Code

34788b292911b71e57759f543f6fedc1692d7012
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 14:35+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-16 13:44+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
55 msgid "ABCs"
56 msgstr "ABC"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
59 msgid "Bulging, matte jelly covering"
60 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Smart jelly"
64 msgstr "Gel tous usages"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
88 msgid "Bevels"
89 msgstr "Biseaux"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
92 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
93 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
96 msgid "Metal casting"
97 msgstr "Métal moulé"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
100 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
101 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
104 msgid "Motion blur, horizontal"
105 msgstr "Flou cinétique horizontal"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
115 msgid "Blurs"
116 msgstr "Flous"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
119 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
120 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
123 msgid "Motion blur, vertical"
124 msgstr "Flou cinétique vertical"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
127 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
128 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
131 msgid "Apparition"
132 msgstr "Apparition"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
135 msgid "Edges are partly feathered out"
136 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
139 msgid "Cutout"
140 msgstr "Découpe"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
152 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
153 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
154 msgid "Shadows and Glows"
155 msgstr "Ombres et lueurs"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
158 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
159 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
162 msgid "Jigsaw piece"
163 msgstr "Pièce de puzzle"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
166 msgid "Low, sharp bevel"
167 msgstr "Biseau bas et net"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
170 msgid "Roughen"
171 msgstr "Agitation"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
174 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
175 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
178 msgid "Rubber stamp"
179 msgstr "Tampon en caoutchouc"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
197 msgid "Overlays"
198 msgstr "Superpositions"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
201 msgid "Random whiteouts inside"
202 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
205 msgid "Ink bleed"
206 msgstr "Bavure d'encre"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
212 msgid "Protrusions"
213 msgstr "Protubérances"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
216 msgid "Inky splotches underneath the object"
217 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
220 msgid "Fire"
221 msgstr "Feu"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
224 msgid "Edges of object are on fire"
225 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
228 msgid "Bloom"
229 msgstr "Éclosion"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
232 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
233 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
236 msgid "Ridged border"
237 msgstr "Contour en arête"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
240 msgid "Ridged border with inner bevel"
241 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
244 msgid "Ripple"
245 msgstr "Ondulation"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
255 msgid "Distort"
256 msgstr "Déformation"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
259 msgid "Horizontal rippling of edges"
260 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
263 msgid "Speckle"
264 msgstr "Moucheture"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
267 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
268 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
271 msgid "Oil slick"
272 msgstr "Nappe de pétrole"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
275 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
276 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
279 msgid "Frost"
280 msgstr "Givre"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
283 msgid "Flake-like white splotches"
284 msgstr "Taches blanches floconneuses"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
287 msgid "Leopard fur"
288 msgstr "Fourrure de léopard"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
304 msgid "Materials"
305 msgstr "Matières"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
308 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
309 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
312 msgid "Zebra"
313 msgstr "Zèbre"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
316 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
317 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
320 msgid "Clouds"
321 msgstr "Nuages"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
324 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
325 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
328 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
329 msgid "Sharpen"
330 msgstr "Netteté"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
346 msgid "Image effects"
347 msgstr "Effets d'image"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
350 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
351 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
354 msgid "Sharpen more"
355 msgstr "Netteté renforcée"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
358 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
359 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
362 msgid "Oil painting"
363 msgstr "Peinture à l'huile"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
366 msgid "Simulate oil painting style"
367 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
370 msgid "Edge detect"
371 msgstr "Détection des bords"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
374 msgid "Detect color edges in object"
375 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
378 msgid "Horizontal edge detect"
379 msgstr "Détection des bords horizontale"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
382 msgid "Detect horizontal color edges in object"
383 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
386 msgid "Vertical edge detect"
387 msgstr "Détection des bords verticale"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
390 msgid "Detect vertical color edges in object"
391 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
393 #. Pencil
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
396 #: ../src/verbs.cpp:2516
397 msgid "Pencil"
398 msgstr "Crayon"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
401 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
402 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
405 msgid "Blueprint"
406 msgstr "Patron"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
409 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
410 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
413 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
414 msgid "Desaturate"
415 msgstr "Désaturer"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
429 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
430 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
431 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
432 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
447 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
449 msgid "Color"
450 msgstr "Couleur"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
453 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
454 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
458 msgid "Invert"
459 msgstr "Inverser"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
462 msgid "Invert colors"
463 msgstr "Inverse les couleurs"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
466 msgid "Sepia"
467 msgstr "Sépia"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
470 msgid "Render in warm sepia tones"
471 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
474 msgid "Age"
475 msgstr "Vieillissement"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
478 msgid "Imitate aged photograph"
479 msgstr "Imite une photographie ancienne"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
482 msgid "Organic"
483 msgstr "Relief organique"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
509 msgid "Textures"
510 msgstr "Textures"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
513 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
514 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
517 msgid "Barbed wire"
518 msgstr "Fil barbelé"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
521 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
522 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
525 msgid "Swiss cheese"
526 msgstr "Fromage suisse"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
529 msgid "Random inner-bevel holes"
530 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
533 msgid "Blue cheese"
534 msgstr "Fromage bleu"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
537 msgid "Marble-like bluish speckles"
538 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
541 msgid "Button"
542 msgstr "Bouton"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
545 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
546 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
549 msgid "Inset"
550 msgstr "Incrustation"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
553 msgid "Shadowy outer bevel"
554 msgstr "Biseau extérieur ombré"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
557 msgid "Dripping"
558 msgstr "Ruissellement"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
561 msgid "Random paint streaks downwards"
562 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
565 msgid "Jam spread"
566 msgstr "Confiture"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
569 msgid "Glossy clumpy jam spread"
570 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
573 msgid "Pixel smear"
574 msgstr "Barbouillage de pixels"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
577 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
578 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
581 msgid "HSL Bumps"
582 msgstr "Bosselage TSL"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
604 msgid "Bumps"
605 msgstr "Bosselage"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
608 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
609 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
612 msgid "Cracked glass"
613 msgstr "Verre martelé"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
616 msgid "Under a cracked glass"
617 msgstr "Sous un verre fissuré"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
620 msgid "Bubbly Bumps"
621 msgstr "Bosselage bulleux"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
624 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
625 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
628 msgid "Glowing bubble"
629 msgstr "Bulle brillante"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
638 msgid "Ridges"
639 msgstr "Crêtes"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
642 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
643 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
646 msgid "Neon"
647 msgstr "Néon"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
650 msgid "Neon light effect"
651 msgstr "Effet de lumière néon"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
654 msgid "Molten metal"
655 msgstr "Métal fondu"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
658 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
659 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
662 msgid "Pressed steel"
663 msgstr "Tôle emboutie"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
666 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
667 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
670 msgid "Matte bevel"
671 msgstr "Biseau mat"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
674 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
675 msgstr "Biseau mat doux et flou"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
678 msgid "Thin Membrane"
679 msgstr "Membrane fine"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
682 msgid "Thin like a soap membrane"
683 msgstr "Fin comme une couche de savon"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
686 msgid "Matte ridge"
687 msgstr "Arête mate"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
690 msgid "Soft pastel ridge"
691 msgstr "Arête pastel douce"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
694 msgid "Glowing metal"
695 msgstr "Métal luisant"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
698 msgid "Glowing metal texture"
699 msgstr "Texture de métal luisant"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
702 msgid "Leaves"
703 msgstr "Feuilles"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
708 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
709 msgid "Scatter"
710 msgstr "Éparpiller"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
713 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
714 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
717 msgid "Translucent"
718 msgstr "Verre translucide"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
721 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
722 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
725 msgid "Cross-smooth"
726 msgstr "Adoucissement"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
729 msgid "Blur inner borders and intersections"
730 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
733 msgid "Iridescent beeswax"
734 msgstr "Cire d'abeille irisée"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
737 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
738 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
741 msgid "Eroded metal"
742 msgstr "Métal érodé"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
745 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
746 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
749 msgid "Cracked Lava"
750 msgstr "Lave fissurée"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
753 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
754 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
757 msgid "Bark"
758 msgstr "Écorce"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
761 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
762 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
765 msgid "Lizard skin"
766 msgstr "Peau de lézard"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
769 msgid "Stylized reptile skin texture"
770 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
773 msgid "Stone wall"
774 msgstr "Mur de pierres"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
777 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
778 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
781 msgid "Silk carpet"
782 msgstr "Tapis de soie"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
785 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
786 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
789 msgid "Refractive gel A"
790 msgstr "Gel réfringent A"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
793 msgid "Gel effect with light refraction"
794 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
797 msgid "Refractive gel B"
798 msgstr "Gel réfringent B"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
801 msgid "Gel effect with strong refraction"
802 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
805 msgid "Metallized paint"
806 msgstr "Peinture métallisée"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
809 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
810 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
813 msgid "Dragee"
814 msgstr "Dragée"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
817 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
818 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
821 msgid "Raised border"
822 msgstr "Contour surélevé"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
825 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
826 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
829 msgid "Metallized ridge"
830 msgstr "Arête métalisée"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
833 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
834 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
837 msgid "Fat oil"
838 msgstr "Huile grasse"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
841 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
842 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
845 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
846 msgid "Colorize"
847 msgstr "Colorer"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
850 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
851 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
854 msgid "Parallel hollow"
855 msgstr "Évidement parallèle"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
869 #: ../src/filter-enums.cpp:31
870 msgid "Morphology"
871 msgstr "Morphologie"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
874 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
875 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
878 msgid "Hole"
879 msgstr "Évidement"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
882 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
883 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
886 msgid "Black hole"
887 msgstr "Trou noir"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
890 msgid "Creates a black light inside and outside"
891 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
894 msgid "Smooth outline"
895 msgstr "Contour, lissé"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
898 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
899 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
902 msgid "Cubes"
903 msgstr "Cubes"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
906 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
907 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
910 msgid "Peel off"
911 msgstr "Peinture écaillée"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
914 msgid "Peeling painting on a wall"
915 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
918 msgid "Gold splatter"
919 msgstr "Projection d'or"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
922 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
923 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
926 msgid "Gold paste"
927 msgstr "Pâte d'or"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
930 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
931 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
934 msgid "Crumpled plastic"
935 msgstr "Plastique écrasé"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
938 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
939 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
942 msgid "Enamel jewelry"
943 msgstr "Bijou en émail"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
946 msgid "Slightly cracked enameled texture"
947 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
950 msgid "Rough paper"
951 msgstr "Papier à grain"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
954 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
955 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
958 msgid "Rough and glossy"
959 msgstr "Plastique chiffonné"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
962 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
963 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
966 msgid "In and Out"
967 msgstr "Dedans et dehors"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
970 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
971 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
974 msgid "Air spray"
975 msgstr "Aérosol"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
978 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
979 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
982 msgid "Warm inside"
983 msgstr "Chaud dedans"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
986 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
987 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
990 msgid "Cool outside"
991 msgstr "Froid dehors"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
994 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
995 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
998 msgid "Electronic microscopy"
999 msgstr "Microscope électronique"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1002 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1003 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1006 msgid "Tartan"
1007 msgstr "Écossais"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1010 msgid "Checkered tartan pattern"
1011 msgstr "Motif écossais à damiers"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1014 msgid "Invert hue"
1015 msgstr "Inverser la teinte"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1018 msgid "Invert hue, or rotate it"
1019 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1022 msgid "Inner outline"
1023 msgstr "Contour, interne"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1026 msgid "Draws an outline around"
1027 msgstr "Trace un contour"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1030 msgid "Outline, double"
1031 msgstr "Contour, double"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1034 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1035 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1038 msgid "Fancy blur"
1039 msgstr "Flou fantaisie"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1042 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1043 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1046 msgid "Glow"
1047 msgstr "Lueur"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1050 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1051 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1054 msgid "Outline"
1055 msgstr "Contour, interne"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1058 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1059 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1062 msgid "Color emboss"
1063 msgstr "Bosselage de couleur"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1066 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1067 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1070 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1071 msgid "Solarize"
1072 msgstr "Solariser"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1075 msgid "Classical photographic solarization effect"
1076 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1079 msgid "Moonarize"
1080 msgstr "Lunariser"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1083 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1084 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1087 msgid "Soft focus lens"
1088 msgstr "Lentille à portrait"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1091 msgid "Glowing image content without blurring it"
1092 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1095 msgid "Stained glass"
1096 msgstr "Vitrail"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1099 msgid "Illuminated stained glass effect"
1100 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1103 msgid "Dark glass"
1104 msgstr "Verre solaire"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1107 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1108 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1111 msgid "HSL Bumps alpha"
1112 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1127 msgid "Image effects, transparent"
1128 msgstr "Effets d'image transparents"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1131 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1132 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1135 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1136 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1139 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1140 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1143 msgid "Smooth edges"
1144 msgstr "Lissage du pourtour"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1147 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1148 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1152 msgid "Torn edges"
1153 msgstr "Pourtour déchiré"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1157 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1158 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1161 msgid "Feather"
1162 msgstr "Estompage du pourtour"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1165 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1166 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1169 msgid "Blur content"
1170 msgstr "Flou interne"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1173 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1174 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1177 msgid "Specular light"
1178 msgstr "Éclairage spéculaire"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1182 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1183 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1186 msgid "Roughen inside"
1187 msgstr "Agitation interne"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1190 msgid "Roughen all inside shapes"
1191 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1194 msgid "Evanescent"
1195 msgstr "Évanescence"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1198 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1199 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1202 msgid "Chalk and sponge"
1203 msgstr "Éponge et craie"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1206 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1207 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1210 msgid "People"
1211 msgstr "Foule"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1214 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1215 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1218 msgid "Scotland"
1219 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1222 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1223 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1226 msgid "Noise transparency"
1227 msgstr "Transparence turbulente"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1230 msgid "Basic noise transparency texture"
1231 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1234 msgid "Noise fill"
1235 msgstr "Remplissage turbulent"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1238 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1239 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1242 msgid "Garden of Delights"
1243 msgstr "Jardin des délices"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1246 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1247 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1250 msgid "Diffuse light"
1251 msgstr "Éclairage diffus"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1254 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1255 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1258 msgid "Cutout Glow"
1259 msgstr "Découpe et flou"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1262 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1263 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1266 msgid "HSL Bumps, matte"
1267 msgstr "Bosselage TSL mat"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1270 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1271 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1274 msgid "Dark Emboss"
1275 msgstr "Bosselage sombre"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1278 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1279 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1282 msgid "Simple blur"
1283 msgstr "Flou"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1286 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1287 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1290 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1291 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1294 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1295 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1298 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1299 msgid "Emboss"
1300 msgstr "Embosser"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1303 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1304 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1307 msgid "Blotting paper"
1308 msgstr "Buvard"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1311 msgid "Inkblot on blotting paper"
1312 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1315 msgid "Wax print"
1316 msgstr "Impression à la cire"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1319 msgid "Wax print on tissue texture"
1320 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1323 msgid "Inkblot"
1324 msgstr "Tache d'encre"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1327 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1328 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1331 msgid "Color outline, in"
1332 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1335 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1336 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1339 msgid "Liquid"
1340 msgstr "Liquide"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1343 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1344 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1347 msgid "Watercolor"
1348 msgstr "Aquarelle"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1351 msgid "Cloudy watercolor effect"
1352 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1355 msgid "Felt"
1356 msgstr "Feutre"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1359 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1360 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1363 msgid "Ink paint"
1364 msgstr "Peinture à l'encre"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1367 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1368 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1371 msgid "Tinted rainbow"
1372 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1375 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1376 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1379 msgid "Melted rainbow"
1380 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1383 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1384 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1387 msgid "Flex metal"
1388 msgstr "Métal souple"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1391 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1392 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1395 msgid "Comics draft"
1396 msgstr "Ébauche BD"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1412 msgid "Non realistic 3D shaders"
1413 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1416 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1417 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1420 msgid "Comics fading"
1421 msgstr "Décoloration BD"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1424 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1425 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1428 msgid "Smooth shader"
1429 msgstr "Ombrage doux"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1432 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1433 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1436 msgid "Emboss shader"
1437 msgstr "Bosselage ombré"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1440 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1441 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1444 msgid "Smooth shader dark"
1445 msgstr "Ombrage doux, profond"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1448 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1449 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1452 msgid "Comics"
1453 msgstr "Bande dessinée"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1456 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1457 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1460 msgid "Satin"
1461 msgstr "Satin"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1464 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1465 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1468 msgid "Frosted glass"
1469 msgstr "Opaline"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1472 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1473 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1476 msgid "Smooth shader contour"
1477 msgstr "Ombrage doux du contour"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1480 msgid "Contouring version of smooth shader"
1481 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1484 msgid "Aluminium"
1485 msgstr "Aluminium"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1488 msgid "Brushed aluminium shader"
1489 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1492 msgid "Comics fluid"
1493 msgstr "Contour fluide BD"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1496 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1497 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1500 msgid "Chrome"
1501 msgstr "Chrome"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1504 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1505 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1508 msgid "Chrome dark"
1509 msgstr "Chrome profond"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1512 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1513 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1516 msgid "Wavy tartan"
1517 msgstr "Écossais ondoyant"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1520 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1521 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1524 msgid "3D marble"
1525 msgstr "Marbre en 3D"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1528 msgid "3D warped marble texture"
1529 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1532 msgid "3D wood"
1533 msgstr "Bois en 3D"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1536 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1537 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1540 msgid "3D mother of pearl"
1541 msgstr "Nacre en 3D"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1544 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1545 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1548 msgid "Tiger fur"
1549 msgstr "Fourrure de tigre"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1552 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1553 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1556 msgid "Shaken liquid"
1557 msgstr "Liquide agité"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1560 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1561 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1564 msgid "Comics cream"
1565 msgstr "Crème agitée BD"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1568 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1569 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1572 msgid "Black Light"
1573 msgstr "Lumière noire"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1576 msgid "Light areas turn to black"
1577 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1580 msgid "Light eraser"
1581 msgstr "Gomme lumière"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1588 msgid "Transparency utilities"
1589 msgstr "Outils de transparence"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1592 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1593 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1596 msgid "Noisy blur"
1597 msgstr "Flou agité"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1600 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1601 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1604 msgid "Film grain"
1605 msgstr "Grain photo"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1608 msgid "Adds a small scale graininess"
1609 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1612 msgid "HSL Bumps, transparent"
1613 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1616 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1617 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1621 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1622 msgid "Drawing"
1623 msgstr "Dessin"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1626 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1627 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1630 msgid "Velvet Bumps"
1631 msgstr "Bosselage velouté"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1634 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1635 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1638 msgid "Alpha draw"
1639 msgstr "Dessin transparent"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1642 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1643 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1646 msgid "Alpha draw, color"
1647 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1650 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1651 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1654 msgid "Chewing gum"
1655 msgstr "Chewing gum"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1658 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1659 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1662 msgid "Black outline"
1663 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1666 msgid "Draws a black outline around"
1667 msgstr "Trace un contour noir"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1670 msgid "Color outline"
1671 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1674 msgid "Draws a colored outline around"
1675 msgstr "Trace un contour coloré"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1678 msgid "Inner Shadow"
1679 msgstr "Ombre interne"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1682 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1683 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1686 msgid "Dark and Glow"
1687 msgstr "Ombre et lumière"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1690 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1691 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1694 msgid "Darken edges"
1695 msgstr "Pourtour assombri"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1698 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1699 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1702 msgid "Warped rainbow"
1703 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1706 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1707 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1710 msgid "Rough and dilate"
1711 msgstr "Agitation dilatée"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1714 msgid "Create a turbulent contour around"
1715 msgstr "Crée un contour agité"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1718 msgid "Gelatine"
1719 msgstr "Gélatine"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1722 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1723 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable à de la gélatine et de la transparence"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1726 msgid "Old postcard"
1727 msgstr "Vieille carte postale"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1730 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1731 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1734 msgid "Fuzzy Glow"
1735 msgstr "Lueur trouble"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1738 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1739 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1742 msgid "Dots transparency"
1743 msgstr "Transparence pointilliste"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1746 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1747 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1750 msgid "Canvas transparency"
1751 msgstr "Transparence toilée"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1754 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1755 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1758 msgid "Smear transparency"
1759 msgstr "Transparence barbouillée"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1762 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1763 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1766 msgid "Thick paint"
1767 msgstr "Peinture épaisse"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1770 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1771 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1774 msgid "Burst"
1775 msgstr "Éclaté"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1778 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1779 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1782 msgid "Embossed leather"
1783 msgstr "Cuir repoussé"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1786 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1787 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1790 msgid "Carnaval"
1791 msgstr "Carnaval"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1794 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1795 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1798 msgid "Plastify"
1799 msgstr "Plastifier"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1802 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1803 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1806 msgid "Plaster"
1807 msgstr "Plâtre"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1810 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1811 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1814 msgid "Rough transparency"
1815 msgstr "Transparence agitée"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1818 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1819 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1822 msgid "Gouache"
1823 msgstr "Gouache"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1826 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1827 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1830 msgid "Alpha engraving"
1831 msgstr "Gravure transparente"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1834 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1835 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1838 msgid "Alpha draw, liquid"
1839 msgstr "Dessin transparent liquide"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1842 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1843 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1846 msgid "Liquid drawing"
1847 msgstr "Dessin liquide"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1850 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1851 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1854 msgid "Marbled ink"
1855 msgstr "Encre marbrée"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1858 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1859 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1862 msgid "Thick acrylic"
1863 msgstr "Acrylique épaisse"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1866 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1867 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1870 msgid "Alpha engraving B"
1871 msgstr "Gravure transparente B"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1874 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1875 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1878 msgid "Lapping"
1879 msgstr "Clapotis"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1882 msgid "Something like a water noise"
1883 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1886 msgid "Monochrome positive"
1887 msgstr "Positif monochrome"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1890 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1891 msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1894 msgid "Monochrome negative"
1895 msgstr "Négatif monochrome"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1898 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1899 msgstr "Convertit en un négatif transparent monochrome teintable"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1902 msgid "Light eraser, negative"
1903 msgstr "Gomme lumière négative"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1906 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1907 msgstr "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1910 msgid "Repaint"
1911 msgstr "Repeindre"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1914 msgid "Repaint anything monochrome"
1915 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1918 msgid "Punch hole"
1919 msgstr "Emporte-pièce "
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1922 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1923 msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1926 msgid "Riddled"
1927 msgstr "Criblé"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1930 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1931 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1934 msgid "Wrinkled varnish"
1935 msgstr "Verni ridé"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1938 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1939 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1942 msgid "Canvas Bumps"
1943 msgstr "Bosselage toilé"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1946 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1947 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1950 msgid "Canvas Bumps, matte"
1951 msgstr "Bosselage toilé mat"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1954 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1955 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1958 msgid "Canvas Bumps alpha"
1959 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1962 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1963 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1966 msgid "Lightness-Contrast"
1967 msgstr "Luminosité et contraste"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1970 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1971 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1974 msgid "Clean edges"
1975 msgstr "Nettoie-pourtour"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1978 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1979 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1982 msgid "Bright metal"
1983 msgstr "Métal brillant"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1986 msgid "Bright metallic effect for any color"
1987 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1990 msgid "Deep colors plastic"
1991 msgstr "Plastique coloré"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1994 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1995 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1998 msgid "Melted jelly, matte"
1999 msgstr "Gel fondant mat"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2002 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2003 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2006 msgid "Melted jelly"
2007 msgstr "Gel fondant"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2010 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2011 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2014 msgid "Combined lighting"
2015 msgstr "Éclairage combiné"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2018 msgid "Tinfoil"
2019 msgstr "Papier doré"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2022 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2023 msgstr "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2026 msgid "Copper and chocolate"
2027 msgstr "Cuivre et chocolat"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2030 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2031 msgstr "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2034 msgid "Inner Glow"
2035 msgstr "Ombre interne"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2039 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2040 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2043 msgid "Soft colors"
2044 msgstr "Couleurs douces"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2047 msgid "Relief print"
2048 msgstr "Impression en relief"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2051 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
2052 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2055 msgid "Stripes 1:1"
2056 msgstr "Rayures 1:1"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2059 msgid "Stripes 1:1 white"
2060 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2063 msgid "Stripes 1:1.5"
2064 msgstr "Rayures 1:1.5"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2067 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2068 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2071 msgid "Stripes 1:2"
2072 msgstr "Rayures 1:2"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2075 msgid "Stripes 1:2 white"
2076 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2079 msgid "Stripes 1:3"
2080 msgstr "Rayures 1:3"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2083 msgid "Stripes 1:3 white"
2084 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2087 msgid "Stripes 1:4"
2088 msgstr "Rayures 1:4"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2091 msgid "Stripes 1:4 white"
2092 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2095 msgid "Stripes 1:5"
2096 msgstr "Rayures 1:5"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2099 msgid "Stripes 1:5 white"
2100 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2103 msgid "Stripes 1:8"
2104 msgstr "Rayures 1:8"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2107 msgid "Stripes 1:8 white"
2108 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2111 msgid "Stripes 1:10"
2112 msgstr "Rayures 1:10"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2115 msgid "Stripes 1:10 white"
2116 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2119 msgid "Stripes 1:16"
2120 msgstr "Rayures 1:16"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2123 msgid "Stripes 1:16 white"
2124 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2127 msgid "Stripes 1:32"
2128 msgstr "Rayures 1:32"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2131 msgid "Stripes 1:32 white"
2132 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2135 msgid "Stripes 1:64"
2136 msgstr "Rayures 1:64"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2139 msgid "Stripes 2:1"
2140 msgstr "Rayures 2:1"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2143 msgid "Stripes 2:1 white"
2144 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2147 msgid "Stripes 4:1"
2148 msgstr "Rayures 4:1"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2151 msgid "Stripes 4:1 white"
2152 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2155 msgid "Checkerboard"
2156 msgstr "Damier"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2159 msgid "Checkerboard white"
2160 msgstr "Damier blanc"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2163 msgid "Packed circles"
2164 msgstr "Cercles entassés"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2167 msgid "Polka dots, small"
2168 msgstr "Pois, petits"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2171 msgid "Polka dots, small white"
2172 msgstr "Pois, petits et blancs"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2175 msgid "Polka dots, medium"
2176 msgstr "Pois, moyens"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2179 msgid "Polka dots, medium white"
2180 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2183 msgid "Polka dots, large"
2184 msgstr "Pois, grands"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2187 msgid "Polka dots, large white"
2188 msgstr "Pois, grands et blancs"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2191 msgid "Wavy"
2192 msgstr "Ondulé"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2195 msgid "Wavy white"
2196 msgstr "Ondulé blanc"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2199 msgid "Camouflage"
2200 msgstr "Camouflage"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2203 msgid "Ermine"
2204 msgstr "Hermine"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2207 msgid "Sand (bitmap)"
2208 msgstr "Sable (bitmap)"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2211 msgid "Cloth (bitmap)"
2212 msgstr "Textile (bitmap)"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2215 msgid "Old paint (bitmap)"
2216 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2218 #: ../src/arc-context.cpp:319
2219 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2220 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2222 #: ../src/arc-context.cpp:320
2223 #: ../src/rect-context.cpp:362
2224 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2225 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2227 #: ../src/arc-context.cpp:471
2228 #, c-format
2229 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2230 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2232 #: ../src/arc-context.cpp:473
2233 #, c-format
2234 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2235 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2237 #: ../src/arc-context.cpp:499
2238 msgid "Create ellipse"
2239 msgstr "Créer une ellipse"
2241 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2242 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2243 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2244 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2245 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2246 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2247 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2248 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2250 #. status text
2251 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2252 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2253 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2255 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2256 msgid "Create 3D box"
2257 msgstr "Créer une boîte 3D"
2259 #: ../src/box3d.cpp:315
2260 msgid "<b>3D Box</b>"
2261 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2263 #: ../src/connector-context.cpp:526
2264 msgid "Creating new connector"
2265 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2267 #: ../src/connector-context.cpp:775
2268 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2269 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2271 #: ../src/connector-context.cpp:824
2272 msgid "Reroute connector"
2273 msgstr "Rerouter un connecteur"
2275 #. Flush pending updates
2276 #: ../src/connector-context.cpp:988
2277 msgid "Create connector"
2278 msgstr "Créer un connecteur"
2280 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2281 msgid "Finishing connector"
2282 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2284 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2285 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2286 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
2288 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2289 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2290 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2292 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2293 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2294 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2296 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2298 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2299 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2301 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2303 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2304 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2306 #: ../src/context-fns.cpp:36
2307 #: ../src/context-fns.cpp:65
2308 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2309 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2311 #: ../src/context-fns.cpp:42
2312 #: ../src/context-fns.cpp:71
2313 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2314 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2316 #: ../src/desktop.cpp:819
2317 msgid "No previous zoom."
2318 msgstr "Plus de zoom précédent."
2320 #: ../src/desktop.cpp:844
2321 msgid "No next zoom."
2322 msgstr "Plus de zoom suivant."
2324 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2325 msgid "Create guide"
2326 msgstr "Créer un guide"
2328 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2329 msgid "Move guide"
2330 msgstr "Déplacer le guide"
2332 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2333 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2334 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2335 msgid "Delete guide"
2336 msgstr "Supprimer le guide"
2338 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2339 #, c-format
2340 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2341 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2344 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2345 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2348 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2349 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2352 #, c-format
2353 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2354 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2357 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2358 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2361 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2362 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2365 msgid "Unclump tiled clones"
2366 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2369 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2370 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2373 msgid "Delete tiled clones"
2374 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2378 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2379 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2382 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2383 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2386 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2387 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2390 msgid "Create tiled clones"
2391 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2394 msgid "<small>Per row:</small>"
2395 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2398 msgid "<small>Per column:</small>"
2399 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2402 msgid "<small>Randomize:</small>"
2403 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2406 msgid "_Symmetry"
2407 msgstr "_Symétrie"
2409 # See:
2410 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2411 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2412 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2413 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2414 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2415 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2416 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2417 #.
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2419 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2420 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2422 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2424 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2425 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2428 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2429 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2432 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2433 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2435 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2436 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2438 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2439 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2442 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2443 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2446 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2447 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2450 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2451 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2454 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2455 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2458 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2459 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2462 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2463 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2466 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2467 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2470 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2471 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2474 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2475 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2478 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2479 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2482 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2483 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2486 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2490 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2494 msgid "S_hift"
2495 msgstr "_Translation"
2497 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2499 #, no-c-format
2500 msgid "<b>Shift X:</b>"
2501 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2504 #, no-c-format
2505 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2506 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2509 #, no-c-format
2510 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2511 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2514 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2515 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2517 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2519 #, no-c-format
2520 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2521 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2524 #, no-c-format
2525 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2526 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2529 #, no-c-format
2530 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2531 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2534 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2535 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2539 msgid "<b>Exponent:</b>"
2540 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2543 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2544 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2547 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2548 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2550 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2557 msgid "<small>Alternate:</small>"
2558 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2561 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2562 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2565 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2566 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2568 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2572 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2573 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2576 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2577 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2580 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2581 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2583 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2585 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2586 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2589 msgid "Exclude tile height in shift"
2590 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2593 msgid "Exclude tile width in shift"
2594 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2597 msgid "Sc_ale"
2598 msgstr "_Dimensions"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2601 msgid "<b>Scale X:</b>"
2602 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2605 #, no-c-format
2606 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2607 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2610 #, no-c-format
2611 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2612 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2615 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2616 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2619 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2620 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2623 #, no-c-format
2624 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2625 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2628 #, no-c-format
2629 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2630 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2633 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2634 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2637 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2638 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2641 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2642 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2645 msgid "<b>Base:</b>"
2646 msgstr "<b>Base :</b>"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2650 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2651 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2654 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2655 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2658 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2659 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2662 msgid "Cumulate the scales for each row"
2663 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2666 msgid "Cumulate the scales for each column"
2667 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2670 msgid "_Rotation"
2671 msgstr "_Rotation"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2674 msgid "<b>Angle:</b>"
2675 msgstr "<b>Angle :</b>"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2678 #, no-c-format
2679 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2680 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2683 #, no-c-format
2684 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2685 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2688 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2689 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2692 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2693 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2696 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2697 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2700 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2701 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2704 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2705 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2708 msgid "_Blur & opacity"
2709 msgstr "_Flou & opacité"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2712 msgid "<b>Blur:</b>"
2713 msgstr "<b>Flou :</b>"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2716 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2717 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2720 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2721 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2724 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2725 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2728 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2729 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2732 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2733 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2736 msgid "<b>Fade out:</b>"
2737 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2740 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2741 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2744 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2745 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2748 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2749 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2752 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2753 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2756 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2757 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2760 msgid "Co_lor"
2761 msgstr "Cou_leur"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2764 msgid "Initial color: "
2765 msgstr "Couleur initiale :"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2768 msgid "Initial color of tiled clones"
2769 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2772 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2773 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2776 msgid "<b>H:</b>"
2777 msgstr "<b>T :</b>"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2780 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2781 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2784 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2785 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2788 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2789 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2792 msgid "<b>S:</b>"
2793 msgstr "<b>S :</b>"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2796 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2797 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2800 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2801 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2804 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2805 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2808 msgid "<b>L:</b>"
2809 msgstr "<b>L :</b>"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2812 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2813 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2816 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2817 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2820 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2821 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2824 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2825 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2828 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2829 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2832 msgid "_Trace"
2833 msgstr "_Calquer"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2836 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2837 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2840 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2841 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2844 msgid "1. Pick from the drawing:"
2845 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2848 msgid "Pick the visible color and opacity"
2849 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2856 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2857 msgid "Opacity"
2858 msgstr "Opacité"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2861 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2862 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2864 # Red (in RGB)
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2866 msgid "R"
2867 msgstr "R"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2870 msgid "Pick the Red component of the color"
2871 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2873 # Green (in RGB)
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2875 msgid "G"
2876 msgstr "V"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2879 msgid "Pick the Green component of the color"
2880 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2882 # Blue (in RGB)
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2884 msgid "B"
2885 msgstr "B"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2888 msgid "Pick the Blue component of the color"
2889 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2891 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2892 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2894 msgid "clonetiler|H"
2895 msgstr "T"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2898 msgid "Pick the hue of the color"
2899 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2901 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2902 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2904 msgid "clonetiler|S"
2905 msgstr "S"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2908 msgid "Pick the saturation of the color"
2909 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2911 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2912 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2914 msgid "clonetiler|L"
2915 msgstr "L"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2918 msgid "Pick the lightness of the color"
2919 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2922 msgid "2. Tweak the picked value:"
2923 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2926 msgid "Gamma-correct:"
2927 msgstr "Corriger le Gamma"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2930 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2931 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2934 msgid "Randomize:"
2935 msgstr "Hasard :"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2938 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2939 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2942 msgid "Invert:"
2943 msgstr "Inverser :"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2946 msgid "Invert the picked value"
2947 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2950 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2951 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2954 msgid "Presence"
2955 msgstr "Présence"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2958 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2959 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2962 msgid "Size"
2963 msgstr "Dimensions"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2966 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2967 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2970 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2971 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2974 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2975 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2978 msgid "How many rows in the tiling"
2979 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2982 msgid "How many columns in the tiling"
2983 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2986 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2987 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2990 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2991 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2994 msgid "Rows, columns: "
2995 msgstr "Lignes, colonnes :"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2998 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2999 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3002 msgid "Width, height: "
3003 msgstr "Largeur, hauteur :"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3006 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3007 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3010 msgid "Use saved size and position of the tile"
3011 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3014 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3015 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3018 msgid " <b>_Create</b> "
3019 msgstr " <b>_Créer</b> "
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3022 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3023 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
3025 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3026 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3027 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3028 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3029 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3031 msgid " _Unclump "
3032 msgstr "É_parpiller"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3035 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3036 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3039 msgid " Re_move "
3040 msgstr "_Supprimer"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3043 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3044 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3047 msgid " R_eset "
3048 msgstr " R-à-_z"
3050 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3052 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3053 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3056 #: ../src/verbs.cpp:2623
3057 msgid "_Page"
3058 msgstr "_Page"
3060 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3061 #: ../src/verbs.cpp:2627
3062 msgid "_Drawing"
3063 msgstr "_Dessin"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3066 #: ../src/verbs.cpp:2629
3067 msgid "_Selection"
3068 msgstr "_Sélection"
3070 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3071 msgid "_Custom"
3072 msgstr "P_ersonnalisée"
3074 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3075 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3076 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3079 msgid "Units:"
3080 msgstr "Unités :"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3083 msgid "_x0:"
3084 msgstr "_x0 :"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3087 msgid "x_1:"
3088 msgstr "x_1 :"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3091 msgid "Wid_th:"
3092 msgstr "La_rgeur :"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3095 msgid "_y0:"
3096 msgstr "_y0 :"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3099 msgid "y_1:"
3100 msgstr "y_1 :"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3103 msgid "Hei_ght:"
3104 msgstr "Hau_teur :"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3107 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3108 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3111 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3112 msgid "_Width:"
3113 msgstr "_Largeur :"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3117 msgid "pixels at"
3118 msgstr "pixels à"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3121 msgid "dp_i"
3122 msgstr "_ppp"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3126 msgid "_Height:"
3127 msgstr "_Hauteur :"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3132 msgid "dpi"
3133 msgstr "ppp"
3135 #. true = has mnemonic
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3137 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3138 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3141 msgid "_Browse..."
