
856 #: src/colors.c:238
857 #, c-format
858 msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
859 msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs\n"
861 #: src/colors.c:248
862 #, c-format
863 msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
864 msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs\n"
866 #. To translators: prefix for error messages
867 #: src/conf.c:87
868 msgid "Error"
869 msgstr ""
871 #: src/conf.c:95 src/conf.c:104
872 msgid "Malformed hotkey definition"
873 msgstr ""
875 #. the hotkey configuration contains an unknown
876 #. command
877 #: src/conf.c:131
878 msgid "Unknown command"
879 msgstr ""
881 #. the hotkey configuration line is incomplete
882 #: src/conf.c:144
883 msgid "Incomplete hotkey configuration"
884 msgstr ""
886 #. translators: ncmpc supports displaying the
887 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
888 #. played; in this case, the configuration file
889 #. contained an invalid setting
890 #: src/conf.c:176
891 msgid "Bad time display type"
892 msgstr ""
894 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
895 #. configuration file line
896 #: src/conf.c:191
897 msgid "Missing '='"
898 msgstr ""
900 #: src/conf.c:247
901 msgid "Bad color name"
902 msgstr ""
904 #: src/conf.c:256
905 msgid "Incomplete color definition"
906 msgstr ""
908 #: src/conf.c:262
909 msgid "Invalid number"
910 msgstr ""
912 #: src/conf.c:270
913 msgid "Malformed color definition"
914 msgstr ""
916 #. an unknown screen name was specified in the
917 #. configuration file
918 #: src/conf.c:305
919 msgid "Unknown screen name"
920 msgstr ""
922 #: src/conf.c:454
923 #, fuzzy
924 msgid "Unknown configuration parameter"
925 msgstr "Ecran de configuration des touches"
927 #. To translators: these credits are shown
928 #. when ncmpc is started with "--version"
929 #: src/options.c:216 src/options.c:219
930 msgid "translator-credits"
931 msgstr ""
933 #~ msgid "Screen updated!"
934 #~ msgstr "Ecran mis à jour!"
936 #~ msgid "Welcome to the key editor!"
937 #~ msgstr "Bienvenue sur l'éditeur de touches!"
939 #~ msgid "Clock"
940 #~ msgstr "Horloge"
942 #~ msgid "Clock screen"
943 #~ msgstr "Ecran d'horloge"
945 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
946 #~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères pour %s"
948 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
949 #~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères en UTF-8"