3142 msgstr "_Parcourir..."
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3145 msgid "Batch export all selected objects"
3146 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3149 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3150 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3153 msgid "Hide all except selected"
3154 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3157 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3158 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3161 msgid "_Export"
3162 msgstr "_Exporter"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3165 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3166 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3169 #, c-format
3170 msgid "Batch export %d selected object"
3171 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3172 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3173 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3176 msgid "Export in progress"
3177 msgstr "Export en cours"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3180 #, c-format
3181 msgid "Exporting %d files"
3182 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
3186 #, c-format
3187 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3188 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3191 msgid "You have to enter a filename"
3192 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3195 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3196 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3199 #, c-format
3200 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3201 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3204 #, c-format
3205 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3206 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:1335
3210 msgid "Select a filename for exporting"
3211 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3213 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3216 #, c-format
3217 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3218 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3219 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3220 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3223 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3224 msgid "exact"
3225 msgstr "exacte"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3228 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3229 msgid "partial"
3230 msgstr "partielle"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3233 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3234 msgid "No objects found"
3235 msgstr "Aucun objet trouvé"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3238 msgid "T_ype: "
3239 msgstr "T_ype : "
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3243 msgid "Search in all object types"
3244 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3248 msgid "All types"
3249 msgstr "Tous les types"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3253 msgid "Search all shapes"
3254 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3258 msgid "All shapes"
3259 msgstr "Toutes les formes"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3262 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3263 msgid "Search rectangles"
3264 msgstr "Rechercher les rectangle"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3267 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3268 msgid "Rectangles"
3269 msgstr "Rectangles"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3272 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3273 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3274 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3277 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3278 msgid "Ellipses"
3279 msgstr "Ellipses"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3282 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3283 msgid "Search stars and polygons"
3284 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3288 msgid "Stars"
3289 msgstr "Étoiles"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3292 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3293 msgid "Search spirals"
3294 msgstr "Rechercher les spirales"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3298 msgid "Spirals"
3299 msgstr "Spirales"
3301 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3302 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3305 msgid "Search paths, lines, polylines"
3306 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3311 msgid "Paths"
3312 msgstr "Chemins"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3316 msgid "Search text objects"
3317 msgstr "Rechercher les objets textes"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3321 msgid "Texts"
3322 msgstr "Textes"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3326 msgid "Search groups"
3327 msgstr "Rechercher les groupes"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3330 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3331 msgid "Groups"
3332 msgstr "Groupes"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3336 msgid "Search clones"
3337 msgstr "Rechercher les clones"
3339 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3340 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3341 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3343 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3344 msgid "find|Clones"
3345 msgstr "Clones"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3348 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3349 msgid "Search images"
3350 msgstr "Rechercher les images"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3353 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3354 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3355 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3356 msgid "Images"
3357 msgstr "Images"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3360 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3361 msgid "Search offset objects"
3362 msgstr "Rechercher les objets offset"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3366 msgid "Offsets"
3367 msgstr "Offsets"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3370 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3371 msgid "_Text: "
3372 msgstr "_Texte : "
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3375 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3376 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3377 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3380 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3381 msgid "_ID: "
3382 msgstr "_ID : "
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3385 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3386 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3387 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3390 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3391 msgid "_Style: "
3392 msgstr "_Style : "
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3395 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3396 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3397 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3400 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3401 msgid "_Attribute: "
3402 msgstr "_Attribut : "
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3405 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3406 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3407 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3410 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3411 msgid "Search in s_election"
3412 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3415 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3416 msgid "Limit search to the current selection"
3417 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3420 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3421 msgid "Search in current _layer"
3422 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3425 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3426 msgid "Limit search to the current layer"
3427 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3430 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3431 msgid "Include _hidden"
3432 msgstr "Inclure cac_hés"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3435 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3436 msgid "Include hidden objects in search"
3437 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3440 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3441 msgid "Include l_ocked"
3442 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3445 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3446 msgid "Include locked objects in search"
3447 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3449 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3451 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3452 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3453 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3454 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3455 msgid "_Clear"
3456 msgstr "Effa_cer"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3459 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3460 msgid "Clear values"
3461 msgstr "Effacer les valeurs"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3464 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3465 msgid "_Find"
3466 msgstr "_Rechercher"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3469 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3470 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3471 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3473 #. Create the label for the object id
3474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3478 msgid "_Id"
3479 msgstr "_Id"
3481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3482 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3483 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3485 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3487 #: ../src/verbs.cpp:2486
3488 #: ../src/verbs.cpp:2492
3489 msgid "_Set"
3490 msgstr "_Définir"
3492 #. Create the label for the object label
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3494 msgid "_Label"
3495 msgstr "É_tiquette"
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3498 msgid "A freeform label for the object"
3499 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3501 #. Create the label for the object title
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3503 msgid "_Title"
3504 msgstr "_Titre"
3506 #. Create the frame for the object description
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3508 msgid "_Description"
3509 msgstr "_Description"
3511 #. Hide
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3513 msgid "_Hide"
3514 msgstr "Cac_her"
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3517 msgid "Check to make the object invisible"
3518 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3520 #. Lock
3521 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3523 msgid "L_ock"
3524 msgstr "Verr_ouiller"
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3527 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3528 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3530 #. Create the frame for interactivity options
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3532 msgid "_Interactivity"
3533 msgstr "_Interactivité"
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3537 msgid "Ref"
3538 msgstr "Réf"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3541 msgid "Lock object"
3542 msgstr "Verrouiller l'objet"
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3545 msgid "Unlock object"
3546 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3549 msgid "Hide object"
3550 msgstr "Cacher l'objet"
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3553 msgid "Unhide object"
3554 msgstr "Montrer l'objet"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3557 msgid "Id invalid! "
3558 msgstr "Id invalide !"
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3561 msgid "Id exists! "
3562 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3565 msgid "Set object ID"
3566 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3569 msgid "Set object label"
3570 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3573 msgid "Set object title"
3574 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3577 msgid "Set object description"
3578 msgstr "Définir la description d'un objet"
3580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3581 msgid "Href:"
3582 msgstr "Href :"
3584 #. default x:
3585 #. default y:
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3588 msgid "Target:"
3589 msgstr "Cible :"
3591 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3595 msgid "Type:"
3596 msgstr "Type :"
3598 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3599 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3601 msgid "Role:"
3602 msgstr "Rôle :"
3604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3605 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3607 msgid "Arcrole:"
3608 msgstr "Arc-rôle :"
3610 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3612 msgid "Title:"
3613 msgstr "Titre :"
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3617 msgid "Show:"
3618 msgstr "Afficher :"
3620 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3622 msgid "Actuate:"
3623 msgstr "Contenu non automatique :"
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3626 msgid "URL:"
3627 msgstr "URL :"
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3631 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3633 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3635 msgid "X:"
3636 msgstr "X :"
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3640 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3642 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3644 msgid "Y:"
3645 msgstr "Y :"
3647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3652 msgid "Width:"
3653 msgstr "Épaisseur :"
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3657 msgid "Height:"
3658 msgstr "Hauteur :"
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3661 #, c-format
3662 msgid "%s Properties"
3663 msgstr "Propriétés de %s"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3666 #, c-format
3667 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3668 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3670 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3671 #, c-format
3672 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3673 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3676 #, c-format
3677 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3678 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3680 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3681 msgid "<i>Checking...</i>"
3682 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3685 msgid "Fix spelling"
3686 msgstr "Corriger l'orthographe"
3688 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3689 msgid "Suggestions:"
3690 msgstr "Proposition :"
3692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3693 msgid "_Accept"
3694 msgstr "_Accepter"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3697 msgid "Accept the chosen suggestion"
3698 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3701 msgid "_Ignore once"
3702 msgstr "_Ignorer cette fois"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3705 msgid "Ignore this word only once"
3706 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3709 msgid "_Ignore"
3710 msgstr "_Ignorer"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3713 msgid "Ignore this word in this session"
3714 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3717 msgid "A_dd to dictionary:"
3718 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3721 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3722 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3725 msgid "_Stop"
3726 msgstr "_Arrêter"
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3729 msgid "Stop the check"
3730 msgstr "Arrêter la vérification"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3733 msgid "_Start"
3734 msgstr "_Démarrer"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3737 msgid "Start the check"
3738 msgstr "Démarrer la vérification"
3740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3741 msgid "Font"
3742 msgstr "Police"
3744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3746 msgid "Layout"
3747 msgstr "Disposition"
3749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3750 msgid "Align lines left"
3751 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3753 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3755 msgid "Center lines"
3756 msgstr "Centrer les lignes"
3758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3759 msgid "Align lines right"
3760 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3763 msgid "Justify lines"
3764 msgstr "Justifier les lignes"
3766 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3768 msgid "Horizontal text"
3769 msgstr "Texte horizontal"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3773 msgid "Vertical text"
3774 msgstr "Texte vertical"
3776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3777 msgid "Line spacing:"
3778 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3780 #. Text
3781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3782 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3784 #: ../src/verbs.cpp:2522
3785 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3786 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3787 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3788 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3789 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3790 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3791 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3792 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3793 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3794 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3795 msgid "Text"
3796 msgstr "Texte"
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3799 msgid "Set as default"
3800 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3803 #: ../src/text-context.cpp:1493
3804 msgid "Set text style"
3805 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3808 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3809 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3812 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3813 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3816 #, c-format
3817 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3818 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3821 msgid "Drag to reorder nodes"
3822 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3825 msgid "New element node"
3826 msgstr "Nouveau nœud élément"
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3829 msgid "New text node"
3830 msgstr "Nouveau nœud texte"
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3834 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3835 msgid "Duplicate node"
3836 msgstr "Dupliquer le nœud"
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3839 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3840 msgstr "Supprimer le nœud"
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3844 msgid "Unindent node"
3845 msgstr "Désindenter le nœud"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3849 msgid "Indent node"
3850 msgstr "Indenter le nœud"
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3854 msgid "Raise node"
3855 msgstr "Monter le nœud"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3859 msgid "Lower node"
3860 msgstr "Descendre le nœud"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3864 msgid "Delete attribute"
3865 msgstr "Supprimer l'attribut"
3867 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3869 msgid "Attribute name"
3870 msgstr "Nom de l'attribut"
3872 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3874 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3875 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3876 msgid "Set attribute"
3877 msgstr "Définir l'attribut"
3879 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3881 msgid "Set"
3882 msgstr "Définir"
3884 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3886 msgid "Attribute value"
3887 msgstr "Valeur de l'attribut"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3890 msgid "Drag XML subtree"
3891 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3894 msgid "New element node..."
3895 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3898 msgid "Cancel"
3899 msgstr "Annuler"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3902 msgid "Create"
3903 msgstr "Créer"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3906 msgid "Create new element node"
3907 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3910 msgid "Create new text node"
3911 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3914 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3915 msgstr "Supprimer le nœud"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3918 msgid "Change attribute"
3919 msgstr "Modifier l'attribut"
3921 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3922 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3923 msgid "Grid _units:"
3924 msgstr "_Unités de la grille :"
3926 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3927 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3928 msgid "_Origin X:"
3929 msgstr "_Origine X :"
3931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3932 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3935 msgid "X coordinate of grid origin"
3936 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3939 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3940 msgid "O_rigin Y:"
3941 msgstr "O_rigine Y :"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3944 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3947 msgid "Y coordinate of grid origin"
3948 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3951 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3952 msgid "Spacing _Y:"
3953 msgstr "Espacement _Y :"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3957 msgid "Base length of z-axis"
3958 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3963 msgid "Angle X:"
3964 msgstr "Angle X :"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3968 msgid "Angle of x-axis"
3969 msgstr "Angle de l'axe x"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3974 msgid "Angle Z:"
3975 msgstr "Angle Z :"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3979 msgid "Angle of z-axis"
3980 msgstr "Angle de l'axe z"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3984 msgid "Grid line _color:"
3985 msgstr "_Couleur de la grille :"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3988 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3989 msgid "Grid line color"
3990 msgstr "Couleur de la grille"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3993 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3994 msgid "Color of grid lines"
3995 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3998 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3999 msgid "Ma_jor grid line color:"
4000 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4003 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4004 msgid "Major grid line color"
4005 msgstr "Couleur de la grille principale"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4008 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4009 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4010 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4013 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4014 msgid "_Major grid line every:"
4015 msgstr "_Grille principale toutes les :"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4019 msgid "lines"
4020 msgstr "lignes"
4022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4023 msgid "Rectangular grid"
4024 msgstr "Grille rectangulaire"
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4027 msgid "Axonometric grid"
4028 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4031 msgid "Create new grid"
4032 msgstr "Créer une nouvelle grille"
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4035 msgid "_Enabled"
4036 msgstr "_Activé"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4039 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4040 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4043 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4044 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4047 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4048 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4051 msgid "_Visible"
4052 msgstr "_Visible"
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4055 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4056 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4059 msgid "Spacing _X:"
4060 msgstr "Espacement _X :"
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4064 msgid "Distance between vertical grid lines"
4065 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4069 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4070 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4073 msgid "_Show dots instead of lines"
4074 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4077 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4078 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
4080 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4085 msgid "UNDEFINED"
4086 msgstr "INDÉFINI"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4089 msgid "grid line"
4090 msgstr "ligne de grille"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4093 msgid "grid intersection"
4094 msgstr "intersections de grille"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4097 msgid "guide"
4098 msgstr "guide"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4101 msgid "guide intersection"
4102 msgstr "intersections de guide"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4105 msgid "guide origin"
4106 msgstr "origine du guide"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4109 msgid "grid-guide intersection"
4110 msgstr "intersections grille-guides"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4113 msgid "cusp node"
4114 msgstr "nœud dur"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4117 msgid "smooth node"
4118 msgstr "nœud doux"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4121 msgid "path"
4122 msgstr "chemin"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4125 msgid "path intersection"
4126 msgstr "Intersection de chemin"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4129 msgid "bounding box corner"
4130 msgstr "coins de boîte englobante"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4133 msgid "bounding box side"
4134 msgstr "bord de boîte englobante"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4137 msgid "bounding box"
4138 msgstr "boîte englobante"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4141 msgid "page border"
4142 msgstr "bord de page"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4145 msgid "line midpoint"
4146 msgstr "milieu de ligne"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4149 msgid "object midpoint"
4150 msgstr "centre d'objet"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4153 msgid "object rotation center"
4154 msgstr "centre de rotation d'objet"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4157 msgid "handle"
4158 msgstr "poignée"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4161 msgid "bounding box side midpoint"
4162 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4165 msgid "bounding box midpoint"
4166 msgstr "centre de boîte englobante"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4169 msgid "page corner"
4170 msgstr "coin de page"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4173 msgid "convex hull corner"
4174 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4177 msgid "quadrant point"
4178 msgstr "point de quadrant"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4181 msgid "center"
4182 msgstr "centre"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4185 msgid "corner"
4186 msgstr "coin"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4189 msgid "text baseline"
4190 msgstr "ligne de base de texte"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4193 msgid "Bounding box corner"
4194 msgstr "Coin de boîte englobante"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4197 msgid "Bounding box midpoint"
4198 msgstr "Centre de boîte englobante"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4201 msgid "Bounding box side midpoint"
4202 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4205 msgid "Smooth node"
4206 msgstr "Nœuds doux"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4209 msgid "Cusp node"
4210 msgstr "Nœud dur"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4213 msgid "Line midpoint"
4214 msgstr "Milieu de ligne"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4217 msgid "Object midpoint"
4218 msgstr "Centre d'objet"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4221 msgid "Object rotation center"
4222 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4225 msgid "Handle"
4226 msgstr "Poignée"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4229 msgid "Path intersection"
4230 msgstr "Intersections de chemin"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4233 msgid "Guide"
4234 msgstr "Guide"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4237 msgid "Guide origin"
4238 msgstr "Origine du guide"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4241 msgid "Convex hull corner"
4242 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4245 msgid "Quadrant point"
4246 msgstr "Point de quadrant"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4250 msgid "Center"
4251 msgstr "Centre"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4254 msgid "Corner"
4255 msgstr "Coin"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4258 msgid "Text baseline"
4259 msgstr "Ligne de base de texte"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4262 msgid " to "
4263 msgstr " à "
4265 #: ../src/document.cpp:441
4266 #, c-format
4267 msgid "New document %d"
4268 msgstr "Nouveau document %d"
4270 #: ../src/document.cpp:473
4271 #, c-format
4272 msgid "Memory document %d"
4273 msgstr "Document d'information %d"
4275 #: ../src/document.cpp:647
4276 #, c-format
4277 msgid "Unnamed document %d"
4278 msgstr "Document sans nom %d"
4280 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4281 #: ../src/draw-context.cpp:581
4282 msgid "Path is closed."
4283 msgstr "Le chemin est fermé."
4285 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4286 #: ../src/draw-context.cpp:596
4287 msgid "Closing path."
4288 msgstr "Fermeture de chemin."
4290 #: ../src/draw-context.cpp:706
4291 msgid "Draw path"
4292 msgstr "Dessiner un chemin"
4294 #: ../src/draw-context.cpp:866
4295 msgid "Creating single dot"
4296 msgstr "Création d'un point isolé"
4298 #: ../src/draw-context.cpp:867
4299 msgid "Create single dot"
4300 msgstr "Créer un point isolé"
4302 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4303 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4304 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4305 #, c-format
4306 msgid " alpha %.3g"
4307 msgstr " alpha %.3g"
4309 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4310 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4311 #, c-format
4312 msgid ", averaged with radius %d"
4313 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4315 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4316 #, c-format
4317 msgid " under cursor"
4318 msgstr " sous le curseur"
4320 #. message, to show in the statusbar
4321 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4322 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4323 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4325 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4326 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4327 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4328 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4330 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4331 msgid "Set picked color"
4332 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4334 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4335 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4336 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4338 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4339 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4340 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4342 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4343 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4344 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4347 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4348 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4350 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4351 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4352 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4354 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4355 msgid "Draw calligraphic stroke"
4356 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4358 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4359 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4360 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4362 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4363 msgid "Draw eraser stroke"
4364 msgstr "Donner un coup de gomme"
4366 #: ../src/event-context.cpp:618
4367 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4368 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4370 #: ../src/event-log.cpp:37
4371 msgid "[Unchanged]"
4372 msgstr "[Inchangé]"
4374 #. Edit
4375 #: ../src/event-log.cpp:264
4376 #: ../src/event-log.cpp:267
4377 #: ../src/verbs.cpp:2276
4378 msgid "_Undo"
4379 msgstr "Ann_uler"
4381 #: ../src/event-log.cpp:274
4382 #: ../src/event-log.cpp:278
4383 #: ../src/verbs.cpp:2278
4384 msgid "_Redo"
4385 msgstr "Réta_blir"
4387 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4388 msgid "Dependency:"
4389 msgstr "Dépendance :"
4391 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4392 msgid "  type: "
4393 msgstr "  type : "
4395 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4396 msgid "  location: "
4397 msgstr "  emplacement : "
4399 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4400 msgid "  string: "
4401 msgstr "  chaîne : "
4403 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4404 msgid "  description: "
4405 msgstr "  description : "
4407 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4408 msgid " (No preferences)"
4409 msgstr " (Pas de préférences)"
4411 #. This is some filler text, needs to change before relase
4412 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4413 msgid ""
4414 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4415 "\n"
4416 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4417 msgstr ""
4418 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4419 "\n"
4420 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4422 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4423 msgid "Show dialog on startup"
4424 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4426 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4427 #, c-format
4428 msgid "'%s' working, please wait..."
4429 msgstr "'%s' en cours..."
4431 #. static int i = 0;
4432 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4433 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4434 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4435 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4437 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4438 msgid "an ID was not defined for it."
4439 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4441 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4442 msgid "there was no name defined for it."
4443 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4446 msgid "the XML description of it got lost."
4447 msgstr "sa description XML a été perdue."
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4450 msgid "no implementation was defined for the extension."
4451 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4453 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4454 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4455 msgid "a dependency was not met."
4456 msgstr "une dépendance est manquante."
4458 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4459 msgid "Extension \""
4460 msgstr "L'extension « "
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4463 msgid "\" failed to load because "
4464 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4466 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4467 #, c-format
4468 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4469 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4472 msgid "Name:"
4473 msgstr "Nom :"
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4476 msgid "ID:"
4477 msgstr "Id :"
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4480 msgid "State:"
4481 msgstr "État :"
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4484 msgid "Loaded"
4485 msgstr "Chargée"
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4488 msgid "Unloaded"
4489 msgstr "Non chargée"
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4492 msgid "Deactivated"
4493 msgstr "Désactivée"
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4496 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4497 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4499 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4500 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4501 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4503 #: ../src/extension/init.cpp:274
4504 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4505 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4507 #: ../src/extension/init.cpp:288
4508 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4509 #, c-format
4510 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4511 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4514 msgid "Adaptive Threshold"
4515 msgstr "Seuil adaptatif"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4520 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4521 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4523 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4524 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4527 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4528 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4529 msgid "Width"
4530 msgstr "Largeur"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4535 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4538 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4539 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4540 msgid "Height"
4541 msgstr "Hauteur"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4544 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4545 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4546 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4547 msgid "Offset"
4548 msgstr "Offset"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4584 msgid "Raster"
4585 msgstr "Images matricielles"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4588 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4589 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4592 msgid "Add Noise"
4593 msgstr "Ajouter du bruit"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4596 #: ../src/rdf.cpp:238
4597 msgid "Type"
4598 msgstr "Type"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4601 msgid "Uniform Noise"
4602 msgstr "Bruit uniforme"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4605 msgid "Gaussian Noise"
4606 msgstr "Bruit gaussien"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4609 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4610 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4613 msgid "Impulse Noise"
4614 msgstr "Bruit en créneaux"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4617 msgid "Laplacian Noise"
4618 msgstr "Bruit laplacien"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4621 msgid "Poisson Noise"
4622 msgstr "Bruit de Poisson"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4625 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4626 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4629 msgid "Blur"
4630 msgstr "Flou"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4640 msgid "Radius"
4641 msgstr "Rayon"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4649 msgid "Sigma"
4650 msgstr "Sigma"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4653 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4654 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4658 msgid "Channel"
4659 msgstr "Composante"
4661 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4663 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4664 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4665 msgid "Layer"
4666 msgstr "Calque"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4670 msgid "Red Channel"
4671 msgstr "Composante rouge"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4675 msgid "Green Channel"
4676 msgstr "Composante verte"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4680 msgid "Blue Channel"
4681 msgstr "Composante bleue"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4685 msgid "Cyan Channel"
4686 msgstr "Composante cyan"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4690 msgid "Magenta Channel"
4691 msgstr "Composante magenta"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4695 msgid "Yellow Channel"
4696 msgstr "Composante jaune"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4700 msgid "Black Channel"
4701 msgstr "Composante noire"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4705 msgid "Opacity Channel"
4706 msgstr "Composante opacité"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4710 msgid "Matte Channel"
4711 msgstr "Composante matte"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4714 msgid "Extract specific channel from image."
4715 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4718 msgid "Charcoal"
4719 msgstr "Fusain"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4722 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4723 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4726 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4727 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4730 msgid "Contrast"
4731 msgstr "Contraste"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4734 msgid "Adjust"
4735 msgstr "Ajuster"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4738 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4739 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4742 msgid "Cycle Colormap"
4743 msgstr "Cycle des couleurs"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4748 msgid "Amount"
4749 msgstr "Quantité"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4752 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4753 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4756 msgid "Despeckle"
4757 msgstr "Adoucir les parasites"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4760 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4761 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4764 msgid "Edge"
4765 msgstr "Contours"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4768 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4769 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4772 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4773 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4776 msgid "Enhance"
4777 msgstr "Améliorer"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4780 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4781 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4784 msgid "Equalize"
4785 msgstr "Égaliser"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4788 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4789 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4792 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4793 msgid "Gaussian Blur"
4794 msgstr "Flou gaussien"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4799 msgid "Factor"
4800 msgstr "Facteur"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4803 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4804 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4807 msgid "Implode"
4808 msgstr "Imploser"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4811 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4812 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4815 msgid "Level (with Channel)"
4816 msgstr "Niveau (par composante)"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4820 msgid "Black Point"
4821 msgstr "Point noir"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4825 msgid "White Point"
4826 msgstr "Point blanc"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4830 msgid "Gamma Correction"
4831 msgstr "Correction gamma"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4834 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4835 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4838 msgid "Level"
4839 msgstr "Niveau"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4842 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4843 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4846 msgid "Median"
4847 msgstr "Médiane"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4850 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4851 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4854 msgid "HSB Adjust"
4855 msgstr "Ajuster TSV"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4858 #: ../src/flood-context.cpp:250
4859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4864 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4865 msgid "Hue"
4866 msgstr "Teinte"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4869 #: ../src/flood-context.cpp:251
4870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4876 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4877 msgid "Saturation"
4878 msgstr "Saturation"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4881 msgid "Brightness"
4882 msgstr "Luminosité"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4885 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4886 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4889 msgid "Negate"
4890 msgstr "Inverser"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4893 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4894 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4897 msgid "Normalize"
4898 msgstr "Normaliser"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4901 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4902 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4905 msgid "Oil Paint"
4906 msgstr "Peinture à l'huile"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4909 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4910 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4913 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4914 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4917 msgid "Raise"
4918 msgstr "Relief"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4921 msgid "Raised"
4922 msgstr "En relief"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4925 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4926 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4929 msgid "Reduce Noise"
4930 msgstr "Réduire le bruit"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4933 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4934 msgid "Order"
4935 msgstr "Ordre"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4938 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4939 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4942 msgid "Resample"
4943 msgstr "Ré-échantillonnage"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4946 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4947 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4950 msgid "Shade"
4951 msgstr "Ombre"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4955 msgid "Azimuth"
4956 msgstr "Azimut"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4960 msgid "Elevation"
4961 msgstr "Élévation"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4964 msgid "Colored Shading"
4965 msgstr "Ombrage coloré"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4968 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4969 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4972 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4973 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4976 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4977 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4980 msgid "Dither"
4981 msgstr "Dispersion"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4984 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4985 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4988 msgid "Swirl"
4989 msgstr "Tourbillon"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4992 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4993 msgid "Degrees"
4994 msgstr "Degrés"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4997 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4998 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
5000 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5004 msgid "Threshold"
5005 msgstr "Seuil"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5008 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5009 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5012 msgid "Unsharp Mask"
5013 msgstr "Masque de netteté"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5016 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5017 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5020 msgid "Wave"
5021 msgstr "Onde"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5024 msgid "Amplitude"
5025 msgstr "Amplitude"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5028 msgid "Wavelength"
5029 msgstr "Longueur d'onde"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5032 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5033 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
5035 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5036 msgid "Inset/Outset Halo"
5037 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
5039 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5040 msgid "Width in px of the halo"
5041 msgstr "Largeur en px du halo"
5043 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5044 msgid "Number of steps"
5045 msgstr "Nombre de passes"
5047 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5048 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5049 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5051 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5052 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5053 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5054 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5055 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5056 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5057 msgid "Generate from Path"
5058 msgstr "Générer à partir du chemin"
5060 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5061 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5062 msgid "PostScript"
5063 msgstr "PostScript"
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5067 msgid "Restrict to PS level"
5068 msgstr "Restreindre au format PS"
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5072 msgid "PostScript level 3"
5073 msgstr "PostScript niveau 3"
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5077 msgid "PostScript level 2"
5078 msgstr "PostScript niveau 2"
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5083 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5084 msgid "Convert texts to paths"
5085 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5090 msgid "Rasterize filter effects"
5091 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5096 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5097 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5102 msgid "Export area is drawing"
5103 msgstr "Exporter le dessin"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5108 msgid "Export area is page"
5109 msgstr "Exporter la page"
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5114 msgid "Limit export to the object with ID"
5115 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5118 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5119 msgid "PostScript (*.ps)"
5120 msgstr "PostScript (*.ps)"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5123 msgid "PostScript File"
5124 msgstr "Fichier PostScript"
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5127 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5128 msgid "Encapsulated PostScript"
5129 msgstr "PostScript encapsulé"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5132 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5133 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5134 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5137 msgid "Encapsulated PostScript File"
5138 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5141 msgid "Restrict to PDF version"
5142 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5145 msgid "PDF 1.4"
5146 msgstr "PDF 1.4"
5148 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5149 msgid "EMF Input"
5150 msgstr "Entrée EMF"
5152 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5153 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5154 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5157 msgid "Enhanced Metafiles"
5158 msgstr "Métafichier amélioré"
5160 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5161 msgid "WMF Input"
5162 msgstr "Entrée WMF"
5164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5165 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5166 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5169 msgid "Windows Metafiles"
5170 msgstr "Métafichier Windows"
5172 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5173 msgid "EMF Output"
5174 msgstr "Sortie EMF"
5176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5177 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5178 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5180 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5181 msgid "Enhanced Metafile"
5182 msgstr "Métafichier amélioré"
5184 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5185 msgid "Drop Shadow"
5186 msgstr "Ombre portée"
5188 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5190 msgid "Blur radius, px"
5191 msgstr "Rayon du flou (px)"
5193 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5194 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5195 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5198 msgid "Opacity, %"
5199 msgstr "Opacité, %"
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5203 msgid "Horizontal offset, px"
5204 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5206 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5208 msgid "Vertical offset, px"
5209 msgstr "Décalage vertical (px)"
5211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5213 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5214 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5215 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5217 msgid "Filters"
5218 msgstr "Filtres"
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5221 msgid "Black, blurred drop shadow"
5222 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5225 msgid "Drop Glow"
5226 msgstr "Lueur projetée"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5229 msgid "White, blurred drop glow"
5230 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5232 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5233 msgid "Bundled"
5234 msgstr "Intégré"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5237 msgid "Personal"
5238 msgstr "Personnel"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5241 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5242 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
5244 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5245 msgid "Snow crest"
5246 msgstr "Crête neigeuse"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5249 msgid "Drift Size"
5250 msgstr "Dimension de dérive"
5252 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5253 msgid "Snow has fallen on object"
5254 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5256 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5257 #, c-format
5258 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5259 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5261 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5262 msgid "GIMP Gradients"
5263 msgstr "Dégradés GIMP"
5265 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5266 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5267 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5269 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5270 msgid "Gradients used in GIMP"
5271 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5273 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5274 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5275 msgid "Grid"
5276 msgstr "Grille"
5278 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5279 msgid "Line Width"
5280 msgstr "Largeur de ligne"
5282 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5283 msgid "Horizontal Spacing"
5284 msgstr "Espacement horizontal"
5286 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5287 msgid "Vertical Spacing"
5288 msgstr "Espacement vertical"
5290 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5291 msgid "Horizontal Offset"
5292 msgstr "Décalage horizontal"
5294 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5295 msgid "Vertical Offset"
5296 msgstr "Décalage vertical"
5298 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5299 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5300 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5301 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5302 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5303 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5304 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5305 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5308 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5309 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5311 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5312 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5313 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5314 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5315 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5317 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5318 msgid "Render"
5319 msgstr "Rendu"
5321 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5322 msgid "Draw a path which is a grid"
5323 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5325 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5326 msgid "JavaFX Output"
5327 msgstr "Sortie JavaFX"
5329 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5330 msgid "JavaFX (*.fx)"
5331 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5333 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5334 msgid "JavaFX Raytracer File"
5335 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5337 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5338 msgid "LaTeX Print"
5339 msgstr "Impression LaTeX"
5341 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5342 msgid "LaTeX Output"
5343 msgstr "Sortie Latex"
5345 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5346 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5347 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5349 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5350 msgid "LaTeX PSTricks File"
5351 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5353 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5354 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5355 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5357 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5358 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5359 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5361 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5362 msgid "OpenDocument drawing file"
5363 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5365 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5366 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5368 msgid "media box"
5369 msgstr "media box"
5371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5372 msgid "crop box"
5373 msgstr "crop box"
5375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5376 msgid "trim box"
5377 msgstr "trim box"
5379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5380 msgid "bleed box"
5381 msgstr "bleed box"
5383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5384 msgid "art box"
5385 msgstr "art box"
5387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5388 msgid "Select page:"
5389 msgstr "Sélectionner une page :"
5391 #. Display total number of pages
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5393 #, c-format
5394 msgid "out of %i"
5395 msgstr "sur %i"
5397 #. Crop settings
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5399 msgid "Clip to:"
5400 msgstr "Couper à :"
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5403 msgid "Page settings"
5404 msgstr "Propriétés de la page"
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5407 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5408 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5411 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5412 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5416 msgid "rough"
5417 msgstr "grossier"
5419 #. Text options
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5421 msgid "Text handling:"
5422 msgstr "Gestion du texte :"
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5426 msgid "Import text as text"
5427 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5430 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5431 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5434 msgid "Embed images"
5435 msgstr "Incorporer les images"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5438 msgid "Import settings"
5439 msgstr "Préférences pour l'importation"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5442 msgid "PDF Import Settings"
5443 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5445 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5446 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5448 msgid "pdfinput|medium"
5449 msgstr "moyen"
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5452 msgid "fine"
5453 msgstr "fin"
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5456 msgid "very fine"
5457 msgstr "très fin"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5460 msgid "PDF Input"
5461 msgstr "Entrée PDF"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5464 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5465 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5468 msgid "Adobe Portable Document Format"
5469 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5472 msgid "AI Input"
5473 msgstr "Entrée AI"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5476 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5477 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5480 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5481 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5483 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5484 msgid "PovRay Output"
5485 msgstr "Sortie PovRay"
5487 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5488 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5489 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5491 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5492 msgid "PovRay Raytracer File"
5493 msgstr "Fichier PovRay"
5495 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5496 msgid "SVG Input"
5497 msgstr "Entrée SVG"
5499 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5500 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5501 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5503 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5504 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5505 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5507 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5508 msgid "SVG Output Inkscape"
5509 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5511 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5512 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5513 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5515 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5516 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5517 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5519 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5520 msgid "SVG Output"
5521 msgstr "Sortie SVG"
5523 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5524 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5525 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5527 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5528 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5529 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5531 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5532 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5533 msgid "SVGZ Input"
5534 msgstr "Entrée SVGZ"
5536 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5537 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5538 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5539 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5540 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5541 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5543 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5544 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5545 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5547 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5549 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5550 msgid "SVGZ Output"
5551 msgstr "Sortie SVGZ"
5553 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5554 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5555 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5556 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5557 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5559 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5560 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5561 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5563 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5564 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5565 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5567 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5568 msgid "Windows 32-bit Print"
5569 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5571 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5572 msgid "WPG Input"
5573 msgstr "Entrée WPG"
5575 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5576 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5577 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5579 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5580 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5581 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5583 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5584 msgid "Live preview"
5585 msgstr "Aperçu en direct"
5587 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5588 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5589 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5591 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5592 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5593 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5594 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5595 #: ../src/extension/system.cpp:106
5596 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5597 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5599 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5600 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5601 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5602 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5603 #: ../src/file.cpp:156
5604 msgid "default.svg"
5605 msgstr "default.fr.svg"
5607 #: ../src/file.cpp:248
5608 #: ../src/file.cpp:1039
5609 #, c-format
5610 msgid "Failed to load the requested file %s"
5611 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5613 #: ../src/file.cpp:273
5614 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5615 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5617 #: ../src/file.cpp:279
5618 #, c-format
5619 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5620 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5622 #: ../src/file.cpp:308
5623 msgid "Document reverted."
5624 msgstr "Document rechargé."
5626 #: ../src/file.cpp:310
5627 msgid "Document not reverted."
5628 msgstr "Document non rechargé."
5630 #: ../src/file.cpp:460
5631 msgid "Select file to open"
5632 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5634 #: ../src/file.cpp:547
5635 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5636 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5638 #: ../src/file.cpp:552
5639 #, c-format
5640 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5641 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5642 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5643 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5645 #: ../src/file.cpp:557
5646 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5647 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5649 #: ../src/file.cpp:588
5650 #, c-format
5651 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5652 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5654 #: ../src/file.cpp:589
5655 #: ../src/file.cpp:597
5656 #: ../src/file.cpp:603
5657 msgid "Document not saved."
5658 msgstr "Document non enregistré."
5660 #: ../src/file.cpp:596
5661 #, c-format
5662 msgid "File %s could not be saved."
5663 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5665 #: ../src/file.cpp:610
5666 msgid "Document saved."
5667 msgstr "Document enregistré."
5669 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5670 #: ../src/file.cpp:742
5671 #: ../src/file.cpp:1176
5672 #: ../src/file.cpp:1297
5673 #, c-format
5674 msgid "drawing%s"
5675 msgstr "dessin%s"
5677 #: ../src/file.cpp:748
5678 #, c-format
5679 msgid "drawing-%d%s"
5680 msgstr "dessin-%d%s"
5682 #: ../src/file.cpp:752
5683 #, c-format
5684 msgid "%s"
5685 msgstr "%s"
5687 #: ../src/file.cpp:767
5688 msgid "Select file to save a copy to"
5689 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5691 #: ../src/file.cpp:769
5692 msgid "Select file to save to"
5693 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5695 #: ../src/file.cpp:860
5696 msgid "No changes need to be saved."
5697 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5699 #: ../src/file.cpp:877
5700 msgid "Saving document..."
5701 msgstr "Enregistrement du document..."
5703 #: ../src/file.cpp:1036
5704 msgid "Import"
5705 msgstr "Importer"
5707 #: ../src/file.cpp:1086
5708 msgid "Select file to import"
5709 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5711 #: ../src/file.cpp:1198
5712 #: ../src/file.cpp:1312
5713 msgid "Select file to export to"
5714 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5716 #: ../src/file.cpp:1344
5717 #, c-format
5718 msgid "Error saving a temporary copy"
5719 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5721 #: ../src/file.cpp:1364
5722 msgid "Open Clip Art Login"
5723 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5725 #: ../src/file.cpp:1390
5726 #, c-format
5727 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5728 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5730 #: ../src/file.cpp:1411
5731 msgid "Document exported..."
5732 msgstr "Document exporté..."
5734 #: ../src/file.cpp:1439
5735 #: ../src/verbs.cpp:2265
5736 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5737 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5740 msgid "Blend"
5741 msgstr "Fondre"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5744 msgid "Color Matrix"
5745 msgstr "Matrice de couleurs"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5748 msgid "Component Transfer"
5749 msgstr "Transfert de composantes"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5752 msgid "Composite"
5753 msgstr "Composite"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5756 msgid "Convolve Matrix"
5757 msgstr "Matrice de convolution"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5760 msgid "Diffuse Lighting"
5761 msgstr "Éclairage diffus"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5764 msgid "Displacement Map"
5765 msgstr "Displacement Map"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5768 msgid "Flood"
5769 msgstr "Remplissage"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5772 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5773 msgid "Image"
5774 msgstr "Image"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5777 msgid "Merge"
5778 msgstr "Fusionner"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5781 msgid "Specular Lighting"
5782 msgstr "Éclairage spéculaire"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5785 msgid "Tile"
5786 msgstr "Paver"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5790 msgid "Turbulence"
5791 msgstr "Turbulence"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5794 msgid "Source Graphic"
5795 msgstr "Source image"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5798 msgid "Source Alpha"
5799 msgstr "Opacité de la source"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5802 msgid "Background Image"
5803 msgstr "Image de fond"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5806 msgid "Background Alpha"
5807 msgstr "Opacité de fond"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5810 msgid "Fill Paint"
5811 msgstr "Remplissage"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5814 msgid "Stroke Paint"
5815 msgstr "Remplissage du contour"
5817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5820 msgid "filterBlendMode|Normal"
5821 msgstr "Normal"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5824 msgid "Multiply"
5825 msgstr "Produit"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5828 msgid "Screen"
5829 msgstr "Superposition"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5832 msgid "Darken"
5833 msgstr "Obscurcir"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5836 msgid "Lighten"
5837 msgstr "Éclaircir"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5840 msgid "Matrix"
5841 msgstr "Matrice"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5844 msgid "Saturate"
5845 msgstr "Saturation"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5848 msgid "Hue Rotate"
5849 msgstr "Décalage de teinte"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5852 msgid "Luminance to Alpha"
5853 msgstr "Luminance vers opacité"
5855 #. File
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5857 #: ../src/verbs.cpp:2242
5858 msgid "Default"
5859 msgstr "Défaut"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5862 msgid "Over"
5863 msgstr "Over"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5866 msgid "In"
5867 msgstr "In"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5870 msgid "Out"
5871 msgstr "Out"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5874 msgid "Atop"
5875 msgstr "Atop"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5878 msgid "XOR"
5879 msgstr "XOR"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5882 msgid "Arithmetic"
5883 msgstr "Arithmetic"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5886 msgid "Identity"
5887 msgstr "Identité"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5890 msgid "Table"
5891 msgstr "Table"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5894 msgid "Discrete"
5895 msgstr "Discret"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5898 msgid "Linear"
5899 msgstr "Linéaire"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5902 msgid "Gamma"
5903 msgstr "Gamma"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5907 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5908 msgid "Duplicate"
5909 msgstr "Dupliquer"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5912 msgid "Wrap"
5913 msgstr "Retour à la ligne"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5916 #: ../src/flood-context.cpp:264
5917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5925 #: ../src/verbs.cpp:2239
5926 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5928 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5929 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5930 msgid "None"
5931 msgstr "Aucun"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5934 #: ../src/flood-context.cpp:247
5935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5938 msgid "Red"
5939 msgstr "Rouge"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5942 #: ../src/flood-context.cpp:248
5943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5946 msgid "Green"
5947 msgstr "Vert"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5950 #: ../src/flood-context.cpp:249
5951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5954 msgid "Blue"
5955 msgstr "Bleu"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5958 #: ../src/flood-context.cpp:253
5959 msgid "Alpha"
5960 msgstr "Opacité"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5963 msgid "Erode"
5964 msgstr "Contracter"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5967 msgid "Dilate"
5968 msgstr "Dilater"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5971 msgid "Fractal Noise"
5972 msgstr "Bruit fractal"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5975 msgid "Distant Light"
5976 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5979 msgid "Point Light"
5980 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5983 msgid "Spot Light"
5984 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5986 #: ../src/flood-context.cpp:246
5987 msgid "Visible Colors"
5988 msgstr "Couleurs visibles"
5990 #: ../src/flood-context.cpp:252
5991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5995 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5996 msgid "Lightness"
5997 msgstr "Luminosité"
5999 #: ../src/flood-context.cpp:265
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6001 msgid "Small"
6002 msgstr "Petit"
6004 #: ../src/flood-context.cpp:266
6005 msgid "Medium"
6006 msgstr "Moyen"
6008 #: ../src/flood-context.cpp:267
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6010 msgid "Large"
6011 msgstr "Grand"
6013 #: ../src/flood-context.cpp:469
6014 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6015 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
6017 #: ../src/flood-context.cpp:509
6018 #, c-format
6019 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6020 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6021 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
6022 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
6024 #: ../src/flood-context.cpp:513
6025 #, c-format
6026 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6027 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6028 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
6029 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
6031 #: ../src/flood-context.cpp:785
6032 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6033 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6034 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
6036 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6037 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6038 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
6040 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6041 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6042 msgid "Fill bounded area"
6043 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
6045 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6046 msgid "Set style on object"
6047 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
6049 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6050 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6051 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
6053 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6054 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6055 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6056 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6058 #. POINT_LG_BEGIN
6059 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6060 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6061 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6062 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6064 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6065 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6066 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6067 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6069 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6070 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6071 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6072 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6075 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6076 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6077 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6078 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6079 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6082 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6083 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6084 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6086 #. POINT_RG_FOCUS
6087 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6088 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6089 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6090 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6091 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6092 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6094 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6096 #, c-format
6097 msgid "%s selected"
6098 msgstr "%s sélectionné"
6100 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6103 #, c-format
6104 msgid " out of %d gradient handle"
6105 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6106 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6107 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6109 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6113 #, c-format
6114 msgid " on %d selected object"
6115 msgid_plural " on %d selected objects"
6116 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6117 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6119 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6120 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6121 #, c-format
6122 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6123 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6124 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6125 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6127 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6129 #, c-format
6130 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6131 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6132 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6133 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6135 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6137 #, c-format
6138 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6139 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6140 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6141 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6145 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6146 msgid "Add gradient stop"
6147 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6150 msgid "Simplify gradient"
6151 msgstr "Simplifier le dégradé"
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6154 msgid "Create default gradient"
6155 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6158 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6159 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6162 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6163 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6166 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6167 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6170 msgid "Invert gradient"
6171 msgstr "Inverser le dégradé"
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6174 #, c-format
6175 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6176 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6177 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6178 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6181 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6182 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6184 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6185 msgid "Merge gradient handles"
6186 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6188 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6189 msgid "Move gradient handle"
6190 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6192 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6193 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6194 msgid "Delete gradient stop"
6195 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6197 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6198 #, c-format
6199 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6200 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6202 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6203 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6204 msgid " (stroke)"
6205 msgstr " (contour)"
6207 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6208 #, c-format
6209 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6210 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
6212 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6213 #, c-format
6214 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6215 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
6217 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6218 #, c-format
6219 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6220 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6221 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6222 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6225 msgid "Move gradient handle(s)"
6226 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6228 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6229 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6230 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6232 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6233 msgid "Delete gradient stop(s)"
6234 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6236 #: ../src/helper/units.cpp:37
6237 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6238 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6241 msgid "Unit"
6242 msgstr "Unité"
6244 #. Add the units menu.
6245 #: ../src/helper/units.cpp:37
6246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6251 msgid "Units"
6252 msgstr "Unités"
6254 #: ../src/helper/units.cpp:38
6255 msgid "Point"
6256 msgstr "Point"
6258 #: ../src/helper/units.cpp:38
6259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6260 msgid "pt"
6261 msgstr "pt"
6263 #: ../src/helper/units.cpp:38
6264 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6265 msgid "Points"
6266 msgstr "Points"
6268 #: ../src/helper/units.cpp:38
6269 msgid "Pt"
6270 msgstr "Pt"
6272 #: ../src/helper/units.cpp:39
6273 msgid "Pica"
6274 msgstr "Pica"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:39
6277 msgid "pc"
6278 msgstr "pc"
6280 #: ../src/helper/units.cpp:39
6281 msgid "Picas"
6282 msgstr "Picas"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:39
6285 msgid "Pc"
6286 msgstr "Pc"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:40
6289 msgid "Pixel"
6290 msgstr "Pixel"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:40
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6297 msgid "px"
6298 msgstr "px"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:40
6301 msgid "Pixels"
6302 msgstr "Pixels"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:40
6305 msgid "Px"
6306 msgstr "Px"
6308 #. You can add new elements from this point forward
6309 #: ../src/helper/units.cpp:42
6310 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6311 msgid "Percent"
6312 msgstr "Pourcent"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:42
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6316 msgid "%"
6317 msgstr "%"
6319 #: ../src/helper/units.cpp:42
6320 msgid "Percents"
6321 msgstr "Pourcents"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:43
6324 msgid "Millimeter"
6325 msgstr "Millimètre"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:43
6328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6329 msgid "mm"
6330 msgstr "mm"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:43
6333 msgid "Millimeters"
6334 msgstr "Millimètres"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:44
6337 msgid "Centimeter"
6338 msgstr "Centimètre"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:44
6341 msgid "cm"
6342 msgstr "cm"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:44
6345 msgid "Centimeters"
6346 msgstr "Centimètres"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:45
6349 msgid "Meter"
6350 msgstr "Mètre"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:45
6353 msgid "m"
6354 msgstr "m"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:45
6357 msgid "Meters"
6358 msgstr "Mètres"
6360 #. no svg_unit
6361 #: ../src/helper/units.cpp:46
6362 msgid "Inch"
6363 msgstr "Pouce"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:46
6366 msgid "in"
6367 msgstr "in"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:46
6370 msgid "Inches"
6371 msgstr "Pouces"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:47
6374 msgid "Foot"
6375 msgstr "Pied"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:47
6378 msgid "ft"
6379 msgstr "ft"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:47
6382 msgid "Feet"
6383 msgstr "Pieds"
6385 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6386 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6387 #: ../src/helper/units.cpp:50
6388 msgid "Em square"
6389 msgstr "Em carré"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:50
6392 msgid "em"
6393 msgstr "em"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:50
6396 msgid "Em squares"
6397 msgstr "Em carrés"
6399 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6400 #: ../src/helper/units.cpp:52
6401 msgid "Ex square"
6402 msgstr "Ex carré"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:52
6405 msgid "ex"
6406 msgstr "ex"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:52
6409 msgid "Ex squares"
6410 msgstr "Ex carrés"
6412 #: ../src/inkscape.cpp:328
6413 msgid "Autosaving documents..."
6414 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6416 #: ../src/inkscape.cpp:399
6417 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6418 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6420 #: ../src/inkscape.cpp:402
6421 #: ../src/inkscape.cpp:409
6422 #, c-format
6423 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6424 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6426 #: ../src/inkscape.cpp:424
6427 msgid "Autosave complete."
6428 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6430 #: ../src/inkscape.cpp:661
6431 msgid "Untitled document"
6432 msgstr "Document sans titre"
6434 #. Show nice dialog box
6435 #: ../src/inkscape.cpp:691
6436 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6437 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6439 #: ../src/inkscape.cpp:692
6440 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6441 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6443 #: ../src/inkscape.cpp:693
6444 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6445 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6447 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6448 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6449 #: ../src/interface.cpp:868
6450 msgid "Commands Bar"
6451 msgstr "Barre des commandes"
6453 #: ../src/interface.cpp:868
6454 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6455 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6457 #: ../src/interface.cpp:870
6458 msgid "Snap Controls Bar"
6459 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6461 #: ../src/interface.cpp:870
6462 msgid "Show or hide the snapping controls"
6463 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6465 #: ../src/interface.cpp:872
6466 msgid "Tool Controls Bar"
6467 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6469 #: ../src/interface.cpp:872
6470 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6471 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6473 #: ../src/interface.cpp:874
6474 msgid "_Toolbox"
6475 msgstr "Boîte à _outils"
6477 #: ../src/interface.cpp:874
6478 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6479 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6481 #: ../src/interface.cpp:880
6482 msgid "_Palette"
6483 msgstr "_Palette"
6485 #: ../src/interface.cpp:880
6486 msgid "Show or hide the color palette"
6487 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6489 #: ../src/interface.cpp:882
6490 msgid "_Statusbar"
6491 msgstr "Barre d'_état"
6493 #: ../src/interface.cpp:882
6494 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6495 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6497 #: ../src/interface.cpp:956
6498 #, c-format
6499 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6500 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6502 #: ../src/interface.cpp:995
6503 msgid "Open _Recent"
6504 msgstr "Documents _récents"
6506 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6507 #: ../src/interface.cpp:1096
6508 #, c-format
6509 msgid "Enter group #%s"
6510 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6512 #: ../src/interface.cpp:1107
6513 msgid "Go to parent"
6514 msgstr "Sélectionner le parent"
6516 #: ../src/interface.cpp:1198
6517 #: ../src/interface.cpp:1284
6518 #: ../src/interface.cpp:1387
6519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6520 msgid "Drop color"
6521 msgstr "Déposer la couleur"
6523 #: ../src/interface.cpp:1237
6524 #: ../src/interface.cpp:1347
6525 msgid "Drop color on gradient"
6526 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6528 #: ../src/interface.cpp:1400
6529 msgid "Could not parse SVG data"
6530 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6532 #: ../src/interface.cpp:1439
6533 msgid "Drop SVG"
6534 msgstr "Déposer un SVG"
6536 #: ../src/interface.cpp:1495
6537 msgid "Drop bitmap image"
6538 msgstr "Déposer une image bitmap"
6540 #: ../src/interface.cpp:1587
6541 #, c-format
6542 msgid ""
6543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6544 "\n"
6545 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6546 msgstr ""
6547 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6548 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6549 "\n"
6550 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6552 #: ../src/interface.cpp:1594
6553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6555 msgid "Replace"
6556 msgstr "Remplacer"
6558 #: ../src/io/sys.cpp:412
6559 #: ../src/io/sys.cpp:420
6560 #, c-format
6561 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6562 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6564 #: ../src/io/sys.cpp:444
6565 #, c-format
6566 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6567 msgstr ""
6568 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6569 "%s"
6571 #: ../src/io/sys.cpp:450
6572 #: ../src/io/sys.cpp:676
6573 #, c-format
6574 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6575 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6577 #: ../src/io/sys.cpp:623
6578 #, c-format
6579 msgid "Invalid program name: %s"
6580 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6582 #: ../src/io/sys.cpp:633
6583 #: ../src/io/sys.cpp:922
6584 #, c-format
6585 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6586 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6588 #: ../src/io/sys.cpp:644
6589 #: ../src/io/sys.cpp:937
6590 #, c-format
6591 msgid "Invalid string in environment: %s"
6592 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6594 #: ../src/io/sys.cpp:705
6595 #, c-format
6596 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6597 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6599 #: ../src/io/sys.cpp:918
6600 #, c-format
6601 msgid "Invalid working directory: %s"
6602 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6604 #: ../src/io/sys.cpp:986
6605 #, c-format
6606 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6607 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6609 #: ../src/knot.cpp:431
6610 msgid "Node or handle drag canceled."
6611 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6613 #: ../src/knotholder.cpp:134
6614 msgid "Change handle"
6615 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6617 #: ../src/knotholder.cpp:213
6618 msgid "Move handle"
6619 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6621 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6622 #: ../src/knotholder.cpp:234
6623 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6624 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6626 #: ../src/knotholder.cpp:237
6627 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6628 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6630 #: ../src/knotholder.cpp:240
6631 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6632 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6635 msgid "Master"
6636 msgstr "Maître"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6639 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6640 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6643 msgid "Dockbar style"
6644 msgstr "Style de barre détachable"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6647 msgid "Dockbar style to show items on it"
6648 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6653 msgid "Floating"
6654 msgstr "Flottant"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6657 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6658 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6662 msgid "Default title"
6663 msgstr "Titre par défaut"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6666 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6667 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6670 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6671 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6674 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6675 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6678 msgid "Float X"
6679 msgstr "X flottant"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6682 msgid "X coordinate for a floating dock"
6683 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6686 msgid "Float Y"
6687 msgstr "Y flottant"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6690 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6691 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6694 #, c-format
6695 msgid "Dock #%d"
6696 msgstr "Point d'attache #%d"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6699 msgid "Orientation"
6700 msgstr "Orientation"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6703 msgid "Orientation of the docking item"
6704 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6707 msgid "Resizable"
6708 msgstr "Redimensionnable"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6711 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6712 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6715 msgid "Item behavior"
6716 msgstr "Comportement de l'élément"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6719 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6720 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6724 msgid "Locked"
6725 msgstr "Verrouillé"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6728 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6729 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6732 msgid "Preferred width"
6733 msgstr "Largeur préférée"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6736 msgid "Preferred width for the dock item"
6737 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6740 msgid "Preferred height"
6741 msgstr "Hauteur préférée"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6744 msgid "Preferred height for the dock item"
6745 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6748 #, c-format
6749 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6750 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6753 #, c-format
6754 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6755 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6759 #, c-format
6760 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6761 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6763 #. UnLock menuitem
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6765 msgid "UnLock"
6766 msgstr "Déverrouiller"
6768 #. Hide menuitem.
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6770 msgid "Hide"
6771 msgstr "Cacher"
6773 #. Lock menuitem
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6775 msgid "Lock"
6776 msgstr "Verrouiller"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6779 #, c-format
6780 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6781 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6784 msgid "Iconify"
6785 msgstr "Iconifier"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6788 msgid "Iconify this dock"
6789 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6792 msgid "Close"
6793 msgstr "Fermer"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6796 msgid "Close this dock"
6797 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6801 msgid "Controlling dock item"
6802 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6805 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6806 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6809 msgid "Default title for newly created floating docks"
6810 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6813 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6814 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6817 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6818 msgid "Switcher Style"
6819 msgstr "Style de commutation"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6822 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6823 msgid "Switcher buttons style"
6824 msgstr "Style des boutons de commutation"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6827 msgid "Expand direction"
6828 msgstr "Direction d'expansion"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6831 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6832 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6835 #, c-format
6836 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6837 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6840 #, c-format
6841 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6842 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6848 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6849 msgid "Page"
6850 msgstr "Page"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6853 msgid "The index of the current page"
6854 msgstr "L'index de la page courante"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6857 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6858 msgid "Name"
6859 msgstr "Nom"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6862 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6863 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6866 msgid "Long name"
6867 msgstr "Nom complet"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6870 msgid "Human readable name for the dock object"
6871 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6874 msgid "Stock Icon"
6875 msgstr "Icone en bibliothèque"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6878 msgid "Stock icon for the dock object"
6879 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6882 msgid "Pixbuf Icon"
6883 msgstr "Icone Pixbuf"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6886 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6887 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6890 msgid "Dock master"
6891 msgstr "Maître d'attache"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6894 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6895 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6898 #, c-format
6899 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6900 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6903 #, c-format
6904 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6905 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6908 #, c-format
6909 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6910 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6913 #, c-format
6914 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6915 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6918 msgid "Position"
6919 msgstr "Position"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6922 msgid "Position of the divider in pixels"
6923 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6926 msgid "Sticky"
6927 msgstr "Collé"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6930 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6931 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6934 msgid "Host"
6935 msgstr "Hôte"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6938 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6939 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6942 msgid "Next placement"
6943 msgstr "Placement suivant"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6946 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6947 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6950 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6951 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6954 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6955 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6958 msgid "Floating Toplevel"
6959 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6962 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6963 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6966 msgid "X-Coordinate"
6967 msgstr "Coordonnée X"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6970 msgid "X coordinate for dock when floating"
6971 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6974 msgid "Y-Coordinate"
6975 msgstr "Coordonnée Y"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6978 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6979 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6982 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6983 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6986 #, c-format
6987 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6988 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6991 #, c-format
6992 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6993 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6996 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6997 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6999 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7000 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7001 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
7003 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7004 msgid "doEffect stack test"
7005 msgstr "Test de la pile doEffect"
7007 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7008 msgid "Angle bisector"
7009 msgstr "Bissectrice"
7011 #. TRANSLATORS: boolean operations
7012 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7013 msgid "Boolops"
7014 msgstr "Opérations booléennes"
7016 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7017 msgid "Circle (by center and radius)"
7018 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
7020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7021 msgid "Circle by 3 points"
7022 msgstr "Cercle par trois points"
7024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7025 msgid "Dynamic stroke"
7026 msgstr "Contour dynamique"
7028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7029 msgid "Lattice Deformation"
7030 msgstr "Déformation par grille"
7032 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7033 msgid "Line Segment"
7034 msgstr "Segment de ligne"
7036 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7037 msgid "Mirror symmetry"
7038 msgstr "Reflet miroir"
7040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7041 msgid "Parallel"
7042 msgstr "Parallèle"
7044 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7045 msgid "Path length"
7046 msgstr "Longueur du chemin"
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7049 msgid "Perpendicular bisector"
7050 msgstr "Médiatrice"
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7053 msgid "Perspective path"
7054 msgstr "Perspective"
7056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7057 msgid "Rotate copies"
7058 msgstr "Tourner les copies"
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7061 msgid "Recursive skeleton"
7062 msgstr "Structure récursive"
7064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7065 msgid "Tangent to curve"
7066 msgstr "Tangente à la courbe"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7069 msgid "Text label"
7070 msgstr "Étiquette de texte"
7072 #. 0.46
7073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7074 msgid "Bend"
7075 msgstr "Courber"
7077 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7078 msgid "Gears"
7079 msgstr "Engrenages"
7081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7082 msgid "Pattern Along Path"
7083 msgstr "Motif suivant un chemin"
7085 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7087 msgid "Stitch Sub-Paths"
7088 msgstr "Relier les sous-chemins"
7090 #. 0.47
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7092 msgid "VonKoch"
7093 msgstr "Von Koch"
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7096 msgid "Knot"
7097 msgstr "Nœud"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7100 msgid "Construct grid"
7101 msgstr "Grille de conception"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7104 msgid "Spiro spline"
7105 msgstr "Spline spirographique"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7108 msgid "Envelope Deformation"
7109 msgstr "Déformation par enveloppe"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7112 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7113 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7116 msgid "Hatches (rough)"
7117 msgstr "Hachures"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7120 msgid "Sketch"
7121 msgstr "Croquis"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7124 msgid "Ruler"
7125 msgstr "Règle"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7128 msgid "Is visible?"
7129 msgstr "Visible ?"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7132 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7133 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7136 msgid "No effect"
7137 msgstr "Pas d'effet"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7140 #, c-format
7141 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7142 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7145 #, c-format
7146 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7147 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7150 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7151 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
7153 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7154 msgid "Bend path"
7155 msgstr "Chemin de courbure"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7158 msgid "Path along which to bend the original path"
7159 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7162 msgid "Width of the path"
7163 msgstr "Largeur du chemin"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7166 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7167 msgid "Width in units of length"
7168 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7171 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7172 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7175 msgid "Original path is vertical"
7176 msgstr "Le chemin original est vertical"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7179 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7180 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7183 msgid "Size X"
7184 msgstr "Dimension X"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7187 msgid "The size of the grid in X direction."
7188 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7190 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7191 msgid "Size Y"
7192 msgstr "Dimension Y"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7195 msgid "The size of the grid in Y direction."
7196 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7198 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7199 msgid "Stitch path"
7200 msgstr "Chemin de liaison"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7203 msgid "The path that will be used as stitch."
7204 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7206 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7207 msgid "Number of paths"
7208 msgstr "Nombre de chemins"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7211 msgid "The number of paths that will be generated."
7212 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7214 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7215 msgid "Start edge variance"
7216 msgstr "Variance du bord de départ"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7219 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7220 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7223 msgid "Start spacing variance"
7224 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7227 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7228 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7231 msgid "End edge variance"
7232 msgstr "Variance du bord de fin"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7235 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7236 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7239 msgid "End spacing variance"
7240 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7243 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7244 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7247 msgid "Scale width"
7248 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7251 msgid "Scale the width of the stitch path"
7252 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7255 msgid "Scale width relative to length"
7256 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7259 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7260 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7263 msgid "Top bend path"
7264 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7267 msgid "Top path along which to bend the original path"
7268 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7271 msgid "Right bend path"
7272 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7275 msgid "Right path along which to bend the original path"
7276 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7279 msgid "Bottom bend path"
7280 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7283 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7284 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7287 msgid "Left bend path"
7288 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7291 msgid "Left path along which to bend the original path"
7292 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7295 msgid "Enable left & right paths"
7296 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7299 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7300 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7303 msgid "Enable top & bottom paths"
7304 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7307 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7308 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7311 msgid "Teeth"
7312 msgstr "Dents"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7315 msgid "The number of teeth"
7316 msgstr "Nombre de dents"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7319 msgid "Phi"
7320 msgstr "Phi"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7323 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7324 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7326 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7327 msgid "Trajectory"
7328 msgstr "Trajectoire"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7331 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7332 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7334 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7336 msgid "Steps"
7337 msgstr "Incréments"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7340 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7341 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7343 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7344 msgid "Equidistant spacing"
7345 msgstr "Espacement équidistant"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7348 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7349 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7351 #. initialise your parameters here:
7352 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7353 msgid "Fixed width"
7354 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7357 msgid "Size of hidden region of lower string"
7358 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7361 msgid "In units of stroke width"
7362 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7365 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7366 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7370 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7371 msgid "Stroke width"
7372 msgstr "Épaisseur du contour"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7375 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7376 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7379 msgid "Crossing path stroke width"
7380 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7383 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7384 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7387 msgid "Switcher size"
7388 msgstr "Taille du sélecteur"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7391 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7392 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7395 msgid "Crossing Signs"
7396 msgstr "Signes de croisement"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7399 msgid "Crossings signs"
7400 msgstr "Signes de croisement"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7403 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7404 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7407 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7408 msgid "Single"
7409 msgstr "Unique"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7412 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7413 msgid "Single, stretched"
7414 msgstr "Unique, étiré"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7417 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7418 msgid "Repeated"
7419 msgstr "Répété"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7422 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7423 msgid "Repeated, stretched"
7424 msgstr "Répété, étiré"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7427 msgid "Pattern source"
7428 msgstr "Source du motif"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7431 msgid "Path to put along the skeleton path"
7432 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7435 msgid "Pattern copies"
7436 msgstr "Copies du motif"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7439 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7440 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7443 msgid "Width of the pattern"
7444 msgstr "Largeur du motif"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7447 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7448 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7451 msgid "Spacing"
7452 msgstr "Espacement"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7455 #, no-c-format
7456 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7457 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7459 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7460 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7461 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7462 msgid "Normal offset"
7463 msgstr "Décalage normal"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7467 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7468 msgid "Tangential offset"
7469 msgstr "Décalage tangentiel"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7472 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7473 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7476 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7477 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7481 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7482 msgid "Pattern is vertical"
7483 msgstr "Motif vertical"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7486 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7487 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7490 msgid "Fuse nearby ends"
7491 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7494 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7495 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7498 msgid "Frequency randomness"
7499 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7502 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7503 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7506 msgid "Growth"
7507 msgstr "Croissance"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7510 msgid "Growth of distance between hatches."
7511 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7513 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7515 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7516 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7519 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7520 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7523 msgid "1st side, out"
7524 msgstr "1er côté, départ"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7527 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7528 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7531 msgid "2nd side, in"
7532 msgstr "2e côté, arrivée"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7535 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7536 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7539 msgid "2nd side, out"
7540 msgstr "2e côté, départ"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7543 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7544 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7547 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7548 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7551 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7552 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7557 msgid "2nd side"
7558 msgstr "2e côté"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7561 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7562 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7565 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7566 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7569 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7570 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7573 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7574 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7577 msgid "Variance: 1st side"
7578 msgstr "Variance : 1er côté"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7581 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7582 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7585 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7586 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7588 #.
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7590 msgid "Generate thick/thin path"
7591 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7594 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7595 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7598 msgid "Bend hatches"
7599 msgstr "Courber les hachures"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7602 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7603 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7606 msgid "Thickness: at 1st side"
7607 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7610 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7611 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7614 msgid "at 2nd side"
7615 msgstr "au 2e côté"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7618 msgid "Width at 'top' halfturns"
7619 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7621 #.
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7623 msgid "from 2nd to 1st side"
7624 msgstr "du 2e au 1er côté"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7628 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7629 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7632 msgid "from 1st to 2nd side"
7633 msgstr "du 1er au 2e côté"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7636 msgid "Hatches width and dir"
7637 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7640 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7641 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7643 #.
7644 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7646 msgid "Global bending"
7647 msgstr "Flexion globale"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7650 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7651 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7654 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7655 msgid "Left"
7656 msgstr "Gauche"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7659 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7660 msgid "Right"
7661 msgstr "Droite"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7664 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7665 msgid "Both"
7666 msgstr "Les deux"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7670 msgid "Start"
7671 msgstr "Début"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7675 msgid "End"
7676 msgstr "Fin"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7679 msgid "Mark distance"
7680 msgstr "Distance entre graduations"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7683 msgid "Distance between successive ruler marks"
7684 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7687 msgid "Major length"
7688 msgstr "Longueur principale"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7691 msgid "Length of major ruler marks"
7692 msgstr "Longueur des graduations principales"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7695 msgid "Minor length"
7696 msgstr "Longueur secondaire"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7699 msgid "Length of minor ruler marks"
7700 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7703 msgid "Major steps"
7704 msgstr "Graduations principales"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7707 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7708 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7711 msgid "Shift marks by"
7712 msgstr "Décaler la règle de"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7715 msgid "Shift marks by this many steps"
7716 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7719 msgid "Mark direction"
7720 msgstr "Positionnement de la règle"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7723 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7724 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7727 msgid "Offset of first mark"
7728 msgstr "Décalage de la première graduation"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7731 msgid "Border marks"
7732 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7735 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7736 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7738 #. initialise your parameters here:
7739 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7741 msgid "Strokes"
7742 msgstr "Contours"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7745 msgid "Draw that many approximating strokes"
7746 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7749 msgid "Max stroke length"
7750 msgstr "Longueur maximale des traits"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7753 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7754 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7757 msgid "Stroke length variation"
7758 msgstr "Variation de longueur des traits"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7761 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7762 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7765 msgid "Max. overlap"
7766 msgstr "Chevauchement"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7769 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7770 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7773 msgid "Overlap variation"
7774 msgstr "Variation de chevauchement"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7777 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7778 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7781 msgid "Max. end tolerance"
7782 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7785 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7786 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7789 msgid "Average offset"
7790 msgstr "Décalage moyen"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7793 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7794 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7797 msgid "Max. tremble"
7798 msgstr "Tremblement"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7801 msgid "Maximum tremble magnitude"
7802 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7805 msgid "Tremble frequency"
7806 msgstr "Fréquence de tremblement"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7809 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7810 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7813 msgid "Construction lines"
7814 msgstr "Lignes de contruction"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7817 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7818 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7822 #: ../src/seltrans.cpp:530
7823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7824 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7825 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7826 msgid "Scale"
7827 msgstr "Longueur/Courbure"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7830 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7831 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7834 msgid "Max. length"
7835 msgstr "Longueur maximale"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7838 msgid "Maximum length of construction lines"
7839 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7842 msgid "Length variation"
7843 msgstr "Variation de longueur"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7846 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7847 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7850 msgid "Placement randomness"
7851 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7854 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7855 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7858 msgid "k_min"
7859 msgstr "k_min"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7862 msgid "min curvature"
7863 msgstr "courbure min."
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7866 msgid "k_max"
7867 msgstr "k_max"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7870 msgid "max curvature"
7871 msgstr "courbure max."
7873 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7874 msgid "Nb of generations"
7875 msgstr "Nombre d'itérations"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7878 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7879 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7882 msgid "Generating path"
7883 msgstr "Chemin générateur"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7886 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7887 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7890 msgid "Use uniform transforms only"
7891 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7894 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7895 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7897 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7898 msgid "Draw all generations"
7899 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7902 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7903 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7905 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7906 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7907 msgid "Reference segment"
7908 msgstr "Segment de référence"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7911 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7912 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
7914 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7915 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7916 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7917 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7918 msgid "Max complexity"
7919 msgstr "Complexité maximale"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7922 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7923 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7925 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7926 msgid "Change bool parameter"
7927 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7929 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7930 msgid "Change enumeration parameter"
7931 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7933 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7934 msgid "Change scalar parameter"
7935 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7937 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7938 msgid "Edit on-canvas"
7939 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7941 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7942 msgid "Copy path"
7943 msgstr "Copier le chemin"
7945 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7946 msgid "Paste path"
7947 msgstr "Coller le chemin"
7949 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7950 msgid "Link to path"
7951 msgstr "Lier au chemin"
7953 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7954 msgid "Paste path parameter"
7955 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7957 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7958 msgid "Link path parameter to path"
7959 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7961 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7962 msgid "Change point parameter"
7963 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7965 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7966 msgid "Change random parameter"
7967 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7969 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7970 msgid "Change text parameter"
7971 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7973 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7974 msgid "Change unit parameter"
7975 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7977 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7978 #, c-format
7979 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7980 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7982 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7983 #, c-format
7984 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7985 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7987 #: ../src/main.cpp:264
7988 msgid "Print the Inkscape version number"
7989 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7991 #: ../src/main.cpp:269
7992 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7993 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7995 #: ../src/main.cpp:274
7996 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7997 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7999 #: ../src/main.cpp:279
8000 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8001 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8003 #: ../src/main.cpp:280
8004 #: ../src/main.cpp:285
8005 #: ../src/main.cpp:290
8006 #: ../src/main.cpp:357
8007 #: ../src/main.cpp:362
8008 #: ../src/main.cpp:367
8009 #: ../src/main.cpp:372
8010 #: ../src/main.cpp:378
8011 msgid "FILENAME"
8012 msgstr "NOMDEFICHIER"
8014 #: ../src/main.cpp:284
8015 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8016 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8018 #: ../src/main.cpp:289
8019 msgid "Export document to a PNG file"
8020 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8022 #: ../src/main.cpp:294
8023 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8024 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
8026 #: ../src/main.cpp:295
8027 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8028 msgid "DPI"
8029 msgstr "PPP"
8031 #: ../src/main.cpp:299
8032 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8033 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
8035 #: ../src/main.cpp:300
8036 msgid "x0:y0:x1:y1"
8037 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8039 #: ../src/main.cpp:304
8040 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8041 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8043 #: ../src/main.cpp:309
8044 msgid "Exported area is the entire page"
8045 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8047 #: ../src/main.cpp:314
8048 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8049 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8051 #: ../src/main.cpp:319
8052 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8053 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8055 #: ../src/main.cpp:320
8056 msgid "WIDTH"
8057 msgstr "LARGEUR"
8059 #: ../src/main.cpp:324
8060 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8061 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8063 #: ../src/main.cpp:325
8064 msgid "HEIGHT"
8065 msgstr "HAUTEUR"
8067 #: ../src/main.cpp:329
8068 msgid "The ID of the object to export"
8069 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8071 #: ../src/main.cpp:330
8072 #: ../src/main.cpp:423
8073 msgid "ID"
8074 msgstr "Id"
8076 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8077 #. See "man inkscape" for details.
8078 #: ../src/main.cpp:336
8079 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8080 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
8082 #: ../src/main.cpp:341
8083 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8084 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
8086 #: ../src/main.cpp:346
8087 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8088 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
8090 #: ../src/main.cpp:347
8091 msgid "COLOR"
8092 msgstr "COULEUR"
8094 #: ../src/main.cpp:351
8095 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8096 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8098 #: ../src/main.cpp:352
8099 msgid "VALUE"
8100 msgstr "VALEUR"
8102 #: ../src/main.cpp:356
8103 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8104 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
8106 #: ../src/main.cpp:361
8107 msgid "Export document to a PS file"
8108 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8110 #: ../src/main.cpp:366
8111 msgid "Export document to an EPS file"
8112 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8114 #: ../src/main.cpp:371
8115 msgid "Export document to a PDF file"
8116 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8118 #: ../src/main.cpp:377
8119 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8120 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8122 #: ../src/main.cpp:383
8123 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8124 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8126 #: ../src/main.cpp:388
8127 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8128 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
8130 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8131 #: ../src/main.cpp:394
8132 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8133 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8135 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8136 #: ../src/main.cpp:400
8137 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8138 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8140 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8141 #: ../src/main.cpp:406
8142 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8143 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8145 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8146 #: ../src/main.cpp:412
8147 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8148 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8150 #: ../src/main.cpp:417
8151 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8152 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8154 #: ../src/main.cpp:422
8155 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8156 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8158 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8159 #: ../src/main.cpp:428
8160 msgid "Print out the extension directory and exit"
8161 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8163 #: ../src/main.cpp:433
8164 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8165 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8167 #: ../src/main.cpp:438
8168 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8169 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8171 #: ../src/main.cpp:443
8172 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8173 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8175 #: ../src/main.cpp:444
8176 msgid "VERB-ID"
8177 msgstr "VERB-ID"
8179 #: ../src/main.cpp:448
8180 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8181 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8183 #: ../src/main.cpp:449
8184 msgid "OBJECT-ID"
8185 msgstr "OBJECT-ID"
8187 #: ../src/main.cpp:453
8188 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8189 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8191 #: ../src/main.cpp:761
8192 #: ../src/main.cpp:1072
8193 msgid ""
8194 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8195 "\n"
8196 "Available options:"
8197 msgstr ""
8198 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8199 "\n"
8200 "Options disponibles :"
8202 #. ## Add a menu for clear()
8203 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8204 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8205 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8206 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8207 msgid "_File"
8208 msgstr "_Fichier"
8210 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8211 msgid "_New"
8212 msgstr "_Nouveau"
8214 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8215 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8216 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8217 #: ../src/verbs.cpp:2488
8218 #: ../src/verbs.cpp:2494
8219 msgid "_Edit"
8220 msgstr "_Édition"
8222 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8223 #: ../src/verbs.cpp:2288
8224 msgid "Paste Si_ze"
8225 msgstr "Coller les d_imensions"
8227 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8228 msgid "Clo_ne"
8229 msgstr "Clo_ner"
8231 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8232 msgid "_View"
8233 msgstr "_Affichage"
8235 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8236 msgid "_Zoom"
8237 msgstr "_Zoom"
8239 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8240 msgid "_Display mode"
8241 msgstr "Mode d'_affichage"
8243 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8244 msgid "Show/Hide"
8245 msgstr "Afficher/cacher"
8247 #. Not quite ready to be in the menus.
8248 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8249 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8250 msgid "_Layer"
8251 msgstr "Ca_lque"
8253 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8254 msgid "_Object"
8255 msgstr "_Objet"
8257 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8258 msgid "Cli_p"
8259 msgstr "D_écoupe"
8261 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8262 msgid "Mas_k"
8263 msgstr "Mas_que"
8265 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8266 msgid "Patter_n"
8267 msgstr "Moti_f"
8269 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8270 msgid "_Path"
8271 msgstr "_Chemin"
8273 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8274 msgid "_Text"
8275 msgstr "_Texte"
8277 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8278 msgid "Filter_s"
8279 msgstr "Filtre_s"
8281 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8282 msgid "Exte_nsions"
8283 msgstr "Exte_nsions"
8285 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8286 msgid "Whiteboa_rd"
8287 msgstr "Tableau _blanc"
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8290 msgid "_Help"
8291 msgstr "Aid_e"
8293 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8294 msgid "Tutorials"
8295 msgstr "Didacticiels"
8297 #: ../src/node-context.cpp:228
8298 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8299 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8301 #: ../src/node-context.cpp:229
8302 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8303 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8305 #: ../src/node-context.cpp:230
8306 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8307 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8309 #: ../src/nodepath.cpp:755
8310 #: ../src/seltrans.cpp:623
8311 msgid "Stamp"
8312 msgstr "Tamponner"
8314 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8315 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8316 msgid "Move nodes vertically"
8317 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8319 #: ../src/nodepath.cpp:1665
8320 #: ../src/nodepath.cpp:1691
8321 msgid "Move nodes horizontally"
8322 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8324 #: ../src/nodepath.cpp:1667
8325 #: ../src/nodepath.cpp:1693
8326 #: ../src/nodepath.cpp:1708
8327 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8328 msgid "Move nodes"
8329 msgstr "Déplacer les nœuds"
8331 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8332 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8333 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8335 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8336 msgid "Align nodes"
8337 msgstr "Aligner les nœuds"
8339 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8340 msgid "Distribute nodes"
8341 msgstr "Distribuer les nœuds"
8343 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8344 msgid "Add nodes"
8345 msgstr "Ajouter des nœuds"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:2018
8348 #: ../src/nodepath.cpp:2120
8349 msgid "Add node"
8350 msgstr "Ajouter un nœud"
8352 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8353 msgid "Break path"
8354 msgstr "Briser le chemin"
8356 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8357 msgid "Close subpath"
8358 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8360 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8361 msgid "Join nodes"
8362 msgstr "Joindre les nœuds"
8364 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8365 msgid "Close subpath by segment"
8366 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8368 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8369 msgid "Join nodes by segment"
8370 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:2423
8373 #: ../src/nodepath.cpp:2438
8374 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8375 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8377 #: ../src/nodepath.cpp:2595
8378 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8379 #: ../src/nodepath.cpp:2635
8380 msgid "Delete nodes"
8381 msgstr "Supprimer les nœuds"
8383 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8384 msgid "Delete nodes preserving shape"
8385 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:2654
8388 #: ../src/nodepath.cpp:2668
8389 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8390 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8392 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8393 msgid "Cannot find path between nodes."
8394 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8396 #: ../src/nodepath.cpp:2796
8397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8398 msgid "Delete segment"
8399 msgstr "Supprimer le segment"
8401 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8402 msgid "Change segment type"
8403 msgstr "Modifier le type de segment"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:2834
8406 #: ../src/nodepath.cpp:3571
8407 msgid "Change node type"
8408 msgstr "Modifier le type de nœud"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:3521
8411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8412 msgid "Delete node"
8413 msgstr "Supprimer le nœud"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8416 msgid "Retract handle"
8417 msgstr "Retracter la poignée"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8420 msgid "Move node handle"
8421 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8424 #, c-format
8425 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8426 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8428 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8429 msgid "Rotate nodes"
8430 msgstr "Tourner les nœuds"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8433 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8434 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8436 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8437 msgid "Scale nodes"
8438 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8441 msgid "Flip nodes"
8442 msgstr "Retourner les nœuds"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8445 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8446 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8448 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8449 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8450 msgid "end node"
8451 msgstr "nœud terminal"
8453 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8454 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8455 msgid "cusp"
8456 msgstr "dur"
8458 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8459 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8460 msgid "smooth"
8461 msgstr "doux"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8464 msgid "auto"
8465 msgstr "automatique"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8468 msgid "symmetric"
8469 msgstr "symétrique"
8471 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8472 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8473 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8474 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8477 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8478 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8481 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8482 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8484 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8485 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8486 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8489 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8490 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8493 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8494 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8495 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8497 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8498 #, c-format
8499 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8500 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8501 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8502 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8504 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8505 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8506 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8508 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8509 #, c-format
8510 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8511 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8512 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8513 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8515 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8516 #, c-format
8517 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8518 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8519 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8520 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8523 #, c-format
8524 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8525 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8526 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8527 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8529 #: ../src/object-edit.cpp:439
8530 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8531 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8533 #: ../src/object-edit.cpp:443
8534 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8535 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8537 #: ../src/object-edit.cpp:447
8538 #: ../src/object-edit.cpp:451
8539 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8540 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8542 #: ../src/object-edit.cpp:685
8543 #: ../src/object-edit.cpp:688
8544 #: ../src/object-edit.cpp:691
8545 #: ../src/object-edit.cpp:694
8546 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8547 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8549 #: ../src/object-edit.cpp:697
8550 #: ../src/object-edit.cpp:700
8551 #: ../src/object-edit.cpp:703
8552 #: ../src/object-edit.cpp:706
8553 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8554 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8556 #: ../src/object-edit.cpp:709
8557 msgid "Move the box in perspective"
8558 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8560 #: ../src/object-edit.cpp:927
8561 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8562 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8564 #: ../src/object-edit.cpp:930
8565 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8566 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8568 #: ../src/object-edit.cpp:933
8569 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8570 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8572 #: ../src/object-edit.cpp:937
8573 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8574 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8576 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8577 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8578 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8580 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8581 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8582 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8584 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8585 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8586 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8588 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8589 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8590 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8592 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8593 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8594 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8596 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8597 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8598 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8600 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8601 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8602 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8604 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8605 msgid "Combining paths..."
8606 msgstr "Combinaison des chemins..."
8608 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8609 msgid "Combine"
8610 msgstr "Combiner"
8612 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8613 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8614 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8616 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8617 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8618 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8620 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8621 msgid "Breaking apart paths..."
8622 msgstr "Séparation des chemins..."
8624 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8625 msgid "Break apart"
8626 msgstr "Séparer"
8628 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8629 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8630 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8632 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8633 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8634 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8636 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8637 msgid "Converting objects to paths..."
8638 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8640 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8641 msgid "Object to path"
8642 msgstr "Objet en chemin"
8644 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8645 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8646 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8648 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8649 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8650 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8652 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8653 msgid "Reversing paths..."
8654 msgstr "Inversion des chemins..."
8656 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8657 msgid "Reverse path"
8658 msgstr "Inverser le chemin"
8660 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8661 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8662 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8664 #: ../src/pencil-context.cpp:261
8665 #: ../src/pen-context.cpp:493
8666 msgid "Continuing selected path"
8667 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8669 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8670 #: ../src/pen-context.cpp:503
8671 msgid "Creating new path"
8672 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8674 #: ../src/pencil-context.cpp:272
8675 #: ../src/pen-context.cpp:505
8676 msgid "Appending to selected path"
8677 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8679 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8680 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8681 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8683 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8684 msgid "Drawing a freehand path"
8685 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8687 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8688 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8689 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8691 #. Write curves to object
8692 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8693 msgid "Finishing freehand"
8694 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8696 #: ../src/pencil-context.cpp:511
8697 #: ../src/pen-context.cpp:253
8698 msgid "Drawing cancelled"
8699 msgstr "Tracé annulé"
8701 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8702 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8703 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8705 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8706 msgid "Finishing freehand sketch"
8707 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8709 #: ../src/pen-context.cpp:665
8710 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8711 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8713 #: ../src/pen-context.cpp:675
8714 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8715 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8717 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8718 #, c-format
8719 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8720 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8722 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8723 #, c-format
8724 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8725 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8727 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8728 #, c-format
8729 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8730 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8732 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8733 #, c-format
8734 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8735 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8737 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8738 #, c-format
8739 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8740 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8742 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8743 msgid "Drawing finished"
8744 msgstr "Tracé terminé"
8746 #: ../src/persp3d.cpp:335
8747 msgid "Toggle vanishing point"
8748 msgstr "Alterner les points de fuite"
8750 #: ../src/persp3d.cpp:346
8751 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8752 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8754 #: ../src/preferences.cpp:101
8755 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8756 msgstr ""
8757 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8758 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8760 #. the creation failed
8761 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8762 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8763 #: ../src/preferences.cpp:116
8764 #, c-format
8765 msgid "Cannot create profile directory %s."
8766 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8768 #. The profile dir is not actually a directory
8769 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8770 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8771 #: ../src/preferences.cpp:134
8772 #, c-format
8773 msgid "%s is not a valid directory."
8774 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8776 #. The write failed.
8777 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8778 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8779 #: ../src/preferences.cpp:145
8780 #, c-format
8781 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8782 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8784 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8785 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8786 #: ../src/preferences.cpp:163
8787 #, c-format
8788 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8789 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8791 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8792 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8793 #: ../src/preferences.cpp:175
8794 #, c-format
8795 msgid "The preferences file %s could not be read."
8796 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8798 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8799 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8800 #: ../src/preferences.cpp:188
8801 #, c-format
8802 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8803 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8805 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8806 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8807 #: ../src/preferences.cpp:199
8808 #, c-format
8809 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8810 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8812 #: ../src/rdf.cpp:172
8813 msgid "CC Attribution"
8814 msgstr "CC Paternité"
8816 #: ../src/rdf.cpp:177
8817 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8818 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8820 #: ../src/rdf.cpp:182
8821 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8822 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8824 #: ../src/rdf.cpp:187
8825 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8826 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8828 #: ../src/rdf.cpp:192
8829 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8830 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8832 #: ../src/rdf.cpp:197
8833 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8834 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8836 #: ../src/rdf.cpp:202
8837 msgid "Public Domain"
8838 msgstr "Domaine public"
8840 #: ../src/rdf.cpp:207
8841 msgid "FreeArt"
8842 msgstr "ArtLibre"
8844 #: ../src/rdf.cpp:212
8845 msgid "Open Font License"
8846 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8848 #: ../src/rdf.cpp:229
8849 msgid "Title"
8850 msgstr "Titre"
8852 #: ../src/rdf.cpp:230
8853 msgid "Name by which this document is formally known."
8854 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8856 #: ../src/rdf.cpp:232
8857 msgid "Date"
8858 msgstr "Date"
8860 #: ../src/rdf.cpp:233
8861 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8862 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8864 #: ../src/rdf.cpp:235
8865 msgid "Format"
8866 msgstr "Format"
8868 #: ../src/rdf.cpp:236
8869 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8870 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8872 #: ../src/rdf.cpp:239
8873 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8874 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8876 #: ../src/rdf.cpp:242
8877 msgid "Creator"
8878 msgstr "Créateur"
8880 #: ../src/rdf.cpp:243
8881 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8882 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8884 #: ../src/rdf.cpp:245
8885 msgid "Rights"
8886 msgstr "Droits"
8888 #: ../src/rdf.cpp:246
8889 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8890 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8892 #: ../src/rdf.cpp:248
8893 msgid "Publisher"
8894 msgstr "Éditeur"
8896 #: ../src/rdf.cpp:249
8897 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8898 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8900 #: ../src/rdf.cpp:252
8901 msgid "Identifier"
8902 msgstr "Identifiant"
8904 #: ../src/rdf.cpp:253
8905 msgid "Unique URI to reference this document."
8906 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8908 #: ../src/rdf.cpp:255
8909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8910 msgid "Source"
8911 msgstr "Source"
8913 #: ../src/rdf.cpp:256
8914 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8915 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8917 #: ../src/rdf.cpp:258
8918 msgid "Relation"
8919 msgstr "Relation"
8921 #: ../src/rdf.cpp:259
8922 msgid "Unique URI to a related document."
8923 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8925 #: ../src/rdf.cpp:261
8926 msgid "Language"
8927 msgstr "Langue"
8929 #: ../src/rdf.cpp:262
8930 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8931 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8933 #: ../src/rdf.cpp:264
8934 msgid "Keywords"
8935 msgstr "Mots clés"
8937 #: ../src/rdf.cpp:265
8938 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8939 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8941 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8942 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8943 #: ../src/rdf.cpp:269
8944 msgid "Coverage"
8945 msgstr "Portée"
8947 #: ../src/rdf.cpp:270
8948 msgid "Extent or scope of this document."
8949 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8951 #: ../src/rdf.cpp:273
8952 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8953 msgid "Description"
8954 msgstr "Description"
8956 #: ../src/rdf.cpp:274
8957 msgid "A short account of the content of this document."
8958 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8960 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8961 #: ../src/rdf.cpp:278
8962 msgid "Contributors"
8963 msgstr "Collaborateurs"
8965 #: ../src/rdf.cpp:279
8966 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8967 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8969 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8970 #: ../src/rdf.cpp:283
8971 msgid "URI"
8972 msgstr "URI"
8974 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8975 #: ../src/rdf.cpp:285
8976 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8977 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8979 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8980 #: ../src/rdf.cpp:289
8981 msgid "Fragment"
8982 msgstr "Fragment"
8984 #: ../src/rdf.cpp:290
8985 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8986 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8988 #: ../src/rect-context.cpp:361
8989 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8990 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8992 #: ../src/rect-context.cpp:508
8993 #, c-format
8994 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8995 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8997 #: ../src/rect-context.cpp:511
8998 #, c-format
8999 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9000 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9002 #: ../src/rect-context.cpp:513
9003 #, c-format
9004 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9005 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9007 #: ../src/rect-context.cpp:517
9008 #, c-format
9009 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9010 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9012 #: ../src/rect-context.cpp:542
9013 msgid "Create rectangle"
9014 msgstr "Créer un rectangle"
9016 #: ../src/select-context.cpp:233
9017 msgid "Move canceled."
9018 msgstr "Déplacement annulé."
9020 #: ../src/select-context.cpp:241
9021 msgid "Selection canceled."
9022 msgstr "Sélection annulée."
9024 #: ../src/select-context.cpp:555
9025 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9026 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9028 #: ../src/select-context.cpp:557
9029 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9030 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9032 #: ../src/select-context.cpp:721
9033 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9034 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
9036 #: ../src/select-context.cpp:722
9037 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9038 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
9040 #: ../src/select-context.cpp:723
9041 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9042 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9044 #: ../src/select-context.cpp:898
9045 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9046 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9049 msgid "Delete text"
9050 msgstr "Supprimer le texte"
9052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9053 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9054 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9057 #: ../src/text-context.cpp:995
9058 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9061 msgid "Delete"
9062 msgstr "Supprimer"
9064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9065 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9066 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9069 msgid "Delete all"
9070 msgstr "Supprimer tout"
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9073 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9074 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9077 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9078 msgid "Group"
9079 msgstr "Groupe"
9081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9082 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9083 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9086 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9087 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9090 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9091 msgid "Ungroup"
9092 msgstr "Dégrouper"
9094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9095 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9096 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9102 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9103 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
9105 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9106 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9107 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9109 msgid "undo_action|Raise"
9110 msgstr "Monter"
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9113 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9114 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9117 msgid "Raise to top"
9118 msgstr "Monter au premier plan"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9121 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9122 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9125 msgid "Lower"
9126 msgstr "Descendre"
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9129 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9130 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9133 msgid "Lower to bottom"
9134 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9137 msgid "Nothing to undo."
9138 msgstr "Rien à défaire."
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9141 msgid "Nothing to redo."
9142 msgstr "Rien à refaire."
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9145 msgid "Paste"
9146 msgstr "Coller"
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9149 msgid "Paste style"
9150 msgstr "Coller le style"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9153 msgid "Paste live path effect"
9154 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9157 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9158 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9161 msgid "Remove live path effect"
9162 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9165 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9166 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9170 msgid "Remove filter"
9171 msgstr "Supprimer le filtre"
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9174 msgid "Paste size"
9175 msgstr "Coller les dimensions"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9178 msgid "Paste size separately"
9179 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9182 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9183 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9186 msgid "Raise to next layer"
9187 msgstr "Monter au calque suivant"
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9190 msgid "No more layers above."
9191 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9194 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9195 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9198 msgid "Lower to previous layer"
9199 msgstr "Descendre au calque précédent."
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9202 msgid "No more layers below."
9203 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9206 msgid "Remove transform"
9207 msgstr "Retirer les transformations"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9210 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9211 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9214 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9215 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9218 #: ../src/seltrans.cpp:533
9219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9220 msgid "Rotate"
9221 msgstr "Tourner"
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9224 msgid "Rotate by pixels"
9225 msgstr "Tourner par pixels"
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9228 msgid "Scale by whole factor"
9229 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9232 msgid "Move vertically"
9233 msgstr "Déplacer verticalement"
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9236 msgid "Move horizontally"
9237 msgstr "Déplacer horizontalement"
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9241 #: ../src/seltrans.cpp:527
9242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9243 msgid "Move"
9244 msgstr "Déplacer"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9247 msgid "Move vertically by pixels"
9248 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9251 msgid "Move horizontally by pixels"
9252 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9255 msgid "The selection has no applied path effect."
9256 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9259 msgid "The selection has no applied clip path."
9260 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9263 msgid "The selection has no applied mask."
9264 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9267 msgid "action|Clone"
9268 msgstr "Cloner"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9271 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9272 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9275 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9276 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9279 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9280 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9283 msgid "Relink clone"
9284 msgstr "Relier le clone"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9287 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9288 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9291 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9292 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9295 msgid "Unlink clone"
9296 msgstr "Délier le clone"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9299 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9300 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9303 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9304 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9307 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9308 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9311 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9312 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9315 msgid "Objects to marker"
9316 msgstr "Objets en marqueur"
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9319 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9320 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9323 msgid "Objects to guides"
9324 msgstr "Objets en guides"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9327 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9328 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9331 msgid "Objects to pattern"
9332 msgstr "Objets en motif"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9335 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9336 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9339 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9340 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9343 msgid "Pattern to objects"
9344 msgstr "Motif en objets"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9347 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9348 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9351 msgid "Rendering bitmap..."
9352 msgstr "Génération du bitmap..."
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9355 msgid "Create bitmap"
9356 msgstr "Créer un bitmap"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9359 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9360 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9363 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9364 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9367 msgid "Set clipping path"
9368 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9371 msgid "Set mask"
9372 msgstr "Définir un masque"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9375 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9376 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9379 msgid "Release clipping path"
9380 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9383 msgid "Release mask"
9384 msgstr "Retirer le masque"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9387 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9388 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9390 #. Fit Page
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9392 #: ../src/verbs.cpp:2723
9393 msgid "Fit Page to Selection"
9394 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9397 #: ../src/verbs.cpp:2725
9398 msgid "Fit Page to Drawing"
9399 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9402 #: ../src/verbs.cpp:2727
9403 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9404 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9406 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9407 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9408 #. "Link" means internet link (anchor)
9409 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9410 msgid "web|Link"
9411 msgstr "Lien"
9413 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9414 msgid "Circle"
9415 msgstr "Cercle"
9417 #. ellipse
9418 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9419 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9421 #: ../src/verbs.cpp:2510
9422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9423 msgid "Ellipse"
9424 msgstr "Ellipse"
9426 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9427 msgid "Flowed text"
9428 msgstr "Texte encadré"
9430 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9431 msgid "Line"
9432 msgstr "Ligne"
9434 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9435 msgid "Path"
9436 msgstr "Chemin"
9438 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9440 msgid "Polygon"
9441 msgstr "Polygone"
9443 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9444 msgid "Polyline"
9445 msgstr "Polyligne"
9447 #. Rectangle
9448 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9450 #: ../src/verbs.cpp:2506
9451 msgid "Rectangle"
9452 msgstr "Rectangle"
9454 #. 3D box
9455 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9457 #: ../src/verbs.cpp:2508
9458 msgid "3D Box"
9459 msgstr "Boîte 3D"
9461 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9462 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9463 #. "Clone" is a noun, type of object
9464 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9465 msgid "object|Clone"
9466 msgstr "Clone"
9468 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9469 msgid "Offset path"
9470 msgstr "Chemin offset"
9472 #. spiral
9473 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9475 #: ../src/verbs.cpp:2514
9476 msgid "Spiral"
9477 msgstr "Spirale"
9479 #. star
9480 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9482 #: ../src/verbs.cpp:2512
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9484 msgid "Star"
9485 msgstr "Étoile"
9487 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9488 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9489 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9491 #. no items
9492 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9493 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9494 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9496 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9497 msgid "root"
9498 msgstr "racine"
9500 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9501 #, c-format
9502 msgid "layer <b>%s</b>"
9503 msgstr "calque <b>%s</b>"
9505 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9506 #, c-format
9507 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9508 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9510 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9511 #, c-format
9512 msgid "<i>%s</i>"
9513 msgstr "<i>%s</i>"
9515 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9516 #, c-format
9517 msgid " in %s"
9518 msgstr " dans %s"
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9521 #, c-format
9522 msgid " in group %s (%s)"
9523 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9526 #, c-format
9527 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9528 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9529 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9530 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9532 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9533 #, c-format
9534 msgid " in <b>%i</b> layers"
9535 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9536 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9537 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9539 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9540 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9541 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9544 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9545 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9547 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9548 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9549 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9551 #. this is only used with 2 or more objects
9552 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9553 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9554 #, c-format
9555 msgid "<b>%i</b> object selected"
9556 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9557 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9558 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9560 #. this is only used with 2 or more objects
9561 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9562 #, c-format
9563 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9564 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9565 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9566 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9568 #. this is only used with 2 or more objects
9569 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9570 #, c-format
9571 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9572 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9573 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9574 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9576 #. this is only used with 2 or more objects
9577 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9578 #, c-format
9579 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9580 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9581 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9582 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9584 #. this is only used with 2 or more objects
9585 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9586 #, c-format
9587 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9588 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9589 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9590 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9592 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9593 #, c-format
9594 msgid "%s%s. %s."
9595 msgstr "%s%s. %s."
9597 #: ../src/seltrans.cpp:536
9598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9599 msgid "Skew"
9600 msgstr "Incliner"
9602 #: ../src/seltrans.cpp:548
9603 msgid "Set center"
9604 msgstr "Définir le centre"
9606 #: ../src/seltrans.cpp:645
9607 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9608 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9610 #: ../src/seltrans.cpp:672
9611 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9612 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9614 #: ../src/seltrans.cpp:673
9615 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9616 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9618 #: ../src/seltrans.cpp:677
9619 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9620 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9622 #: ../src/seltrans.cpp:678
9623 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9624 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9626 #: ../src/seltrans.cpp:812
9627 msgid "Reset center"
9628 msgstr "Rétablir le centre"
9630 #: ../src/seltrans.cpp:1057
9631 #: ../src/seltrans.cpp:1156
9632 #, c-format
9633 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9634 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9636 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9637 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9638 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9639 #, c-format
9640 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9641 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9643 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9644 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9645 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9646 #, c-format
9647 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9648 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9650 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9651 #, c-format
9652 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9653 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9655 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9656 #, c-format
9657 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9658 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9660 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9661 msgid "Drag curve"
9662 msgstr "Déplacer la courbe"
9664 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9665 #, c-format
9666 msgid "<b>Link</b> to %s"
9667 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9669 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9670 msgid "<b>Link</b> without URI"
9671 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9673 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9674 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9675 msgid "<b>Ellipse</b>"
9676 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9678 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9679 msgid "<b>Circle</b>"
9680 msgstr "<b>Cercle</b>"
9682 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9683 msgid "<b>Segment</b>"
9684 msgstr "<b>Camembert</b>"
9686 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9687 msgid "<b>Arc</b>"
9688 msgstr "<b>Arc</b>"
9690 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9691 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9692 #, c-format
9693 msgid "Flow region"
9694 msgstr "Région d'encadrement"
9696 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9697 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9698 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9699 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9700 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9701 #, c-format
9702 msgid "Flow excluded region"
9703 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9705 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9706 #, c-format
9707 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9708 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9709 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9710 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9712 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9713 #, c-format
9714 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9715 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9716 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9717 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9719 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9720 msgid "Guides Around Page"
9721 msgstr "Guides autour de la page"
9723 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9724 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9725 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
9727 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9728 #, c-format
9729 msgid "vertical, at %s"
9730 msgstr "vertical, à %s"
9732 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9733 #, c-format
9734 msgid "horizontal, at %s"
9735 msgstr "horizontal, à %s"
9737 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9738 #, c-format
9739 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9740 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
9742 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9743 msgid "embedded"
9744 msgstr "embarquée"
9746 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9747 #, c-format
9748 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9749 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9751 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9752 #, c-format
9753 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9754 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9756 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9757 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9758 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9760 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9761 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9762 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9764 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9765 #, c-format
9766 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9767 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9769 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9770 msgid "Create spiral"
9771 msgstr "Créer une spirale"
9773 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9774 msgid "Object"
9775 msgstr "Objet"
9777 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9778 #, c-format
9779 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9780 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9782 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9783 #, c-format
9784 msgid "%s; <i>masked</i>"
9785 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9787 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9788 #, c-format
9789 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9790 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9792 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9793 #, c-format
9794 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9795 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9797 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9798 #, c-format
9799 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9800 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9801 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9802 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9804 #: ../src/sp-line.cpp:194
9805 msgid "<b>Line</b>"
9806 msgstr "<b>Ligne</b>"
9808 #: ../src/splivarot.cpp:66
9809 #: ../src/splivarot.cpp:72
9810 msgid "Union"
9811 msgstr "Union"
9813 #: ../src/splivarot.cpp:78
9814 msgid "Intersection"
9815 msgstr "Intersection"
9817 #: ../src/splivarot.cpp:84
9818 #: ../src/splivarot.cpp:90
9819 msgid "Difference"
9820 msgstr "Différence"
9822 #: ../src/splivarot.cpp:96
9823 msgid "Exclusion"
9824 msgstr "Exclusion"
9826 #: ../src/splivarot.cpp:101
9827 msgid "Division"
9828 msgstr "Division"
9830 #: ../src/splivarot.cpp:106
9831 msgid "Cut path"
9832 msgstr "Découper le chemin"
9834 #: ../src/splivarot.cpp:121
9835 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9836 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9838 #: ../src/splivarot.cpp:125
9839 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9840 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9842 #: ../src/splivarot.cpp:131
9843 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9844 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9846 #: ../src/splivarot.cpp:147
9847 #: ../src/splivarot.cpp:162
9848 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9849 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9851 #: ../src/splivarot.cpp:192
9852 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9853 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9855 #: ../src/splivarot.cpp:633
9856 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9857 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9859 #: ../src/splivarot.cpp:954
9860 msgid "Convert stroke to path"
9861 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9863 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9864 #: ../src/splivarot.cpp:957
9865 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9866 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9868 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9869 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9870 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9872 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9873 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9874 msgid "Create linked offset"
9875 msgstr "Créer un objet offset lié"
9877 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9878 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9879 msgid "Create dynamic offset"
9880 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9882 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9883 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9884 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9886 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9887 msgid "Outset path"
9888 msgstr "Dilater le chemin"
9890 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9891 msgid "Inset path"
9892 msgstr "Contracter le chemin"
9894 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9895 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9896 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9898 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9899 msgid "Simplifying paths (separately):"
9900 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9902 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9903 msgid "Simplifying paths:"
9904 msgstr "Simplification des chemins :"
9906 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9907 #, c-format
9908 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9909 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9911 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9912 #, c-format
9913 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9914 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9916 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9917 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9918 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9920 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9921 msgid "Simplify"
9922 msgstr "Simplifier"
9924 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9925 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9926 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9928 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9929 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9930 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9932 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9933 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9934 #, c-format
9935 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9936 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9938 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9939 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9940 msgid "outset"
9941 msgstr "dilaté"
9943 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9944 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9945 msgid "inset"
9946 msgstr "contracté"
9948 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9949 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9950 #, c-format
9951 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9952 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9954 #: ../src/sp-path.cpp:156
9955 #, c-format
9956 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9957 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9958 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9959 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9961 #: ../src/sp-path.cpp:159
9962 #, c-format
9963 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9964 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9965 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9966 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9968 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9969 msgid "<b>Polygon</b>"
9970 msgstr "<b>Polygone</b>"
9972 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9973 msgid "<b>Polyline</b>"
9974 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9976 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9977 msgid "<b>Rectangle</b>"
9978 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9980 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9981 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9982 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9983 #, c-format
9984 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9985 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9987 #: ../src/sp-star.cpp:307
9988 #, c-format
9989 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9990 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9991 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9992 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9994 #: ../src/sp-star.cpp:311
9995 #, c-format
9996 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9997 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9998 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9999 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10001 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10002 #, c-format
10003 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10004 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10005 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10006 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10008 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10009 #: ../src/sp-text.cpp:419
10010 msgid "&lt;no name found&gt;"
10011 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10013 #: ../src/sp-text.cpp:425
10014 #, c-format
10015 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10016 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
10018 #: ../src/sp-text.cpp:426
10019 #, c-format
10020 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10021 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
10023 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10024 #, c-format
10025 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10026 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10028 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10029 msgid " from "
10030 msgstr " depuis "
10032 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10033 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10034 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10036 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10037 msgid "<b>Text span</b>"
10038 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10040 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10041 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10042 #: ../src/sp-use.cpp:327
10043 msgid "..."
10044 msgstr "..."
10046 #: ../src/sp-use.cpp:335
10047 #, c-format
10048 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10049 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10051 #: ../src/sp-use.cpp:339
10052 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10053 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10055 #: ../src/star-context.cpp:333
10056 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10057 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10059 #: ../src/star-context.cpp:464
10060 #, c-format
10061 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10062 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10064 #: ../src/star-context.cpp:465
10065 #, c-format
10066 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10067 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
10069 #: ../src/star-context.cpp:494
10070 msgid "Create star"
10071 msgstr "Créer une étoile"
10073 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10074 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10075 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
10077 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10078 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10079 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10081 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10082 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10083 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10084 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10086 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10087 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10088 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10090 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10091 #: ../src/verbs.cpp:2364
10092 msgid "Put text on path"
10093 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10095 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10096 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10097 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
10099 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10100 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10101 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10103 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10104 #: ../src/verbs.cpp:2366
10105 msgid "Remove text from path"
10106 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10108 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10109 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10110 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10111 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10113 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10114 msgid "Remove manual kerns"
10115 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10117 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10118 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10119 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
10121 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10122 msgid "Flow text into shape"
10123 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10125 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10126 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10127 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10129 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10130 msgid "Unflow flowed text"
10131 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10133 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10134 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10135 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10137 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10138 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10139 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10141 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10142 msgid "Convert flowed text to text"
10143 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10145 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10146 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10147 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10149 #: ../src/text-context.cpp:441
10150 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10151 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10153 #: ../src/text-context.cpp:443
10154 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10155 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10157 #: ../src/text-context.cpp:498
10158 msgid "Create text"
10159 msgstr "Créer un texte"
10161 #: ../src/text-context.cpp:522
10162 msgid "Non-printable character"
10163 msgstr "Caractère non imprimable"
10165 #: ../src/text-context.cpp:537
10166 msgid "Insert Unicode character"
10167 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10169 #: ../src/text-context.cpp:572
10170 #, c-format
10171 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10172 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10174 #: ../src/text-context.cpp:574
10175 #: ../src/text-context.cpp:849
10176 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10177 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10179 #: ../src/text-context.cpp:649
10180 #, c-format
10181 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10182 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10184 #: ../src/text-context.cpp:681
10185 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10186 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10188 #: ../src/text-context.cpp:694
10189 msgid "Flowed text is created."
10190 msgstr "Le texte encadré est créé."
10192 #: ../src/text-context.cpp:696
10193 msgid "Create flowed text"
10194 msgstr "Créer un texte encadré"
10196 #: ../src/text-context.cpp:698
10197 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10198 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10200 #: ../src/text-context.cpp:834
10201 msgid "No-break space"
10202 msgstr "Espace insécable"
10204 #: ../src/text-context.cpp:836
10205 msgid "Insert no-break space"
10206 msgstr "Insérer un espace insécable"
10208 #: ../src/text-context.cpp:873
10209 msgid "Make bold"
10210 msgstr "Rendre gras"
10212 #: ../src/text-context.cpp:891
10213 msgid "Make italic"
10214 msgstr "Rendre italique"
10216 #: ../src/text-context.cpp:930
10217 msgid "New line"
10218 msgstr "Nouvelle ligne"
10220 #: ../src/text-context.cpp:964
10221 msgid "Backspace"
10222 msgstr "Retour arrière"
10224 #: ../src/text-context.cpp:1012
10225 msgid "Kern to the left"
10226 msgstr "Créner vers la gauche"
10228 #: ../src/text-context.cpp:1037
10229 msgid "Kern to the right"
10230 msgstr "Créner vers la droite"
10232 #: ../src/text-context.cpp:1062
10233 msgid "Kern up"
10234 msgstr "Créner vers le haut"
10236 #: ../src/text-context.cpp:1088
10237 msgid "Kern down"
10238 msgstr "Créner vers le bas"
10240 #: ../src/text-context.cpp:1165
10241 msgid "Rotate counterclockwise"
10242 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10244 #: ../src/text-context.cpp:1186
10245 msgid "Rotate clockwise"
10246 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10248 #: ../src/text-context.cpp:1203
10249 msgid "Contract line spacing"
10250 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10252 #: ../src/text-context.cpp:1211
10253 msgid "Contract letter spacing"
10254 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10256 #: ../src/text-context.cpp:1230
10257 msgid "Expand line spacing"
10258 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10260 #: ../src/text-context.cpp:1238
10261 msgid "Expand letter spacing"
10262 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10264 #: ../src/text-context.cpp:1368
10265 msgid "Paste text"
10266 msgstr "Coller le texte"
10268 #: ../src/text-context.cpp:1602
10269 #, c-format
10270 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10271 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10273 #: ../src/text-context.cpp:1604
10274 #, c-format
10275 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10276 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10278 #: ../src/text-context.cpp:1612
10279 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10280 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10281 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10283 #: ../src/text-context.cpp:1722
10284 msgid "Type text"
10285 msgstr "Taper du texte"
10287 #: ../src/text-editing.cpp:40
10288 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10289 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10291 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10292 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10293 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10295 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10296 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10297 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10299 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10300 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10301 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10303 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10304 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10305 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10307 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10308 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10309 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10311 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10312 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10313 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10315 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10316 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10317 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10319 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10320 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10321 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10323 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10324 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10325 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10327 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10328 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10329 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10331 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10332 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10333 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10335 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10336 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10337 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10339 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10340 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10341 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10343 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10344 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10345 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10347 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10348 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10349 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10351 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10352 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10353 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10355 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10356 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10357 #, c-format
10358 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10359 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10361 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10362 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10363 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10364 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10365 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10366 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10368 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10369 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10370 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10372 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10373 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10374 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10376 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10377 msgid "Trace: No active desktop"
10378 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10380 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10381 msgid "Invalid SIOX result"
10382 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10384 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10385 msgid "Trace: No active document"
10386 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10388 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10389 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10390 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10392 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10393 msgid "Trace: Starting trace..."
10394 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10396 #. ## inform the document, so we can undo
10397 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10398 msgid "Trace bitmap"
10399 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10401 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10402 #, c-format
10403 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10404 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10406 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10407 #, c-format
10408 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10409 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10411 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10412 #, c-format
10413 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10414 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10416 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10417 #, c-format
10418 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10419 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10421 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10422 #, c-format
10423 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10424 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10426 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10427 #, c-format
10428 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10429 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10431 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10432 #, c-format
10433 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10434 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10436 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10437 #, c-format
10438 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10439 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10441 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10442 #, c-format
10443 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10444 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10446 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10447 #, c-format
10448 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10449 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10451 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10452 #, c-format
10453 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10454 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10456 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10457 #, c-format
10458 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10459 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10461 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10462 #, c-format
10463 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10464 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10466 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10467 #, c-format
10468 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10469 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10471 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10472 #, c-format
10473 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10474 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10476 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10477 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10478 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10480 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10481 msgid "Move tweak"
10482 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10484 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10485 msgid "Move in/out tweak"
10486 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10488 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10489 msgid "Move jitter tweak"
10490 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10492 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10493 msgid "Scale tweak"
10494 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10496 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10497 msgid "Rotate tweak"
10498 msgstr "Ajuster en pivotant"
10500 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10501 msgid "Duplicate/delete tweak"
10502 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10504 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10505 msgid "Push path tweak"
10506 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10508 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10509 msgid "Shrink/grow path tweak"
10510 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10512 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10513 msgid "Attract/repel path tweak"
10514 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10516 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10517 msgid "Roughen path tweak"
10518 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10520 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10521 msgid "Color paint tweak"
10522 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10524 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10525 msgid "Color jitter tweak"
10526 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10528 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10529 msgid "Blur tweak"
10530 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10532 #. check whether something is selected
10533 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10534 msgid "Nothing was copied."
10535 msgstr "Rien n'a été copié."
10537 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10538 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10539 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10540 msgid "Nothing on the clipboard."
10541 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10543 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10544 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10545 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10547 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10548 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10549 msgid "No style on the clipboard."
10550 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10552 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10553 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10554 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10556 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10557 msgid "No size on the clipboard."
10558 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10560 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10561 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10562 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10564 #. no_effect:
10565 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10566 msgid "No effect on the clipboard."
10567 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10569 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10570 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10571 msgid "Clipboard does not contain a path."
10572 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10574 #. Item dialog
10575 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10576 msgid "Object _Properties"
10577 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10579 #. Select item
10580 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10581 msgid "_Select This"
10582 msgstr "_Sélectionner ceci"
10584 #. Create link
10585 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10586 msgid "_Create Link"
10587 msgstr "_Créer un lien"
10589 #. Set mask
10590 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10591 msgid "Set Mask"
10592 msgstr "Définir un masque"
10594 #. Release mask
10595 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10596 msgid "Release Mask"
10597 msgstr "Retirer le masque"
10599 #. Set Clip
10600 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10601 msgid "Set Clip"
10602 msgstr "Définir une découpe"
10604 #. Release Clip
10605 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10606 msgid "Release Clip"
10607 msgstr "Retirer la découpe"
10609 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10610 msgid "Create link"
10611 msgstr "Créer un lien"
10613 #. "Ungroup"
10614 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10615 #: ../src/verbs.cpp:2360
10616 msgid "_Ungroup"
10617 msgstr "_Dégrouper"
10619 #. Link dialog
10620 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10621 msgid "Link _Properties"
10622 msgstr "_Propriétés du lien"
10624 #. Select item
10625 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10626 msgid "_Follow Link"
10627 msgstr "_Suivre le lien"
10629 #. Reset transformations
10630 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10631 msgid "_Remove Link"
10632 msgstr "_Retirer le lien"
10634 #. Link dialog
10635 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10636 msgid "Image _Properties"
10637 msgstr "_Propriétés de l'image"
10639 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10640 msgid "Edit Externally..."
10641 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10643 #. Item dialog
10644 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10645 msgid "_Fill and Stroke"
10646 msgstr "Remplissage et _contour"
10648 #. *
10649 #. * Constructor
10651 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10652 msgid "About Inkscape"
10653 msgstr "À propos d'Inkscape"
10655 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10656 msgid "_Splash"
10657 msgstr "_Splash"
10659 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10660 msgid "_Authors"
10661 msgstr "_Auteurs"
10663 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10664 msgid "_Translators"
10665 msgstr "_Traducteurs"
10667 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10668 msgid "_License"
10669 msgstr "_Licence"
10671 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10672 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10673 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10675 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10676 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10677 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10678 #. string here should be changed.)
10679 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10680 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10681 #. should be in UTF-*8..
10682 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10683 msgid "about.svg"
10684 msgstr "about.svg"
10686 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10687 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10688 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10689 msgid "translator-credits"
10690 msgstr ""
10691 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10692 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10693 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10694 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10695 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10696 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10697 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10698 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10699 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10703 msgid "Align"
10704 msgstr "Aligner"
10706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10708 msgid "Distribute"
10709 msgstr "Distribuer"
10711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10712 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10713 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10715 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10716 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10717 #. "H:" stands for horizontal gap
10718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10719 msgid "gap|H:"
10720 msgstr "H :"
10722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10723 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10724 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10726 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10728 msgid "V:"
10729 msgstr "V :"
10731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10734 msgid "Remove overlaps"
10735 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10739 msgid "Arrange connector network"
10740 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10743 msgid "Unclump"
10744 msgstr "Éparpiller"
10746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10747 msgid "Randomize positions"
10748 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10751 msgid "Distribute text baselines"
10752 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10755 msgid "Align text baselines"
10756 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10759 msgid "Connector network layout"
10760 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10764 msgid "Nodes"
10765 msgstr "Nœuds"
10767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10768 msgid "Relative to: "
10769 msgstr "Relativement à : "
10771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10772 msgid "Treat selection as group: "
10773 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10776 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10777 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10780 msgid "Align left edges"
10781 msgstr "Aligner les bords gauches"
10783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10784 msgid "Center objects horizontally"
10785 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10788 msgid "Align right sides"
10789 msgstr "Aligner les côtés droits"
10791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10792 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10793 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10796 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10797 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10800 msgid "Align top edges"
10801 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10804 msgid "Center on horizontal axis"
10805 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10808 msgid "Align bottom edges"
10809 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10812 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10813 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10816 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10817 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10820 msgid "Align baselines of texts"
10821 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10824 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10825 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10828 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10829 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10832 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10833 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10836 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10837 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10840 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10841 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10844 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10845 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10848 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10849 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10852 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10853 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10856 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10857 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10860 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10861 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10864 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10865 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10868 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10869 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10872 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10873 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10877 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10878 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10881 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10882 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10885 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10886 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10889 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10890 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10893 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10894 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10896 #. Rest of the widgetry
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10898 msgid "Last selected"
10899 msgstr "Dernier sélectionné"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10902 msgid "First selected"
10903 msgstr "Premier sélectionné"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10906 msgid "Biggest object"
10907 msgstr "Objet le plus grand"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10910 msgid "Smallest object"
10911 msgstr "Objet le plus petit"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10915 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10916 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
10917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10918 msgid "Selection"
10919 msgstr "Sélection"
10921 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10922 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10923 msgid "Dip pen"
10924 msgstr "Calame"
10926 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10927 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10928 msgid "Marker"
10929 msgstr "Marqueur"
10931 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10932 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10933 msgid "Brush"
10934 msgstr "Brosse"
10936 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10937 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10938 msgid "Wiggly"
10939 msgstr "Pinceau fou"
10941 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10942 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
10943 msgid "Splotchy"
10944 msgstr "Plume"
10946 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10947 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
10948 msgid "Tracing"
10949 msgstr "Gravure"
10951 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10952 msgid "Profile name:"
10953 msgstr "Nom du profil :"
10955 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10956 msgid "Save"
10957 msgstr "Enregistrer"
10959 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10960 msgid "Messages"
10961 msgstr "Messages"
10963 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10964 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10965 msgid "Capture log messages"
10966 msgstr "Capturer les messages de log"
10968 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10969 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10970 msgid "Release log messages"
10971 msgstr "Détacher les messages de log"
10973 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10974 msgid "Metadata"
10975 msgstr "Métadonnées"
10977 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10978 msgid "License"
10979 msgstr "Licence"
10981 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10982 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10983 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10985 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10986 msgid "<b>License</b>"
10987 msgstr "<b>Licence</b>"
10989 #. ---------------------------------------------------------------
10990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10991 msgid "Show page _border"
10992 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10995 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10996 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10999 msgid "Border on _top of drawing"
11000 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11003 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11004 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11007 msgid "_Show border shadow"
11008 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11011 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11012 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11015 msgid "Back_ground:"
11016 msgstr "Couleur de _fond :"
11018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11019 msgid "Background color"
11020 msgstr "Couleur de fond"
11022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11023 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11024 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
11026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11027 msgid "Border _color:"
11028 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11031 msgid "Page border color"
11032 msgstr "Couleur de bordure de page"
11034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11035 msgid "Color of the page border"
11036 msgstr "Couleur de bordure de page"
11038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11039 msgid "Default _units:"
11040 msgstr "_Unités par défaut :"
11042 #. ---------------------------------------------------------------
11043 #. General snap options
11044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11045 msgid "Show _guides"
11046 msgstr "Afficher les _guides"
11048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11049 msgid "Show or hide guides"
11050 msgstr "Afficher ou non les guides"
11052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11053 msgid "_Snap guides while dragging"
11054 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11057 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11058 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
11060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11061 msgid "Guide co_lor:"
11062 msgstr "Cou_leur des guides :"
11064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11065 msgid "Guideline color"
11066 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11069 msgid "Color of guidelines"
11070 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11073 msgid "_Highlight color:"
11074 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11077 msgid "Highlighted guideline color"
11078 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11081 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11082 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11084 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11085 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11086 #. "New" refers to grid
11087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11088 msgid "Grid|_New"
11089 msgstr "_Nouvelle"
11091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11092 msgid "Create new grid."
11093 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11096 msgid "_Remove"
11097 msgstr "Supp_rimer"
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11100 msgid "Remove selected grid."
11101 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11105 msgid "Guides"
11106 msgstr "Guides"
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11111 msgid "Grids"
11112 msgstr "Grilles"
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11115 #: ../src/verbs.cpp:2587
11116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11117 msgid "Snap"
11118 msgstr "Magnétisme"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11121 msgid "Color Management"
11122 msgstr "Gestion de la couleur"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11125 msgid "Scripting"
11126 msgstr "Programmation"
11128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11129 msgid "<b>General</b>"
11130 msgstr "<b>Général</b>"
11132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11133 msgid "<b>Border</b>"
11134 msgstr "<b>Bordure</b>"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11137 msgid "<b>Format</b>"
11138 msgstr "<b>Format</b>"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11141 msgid "<b>Guides</b>"
11142 msgstr "<b>Guides</b>"
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11145 msgid "Snap _distance"
11146 msgstr "Distance d'attraction"
11148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11149 msgid "Snap only when _closer than:"
11150 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11155 msgid "Always snap"
11156 msgstr "Toujours aimanter"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11159 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11160 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11163 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11164 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11167 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11168 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11170 #. Options for snapping to grids
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11172 msgid "Snap d_istance"
11173 msgstr "D_istance d'attraction"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11176 msgid "Snap only when c_loser than:"
11177 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11180 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11181 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11184 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11185 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11188 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11189 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11191 #. Options for snapping to guides
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11193 msgid "Snap dist_ance"
11194 msgstr "Distance d'attraction"
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11197 msgid "Snap only when close_r than:"
11198 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11201 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11202 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11205 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11206 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11209 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11210 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11213 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11214 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11217 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11218 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11221 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11222 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11225 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11226 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11229 #, c-format
11230 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11231 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11233 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11234 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11235 #. inform the document, so we can undo
11236 #. Color Management
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11238 #: ../src/verbs.cpp:2739
11239 msgid "Link Color Profile"
11240 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11243 msgid "Remove linked color profile"
11244 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11247 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11248 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11251 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11252 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11255 msgid "Link Profile"
11256 msgstr "Lier au profil"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11259 msgid "Profile Name"
11260 msgstr "Nom du profil"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11263 msgid "<b>External script files:</b>"
11264 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11267 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11268 msgid "Add"
11269 msgstr "Ajouter"
11271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11272 msgid "Filename"
11273 msgstr "Nom du fichier"
11275 #. inform the document, so we can undo
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11277 msgid "Add external script..."
11278 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11281 msgid "Remove external script"
11282 msgstr "Supprimer un programme externe"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11285 msgid "<b>Creation</b>"
11286 msgstr " <b>Création</b> "
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11289 msgid "<b>Defined grids</b>"
11290 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11293 msgid "Remove grid"
11294 msgstr "Supprimer la grille"
11296 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11297 msgid "Information"
11298 msgstr "Information"
11300 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11301 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11302 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11303 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11304 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11305 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11306 msgid "Help"
11307 msgstr "Aide"
11309 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11310 msgid "Parameters"
11311 msgstr "Paramètres"
11313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11314 msgid "No preview"
11315 msgstr "Pas d'aperçu"
11317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11318 msgid "too large for preview"
11319 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11322 msgid "Enable preview"
11323 msgstr "Activer l'aperçu"
11325 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11328 msgid "All Inkscape Files"
11329 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11331 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11334 msgid "All Files"
11335 msgstr "Tous les fichiers"
11337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11338 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11340 msgid "All Images"
11341 msgstr "Incorporer toutes les images"
11343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11346 msgid "All Vectors"
11347 msgstr "Tous les vecteurs"
11349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11352 msgid "All Bitmaps"
11353 msgstr "Toutes les images bitmap"
11355 #. ###### File options
11356 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11359 msgid "Append filename extension automatically"
11360 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11364 msgid "Guess from extension"
11365 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11368 msgid "Left edge of source"
11369 msgstr "Bord gauche de la source"
11371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11372 msgid "Top edge of source"
11373 msgstr "Bord supérieur de la source"
11375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11376 msgid "Right edge of source"
11377 msgstr "Bord droit de la source"
11379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11380 msgid "Bottom edge of source"
11381 msgstr "Bord inférieur de la source"
11383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11384 msgid "Source width"
11385 msgstr "Largeur de la source"
11387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11388 msgid "Source height"
11389 msgstr "Hauteur de la source"
11391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11392 msgid "Destination width"
11393 msgstr "Largeur de destination"
11395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11396 msgid "Destination height"
11397 msgstr "Hauteur de destination"
11399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11400 msgid "Resolution (dots per inch)"
11401 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11403 #. #########################################
11404 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11405 #. #########################################
11406 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11408 msgid "Document"
11409 msgstr "Document"
11411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11412 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11413 msgid "Custom"
11414 msgstr "P_ersonnalisée"
11416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11417 msgid "Cairo"
11418 msgstr "Cairo"
11420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11421 msgid "Antialias"
11422 msgstr "Antialias"
11424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11425 msgid "Background"
11426 msgstr "Fond"
11428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11429 msgid "Destination"
11430 msgstr "Destination"
11432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11433 msgid "Show Preview"
11434 msgstr "Aperçu"
11436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11437 msgid "No file selected"
11438 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11440 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11442 msgid "Fill"
11443 msgstr "Fond"
11445 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11446 msgid "Stroke _paint"
11447 msgstr "Contour"
11449 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11450 msgid "Stroke st_yle"
11451 msgstr "St_yle du contour"
11453 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11455 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11456 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11459 msgid "Image File"
11460 msgstr "Fichier image"
11462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11463 msgid "Selected SVG Element"
11464 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11466 #. TODO: any image, not just svg
11467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11468 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11469 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11472 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11473 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11476 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11477 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11480 msgid "Light Source:"
11481 msgstr "Source de lumière :"
11483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11484 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11485 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11488 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11489 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11491 #. default x:
11492 #. default y:
11493 #. default z:
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11496 msgid "Location"
11497 msgstr "Localisation"
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11502 msgid "X coordinate"
11503 msgstr "Coordonnées X"
11505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11508 msgid "Y coordinate"
11509 msgstr "Coordonnée Y"
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11514 msgid "Z coordinate"
11515 msgstr "Coordonnée Z"
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11518 msgid "Points At"
11519 msgstr "Pointe vers"
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11522 msgid "Specular Exponent"
11523 msgstr "Exposant spéculaire"
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11526 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11527 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11529 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11531 msgid "Cone Angle"
11532 msgstr "Angle du cône"
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11535 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11536 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11539 msgid "New light source"
11540 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11543 msgid "_Duplicate"
11544 msgstr "_Dupliquer"
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11547 msgid "_Filter"
11548 msgstr "_Filtre"
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11551 msgid "R_ename"
11552 msgstr "R_enommer"
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11555 msgid "Rename filter"
11556 msgstr "Renommer le filtre"
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11559 msgid "Apply filter"
11560 msgstr "Appliquer le filtre"
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11563 msgid "Add filter"
11564 msgstr "Ajouter un filtre"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11567 msgid "Duplicate filter"
11568 msgstr "Dupliquer le filtre"
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11571 msgid "_Effect"
11572 msgstr "_Effets"
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11575 msgid "Connections"
11576 msgstr "Connecteurs"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11579 msgid "Remove filter primitive"
11580 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11583 msgid "Remove merge node"
11584 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11587 msgid "Reorder filter primitive"
11588 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11591 msgid "Add Effect:"
11592 msgstr "Ajouter un effet :"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11595 msgid "No effect selected"
11596 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11599 msgid "No filter selected"
11600 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11603 msgid "Effect parameters"
11604 msgstr "Paramètres de l'effet"
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11607 msgid "Filter General Settings"
11608 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11610 #. default x:
11611 #. default y:
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11613 msgid "Coordinates:"
11614 msgstr "Coordonnées :"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11617 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11618 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11621 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11622 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11624 #. default width:
11625 #. default height:
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11627 msgid "Dimensions:"
11628 msgstr "Dimensions :"
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11631 msgid "Width of filter effects region"
11632 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11635 msgid "Height of filter effects region"
11636 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11641 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11642 msgid "Mode:"
11643 msgstr "Mode :"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11646 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11647 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11650 msgid "Value(s):"
11651 msgstr "Valeur(s) :"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11655 msgid "Operator:"
11656 msgstr "Opérateur :"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11659 msgid "K1:"
11660 msgstr "K1 :"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11666 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11667 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11670 msgid "K2:"
11671 msgstr "K2 :"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11674 msgid "K3:"
11675 msgstr "K3 :"
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11678 msgid "K4:"
11679 msgstr "K4 :"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11683 msgid "Size:"
11684 msgstr "Taille :"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11687 msgid "width of the convolve matrix"
11688 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11691 msgid "height of the convolve matrix"
11692 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11695 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11696 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11699 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11700 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11702 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11704 msgid "Kernel:"
11705 msgstr "Kernel :"
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11708 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11709 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11712 msgid "Divisor:"
11713 msgstr "Diviseur :"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11716 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11717 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11720 msgid "Bias:"
11721 msgstr "Déviation :"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11724 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11725 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11728 msgid "Edge Mode:"
11729 msgstr "Mode bordure :"
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11732 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11733 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11736 msgid "Preserve Alpha"
11737 msgstr "Préserver l'opacité"
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11740 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11741 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11743 #. default: white
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11745 msgid "Diffuse Color:"
11746 msgstr "Diffusion de la couleur :"
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11750 msgid "Defines the color of the light source"
11751 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11755 msgid "Surface Scale:"
11756 msgstr "Relief de surface :"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11760 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11761 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11765 msgid "Constant:"
11766 msgstr "Constante :"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11770 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11771 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11775 msgid "Kernel Unit Length:"
11776 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11779 msgid "Scale:"
11780 msgstr "Longueur/Courbure :"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11783 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11784 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11787 msgid "X displacement:"
11788 msgstr "Déplacement en X :"
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11791 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11792 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11795 msgid "Y displacement:"
11796 msgstr "Déplacement en Y :"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11799 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11800 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11802 #. default: black
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11804 msgid "Flood Color:"
11805 msgstr "Couleur de remplissage :"
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11808 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11809 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11813 msgid "Opacity:"
11814 msgstr "Opacité :"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11817 msgid "Standard Deviation:"
11818 msgstr "Variance :"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11821 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11822 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11825 msgid ""
11826 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11827 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11828 msgstr ""
11829 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11830 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11833 msgid "Radius:"
11834 msgstr "Rayon :"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11837 msgid "Source of Image:"
11838 msgstr "Source de l'image :"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11841 msgid "Delta X:"
11842 msgstr "Delta X :"
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11845 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11846 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11849 msgid "Delta Y:"
11850 msgstr "Delta Y :"
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11853 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11854 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11856 #. default: white
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11858 msgid "Specular Color:"
11859 msgstr "Couleur spéculaire :"
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11862 msgid "Exponent:"
11863 msgstr "Exposant :"
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11866 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11867 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11870 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11871 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11874 msgid "Base Frequency:"
11875 msgstr "Fréquence de base :"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11878 msgid "Octaves:"
11879 msgstr "Octaves :"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11882 msgid "Seed:"
11883 msgstr "Germe :"
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11886 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11887 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11890 msgid "Add filter primitive"
11891 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11894 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11895 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11898 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11899 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11902 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11903 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11906 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11907 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11910 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11911 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11914 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11915 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11918 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11919 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11922 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11923 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11926 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11927 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11930 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11931 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11934 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11935 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11938 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11939 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11942 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11943 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11946 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11947 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11950 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11951 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11954 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11955 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11958 msgid "Duplicate filter primitive"
11959 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11962 msgid "Set filter primitive attribute"
11963 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11965 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11966 msgid "Unit:"
11967 msgstr "Unité :"
11969 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11970 msgid "Angle (degrees):"
11971 msgstr "Angle (degrés)"
11973 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11974 msgid "Rela_tive change"
11975 msgstr "Déplacement rela_tif"
11977 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11978 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11979 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
11981 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11982 msgid "Set guide properties"
11983 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
11985 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11986 msgid "Guideline"
11987 msgstr "Ligne de guide"
11989 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11990 #, c-format
11991 msgid "Guideline ID: %s"
11992 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
11994 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11995 #, c-format
11996 msgid "Current: %s"
11997 msgstr "Courant : %s"
11999 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12000 #, c-format
12001 msgid "%d x %d"
12002 msgstr "%d x %d"
12004 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12005 msgid "Selection only or whole document"
12006 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
12008 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12009 msgid "Refresh the icons"
12010 msgstr "Rafraîchir les icônes"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12013 msgid "Mouse"
12014 msgstr "Souris"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12017 msgid "Grab sensitivity:"
12018 msgstr "Sensibilité de capture :"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12025 msgid "pixels"
12026 msgstr "pixels"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12029 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12030 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12033 msgid "Click/drag threshold:"
12034 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12037 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12038 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12041 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12042 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12045 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12046 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12049 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12050 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12053 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12054 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12057 msgid "Scrolling"
12058 msgstr "Défilement"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12061 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12062 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12065 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12066 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12069 msgid "Ctrl+arrows"
12070 msgstr "Ctrl+flèches"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12073 msgid "Scroll by:"
12074 msgstr "Défiler de :"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12077 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12078 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12081 msgid "Acceleration:"
12082 msgstr "Accélération :"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12085 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12086 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12089 msgid "Autoscrolling"
12090 msgstr "Défilement automatique"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12093 msgid "Speed:"
12094 msgstr "Vitesse :"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12097 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12098 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12105 msgid "Threshold:"
12106 msgstr "Seuil :"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12109 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12110 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12113 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12114 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12117 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12118 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12121 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12122 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12125 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12126 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12129 msgid "Enable snap indicator"
12130 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12133 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12134 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12137 msgid "Delay (in ms):"
12138 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12141 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12142 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12145 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12146 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12149 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12150 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12153 msgid "Weight factor:"
12154 msgstr "Coefficient de pondération :"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12157 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12158 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12161 msgid "Snapping"
12162 msgstr "Magnétisme"
12164 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12166 msgid "Arrow keys move by:"
12167 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12170 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12171 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12173 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12175 msgid "> and < scale by:"
12176 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12179 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12180 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12183 msgid "Inset/Outset by:"
12184 msgstr "Contracter/dilater de :"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12187 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12188 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12191 msgid "Compass-like display of angles"
12192 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12195 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12196 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12199 msgid "Rotation snaps every:"
12200 msgstr "Incrément de rotation :"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12203 msgid "degrees"
12204 msgstr "degrés"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12207 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12208 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12211 msgid "Zoom in/out by:"
12212 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12215 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12216 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12219 msgid "Show selection cue"
12220 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12223 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12224 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12227 msgid "Enable gradient editing"
12228 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12231 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12232 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12235 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12236 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12239 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12240 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12243 msgid "Ctrl+click dot size:"
12244 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12247 msgid "times current stroke width"
12248 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12251 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12252 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12255 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12256 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12259 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12260 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12263 msgid "Create new objects with:"
12264 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12267 msgid "Last used style"
12268 msgstr "Dernier style utilisé"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12271 msgid "Apply the style you last set on an object"
12272 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12275 msgid "This tool's own style:"
12276 msgstr "Style propre à l'outil :"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12279 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12280 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12282 #. style swatch
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12284 msgid "Take from selection"
12285 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12288 msgid "This tool's style of new objects"
12289 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12292 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12293 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12296 msgid "Tools"
12297 msgstr "Outils"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12300 msgid "Bounding box to use:"
12301 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12304 msgid "Visual bounding box"
12305 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12308 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12309 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12312 msgid "Geometric bounding box"
12313 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12316 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12317 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12320 msgid "Conversion to guides:"
12321 msgstr "Convertir en guides"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12324 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12325 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12328 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12329 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12332 msgid "Treat groups as a single object"
12333 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12336 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12337 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12340 msgid "Average all sketches"
12341 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12344 msgid "Width is in absolute units"
12345 msgstr "Largeur en unités absolues"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12348 msgid "Select new path"
12349 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12352 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12353 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12355 #. Selector
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12357 msgid "Selector"
12358 msgstr "Sélecteur"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12361 msgid "When transforming, show:"
12362 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12365 msgid "Objects"
12366 msgstr "Objets"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12369 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12370 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12373 msgid "Box outline"
12374 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12377 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12378 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12381 msgid "Per-object selection cue:"
12382 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12385 msgid "No per-object selection indication"
12386 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12389 msgid "Mark"
12390 msgstr "Marque"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12393 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12394 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12397 msgid "Box"
12398 msgstr "Boîte"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12401 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12402 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12404 #. Node
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12406 msgid "Node"
12407 msgstr "Nœud"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12410 msgid "Path outline:"
12411 msgstr "Contour du chemin :"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12415 msgid "Path outline color"
12416 msgstr "Couleur du contour"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12419 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12420 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12423 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12424 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12427 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12428 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12431 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12432 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12435 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12436 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12439 msgid "Flash time"
12440 msgstr "Durée de clignotement"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12443 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12444 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12446 #. Tweak
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12448 #: ../src/verbs.cpp:2504
12449 msgid "Tweak"
12450 msgstr "Ajuster"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12453 msgid "Paint objects with:"
12454 msgstr "Peindre les objets avec :"
12456 #. Zoom
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12459 #: ../src/verbs.cpp:2526
12460 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12461 msgid "Zoom"
12462 msgstr "Zoom"
12464 #. Shapes
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12466 msgid "Shapes"
12467 msgstr "Formes"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12470 msgid "Sketch mode"
12471 msgstr "Mode croquis"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12474 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12475 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12477 #. Pen
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12479 #: ../src/verbs.cpp:2518
12480 msgid "Pen"
12481 msgstr "Stylo"
12483 #. Calligraphy
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12485 #: ../src/verbs.cpp:2520
12486 msgid "Calligraphy"
12487 msgstr "Plume calligraphique"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12490 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12491 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12494 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12495 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12497 #. Paint Bucket
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12499 #: ../src/verbs.cpp:2532
12500 msgid "Paint Bucket"
12501 msgstr "Remplissage au seau"
12503 #. Eraser
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
12505 #: ../src/verbs.cpp:2536
12506 msgid "Eraser"
12507 msgstr "Gomme"
12509 #. LPETool
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12511 #: ../src/verbs.cpp:2538
12512 msgid "LPE Tool"
12513 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12515 #. Gradient
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12517 #: ../src/verbs.cpp:2524
12518 msgid "Gradient"
12519 msgstr "Dégradé"
12521 #. Connector
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12523 #: ../src/verbs.cpp:2530
12524 msgid "Connector"
12525 msgstr "Connecteur"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12528 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12529 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12531 #. Dropper
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12533 #: ../src/verbs.cpp:2528
12534 msgid "Dropper"
12535 msgstr "Pipette"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12538 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12539 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12542 msgid "Remember and use last window's geometry"
12543 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12546 msgid "Don't save window geometry"
12547 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12551 msgid "Dockable"
12552 msgstr "Attachable"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12555 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12556 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12559 msgid "Zoom when window is resized"
12560 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12563 msgid "Show close button on dialogs"
12564 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12567 msgid "Normal"
12568 msgstr "Normal"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12571 msgid "Aggressive"
12572 msgstr "Agressif"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12575 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12576 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12579 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12580 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12583 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12584 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12587 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12588 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12591 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12592 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12595 msgid "Dialogs on top:"
12596 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12599 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12600 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12603 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12604 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12607 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12608 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12611 msgid "Dialog Transparency:"
12612 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12615 msgid "Opacity when focused:"
12616 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12619 msgid "Opacity when unfocused:"
12620 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12623 msgid "Time of opacity change animation:"
12624 msgstr "Temps de transition :"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12627 msgid "Miscellaneous:"
12628 msgstr "Divers"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12631 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12632 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12635 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12636 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12639 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12640 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12643 msgid "Windows"
12644 msgstr "Fenêtres"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12647 msgid "Move in parallel"
12648 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12651 msgid "Stay unmoved"
12652 msgstr "Ne bougent pas"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12655 msgid "Move according to transform"
12656 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12659 msgid "Are unlinked"
12660 msgstr "Sont déliés"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12663 msgid "Are deleted"
12664 msgstr "Sont supprimés"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12667 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12668 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12671 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12672 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12675 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12676 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12679 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12680 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12683 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12684 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12687 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12688 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12691 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12692 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12695 msgid "When duplicating original+clones:"
12696 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12699 msgid "Relink duplicated clones"
12700 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12703 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12704 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12706 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12708 msgid "Clones"
12709 msgstr "Clones"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12712 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12713 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12716 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12717 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12720 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12721 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12724 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12725 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12728 msgid "Clippaths and masks"
12729 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12733 msgid "Scale stroke width"
12734 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12737 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12738 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12741 msgid "Transform gradients"
12742 msgstr "Transformer les dégradés"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12745 msgid "Transform patterns"
12746 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12749 msgid "Optimized"
12750 msgstr "Optimisé"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12753 msgid "Preserved"
12754 msgstr "Préservé"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12758 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12759 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12763 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12764 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12768 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12769 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12773 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12774 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12777 msgid "Store transformation:"
12778 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12781 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12782 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12785 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12786 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12789 msgid "Transforms"
12790 msgstr "Transformations"
12792 #. blur quality
12793 #. filter quality
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12796 msgid "Best quality (slowest)"
12797 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12801 msgid "Better quality (slower)"
12802 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12806 msgid "Average quality"
12807 msgstr "Qualité moyenne"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12811 msgid "Lower quality (faster)"
12812 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12816 msgid "Lowest quality (fastest)"
12817 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12820 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12821 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12825 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12826 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12830 msgid "Better quality, but slower display"
12831 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12835 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12836 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12840 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12841 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12845 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12846 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12849 msgid "Filter effects quality for display:"
12850 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12852 #. show infobox
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12854 msgid "Show filter primitives infobox"
12855 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12858 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12859 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12862 msgid "Select in all layers"
12863 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12866 msgid "Select only within current layer"
12867 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12870 msgid "Select in current layer and sublayers"
12871 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12874 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12875 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12878 msgid "Ignore locked objects and layers"
12879 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12882 msgid "Deselect upon layer change"
12883 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12886 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12887 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12890 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12891 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12894 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12895 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12898 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12899 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12902 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12903 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12906 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12907 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12910 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12911 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12914 msgid "Selecting"
12915 msgstr "Sélection"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12918 msgid "Default export resolution:"
12919 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12922 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12923 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12926 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12927 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12930 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12931 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12934 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12935 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12938 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12939 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12942 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12943 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12946 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12947 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12950 msgid "Import/Export"
12951 msgstr "Importer/Exporter"
12953 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12955 msgid "Perceptual"
12956 msgstr "Perceptif"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12959 msgid "Relative Colorimetric"
12960 msgstr "Colorimétrie relative"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12963 msgid "Absolute Colorimetric"
12964 msgstr "Colorimétrie absolue"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12967 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12968 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12971 msgid "Display adjustment"
12972 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12975 #, c-format
12976 msgid ""
12977 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12978 "Searched directories:%s"
12979 msgstr ""
12980 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12981 "Répertoires parcourus :%s"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12984 msgid "Display profile:"
12985 msgstr "Profil d'affichage :"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12988 msgid "Retrieve profile from display"
12989 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12992 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12993 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12996 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12997 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13000 msgid "Display rendering intent:"
13001 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13005 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13006 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13009 msgid "Proofing"
13010 msgstr "Gestion des couleurs"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13013 msgid "Simulate output on screen"
13014 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13017 msgid "Simulates output of target device."
13018 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13021 msgid "Mark out of gamut colors"
13022 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13025 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13026 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13029 msgid "Out of gamut warning color:"
13030 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13033 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13034 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13037 msgid "Device profile:"
13038 msgstr "Profil du périphérique :"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13041 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13042 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13045 msgid "Device rendering intent:"
13046 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13049 msgid "Black point compensation"
13050 msgstr "Compensation du point noir"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13053 msgid "Enables black point compensation."
13054 msgstr "Active la compensation du point noir."
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13057 msgid "Preserve black"
13058 msgstr "Préserver le noir"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13061 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13062 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13065 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13066 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13069 msgid "<none>"
13070 msgstr "<aucune>"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13073 msgid "Color management"
13074 msgstr "Gestion de la couleur"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13077 msgid "Major grid line emphasizing"
13078 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13081 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13082 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13085 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13086 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13089 msgid "Default grid settings"
13090 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13094 msgid "Grid units:"
13095 msgstr "Unités de la grille :"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13099 msgid "Origin X:"
13100 msgstr "Origine X :"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13104 msgid "Origin Y:"
13105 msgstr "Origine Y :"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13108 msgid "Spacing X:"
13109 msgstr "Espacement X :"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13113 msgid "Spacing Y:"
13114 msgstr "Espacement Y :"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13120 msgid "Grid line color:"
13121 msgstr "Couleur de la grille :"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13125 msgid "Color used for normal grid lines"
13126 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13132 msgid "Major grid line color:"
13133 msgstr "Couleur de la grille principale :"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13137 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13138 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13142 msgid "Major grid line every:"
13143 msgstr "Grille principale toutes les :"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13146 msgid "Show dots instead of lines"
13147 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13150 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13151 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13154 msgid "Use named colors"
13155 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13158 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13159 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13162 msgid "XML formatting"
13163 msgstr "Formatage XML"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13166 msgid "Inline attributes"
13167 msgstr "Attributs en ligne"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13170 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13171 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13174 msgid "Indent, spaces:"
13175 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13178 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13179 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13182 msgid "Path data"
13183 msgstr "Données de chemin"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13186 msgid "Allow relative coordinates"
13187 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13190 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13191 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13194 msgid "Force repeat commands"
13195 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13198 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13199 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13202 msgid "Numbers"
13203 msgstr "Nombres"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13206 msgid "Numeric precision:"
13207 msgstr "Précision numérique :"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13210 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13211 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13214 msgid "Minimum exponent:"
13215 msgstr "Exposant minimum :"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13218 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13219 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13222 msgid "SVG output"
13223 msgstr "Sortie SVG"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13226 msgid "System default"
13227 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13230 msgid "Albanian (sq)"
13231 msgstr "Albanais (sq)"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13234 msgid "Amharic (am)"
13235 msgstr "Amharique (am)"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13238 msgid "Arabic (ar)"
13239 msgstr "Arabe (ar)"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13242 msgid "Armenian (hy)"
13243 msgstr "Arménien (hy)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13246 msgid "Azerbaijani (az)"
13247 msgstr "Azéri (az)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13250 msgid "Basque (eu)"
13251 msgstr "Basque (eu)"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13254 msgid "Belarusian (be)"
13255 msgstr "Biélorusse (be)"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13258 msgid "Bulgarian (bg)"
13259 msgstr "Bulgare (bg)"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13262 msgid "Bengali (bn)"
13263 msgstr "Bengali (bn)"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13266 msgid "Breton (br)"
13267 msgstr "Breton (br)"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13270 msgid "Catalan (ca)"
13271 msgstr "Catalan (ca)"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13274 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13275 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13278 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13279 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13282 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13283 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13286 msgid "Croatian (hr)"
13287 msgstr "Croate (hr)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13290 msgid "Czech (cs)"
13291 msgstr "Tchèque (cs)"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13294 msgid "Danish (da)"
13295 msgstr "Danois (da)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13298 msgid "Dutch (nl)"
13299 msgstr "Néerlandais (nl)"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13302 msgid "Dzongkha (dz)"
13303 msgstr "Dzongkha (dz)"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13306 msgid "German (de)"
13307 msgstr "Allemand (de)"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13310 msgid "Greek (el)"
13311 msgstr "Grec (el)"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13314 msgid "English (en)"
13315 msgstr "Anglais (en)"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13318 msgid "English/Australia (en_AU)"
13319 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13322 msgid "English/Canada (en_CA)"
13323 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13326 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13327 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13330 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13331 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13334 msgid "Esperanto (eo)"
13335 msgstr "Espéranto (eo)"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13338 msgid "Estonian (et)"
13339 msgstr "Estonien (et)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13342 msgid "Finnish (fi)"
13343 msgstr "Finnois (fi)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13346 msgid "French (fr)"
13347 msgstr "Français (fr)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13350 msgid "Irish (ga)"
13351 msgstr "Irlandais (ga)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13354 msgid "Galician (gl)"
13355 msgstr "Galicien (gl)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13358 msgid "Hebrew (he)"
13359 msgstr "Hébreu (he)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13362 msgid "Hungarian (hu)"
13363 msgstr "Hongrois (hu)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13366 msgid "Indonesian (id)"
13367 msgstr "Indonésien (id)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13370 msgid "Italian (it)"
13371 msgstr "Italien (it)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13374 msgid "Japanese (ja)"
13375 msgstr "Japonais (ja)"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13378 msgid "Khmer (km)"
13379 msgstr "Khmer (km)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13382 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13383 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13386 msgid "Korean (ko)"
13387 msgstr "Coréen (ko)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13390 msgid "Lithuanian (lt)"
13391 msgstr "Lituanien (lt)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13394 msgid "Macedonian (mk)"
13395 msgstr "Macédonien (mk)"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13398 msgid "Mongolian (mn)"
13399 msgstr "Mongol (mn)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13402 msgid "Nepali (ne)"
13403 msgstr "Népalais (ne)"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13406 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13407 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13410 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13411 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13414 msgid "Panjabi (pa)"
13415 msgstr "Panjabi (pa)"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13418 msgid "Polish (pl)"
13419 msgstr "Polonais (pl)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13422 msgid "Portuguese (pt)"
13423 msgstr "Portugais (pt)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13426 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13427 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13430 msgid "Romanian (ro)"
13431 msgstr "Roumain (ro)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13434 msgid "Russian (ru)"
13435 msgstr "Russe (ru)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13438 msgid "Serbian (sr)"
13439 msgstr "Serbe (sr)"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13442 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13443 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13446 msgid "Slovak (sk)"
13447 msgstr "Slovaque (sk)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13450 msgid "Slovenian (sl)"
13451 msgstr "Slovène (sl)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13454 msgid "Spanish (es)"
13455 msgstr "Espagnol (es)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13458 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13459 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13462 msgid "Swedish (sv)"
13463 msgstr "Suédois (sv)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13466 msgid "Thai (th)"
13467 msgstr "Thaï (th)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13470 msgid "Turkish (tr)"
13471 msgstr "Turc (tr)"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13474 msgid "Ukrainian (uk)"
13475 msgstr "Ukrainien (uk)"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13478 msgid "Vietnamese (vi)"
13479 msgstr "Vietnamien (vi)"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13482 msgid "Language (requires restart):"
13483 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13486 msgid "Set the language for menus and number formats"
13487 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13490 msgid "Smaller"
13491 msgstr "Minuscule"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13494 msgid "Toolbox icon size"
13495 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13498 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13499 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13502 msgid "Control bar icon size"
13503 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13506 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13507 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13510 msgid "Secondary toolbar icon size"
13511 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13514 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13515 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13518 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13519 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13522 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13523 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13526 msgid "Clear list"
13527 msgstr "Effacer la liste"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13530 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13531 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13534 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13535 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13538 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13539 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13542 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13543 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13546 msgid "Interface"
13547 msgstr "Interface"
13549 #. Autosave options
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13551 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13552 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13555 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13556 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13559 msgid "Interval (in minutes):"
13560 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13563 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13564 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13569 msgid "filesystem|Path:"
13570 msgstr "Chemin :"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13573 msgid "The directory where autosaves will be written"
13574 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13577 msgid "Maximum number of autosaves:"
13578 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13581 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13582 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13584 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13585 #. * update our running configuration
13586 #. *
13587 #. * FIXME!
13588 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13589 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13592 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13593 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13595 #. -----------
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13597 msgid "Autosave"
13598 msgstr "Enregistrement automatique"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13601 msgid "2x2"
13602 msgstr "2x2"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13605 msgid "4x4"
13606 msgstr "4x4"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13609 msgid "8x8"
13610 msgstr "8x8"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13613 msgid "16x16"
13614 msgstr "16x16"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13617 msgid "Oversample bitmaps:"
13618 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13621 msgid "Automatically reload bitmaps"
13622 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13625 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13626 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13629 msgid "Bitmap editor:"
13630 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13633 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13634 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13637 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13638 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13641 msgid "Bitmaps"
13642 msgstr "Bitmaps"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13645 msgid "Language:"
13646 msgstr "Langue principale :"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13649 msgid "Set the main spell check language"
13650 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13653 msgid "Second language:"
13654 msgstr "Deuxième langue :"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13657 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13658 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13661 msgid "Third language:"
13662 msgstr "Troisième langue :"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13665 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13666 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13669 msgid "Ignore words with digits"
13670 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13673 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13674 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13677 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13678 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13681 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13682 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13685 msgid "Spellcheck"
13686 msgstr "Vérification orthographique"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13689 msgid "Add label comments to printing output"
13690 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13693 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13694 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13697 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13698 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13701 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13702 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13705 msgid "Simplification threshold:"
13706 msgstr "Seuil de simplification :"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13709 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13710 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13713 msgid "Latency skew:"
13714 msgstr "Décalage temporel :"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13717 msgid "(requires restart)"
13718 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13721 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13722 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13725 msgid "Pre-render named icons"
13726 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13729 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13730 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13732 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13734 msgid "User config: "
13735 msgstr "Configuration utilisateur : "
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13738 msgid "User data: "
13739 msgstr "Données utilisateur : "
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13742 msgid "User cache: "
13743 msgstr "Cache utilisateur : "
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13746 msgid "System config: "
13747 msgstr "Configuration système : "
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13750 msgid "System data: "
13751 msgstr "Données système : "
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13754 msgid "PIXMAP: "
13755 msgstr "Pixmap : "
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13758 msgid "DATA: "
13759 msgstr "Données : "
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13762 msgid "UI: "
13763 msgstr "Interface utilisateur : "
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13766 msgid "Icon theme: "
13767 msgstr "Thème d'icônes : "
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13770 msgid "System info"
13771 msgstr "Informations système"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13774 msgid "General system information"
13775 msgstr "Informations générales"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13778 msgid "Misc"
13779 msgstr "Divers"
13781 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13782 msgid "Layer name:"
13783 msgstr "Nom du calque :"
13785 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13786 msgid "Add layer"
13787 msgstr "Ajouter un calque"
13789 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13790 msgid "Above current"
13791 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13793 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13794 msgid "Below current"
13795 msgstr "En-dessous du calque courant"
13797 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13798 msgid "As sublayer of current"
13799 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13801 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13802 msgid "Position:"
13803 msgstr "Position :"
13805 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13806 msgid "Rename Layer"
13807 msgstr "Renommer le calque"
13809 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13810 msgid "_Rename"
13811 msgstr "_Renommer"
13813 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13814 msgid "Rename layer"
13815 msgstr "Renommer le calque"
13817 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13818 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13819 msgid "Renamed layer"
13820 msgstr "Calque renommé"
13822 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13823 msgid "Add Layer"
13824 msgstr "Ajouter un calque"
13826 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13827 msgid "_Add"
13828 msgstr "_Ajouter"
13830 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13831 msgid "New layer created."
13832 msgstr "Nouveau calque créé."
13834 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13835 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13836 msgid "Unhide layer"
13837 msgstr "Montrer le calque"
13839 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13840 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13841 msgid "Hide layer"
13842 msgstr "Cacher le calque"
13844 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13845 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13846 msgid "Lock layer"
13847 msgstr "Verrouiller le calque"
13849 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13850 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13851 msgid "Unlock layer"
13852 msgstr "Déverrouiller le calque"
13854 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
13855 msgid "New"
13856 msgstr "Nouveau"
13858 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
13859 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13860 msgid "Top"
13861 msgstr "Devant"
13863 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13864 msgid "Up"
13865 msgstr "Haut"
13867 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13868 msgid "Dn"
13869 msgstr "Bas"
13871 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13872 msgid "Bot"
13873 msgstr "Fond"
13875 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
13876 msgid "X"
13877 msgstr "X"
13879 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13880 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13881 msgid "Apply new effect"
13882 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13885 msgid "Current effect"
13886 msgstr "Effet courant"
13888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13889 msgid "Effect list"
13890 msgstr "Listes des effets"
13892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13893 msgid "Unknown effect is applied"
13894 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13897 msgid "No effect applied"
13898 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13901 msgid "Item is not a path or shape"
13902 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13905 msgid "Only one item can be selected"
13906 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13909 msgid "Empty selection"
13910 msgstr "Sélection vide"
13912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13913 msgid "Create and apply path effect"
13914 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13917 msgid "Remove path effect"
13918 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13921 msgid "Move path effect up"
13922 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13925 msgid "Move path effect down"
13926 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13929 msgid "Activate path effect"
13930 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13933 msgid "Deactivate path effect"
13934 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13936 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13937 msgid "Heap"
13938 msgstr "Tas"
13940 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13941 msgid "In Use"
13942 msgstr "Utilisée"
13944 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13945 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13946 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13947 msgid "Slack"
13948 msgstr "Inutilisée"
13950 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13951 msgid "Total"
13952 msgstr "Total"
13954 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13955 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13956 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13957 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13958 msgid "Unknown"
13959 msgstr "Inconnu"
13961 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13962 msgid "Combined"
13963 msgstr "Combinée"
13965 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13966 msgid "Recalculate"
13967 msgstr "Recalculer"
13969 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13970 msgid "Ready."
13971 msgstr "Prêt."
13973 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13974 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13975 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13977 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13978 msgid "File"
13979 msgstr "Fichier"
13981 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13982 msgid "Username:"
13983 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13985 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13986 msgid "Password:"
13987 msgstr "Mot de passe :"
13989 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13990 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13991 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13993 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13994 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13995 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13997 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13998 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13999 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
14001 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14002 msgid "Search for:"
14003 msgstr "Rechercher :"
14005 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14006 msgid "No files matched your search"
14007 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
14009 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14010 msgid "Search"
14011 msgstr "Rechercher"
14013 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14014 msgid "Files found"
14015 msgstr "Fichiers trouvés"
14017 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14018 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14019 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
14021 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14022 msgid "Could not set up Document"
14023 msgstr "Impossible de préparer le document"
14025 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14026 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14027 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
14029 #. set up dialog title, based on document name
14030 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14031 msgid "SVG Document"
14032 msgstr "Document SVG"
14034 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14035 msgid "Print"
14036 msgstr "Imprimer"
14038 #. build custom preferences tab
14039 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14040 msgid "Rendering"
14041 msgstr "Rendu"
14043 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14044 msgid "_Execute Javascript"
14045 msgstr "_Exécuter Javascript"
14047 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14048 msgid "_Execute Python"
14049 msgstr "_Exécuter Python"
14051 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14052 msgid "_Execute Ruby"
14053 msgstr "_Exécuter Ruby"
14055 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14056 msgid "Script"
14057 msgstr "Script"
14059 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14060 msgid "Output"
14061 msgstr "Résultat"
14063 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14064 msgid "Errors"
14065 msgstr "Erreurs"
14067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14068 msgid "Set SVG Font attribute"
14069 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
14071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14072 msgid "Adjust kerning value"
14073 msgstr "Ajuster le crénage"
14075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14076 msgid "Family Name:"
14077 msgstr "Nom de famille :"
14079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14080 msgid "Set width:"
14081 msgstr "Définir la largeur :"
14083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14084 msgid "glyph"
14085 msgstr "glyphe"
14087 #. SPGlyph* glyph =
14088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14089 msgid "Add glyph"
14090 msgstr "Ajouter un glyphe"
14092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14094 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14095 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
14097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14099 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14100 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
14102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14103 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14104 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
14106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14108 msgid "Set glyph curves"
14109 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
14111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14112 msgid "Reset missing-glyph"
14113 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
14115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14116 msgid "Edit glyph name"
14117 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
14119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14120 msgid "Set glyph unicode"
14121 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
14123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14124 msgid "Remove font"
14125 msgstr "Supprimer la fonte"
14127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14128 msgid "Remove glyph"
14129 msgstr "Supprimer le glyphe"
14131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14132 msgid "Remove kerning pair"
14133 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
14135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14136 msgid "Missing Glyph:"
14137 msgstr "Glyphe manquant :"
14139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14140 msgid "From selection..."
14141 msgstr "À partir de la sélection..."
14143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14144 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14145 msgid "Reset"
14146 msgstr "Réinitialiser"
14148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14149 msgid "Glyph name"
14150 msgstr "Nom du glyphe"
14152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14153 msgid "Matching string"
14154 msgstr "Chaîne correspondante"
14156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14157 msgid "Add Glyph"
14158 msgstr "Ajouter un glyphe"
14160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14161 msgid "Get curves from selection..."
14162 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
14164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14165 msgid "Add kerning pair"
14166 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
14168 #. Kerning Setup:
14169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14170 msgid "Kerning Setup:"
14171 msgstr "Paramétrage du crénage :"
14173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14174 msgid "1st Glyph:"
14175 msgstr "Premier glyphe :"
14177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14178 msgid "2nd Glyph:"
14179 msgstr "Deuxième glyphe :"
14181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14182 msgid "Add pair"
14183 msgstr "Ajouter la paire"
14185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14186 msgid "First Unicode range"
14187 msgstr "Première plage Unicode"
14189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14190 msgid "Second Unicode range"
14191 msgstr "Deuxième plage Unicode"
14193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14194 msgid "Kerning value:"
14195 msgstr "Valeur de crénage :"
14197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14198 msgid "Set font family"
14199 msgstr "Définir la famille de la fonte"
14201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14202 msgid "font"
14203 msgstr "fonte"
14205 #. select_font(font);
14206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14207 msgid "Add font"
14208 msgstr "Ajouter une fonte"
14210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14211 msgid "_Font"
14212 msgstr "_Fonte"
14214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14215 msgid "_Global Settings"
14216 msgstr "Paramètres généraux"
14218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14219 msgid "_Glyphs"
14220 msgstr "_Glyphes"
14222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14223 msgid "_Kerning"
14224 msgstr "_Crénage"
14226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14228 msgid "Sample Text"
14229 msgstr "Texte exemple"
14231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14232 msgid "Preview Text:"
14233 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14235 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14236 #, c-format
14237 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14238 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
14240 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14241 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14242 msgid "Set fill"
14243 msgstr "Définir le remplissage"
14245 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14246 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14247 msgid "Set stroke"
14248 msgstr "Définir le contour"
14250 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14251 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14253 msgid "Edit..."
14254 msgstr "Éditer..."
14256 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14257 msgid "Convert"
14258 msgstr "Convertir"
14260 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14261 msgid "Change color definition"
14262 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14264 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14265 msgid "Remove stroke color"
14266 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14268 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14269 msgid "Remove fill color"
14270 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14272 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14273 msgid "Set stroke color to none"
14274 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14276 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14277 msgid "Set fill color to none"
14278 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14280 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14281 msgid "Set stroke color from swatch"
14282 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14285 msgid "Set fill color from swatch"
14286 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14288 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14289 #, c-format
14290 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14291 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14293 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14294 msgid "Arrange in a grid"
14295 msgstr "Disposer selon une grille"
14297 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14298 msgid "Rows:"
14299 msgstr "Lignes :"
14301 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14302 msgid "Number of rows"
14303 msgstr "Nombre de lignes"
14305 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14306 msgid "Equal height"
14307 msgstr "Égaliser la hauteur"
14309 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14310 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14311 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14313 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14314 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14315 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14317 msgid "Align:"
14318 msgstr "Aligner :"
14320 #. #### Number of columns ####
14321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14322 msgid "Columns:"
14323 msgstr "Colonnes :"
14325 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14326 msgid "Number of columns"
14327 msgstr "Nombre de colonnes"
14329 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14330 msgid "Equal width"
14331 msgstr "Égaliser la largeur"
14333 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14334 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14335 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14337 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14338 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14339 msgid "Fit into selection box"
14340 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14342 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14343 msgid "Set spacing:"
14344 msgstr "Définir l'espacement :"
14346 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14347 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14348 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14351 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14352 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14354 #. ## The OK button
14355 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14356 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14357 msgstr "Organiser"
14359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14360 msgid "Arrange selected objects"
14361 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14363 #. #### begin left panel
14364 #. ### begin notebook
14365 #. ## begin mode page
14366 #. # begin single scan
14367 #. brightness
14368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14369 msgid "Brightness cutoff"
14370 msgstr "Seuil de luminosité"
14372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14373 msgid "Trace by a given brightness level"
14374 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14377 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14378 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14381 msgid "Single scan: creates a path"
14382 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14384 #. canny edge detection
14385 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14387 msgid "Edge detection"
14388 msgstr "Détection de contour"
14390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14391 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14392 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14395 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14396 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14398 #. quantization
14399 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14400 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14401 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14403 msgid "Color quantization"
14404 msgstr "Quantification des couleurs"
14406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14407 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14408 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14411 msgid "The number of reduced colors"
14412 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14415 msgid "Colors:"
14416 msgstr "Couleurs :"
14418 #. swap black and white
14419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14420 msgid "Invert image"
14421 msgstr "Inverser l'image"
14423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14424 msgid "Invert black and white regions"
14425 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14427 #. # end single scan
14428 #. # begin multiple scan
14429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14430 msgid "Brightness steps"
14431 msgstr "Niveaux de luminosité"
14433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14434 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14435 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14438 msgid "Scans:"
14439 msgstr "Passes :"
14441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14442 msgid "The desired number of scans"
14443 msgstr "Nombre de passes désiré"
14445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14447 msgid "Colors"
14448 msgstr "Couleurs"
14450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14451 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14452 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14455 msgid "Grays"
14456 msgstr "Niveaux de gris"
14458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14459 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14460 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14462 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14464 msgid "Smooth"
14465 msgstr "Adoucir"
14467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14468 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14469 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14471 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14473 msgid "Stack scans"
14474 msgstr "Empiler les passes"
14476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14477 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14478 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14481 msgid "Remove background"
14482 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14485 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14486 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14489 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14490 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14492 #. # end multiple scan
14493 #. ## end mode page
14494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14496 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14497 msgid "Mode"
14498 msgstr "Mode"
14500 #. ## begin option page
14501 #. # potrace parameters
14502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14503 msgid "Suppress speckles"
14504 msgstr "Supprimer les parasites"
14506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14507 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14508 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14511 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14512 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14515 msgid "Smooth corners"
14516 msgstr "Adoucir les coins"
14518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14519 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14520 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14523 msgid "Increase this to smooth corners more"
14524 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14527 msgid "Optimize paths"
14528 msgstr "Optimiser les chemins"
14530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14531 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14532 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14535 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14536 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14539 msgid "Tolerance:"
14540 msgstr "Tolérance :"
14542 #. ## end option page
14543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14545 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14546 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
14547 msgid "Options"
14548 msgstr "Options"
14550 #. ### credits
14551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14552 msgid ""
14553 "Inkscape bitmap tracing\n"
14554 "is based on Potrace,\n"
14555 "created by Peter Selinger\n"
14556 "\n"
14557 "http://potrace.sourceforge.net"
14558 msgstr ""
14559 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14560 "s'appuie sur Potrace,\n"
14561 "créé par Peter Selinger\n"
14562 "\n"
14563 "http://potrace.sourceforge.net"
14565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14566 msgid "Credits"
14567 msgstr "Crédits"
14569 #. #### begin right panel
14570 #. ## SIOX
14571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14572 msgid "SIOX foreground selection"
14573 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14576 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14577 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14579 #. ## preview
14580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14581 msgid "Update"
14582 msgstr "Mettre à jour"
14584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14585 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14586 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14589 msgid "Preview"
14590 msgstr "Aperçu"
14592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14593 msgid "Abort a trace in progress"
14594 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14597 msgid "Execute the trace"
14598 msgstr "Lancer la vectorisation"
14600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14602 msgid "_Horizontal"
14603 msgstr "_Horizontal"
14605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14606 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14607 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14611 msgid "_Vertical"
14612 msgstr "_Vertical"
14614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14615 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14616 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14619 msgid "_Width"
14620 msgstr "_Largeur"
14622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14623 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14624 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14627 msgid "_Height"
14628 msgstr "_Hauteur"
14630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14631 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14632 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14635 msgid "A_ngle"
14636 msgstr "A_ngle"
14638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14639 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14640 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14643 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14644 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14647 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14648 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14651 msgid "Transformation matrix element A"
14652 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14655 msgid "Transformation matrix element B"
14656 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14659 msgid "Transformation matrix element C"
14660 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14663 msgid "Transformation matrix element D"
14664 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14667 msgid "Transformation matrix element E"
14668 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14671 msgid "Transformation matrix element F"
14672 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14675 msgid "Rela_tive move"
14676 msgstr "Déplacement rela_tif"
14678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14679 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14680 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14683 msgid "Scale proportionally"
14684 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14687 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14688 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14691 msgid "Apply to each _object separately"
14692 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14695 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14696 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14699 msgid "Edit c_urrent matrix"
14700 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14703 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14704 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14707 msgid "_Move"
14708 msgstr "Déplace_ment"
14710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14711 msgid "_Scale"
14712 msgstr "Dimen_sions"
14714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14715 msgid "_Rotate"
14716 msgstr "_Rotation"
14718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14719 msgid "Ske_w"
14720 msgstr "_Inclinaison"
14722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14723 msgid "Matri_x"
14724 msgstr "Matri_ce"
14726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14727 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14728 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14731 msgid "Apply transformation to selection"
14732 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14735 msgid "Edit transformation matrix"
14736 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14756 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14757 msgstr ""
14759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14760 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14761 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14762 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14765 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14766 msgid "Cursor coordinates"
14767 msgstr "Coordonnées du curseur"
14769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14770 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14771 msgid "Z:"
14772 msgstr "Z :"
14774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14775 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14776 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14779 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14780 #, c-format
14781 msgid ""
14782 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14783 "\n"
14784 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14785 msgstr ""
14786 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14787 "\n"
14788 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14792 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
14793 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
14794 msgid "Close _without saving"
14795 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14798 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
14799 #, c-format
14800 msgid ""
14801 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14802 "\n"
14803 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14804 msgstr ""
14805 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14806 "\n"
14807 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14810 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
14811 msgid "_Save as SVG"
14812 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14814 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14815 msgid "_Blend mode:"
14816 msgstr "Mode de _fondu :"
14818 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14819 msgid "B_lur:"
14820 msgstr "F_lou"
14822 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14823 msgid "Toggle current layer visibility"
14824 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14826 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14827 msgid "Lock or unlock current layer"
14828 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14830 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14831 msgid "Current layer"
14832 msgstr "Calque courant"
14834 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14835 msgid "(root)"
14836 msgstr "(racine)"
14838 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14839 msgid "Proprietary"
14840 msgstr "Propriétaire"
14842 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14843 msgid "MetadataLicence|Other"
14844 msgstr "Autre"
14846 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14847 msgid "Change blur"
14848 msgstr "Modifier le flou"
14850 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14853 msgid "Change opacity"
14854 msgstr "Modifier l'opacité"
14856 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14857 msgid "U_nits:"
14858 msgstr "U_nités :"
14860 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14861 msgid "Width of paper"
14862 msgstr "Largeur de papier"
14864 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14865 msgid "Height of paper"
14866 msgstr "Hauteur de papier"
14868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14869 msgid "P_age size:"
14870 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14873 msgid "Page orientation:"
14874 msgstr "Orientation de la page :"
14876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14877 msgid "_Landscape"
14878 msgstr "Pa_ysage"
14880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14881 msgid "_Portrait"
14882 msgstr "_Portrait"
14884 #. ## Set up custom size frame
14885 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14886 msgid "Custom size"
14887 msgstr "Dimensions personnalisées"
14889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14890 msgid "_Fit page to selection"
14891 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14894 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14895 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
14898 msgid "Set page size"
14899 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14901 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14902 msgid "List"
14903 msgstr "Liste"
14905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14907 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14908 msgid "swatches|Size"
14909 msgstr "Taille"
14911 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14912 msgid "tiny"
14913 msgstr "Minuscule"
14915 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14916 msgid "small"
14917 msgstr "Petit"
14919 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14920 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14921 #. "medium" indicates size of colour swatches
14922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14923 msgid "swatchesHeight|medium"
14924 msgstr "Moyen"
14926 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14927 msgid "large"
14928 msgstr "Grand"
14930 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14931 msgid "huge"
14932 msgstr "Énorme"
14934 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14935 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14936 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14937 msgid "swatches|Width"
14938 msgstr "Largeur"
14940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14941 msgid "narrower"
14942 msgstr "Très étroit"
14944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14945 msgid "narrow"
14946 msgstr "Étroit"
14948 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14949 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14950 #. "medium" indicates width of colour swatches
14951 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14952 msgid "swatchesWidth|medium"
14953 msgstr "Moyen"
14955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14956 msgid "wide"
14957 msgstr "Large"
14959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14960 msgid "wider"
14961 msgstr "Très large"
14963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14965 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14966 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14967 msgid "swatches|Wrap"
14968 msgstr "Retour à la ligne"
14970 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14971 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14972 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14974 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14975 msgid "Backend"
14976 msgstr "Moteur"
14978 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14979 msgid "Vector"
14980 msgstr "Vectoriel"
14982 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14983 msgid "Bitmap"
14984 msgstr "Bitmap"
14986 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14987 msgid "Bitmap options"
14988 msgstr "Options pour les bitmaps"
14990 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14991 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14992 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14994 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14995 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14996 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14998 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14999 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15000 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
15002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15004 msgid "Fill:"
15005 msgstr "Remplissage :"
15007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15009 msgid "Stroke:"
15010 msgstr "Contour :"
15012 # Opacity
15013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15014 msgid "O:"
15015 msgstr "O :"
15017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15018 msgid "N/A"
15019 msgstr "N/A"
15021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15024 msgid "Nothing selected"
15025 msgstr "Aucune sélection"
15027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15029 msgid "<i>None</i>"
15030 msgstr "<i>Aucun</i>"
15032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15034 msgid "No fill"
15035 msgstr "Aucun remplissage"
15037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15039 msgid "No stroke"
15040 msgstr "Aucun contour"
15042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15044 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15045 msgid "Pattern"
15046 msgstr "Motif"
15048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15050 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15051 msgid "Pattern fill"
15052 msgstr "Motif de remplissage"
15054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15056 msgid "Pattern stroke"
15057 msgstr "Motif de contour"
15059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15060 msgid "<b>L</b>"
15061 msgstr "<b>L</b>"
15063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15065 msgid "Linear gradient fill"
15066 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
15068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15070 msgid "Linear gradient stroke"
15071 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
15073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15074 msgid "<b>R</b>"
15075 msgstr "<b>R</b>"
15077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15079 msgid "Radial gradient fill"
15080 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
15082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15084 msgid "Radial gradient stroke"
15085 msgstr "Dégradé radial de contour"
15087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15088 msgid "Different"
15089 msgstr "Différents"
15091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15092 msgid "Different fills"
15093 msgstr "Remplissages différents"
15095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15096 msgid "Different strokes"
15097 msgstr "Contours différents"
15099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15101 msgid "<b>Unset</b>"
15102 msgstr "<b>Indéfini</b>"
15104 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15109 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15110 msgid "Unset fill"
15111 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
15113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15117 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15118 msgid "Unset stroke"
15119 msgstr "Ne pas définir le contour"
15121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15122 msgid "Flat color fill"
15123 msgstr "Aplat de remplissage"
15125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15126 msgid "Flat color stroke"
15127 msgstr "Aplat de contour"
15129 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15131 msgid "<b>a</b>"
15132 msgstr "<b>m</b>"
15134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15135 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15136 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
15138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15139 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15140 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
15142 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15144 msgid "<b>m</b>"
15145 msgstr "<b>p</b>"
15147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15148 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15149 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15152 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15153 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15156 msgid "Edit fill..."
15157 msgstr "Éditer le remplissage..."
15159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15160 msgid "Edit stroke..."
15161 msgstr "Éditer le contour..."
15163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15164 msgid "Last set color"
15165 msgstr "Dernière couleur définie"
15167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15168 msgid "Last selected color"
15169 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15172 msgid "White"
15173 msgstr "Blanc"
15175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15179 msgid "Black"
15180 msgstr "Noir"
15182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15183 msgid "Copy color"
15184 msgstr "Copier la couleur"
15186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15187 msgid "Paste color"
15188 msgstr "Coller la couleur"
15190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15192 msgid "Swap fill and stroke"
15193 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15198 msgid "Make fill opaque"
15199 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15202 msgid "Make stroke opaque"
15203 msgstr "Rendre le contour opaque"
15205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15207 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15208 msgid "Remove fill"
15209 msgstr "Supprimer le remplissage"
15211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15213 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15214 msgid "Remove stroke"
15215 msgstr "Supprimer le contour"
15217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15218 msgid "Remove"
15219 msgstr "Supprimer"
15221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15222 msgid "Apply last set color to fill"
15223 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15226 msgid "Apply last set color to stroke"
15227 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15230 msgid "Apply last selected color to fill"
15231 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15234 msgid "Apply last selected color to stroke"
15235 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15238 msgid "Invert fill"
15239 msgstr "Inverser le remplissage"
15241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15242 msgid "Invert stroke"
15243 msgstr "Inverser le contour"
15245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15246 msgid "White fill"
15247 msgstr "Remplissage blanc"
15249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15250 msgid "White stroke"
15251 msgstr "Contour blanc"
15253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15254 msgid "Black fill"
15255 msgstr "Remplissage noir"
15257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15258 msgid "Black stroke"
15259 msgstr "Contour noir"
15261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15262 msgid "Paste fill"
15263 msgstr "Coller le remplissage"
15265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15266 msgid "Paste stroke"
15267 msgstr "Coller le contour"
15269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15270 msgid "Change stroke width"
15271 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15274 msgid ", drag to adjust"
15275 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15278 #, c-format
15279 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15280 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15283 msgid " (averaged)"
15284 msgstr " (moyenné)"
15286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15287 msgid "0 (transparent)"
15288 msgstr "0 (transparent)"
15290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15291 msgid "100% (opaque)"
15292 msgstr "100% (opaque)"
15294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15295 msgid "Adjust saturation"
15296 msgstr "Ajuster la saturation"
15298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15299 #, c-format
15300 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15301 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15304 msgid "Adjust lightness"
15305 msgstr "Ajuster la luminosité"
15307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15308 #, c-format
15309 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15310 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15313 msgid "Adjust hue"
15314 msgstr "Ajuster la teinte"
15316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15317 #, c-format
15318 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15319 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15323 msgid "Adjust stroke width"
15324 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15327 #, c-format
15328 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15329 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15331 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15332 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15333 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15334 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15335 msgid "sliders|Link"
15336 msgstr "Lier"
15338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15339 msgid "L Gradient"
15340 msgstr "Dégradé L"
15342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15343 msgid "R Gradient"
15344 msgstr "Dégradé R"
15346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15347 #, c-format
15348 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15349 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15352 #, c-format
15353 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15354 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15357 #, c-format
15358 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15359 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15362 #, c-format
15363 msgid "O:%.3g"
15364 msgstr "O : %.3g"
15366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15367 #, c-format
15368 msgid "O:.%d"
15369 msgstr "O :.%d"
15371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15372 #, c-format
15373 msgid "Opacity: %.3g"
15374 msgstr "Opacité : %.3g"
15376 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15377 msgid "Split vanishing points"
15378 msgstr "Séparer les points de fuite"
15380 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15381 msgid "Merge vanishing points"
15382 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15384 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15385 msgid "3D box: Move vanishing point"
15386 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15388 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15389 #, c-format
15390 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15391 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15392 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15393 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15395 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15396 #. but currently we update the status message anyway
15397 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15398 #, c-format
15399 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15400 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15401 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15402 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15404 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15405 #, c-format
15406 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15407 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15408 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15409 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15411 #: ../src/verbs.cpp:1140
15412 msgid "Switch to next layer"
15413 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15415 #: ../src/verbs.cpp:1141
15416 msgid "Switched to next layer."
15417 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15419 #: ../src/verbs.cpp:1143
15420 msgid "Cannot go past last layer."
15421 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15423 #: ../src/verbs.cpp:1152
15424 msgid "Switch to previous layer"
15425 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15427 #: ../src/verbs.cpp:1153
15428 msgid "Switched to previous layer."
15429 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15431 #: ../src/verbs.cpp:1155
15432 msgid "Cannot go before first layer."
15433 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15435 #: ../src/verbs.cpp:1172
15436 #: ../src/verbs.cpp:1268
15437 #: ../src/verbs.cpp:1300
15438 #: ../src/verbs.cpp:1306
15439 msgid "No current layer."
15440 msgstr "Aucun calque courant."
15442 #: ../src/verbs.cpp:1201
15443 #: ../src/verbs.cpp:1205
15444 #, c-format
15445 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15446 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15448 #: ../src/verbs.cpp:1202
15449 msgid "Layer to top"
15450 msgstr "Calque au premier plan"
15452 #: ../src/verbs.cpp:1206
15453 msgid "Raise layer"
15454 msgstr "Monter le calque"
15456 #: ../src/verbs.cpp:1209
15457 #: ../src/verbs.cpp:1213
15458 #, c-format
15459 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15460 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15462 #: ../src/verbs.cpp:1210
15463 msgid "Layer to bottom"
15464 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15466 #: ../src/verbs.cpp:1214
15467 msgid "Lower layer"
15468 msgstr "Descendre le calque"
15470 #: ../src/verbs.cpp:1223
15471 msgid "Cannot move layer any further."
15472 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15474 #: ../src/verbs.cpp:1237
15475 #: ../src/verbs.cpp:1255
15476 #, c-format
15477 msgid "%s copy"
15478 msgstr "Copie de %s"
15480 #: ../src/verbs.cpp:1263
15481 msgid "Duplicate layer"
15482 msgstr "Dupliquer le calque"
15484 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15485 #: ../src/verbs.cpp:1266
15486 msgid "Duplicated layer."
15487 msgstr "Calque dupliqué."
15489 #: ../src/verbs.cpp:1295
15490 msgid "Delete layer"
15491 msgstr "Supprimer le calque"
15493 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15494 #: ../src/verbs.cpp:1298
15495 msgid "Deleted layer."
15496 msgstr "Calque supprimé."
15498 #: ../src/verbs.cpp:1309
15499 msgid "Toggle layer solo"
15500 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15502 #: ../src/verbs.cpp:1389
15503 msgid "Flip horizontally"
15504 msgstr "Retourner horizontalement"
15506 #: ../src/verbs.cpp:1404
15507 msgid "Flip vertically"
15508 msgstr "Retourner verticalement"
15510 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15511 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15512 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15513 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15514 #: ../src/verbs.cpp:1912
15515 msgid "tutorial-basic.svg"
15516 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15518 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15519 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15520 #: ../src/verbs.cpp:1916
15521 msgid "tutorial-shapes.svg"
15522 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15524 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15525 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15526 #: ../src/verbs.cpp:1920
15527 msgid "tutorial-advanced.svg"
15528 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15530 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15531 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15532 #: ../src/verbs.cpp:1924
15533 msgid "tutorial-tracing.svg"
15534 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15536 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15537 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15538 #: ../src/verbs.cpp:1928
15539 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15540 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15542 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15543 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15544 #: ../src/verbs.cpp:1932
15545 msgid "tutorial-elements.svg"
15546 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15548 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15549 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15550 #: ../src/verbs.cpp:1936
15551 msgid "tutorial-tips.svg"
15552 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15554 #: ../src/verbs.cpp:2212
15555 #: ../src/verbs.cpp:2731
15556 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15557 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2216
15560 #: ../src/verbs.cpp:2733
15561 msgid "Unlock all objects in all layers"
15562 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2220
15565 #: ../src/verbs.cpp:2735
15566 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15567 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2224
15570 #: ../src/verbs.cpp:2737
15571 msgid "Unhide all objects in all layers"
15572 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2239
15575 msgid "Does nothing"
15576 msgstr "Ne fait rien"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2242
15579 msgid "Create new document from the default template"
15580 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2244
15583 msgid "_Open..."
15584 msgstr "_Ouvrir..."
15586 #: ../src/verbs.cpp:2245
15587 msgid "Open an existing document"
15588 msgstr "Ouvrir un document existant"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2246
15591 msgid "Re_vert"
15592 msgstr "_Recharger"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2247
15595 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15596 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2248
15599 msgid "_Save"
15600 msgstr "_Enregistrer"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2248
15603 msgid "Save document"
15604 msgstr "Enregistrer le document"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2250
15607 msgid "Save _As..."
15608 msgstr "Enregistrer _sous..."
15610 #: ../src/verbs.cpp:2251
15611 msgid "Save document under a new name"
15612 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2252
15615 msgid "Save a Cop_y..."
15616 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15618 #: ../src/verbs.cpp:2253
15619 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15620 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2254
15623 msgid "_Print..."
15624 msgstr "Im_primer..."
15626 #: ../src/verbs.cpp:2254
15627 msgid "Print document"
15628 msgstr "Imprimer le document"
15630 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15631 #: ../src/verbs.cpp:2257
15632 msgid "Vac_uum Defs"
15633 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2257
15636 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15637 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15639 #: ../src/verbs.cpp:2259
15640 msgid "Print Previe_w"
15641 msgstr "A_perçu avant impression"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2260
15644 msgid "Preview document printout"
15645 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2261
15648 msgid "_Import..."
15649 msgstr "_Importer..."
15651 #: ../src/verbs.cpp:2262
15652 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15653 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2263
15656 msgid "_Export Bitmap..."
15657 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15659 #: ../src/verbs.cpp:2264
15660 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15661 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2265
15664 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15665 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2266
15668 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15669 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2266
15672 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15673 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2267
15676 msgid "N_ext Window"
15677 msgstr "Fenêtre _suivante"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2268
15680 msgid "Switch to the next document window"
15681 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2269
15684 msgid "P_revious Window"
15685 msgstr "Fenêtre _précédente"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2270
15688 msgid "Switch to the previous document window"
15689 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2271
15692 msgid "_Close"
15693 msgstr "_Fermer"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2272
15696 msgid "Close this document window"
15697 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2273
15700 msgid "_Quit"
15701 msgstr "_Quitter"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2273
15704 msgid "Quit Inkscape"
15705 msgstr "Quitter Inkscape"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2276
15708 msgid "Undo last action"
15709 msgstr "Annuler la dernière action"
15711 #: ../src/verbs.cpp:2279
15712 msgid "Do again the last undone action"
15713 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2280
15716 msgid "Cu_t"
15717 msgstr "_Couper"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2281
15720 msgid "Cut selection to clipboard"
15721 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2282
15724 msgid "_Copy"
15725 msgstr "Co_pier"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2283
15728 msgid "Copy selection to clipboard"
15729 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2284
15732 msgid "_Paste"
15733 msgstr "C_oller"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2285
15736 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15737 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2286
15740 msgid "Paste _Style"
15741 msgstr "Coller le st_yle"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2287
15744 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15745 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2289
15748 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15749 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2290
15752 msgid "Paste _Width"
15753 msgstr "Coller la _largeur"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2291
15756 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15757 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2292
15760 msgid "Paste _Height"
15761 msgstr "Coller la _hauteur"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2293
15764 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15765 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2294
15768 msgid "Paste Size Separately"
15769 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2295
15772 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15773 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2296
15776 msgid "Paste Width Separately"
15777 msgstr "Coller la largeur séparément"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2297
15780 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15781 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2298
15784 msgid "Paste Height Separately"
15785 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2299
15788 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15789 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2300
15792 msgid "Paste _In Place"
15793 msgstr "Coller sur pl_ace"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2301
15796 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15797 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2302
15800 msgid "Paste Path _Effect"
15801 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2303
15804 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15805 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2304
15808 msgid "Remove Path _Effect"
15809 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2305
15812 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15813 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2306
15816 msgid "Remove Filters"
15817 msgstr "Supprimer les filtres"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2307
15820 msgid "Remove any filters from selected objects"
15821 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2308
15824 msgid "_Delete"
15825 msgstr "_Supprimer"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2309
15828 msgid "Delete selection"
15829 msgstr "Supprimer la sélection"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2310
15832 msgid "Duplic_ate"
15833 msgstr "Dupli_quer"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2311
15836 msgid "Duplicate selected objects"
15837 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2312
15840 msgid "Create Clo_ne"
15841 msgstr "Créer un clo_ne"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2313
15844 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15845 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2314
15848 msgid "Unlin_k Clone"
15849 msgstr "_Délier le clone"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2315
15852 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15853 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2316
15856 msgid "Relink to Copied"
15857 msgstr "Relier à la copie"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2317
15860 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15861 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2318
15864 msgid "Select _Original"
15865 msgstr "Sélectionner l'_original"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2319
15868 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15869 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2320
15872 msgid "Objects to _Marker"
15873 msgstr "Objets en _marqueur"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2321
15876 msgid "Convert selection to a line marker"
15877 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2322
15880 msgid "Objects to Gu_ides"
15881 msgstr "Objets en gu_ides"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2323
15884 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15885 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2324
15888 msgid "Objects to Patter_n"
15889 msgstr "Objets en _motif"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2325
15892 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15893 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2326
15896 msgid "Pattern to _Objects"
15897 msgstr "Motif en _objets"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2327
15900 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15901 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2328
15904 msgid "Clea_r All"
15905 msgstr "Efface_r tout"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2329
15908 msgid "Delete all objects from document"
15909 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2330
15912 msgid "Select Al_l"
15913 msgstr "Sélectionner _tout"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2331
15916 msgid "Select all objects or all nodes"
15917 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2332
15920 msgid "Select All in All La_yers"
15921 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2333
15924 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15925 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2334
15928 msgid "In_vert Selection"
15929 msgstr "In_verser la sélection"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2335
15932 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15933 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2336
15936 msgid "Invert in All Layers"
15937 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2337
15940 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15941 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2338
15944 msgid "Select Next"
15945 msgstr "Sélectionner suivant"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2339
15948 msgid "Select next object or node"
15949 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2340
15952 msgid "Select Previous"
15953 msgstr "Sélectionner précédent"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2341
15956 msgid "Select previous object or node"
15957 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2342
15960 msgid "D_eselect"
15961 msgstr "_Désélectionner"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2343
15964 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15965 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2344
15968 msgid "_Guides Around Page"
15969 msgstr "_Guides autour de la page"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2345
15972 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15973 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2346
15976 msgid "Next Path Effect Parameter"
15977 msgstr "Paramètre suivant"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2347
15980 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15981 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15983 #. Selection
15984 #: ../src/verbs.cpp:2350
15985 msgid "Raise to _Top"
15986 msgstr "Monter au premier p_lan"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2351
15989 msgid "Raise selection to top"
15990 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2352
15993 msgid "Lower to _Bottom"
15994 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2353
15997 msgid "Lower selection to bottom"
15998 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2354
16001 msgid "_Raise"
16002 msgstr "_Monter"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2355
16005 msgid "Raise selection one step"
16006 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2356
16009 msgid "_Lower"
16010 msgstr "D_escendre"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2357
16013 msgid "Lower selection one step"
16014 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2358
16017 msgid "_Group"
16018 msgstr "_Grouper"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2359
16021 msgid "Group selected objects"
16022 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2361
16025 msgid "Ungroup selected groups"
16026 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2363
16029 msgid "_Put on Path"
16030 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2365
16033 msgid "_Remove from Path"
16034 msgstr "_Retirer du chemin"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2367
16037 msgid "Remove Manual _Kerns"
16038 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
16040 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16041 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16042 #: ../src/verbs.cpp:2370
16043 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16044 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2372
16047 msgid "_Union"
16048 msgstr "_Union"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2373
16051 msgid "Create union of selected paths"
16052 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2374
16055 msgid "_Intersection"
16056 msgstr "_Intersection"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2375
16059 msgid "Create intersection of selected paths"
16060 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2376
16063 msgid "_Difference"
16064 msgstr "_Différence"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2377
16067 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16068 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2378
16071 msgid "E_xclusion"
16072 msgstr "E_xclusion"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2379
16075 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16076 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2380
16079 msgid "Di_vision"
16080 msgstr "Di_vision"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2381
16083 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16084 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
16086 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16087 #. Advanced tutorial for more info
16088 #: ../src/verbs.cpp:2384
16089 msgid "Cut _Path"
16090 msgstr "Décou_per le chemin"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2385
16093 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16094 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
16096 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16097 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16098 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16099 #: ../src/verbs.cpp:2389
16100 msgid "Outs_et"
16101 msgstr "Dil_ater"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2390
16104 msgid "Outset selected paths"
16105 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2392
16108 msgid "O_utset Path by 1 px"
16109 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2393
16112 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16113 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2395
16116 msgid "O_utset Path by 10 px"
16117 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2396
16120 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16121 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
16123 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16124 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16125 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16126 #: ../src/verbs.cpp:2400
16127 msgid "I_nset"
16128 msgstr "Co_ntracter"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2401
16131 msgid "Inset selected paths"
16132 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2403
16135 msgid "I_nset Path by 1 px"
16136 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2404
16139 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16140 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2406
16143 msgid "I_nset Path by 10 px"
16144 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2407
16147 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16148 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2409
16151 msgid "D_ynamic Offset"
16152 msgstr "Offset d_ynamique"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2409
16155 msgid "Create a dynamic offset object"
16156 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2411
16159 msgid "_Linked Offset"
16160 msgstr "Offset _lié"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2412
16163 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16164 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2414
16167 msgid "_Stroke to Path"
16168 msgstr "_Contour en chemin"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2415
16171 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16172 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2416
16175 msgid "Si_mplify"
16176 msgstr "Si_mplifier"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2417
16179 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16180 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2418
16183 msgid "_Reverse"
16184 msgstr "Invers_er"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2419
16187 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16188 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16190 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16191 #: ../src/verbs.cpp:2421
16192 msgid "_Trace Bitmap..."
16193 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16195 #: ../src/verbs.cpp:2422
16196 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16197 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2423
16200 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16201 msgstr "Faire une copie bit_map"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2424
16204 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16205 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2425
16208 msgid "_Combine"
16209 msgstr "Com_biner"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2426
16212 msgid "Combine several paths into one"
16213 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16215 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16216 #. Advanced tutorial for more info
16217 #: ../src/verbs.cpp:2429
16218 msgid "Break _Apart"
16219 msgstr "Sépa_rer"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2430
16222 msgid "Break selected paths into subpaths"
16223 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2431
16226 msgid "Rows and Columns..."
16227 msgstr "Lignes et colonnes..."
16229 #: ../src/verbs.cpp:2432
16230 msgid "Arrange selected objects in a table"
16231 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16233 #. Layer
16234 #: ../src/verbs.cpp:2434
16235 msgid "_Add Layer..."
16236 msgstr "_Ajouter un calque..."
16238 #: ../src/verbs.cpp:2435
16239 msgid "Create a new layer"
16240 msgstr "Créer un nouveau calque"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2436
16243 msgid "Re_name Layer..."
16244 msgstr "Re_nommer le calque..."
16246 #: ../src/verbs.cpp:2437
16247 msgid "Rename the current layer"
16248 msgstr "Renommer le calque courant"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2438
16251 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16252 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2439
16255 msgid "Switch to the layer above the current"
16256 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2440
16259 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16260 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2441
16263 msgid "Switch to the layer below the current"
16264 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2442
16267 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16268 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2443
16271 msgid "Move selection to the layer above the current"
16272 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2444
16275 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16276 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2445
16279 msgid "Move selection to the layer below the current"
16280 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2446
16283 msgid "Layer to _Top"
16284 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2447
16287 msgid "Raise the current layer to the top"
16288 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2448
16291 msgid "Layer to _Bottom"
16292 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2449
16295 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16296 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2450
16299 msgid "_Raise Layer"
16300 msgstr "M_onter le calque"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2451
16303 msgid "Raise the current layer"
16304 msgstr "Monter le calque courant"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2452
16307 msgid "_Lower Layer"
16308 msgstr "Descen_dre le calque"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2453
16311 msgid "Lower the current layer"
16312 msgstr "Descendre le calque courant"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2454
16315 msgid "Duplicate Current Layer"
16316 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2455
16319 msgid "Duplicate an existing layer"
16320 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2456
16323 msgid "_Delete Current Layer"
16324 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2457
16327 msgid "Delete the current layer"
16328 msgstr "Supprimer le calque courant"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2458
16331 msgid "_Show/hide other layers"
16332 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2459
16335 msgid "Solo the current layer"
16336 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16338 #. Object
16339 #: ../src/verbs.cpp:2462
16340 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16341 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16343 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16344 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16345 #: ../src/verbs.cpp:2465
16346 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16347 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2466
16350 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16351 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16353 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16354 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16355 #: ../src/verbs.cpp:2469
16356 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16357 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2470
16360 msgid "Remove _Transformations"
16361 msgstr "Retirer les _transformations"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2471
16364 msgid "Remove transformations from object"
16365 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2472
16368 msgid "_Object to Path"
16369 msgstr "_Objet en chemin"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2473
16372 msgid "Convert selected object to path"
16373 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2474
16376 msgid "_Flow into Frame"
16377 msgstr "_Encadrer"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2475
16380 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16381 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2476
16384 msgid "_Unflow"
16385 msgstr "_Désencadrer"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2477
16388 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16389 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2478
16392 msgid "_Convert to Text"
16393 msgstr "_Convertir en texte"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2479
16396 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16397 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2481
16400 msgid "Flip _Horizontal"
16401 msgstr "Retourner _horizontalement"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2481
16404 msgid "Flip selected objects horizontally"
16405 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2484
16408 msgid "Flip _Vertical"
16409 msgstr "Retourner _verticalement"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2484
16412 msgid "Flip selected objects vertically"
16413 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2487
16416 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16417 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2489
16420 msgid "Edit mask"
16421 msgstr "Modifier le masque"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2490
16424 #: ../src/verbs.cpp:2496
16425 msgid "_Release"
16426 msgstr "_Retirer"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2491
16429 msgid "Remove mask from selection"
16430 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2493
16433 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16434 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2495
16437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16438 msgid "Edit clipping path"
16439 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2497
16442 msgid "Remove clipping path from selection"
16443 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16445 #. Tools
16446 #: ../src/verbs.cpp:2500
16447 msgid "Select"
16448 msgstr "Sélectionner"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2501
16451 msgid "Select and transform objects"
16452 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2502
16455 msgid "Node Edit"
16456 msgstr "Éditer les nœuds"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2503
16459 msgid "Edit paths by nodes"
16460 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2505
16463 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16464 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2507
16467 msgid "Create rectangles and squares"
16468 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2509
16471 msgid "Create 3D boxes"
16472 msgstr "Créer une boîte 3D"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2511
16475 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16476 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2513
16479 msgid "Create stars and polygons"
16480 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2515
16483 msgid "Create spirals"
16484 msgstr "Créer des spirales"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2517
16487 msgid "Draw freehand lines"
16488 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2519
16491 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16492 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2521
16495 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16496 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2523
16499 msgid "Create and edit text objects"
16500 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2525
16503 msgid "Create and edit gradients"
16504 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2527
16507 msgid "Zoom in or out"
16508 msgstr "(Dé)zoommer"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2529
16511 msgid "Pick colors from image"
16512 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2531
16515 msgid "Create diagram connectors"
16516 msgstr "Créer des connecteurs"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2533
16519 msgid "Fill bounded areas"
16520 msgstr "Remplir une zone bornée"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2534
16523 msgid "LPE Edit"
16524 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2535
16527 msgid "Edit Path Effect parameters"
16528 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2537
16531 msgid "Erase existing paths"
16532 msgstr "Effacer les chemins existants"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2539
16535 msgid "Do geometric constructions"
16536 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16538 #. Tool prefs
16539 #: ../src/verbs.cpp:2541
16540 msgid "Selector Preferences"
16541 msgstr "Préférences du sélecteur"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2542
16544 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16545 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2543
16548 msgid "Node Tool Preferences"
16549 msgstr "Préférences des nœuds"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2544
16552 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16553 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16555 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16556 #: ../src/verbs.cpp:2545
16557 msgid "Tweak Tool Preferences"
16558 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2546
16561 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16562 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2547
16565 msgid "Rectangle Preferences"
16566 msgstr "Préférences des rectangles"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2548
16569 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16570 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2549
16573 msgid "3D Box Preferences"
16574 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2550
16577 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16578 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2551
16581 msgid "Ellipse Preferences"
16582 msgstr "Préférences des ellipses"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2552
16585 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16586 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2553
16589 msgid "Star Preferences"
16590 msgstr "Préférences des étoiles"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2554
16593 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16594 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2555
16597 msgid "Spiral Preferences"
16598 msgstr "Préférences des spirales"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2556
16601 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16602 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2557
16605 msgid "Pencil Preferences"
16606 msgstr "Préférences du crayon"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2558
16609 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16610 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2559
16613 msgid "Pen Preferences"
16614 msgstr "Préférences du stylo"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2560
16617 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16618 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2561
16621 msgid "Calligraphic Preferences"
16622 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2562
16625 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16626 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2563
16629 msgid "Text Preferences"
16630 msgstr "Préférences des textes"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2564
16633 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16634 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2565
16637 msgid "Gradient Preferences"
16638 msgstr "Préférences des dégradés"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2566
16641 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16642 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2567
16645 msgid "Zoom Preferences"
16646 msgstr "Préférences du zoom"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2568
16649 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16650 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2569
16653 msgid "Dropper Preferences"
16654 msgstr "Préférences de la pipette"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2570
16657 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16658 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2571
16661 msgid "Connector Preferences"
16662 msgstr "Préférences des connecteurs"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2572
16665 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16666 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2573
16669 msgid "Paint Bucket Preferences"
16670 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2574
16673 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16674 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2575
16677 msgid "Eraser Preferences"
16678 msgstr "Préférences de la gomme"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2576
16681 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16682 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2577
16685 msgid "LPE Tool Preferences"
16686 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2578
16689 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16690 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16692 #. Zoom/View
16693 #: ../src/verbs.cpp:2581
16694 msgid "Zoom In"
16695 msgstr "Zoommer"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2581
16698 msgid "Zoom in"
16699 msgstr "Zoommer"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2582
16702 msgid "Zoom Out"
16703 msgstr "Dézoommer"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2582
16706 msgid "Zoom out"
16707 msgstr "Dézoommer"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2583
16710 msgid "_Rulers"
16711 msgstr "_Règles"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2583
16714 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16715 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2584
16718 msgid "Scroll_bars"
16719 msgstr "_Barres de défilement"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2584
16722 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16723 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2585
16726 msgid "_Grid"
16727 msgstr "_Grille"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2585
16730 msgid "Show or hide the grid"
16731 msgstr "Afficher ou non la grille"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2586
16734 msgid "G_uides"
16735 msgstr "G_uides"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2586
16738 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16739 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2587
16742 msgid "Toggle snapping on or off"
16743 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2588
16746 msgid "Nex_t Zoom"
16747 msgstr "Zoom suivan_t"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2588
16750 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16751 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2590
16754 msgid "Pre_vious Zoom"
16755 msgstr "Zoom _précédent"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2590
16758 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16759 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2592
16762 msgid "Zoom 1:_1"
16763 msgstr "Zoom 1:_1"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2592
16766 msgid "Zoom to 1:1"
16767 msgstr "Zoommer à 1:1"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2594
16770 msgid "Zoom 1:_2"
16771 msgstr "Zoom 1:_2"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2594
16774 msgid "Zoom to 1:2"
16775 msgstr "Zoommer à 1:2"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2596
16778 msgid "_Zoom 2:1"
16779 msgstr "_Zoom 2:1"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2596
16782 msgid "Zoom to 2:1"
16783 msgstr "Zoommer à 2:1"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2599
16786 msgid "_Fullscreen"
16787 msgstr "Plein _écran"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2599
16790 msgid "Stretch this document window to full screen"
16791 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2602
16794 msgid "Toggle _Focus Mode"
16795 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2602
16798 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16799 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2604
16802 msgid "Duplic_ate Window"
16803 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2604
16806 msgid "Open a new window with the same document"
16807 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2606
16810 msgid "_New View Preview"
16811 msgstr "_Nouvel aperçu"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2607
16814 msgid "New View Preview"
16815 msgstr "Nouvel aperçu"
16817 #. "view_new_preview"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2609
16819 msgid "_Normal"
16820 msgstr "_Normal"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2610
16823 msgid "Switch to normal display mode"
16824 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2611
16827 msgid "No _Filters"
16828 msgstr "Sans _filtre"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2612
16831 msgid "Switch to normal display without filters"
16832 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2613
16835 msgid "_Outline"
16836 msgstr "_Contour"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2614
16839 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16840 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2615
16843 msgid "_Toggle"
16844 msgstr "Al_terner"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2616
16847 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16848 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2618
16851 msgid "Color-managed view"
16852 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2619
16855 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16856 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2621
16859 msgid "Ico_n Preview..."
16860 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16862 #: ../src/verbs.cpp:2622
16863 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16864 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2624
16867 msgid "Zoom to fit page in window"
16868 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2625
16871 msgid "Page _Width"
16872 msgstr "_Largeur de la page"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2626
16875 msgid "Zoom to fit page width in window"
16876 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2628
16879 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16880 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2630
16883 msgid "Zoom to fit selection in window"
16884 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16886 #. Dialogs
16887 #: ../src/verbs.cpp:2633
16888 msgid "In_kscape Preferences..."
16889 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16891 #: ../src/verbs.cpp:2634
16892 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16893 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2635
16896 msgid "_Document Properties..."
16897 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16899 #: ../src/verbs.cpp:2636
16900 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16901 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2637
16904 msgid "Document _Metadata..."
16905 msgstr "_Métadonnées du document..."
16907 #: ../src/verbs.cpp:2638
16908 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16909 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2639
16912 msgid "_Fill and Stroke..."
16913 msgstr "_Remplissage et contour..."
16915 #: ../src/verbs.cpp:2640
16916 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16917 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16919 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16920 #: ../src/verbs.cpp:2642
16921 msgid "S_watches..."
16922 msgstr "_Palettes..."
16924 #: ../src/verbs.cpp:2643
16925 msgid "Select colors from a swatches palette"
16926 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2644
16929 msgid "Transfor_m..."
16930 msgstr "_Transformer..."
16932 #: ../src/verbs.cpp:2645
16933 msgid "Precisely control objects' transformations"
16934 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2646
16937 msgid "_Align and Distribute..."
16938 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16940 #: ../src/verbs.cpp:2647
16941 msgid "Align and distribute objects"
16942 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2648
16945 msgid "Undo _History..."
16946 msgstr "_Historique des annulations"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2649
16949 msgid "Undo History"
16950 msgstr "Historique des annulations"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2650
16953 msgid "_Text and Font..."
16954 msgstr "_Texte et police..."
16956 #: ../src/verbs.cpp:2651
16957 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16958 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2652
16961 msgid "_XML Editor..."
16962 msgstr "Éditeur _XML..."
16964 #: ../src/verbs.cpp:2653
16965 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16966 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2654
16969 msgid "_Find..."
16970 msgstr "_Rechercher..."
16972 #: ../src/verbs.cpp:2655
16973 msgid "Find objects in document"
16974 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2656
16977 msgid "Find and _Replace Text..."
16978 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16980 #: ../src/verbs.cpp:2657
16981 msgid "Find and replace text in document"
16982 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2658
16985 msgid "Check Spellin_g..."
16986 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16988 #: ../src/verbs.cpp:2659
16989 msgid "Check spelling of text in document"
16990 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2660
16993 msgid "_Messages..."
16994 msgstr "_Messages..."
16996 #: ../src/verbs.cpp:2661
16997 msgid "View debug messages"
16998 msgstr "Voir les messages de débuggage"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2662
17001 msgid "S_cripts..."
17002 msgstr "S_cripts..."
17004 #: ../src/verbs.cpp:2663
17005 msgid "Run scripts"
17006 msgstr "Exécuter des scripts"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2664
17009 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17010 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2665
17013 msgid "Show or hide all open dialogs"
17014 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2666
17017 msgid "Create Tiled Clones..."
17018 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
17020 #: ../src/verbs.cpp:2667
17021 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17022 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2668
17025 msgid "_Object Properties..."
17026 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
17028 #: ../src/verbs.cpp:2669
17029 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17030 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2672
17033 msgid "_Instant Messaging..."
17034 msgstr "Messagerie _Instantanée"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2672
17037 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17038 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2674
17041 msgid "_Input Devices..."
17042 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
17044 #: ../src/verbs.cpp:2675
17045 #: ../src/verbs.cpp:2677
17046 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17047 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2676
17050 msgid "_Input Devices (new)..."
17051 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2678
17054 msgid "_Extensions..."
17055 msgstr "_Extensions..."
17057 #: ../src/verbs.cpp:2679
17058 msgid "Query information about extensions"
17059 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2680
17062 msgid "Layer_s..."
17063 msgstr "_Calques..."
17065 #: ../src/verbs.cpp:2681
17066 msgid "View Layers"
17067 msgstr "Afficher les calques"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2682
17070 msgid "Path Effect Editor..."
17071 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
17073 #: ../src/verbs.cpp:2683
17074 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17075 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2684
17078 msgid "Filter Editor..."
17079 msgstr "Éditeur de filtres..."
17081 #: ../src/verbs.cpp:2685
17082 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17083 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2686
17086 msgid "SVG Font Editor..."
17087 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
17089 #: ../src/verbs.cpp:2687
17090 msgid "Edit SVG fonts"
17091 msgstr "Éditer les fontes SVG"
17093 #. Help
17094 #: ../src/verbs.cpp:2690
17095 msgid "About E_xtensions"
17096 msgstr "À propos des e_xtensions"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2691
17099 msgid "Information on Inkscape extensions"
17100 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2692
17103 msgid "About _Memory"
17104 msgstr "Gestion _mémoire"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2693
17107 msgid "Memory usage information"
17108 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2694
17111 msgid "_About Inkscape"
17112 msgstr "À _propos d'Inkscape"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2695
17115 msgid "Inkscape version, authors, license"
17116 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
17118 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17119 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17120 #. Tutorials
17121 #: ../src/verbs.cpp:2700
17122 msgid "Inkscape: _Basic"
17123 msgstr "Inkscape : _basique"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2701
17126 msgid "Getting started with Inkscape"
17127 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
17129 #. "tutorial_basic"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2702
17131 msgid "Inkscape: _Shapes"
17132 msgstr "Inkscape : _formes"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2703
17135 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17136 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2704
17139 msgid "Inkscape: _Advanced"
17140 msgstr "Inkscape : _avancé"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2705
17143 msgid "Advanced Inkscape topics"
17144 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
17146 #. "tutorial_advanced"
17147 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17148 #: ../src/verbs.cpp:2707
17149 msgid "Inkscape: T_racing"
17150 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2708
17153 msgid "Using bitmap tracing"
17154 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17156 #. "tutorial_tracing"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2709
17158 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17159 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2710
17162 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17163 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2711
17166 msgid "_Elements of Design"
17167 msgstr "Rudiments de _design"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2712
17170 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17171 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17173 #. "tutorial_design"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2713
17175 msgid "_Tips and Tricks"
17176 msgstr "_Trucs et astuces"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2714
17179 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17180 msgstr "Divers trucs et astuces"
17182 #. "tutorial_tips"
17183 #. Effect -- renamed Extension
17184 #: ../src/verbs.cpp:2717
17185 msgid "Previous Extension"
17186 msgstr "Extension précédente"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2718
17189 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17190 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2719
17193 msgid "Previous Extension Settings..."
17194 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
17196 #: ../src/verbs.cpp:2720
17197 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17198 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2724
17201 msgid "Fit the page to the current selection"
17202 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2726
17205 msgid "Fit the page to the drawing"
17206 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2728
17209 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17210 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17212 #. LockAndHide
17213 #: ../src/verbs.cpp:2730
17214 msgid "Unlock All"
17215 msgstr "Déverrouiller tout"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2732
17218 msgid "Unlock All in All Layers"
17219 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2734
17222 msgid "Unhide All"
17223 msgstr "Montrer tout"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2736
17226 msgid "Unhide All in All Layers"
17227 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2740
17230 msgid "Link an ICC color profile"
17231 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2741
17234 msgid "Remove Color Profile"
17235 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2742
17238 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17239 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17241 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17242 msgid "Dash pattern"
17243 msgstr "Motif de pointillé"
17245 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17246 msgid "Pattern offset"
17247 msgstr "Décalage du motif"
17249 #. display the initial welcome message in the statusbar
17250 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17251 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17252 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17255 #, c-format
17256 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17257 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17260 #, c-format
17261 msgid "%s: %d - Inkscape"
17262 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17264 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17265 #, c-format
17266 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17267 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17269 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17270 #, c-format
17271 msgid "%s - Inkscape"
17272 msgstr "%s - Inkscape"
17274 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17275 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17276 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17277 msgid "none"
17278 msgstr "aucune"
17280 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17281 msgid "remove"
17282 msgstr "supprimer"
17284 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17285 msgid "Change fill rule"
17286 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17288 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17289 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17290 msgid "Set fill color"
17291 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17293 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17294 msgid "Set gradient on fill"
17295 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17297 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17298 msgid "Set pattern on fill"
17299 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17301 #. Family frame
17302 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17303 msgid "Font family"
17304 msgstr "Famille de police"
17306 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17307 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17308 #. Style frame
17309 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17310 msgid "fontselector|Style"
17311 msgstr "Style"
17313 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17314 msgid "Font size:"
17315 msgstr "Taille de police :"
17317 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17318 # Simply copying it.
17319 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17320 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17321 #. * some representative characters that users of your locale will be
17322 #. * interested in.
17323 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17325 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17326 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17328 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17329 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17330 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17331 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17333 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17334 msgid "reflected"
17335 msgstr "réflection"
17337 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17338 msgid "direct"
17339 msgstr "directe"
17341 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17342 msgid "Repeat:"
17343 msgstr "Répétition :"
17345 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17346 msgid "Assign gradient to object"
17347 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17350 msgid "<small>No gradients</small>"
17351 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17354 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17355 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17358 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17359 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17362 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17363 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17366 msgid "Edit the stops of the gradient"
17367 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17378 msgid "<b>New:</b>"
17379 msgstr "<b>Créer :</b>"
17381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17382 msgid "Create linear gradient"
17383 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17386 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17387 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17389 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17391 msgid "on"
17392 msgstr "à"
17394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17395 msgid "Create gradient in the fill"
17396 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17399 msgid "Create gradient in the stroke"
17400 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17402 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17403 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17412 msgid "<b>Change:</b>"
17413 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17417 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17418 msgid "No document selected"
17419 msgstr "Aucun document sélectionné"
17421 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17422 msgid "No gradients in document"
17423 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17425 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17426 msgid "No gradient selected"
17427 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17429 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17430 msgid "No stops in gradient"
17431 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17433 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17434 msgid "Change gradient stop offset"
17435 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17437 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17438 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17439 msgid "Add stop"
17440 msgstr "Ajouter un stop"
17442 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17443 msgid "Add another control stop to gradient"
17444 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17446 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17447 msgid "Delete stop"
17448 msgstr "Supprimer un stop"
17450 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17451 msgid "Delete current control stop from gradient"
17452 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17454 #. Label
17455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17456 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17457 msgid "Offset:"
17458 msgstr "Décalage :"
17460 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17462 msgid "Stop Color"
17463 msgstr "Couleur du stop"
17465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17466 msgid "Gradient editor"
17467 msgstr "Éditeur de dégradé"
17469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
17470 msgid "Change gradient stop color"
17471 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17473 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17474 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17475 msgid "No paint"
17476 msgstr "Pas de remplissage"
17478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17479 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17480 msgid "Flat color"
17481 msgstr "Aplat"
17483 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17484 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17485 msgid "Linear gradient"
17486 msgstr "Dégradé linéaire"
17488 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17489 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17490 msgid "Radial gradient"
17491 msgstr "Dégradé radial"
17493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17494 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17495 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17497 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17499 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17500 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17502 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17503 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17504 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17505 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17507 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17508 msgid "No objects"
17509 msgstr "Aucun objet"
17511 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17512 msgid "Multiple styles"
17513 msgstr "Styles multiples"
17515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17516 msgid "Paint is undefined"
17517 msgstr "Remplissage indéfini"
17519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17520 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17521 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17524 msgid "Transform by toolbar"
17525 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17528 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17529 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17532 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17533 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17536 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17537 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17540 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17541 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17544 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17545 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17548 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17549 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17552 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17553 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17556 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17557 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17559 #. four spinbuttons
17560 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17561 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17563 msgid "select_toolbar|X position"
17564 msgstr "X"
17566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17567 msgid "select_toolbar|X"
17568 msgstr "Position X"
17570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17571 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17572 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17577 msgid "select_toolbar|Y position"
17578 msgstr "Position Y"
17580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17581 msgid "select_toolbar|Y"
17582 msgstr "Y"
17584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17585 msgid "Vertical coordinate of selection"
17586 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17588 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17589 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17591 msgid "select_toolbar|Width"
17592 msgstr "Largeur"
17594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17595 msgid "select_toolbar|W"
17596 msgstr "L"
17598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17599 msgid "Width of selection"
17600 msgstr "Largeur de la sélection"
17602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17603 msgid "Lock width and height"
17604 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17607 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17608 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17610 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17611 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17613 msgid "select_toolbar|Height"
17614 msgstr "Hauteur"
17616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17617 msgid "select_toolbar|H"
17618 msgstr "select_toolbar|H"
17620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17621 msgid "Height of selection"
17622 msgstr "Hauteur de la sélection"
17624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17625 msgid "Affect:"
17626 msgstr "Affecter :"
17628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17629 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17630 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
17632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17633 msgid "Scale rounded corners"
17634 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17637 msgid "Move gradients"
17638 msgstr "Déplacer les dégradés"
17640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17641 msgid "Move patterns"
17642 msgstr "Déplacer les motifs"
17644 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17645 msgid "System"
17646 msgstr "Système"
17648 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17649 msgid "CMS"
17650 msgstr "CMS"
17652 # Red (in RGB)
17653 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17655 msgid "_R"
17656 msgstr "_R"
17658 # Green (in RGB)
17659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17662 msgid "_G"
17663 msgstr "_V"
17665 # Blue (in RGB)
17666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17668 msgid "_B"
17669 msgstr "_B"
17671 # Hue (in HSL)
17672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17675 msgid "_H"
17676 msgstr "_T"
17678 # Saturation (in HSL)
17679 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17680 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17682 msgid "_S"
17683 msgstr "_S"
17685 # Luminosity (in HSL)
17686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17688 msgid "_L"
17689 msgstr "_L"
17691 # Cyan (in CYMK)
17692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17695 msgid "_C"
17696 msgstr "_C"
17698 # Magenta (in CYMK)
17699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17702 msgid "_M"
17703 msgstr "_M"
17705 # Yellow (in CYMK)
17706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17709 msgid "_Y"
17710 msgstr "_J"
17712 # BlacK (in CYMK)
17713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17715 msgid "_K"
17716 msgstr "_N"
17718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17719 msgid "Gray"
17720 msgstr "Niveaux de gris"
17722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17726 msgid "Cyan"
17727 msgstr "Cyan"
17729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17733 msgid "Magenta"
17734 msgstr "Magenta"
17736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17740 msgid "Yellow"
17741 msgstr "Jaune"
17743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17744 msgid "Fix"
17745 msgstr "Fixer"
17747 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17748 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17749 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17751 # Alpha (opacity)
17752 #. Label
17753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17757 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17758 msgid "_A"
17759 msgstr "_A"
17761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17762 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17769 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17770 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17771 msgid "Alpha (opacity)"
17772 msgstr "Alpha (opacité)"
17774 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17775 msgid "RGBA_:"
17776 msgstr "RVBA _:"
17778 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17779 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17780 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17783 msgid "RGB"
17784 msgstr "RVB"
17786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17787 msgid "HSL"
17788 msgstr "TSL"
17790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17791 msgid "CMYK"
17792 msgstr "CMJN"
17794 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17795 msgid "Unnamed"
17796 msgstr "Sans nom"
17798 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17799 msgid "Wheel"
17800 msgstr "Roue"
17802 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17803 msgid "Attribute"
17804 msgstr "Attribut"
17806 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17807 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17808 msgid "Value"
17809 msgstr "Valeur"
17811 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17812 msgid "Type text in a text node"
17813 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17815 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17816 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17817 msgid "Set stroke color"
17818 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17820 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17821 msgid "Set gradient on stroke"
17822 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17824 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17825 msgid "Set pattern on stroke"
17826 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17828 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17829 msgid "Set markers"
17830 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17832 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17833 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17834 #. Stroke width
17835 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17836 msgid "StrokeWidth|Width:"
17837 msgstr "Épaisseur :"
17839 #. Join type
17840 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17841 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17842 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17843 msgid "Join:"
17844 msgstr "Raccord :"
17846 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17847 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17848 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17849 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17850 msgid "Miter join"
17851 msgstr "Raccord droit"
17853 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17854 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17855 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17856 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17857 msgid "Round join"
17858 msgstr "Raccord arrondi"
17860 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17861 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17862 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17863 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17864 msgid "Bevel join"
17865 msgstr "Raccord biseauté"
17867 #. Miterlimit
17868 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17869 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17870 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17871 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17872 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17873 #. when they become too long.
17874 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17875 msgid "Miter limit:"
17876 msgstr "Limite du raccord :"
17878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17879 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17880 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17882 #. Cap type
17883 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17884 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17885 msgid "Cap:"
17886 msgstr "Terminaison :"
17888 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17889 #. of the line; the ends of the line are square
17890 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17891 msgid "Butt cap"
17892 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17894 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17895 #. line; the ends of the line are rounded
17896 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17897 msgid "Round cap"
17898 msgstr "Terminaison arrondie"
17900 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17901 #. line; the ends of the line are square
17902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17903 msgid "Square cap"
17904 msgstr "Terminaison carrée"
17906 #. Dash
17907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17908 msgid "Dashes:"
17909 msgstr "Pointillés :"
17911 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17912 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17913 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17914 msgid "Start Markers:"
17915 msgstr "Marqueurs initiaux :"
17917 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17918 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17919 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17921 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17922 msgid "Mid Markers:"
17923 msgstr "intermédiaires :"
17925 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17926 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17927 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17929 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17930 msgid "End Markers:"
17931 msgstr "terminaux :"
17933 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17934 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17935 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17937 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17939 msgid "Set stroke style"
17940 msgstr "Appliquer un style de contour"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17943 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17944 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17947 msgid "Style of new stars"
17948 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17951 msgid "Style of new rectangles"
17952 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17955 msgid "Style of new 3D boxes"
17956 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17959 msgid "Style of new ellipses"
17960 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17963 msgid "Style of new spirals"
17964 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17967 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17968 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17971 msgid "Style of new paths created by Pen"
17972 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17975 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17976 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17980 msgid "TBD"
17981 msgstr "À définir"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17984 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17985 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17988 msgid "Insert node"
17989 msgstr "Insérer un nœud"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17992 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17993 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17996 msgid "Insert"
17997 msgstr "Insérer"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18000 msgid "Delete selected nodes"
18001 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18004 msgid "Join endnodes"
18005 msgstr "Joindre les extrémités"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18008 msgid "Join selected endnodes"
18009 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18012 msgid "Join"
18013 msgstr "Joindre"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18016 msgid "Break nodes"
18017 msgstr "Séparer les nœuds"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18020 msgid "Break path at selected nodes"
18021 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18024 msgid "Join with segment"
18025 msgstr "Joindre par un segment"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18028 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18029 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18032 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18033 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18036 msgid "Node Cusp"
18037 msgstr "Dur"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18040 msgid "Make selected nodes corner"
18041 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18044 msgid "Node Smooth"
18045 msgstr "Doux"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18048 msgid "Make selected nodes smooth"
18049 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18052 msgid "Node Symmetric"
18053 msgstr "Symétrique"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18056 msgid "Make selected nodes symmetric"
18057 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18060 msgid "Node Auto"
18061 msgstr "Nœud automatique"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18064 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18065 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18068 msgid "Node Line"
18069 msgstr "Rectiligne"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18072 msgid "Make selected segments lines"
18073 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18076 msgid "Node Curve"
18077 msgstr "Courbe"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18080 msgid "Make selected segments curves"
18081 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18084 msgid "Show Handles"
18085 msgstr "Afficher les poignées"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18088 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18089 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18092 msgid "Show Outline"
18093 msgstr "Afficher le contour"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18096 msgid "Show the outline of the path"
18097 msgstr "Afficher le contour du chemin"
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18100 msgid "Next path effect parameter"
18101 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18104 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18105 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18108 msgid "Edit the clipping path of the object"
18109 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18112 msgid "Edit mask path"
18113 msgstr "Modifier le chemin du masque"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18116 msgid "Edit the mask of the object"
18117 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18120 msgid "X coordinate:"
18121 msgstr "Coordonnée X :"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18124 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18125 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18128 msgid "Y coordinate:"
18129 msgstr "Coordonnée Y :"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18132 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18133 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18136 msgid "Enable snapping"
18137 msgstr "Activer le magnétisme"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18140 msgid "Bounding box"
18141 msgstr "Boîte englobante"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18144 msgid "Snap bounding box corners"
18145 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18148 msgid "Bounding box edges"
18149 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18152 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18153 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18156 msgid "Bounding box corners"
18157 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18160 msgid "Snap to bounding box corners"
18161 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18164 msgid "BBox Edge Midpoints"
18165 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
18167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18168 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18169 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18172 msgid "BBox Centers"
18173 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18176 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18177 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18180 msgid "Snap nodes or handles"
18181 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18184 msgid "Snap to paths"
18185 msgstr "Aimanter aux chemins"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18188 msgid "Path intersections"
18189 msgstr "Intersections des chemins"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18192 msgid "Snap to path intersections"
18193 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18196 msgid "To nodes"
18197 msgstr "Aux nœuds"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18200 msgid "Snap to cusp nodes"
18201 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18204 msgid "Smooth nodes"
18205 msgstr "Nœuds doux"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18208 msgid "Snap to smooth nodes"
18209 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18212 msgid "Line Midpoints"
18213 msgstr "Milieu de ligne"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18216 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18217 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18220 msgid "Object Centers"
18221 msgstr "Centres d'objet"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18224 msgid "Snap from and to centers of objects"
18225 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18228 msgid "Rotation Centers"
18229 msgstr "Centres de rotation"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18232 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18233 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18236 msgid "Page border"
18237 msgstr "Bords de la page"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18240 msgid "Snap to the page border"
18241 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18244 msgid "Snap to grids"
18245 msgstr "Aimanter aux grilles"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18248 msgid "Snap to guides"
18249 msgstr "Aimanter aux guides"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18252 msgid "Star: Change number of corners"
18253 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18256 msgid "Star: Change spoke ratio"
18257 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18260 msgid "Make polygon"
18261 msgstr "Transformer en polygone"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18264 msgid "Make star"
18265 msgstr "Transformer en étoile"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18268 msgid "Star: Change rounding"
18269 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18272 msgid "Star: Change randomization"
18273 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18276 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18277 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18280 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18281 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18284 msgid "triangle/tri-star"
18285 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18288 msgid "square/quad-star"
18289 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18292 msgid "pentagon/five-pointed star"
18293 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18296 msgid "hexagon/six-pointed star"
18297 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18300 msgid "Corners"
18301 msgstr "Sommets"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18304 msgid "Corners:"
18305 msgstr "Sommets :"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18308 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18309 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18312 msgid "thin-ray star"
18313 msgstr "étoile à branches fines"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18316 msgid "pentagram"
18317 msgstr "pentagramme"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18320 msgid "hexagram"
18321 msgstr "hexagramme"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18324 msgid "heptagram"
18325 msgstr "heptagramme"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18328 msgid "octagram"
18329 msgstr "octagramme"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18332 msgid "regular polygon"
18333 msgstr "polygone régulier"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18336 msgid "Spoke ratio"
18337 msgstr "Ratio des rayons"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18340 msgid "Spoke ratio:"
18341 msgstr "Ratio des rayons :"
18343 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18344 #. Base radius is the same for the closest handle.
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18346 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18347 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18350 msgid "stretched"
18351 msgstr "étiré"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18354 msgid "twisted"
18355 msgstr "tordu"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18358 msgid "slightly pinched"
18359 msgstr "légèrement pincé"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18362 msgid "NOT rounded"
18363 msgstr "PAS arrondi"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18366 msgid "slightly rounded"
18367 msgstr "léger arrondi"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18370 msgid "visibly rounded"
18371 msgstr "arrondi visible"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18374 msgid "well rounded"
18375 msgstr "bien arrondi"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18378 msgid "amply rounded"
18379 msgstr "largement arrondi"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18383 msgid "blown up"
18384 msgstr "gonflé"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18387 msgid "Rounded"
18388 msgstr "Arrondi"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18391 msgid "Rounded:"
18392 msgstr "Arrondi :"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18395 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18396 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18399 msgid "NOT randomized"
18400 msgstr "PAS aléatoire"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18403 msgid "slightly irregular"
18404 msgstr "légérement irrégulier"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18407 msgid "visibly randomized"
18408 msgstr "sensiblement aléatoire"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18411 msgid "strongly randomized"
18412 msgstr "très aléatoire"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18415 msgid "Randomized"
18416 msgstr "Aléatoire"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18419 msgid "Randomized:"
18420 msgstr "Hasard :"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18423 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18424 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18430 msgid "Defaults"
18431 msgstr "R-à-z"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18435 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18436 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18439 msgid "Change rectangle"
18440 msgstr "Modifier un rectangle"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18443 msgid "W:"
18444 msgstr "L :"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18447 msgid "Width of rectangle"
18448 msgstr "Largeur du rectangle"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18451 msgid "H:"
18452 msgstr "H :"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18455 msgid "Height of rectangle"
18456 msgstr "Hauteur du rectangle"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18460 msgid "not rounded"
18461 msgstr "pas d'arrondi"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18464 msgid "Horizontal radius"
18465 msgstr "Rayon horizontal"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18468 msgid "Rx:"
18469 msgstr "Rx :"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18472 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18473 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18476 msgid "Vertical radius"
18477 msgstr "Rayon vertical"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18480 msgid "Ry:"
18481 msgstr "Ry :"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18484 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18485 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18488 msgid "Not rounded"
18489 msgstr "Pas d'arrondi"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18492 msgid "Make corners sharp"
18493 msgstr "Rendre les coins pointus"
18495 # ligne d'horizon ?
18496 #. TODO: use the correct axis here, too
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18498 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18499 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18502 msgid "Angle in X direction"
18503 msgstr "Angle dans la direction X"
18505 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18507 msgid "Angle of PLs in X direction"
18508 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18510 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18512 msgid "State of VP in X direction"
18513 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18516 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18517 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18520 msgid "Angle in Y direction"
18521 msgstr "Angle dans la direction Y"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18524 msgid "Angle Y:"
18525 msgstr "Angle Y :"
18527 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18529 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18530 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18532 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18534 msgid "State of VP in Y direction"
18535 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18538 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18539 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18542 msgid "Angle in Z direction"
18543 msgstr "Angle dans la direction Z"
18545 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18547 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18548 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18550 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18552 msgid "State of VP in Z direction"
18553 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18556 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18557 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18560 msgid "Change spiral"
18561 msgstr "Modifier une spirale"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18564 msgid "just a curve"
18565 msgstr "juste une courbe"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18568 msgid "one full revolution"
18569 msgstr "une révolution complète"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18572 msgid "Number of turns"
18573 msgstr "Nombre de tours"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18576 msgid "Turns:"
18577 msgstr "Tours :"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18580 msgid "Number of revolutions"
18581 msgstr "Nombre de révolutions"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18584 msgid "circle"
18585 msgstr "cercle"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18588 msgid "edge is much denser"
18589 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18592 msgid "edge is denser"
18593 msgstr "le bord est plus dense"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18596 msgid "even"
18597 msgstr "égal"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18600 msgid "center is denser"
18601 msgstr "le centre est plus dense"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18604 msgid "center is much denser"
18605 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18608 msgid "Divergence"
18609 msgstr "Divergence :"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18612 msgid "Divergence:"
18613 msgstr "Divergence :"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18616 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18617 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18620 msgid "starts from center"
18621 msgstr "démarrer du centre"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18624 msgid "starts mid-way"
18625 msgstr "démarrer du milieu"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18628 msgid "starts near edge"
18629 msgstr "démarrer près du bord"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18632 msgid "Inner radius"
18633 msgstr "Rayon intérieur :"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18636 msgid "Inner radius:"
18637 msgstr "Rayon intérieur :"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18640 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18641 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18644 msgid "Bezier"
18645 msgstr "Bézier"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18648 msgid "Create regular Bezier path"
18649 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18652 msgid "Spiro"
18653 msgstr "Spiro"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18656 msgid "Create Spiro path"
18657 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18660 msgid "Zigzag"
18661 msgstr "Zigzag"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18664 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18665 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18668 msgid "Paraxial"
18669 msgstr "Paraxial"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18672 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18673 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18676 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18677 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18680 msgid "Triangle in"
18681 msgstr "Triangle décroissant"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18684 msgid "Triangle out"
18685 msgstr "Triangle croissant"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18688 msgid "From clipboard"
18689 msgstr "À partir du presse-papier"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18693 msgid "Shape:"
18694 msgstr "Forme :"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18697 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18698 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18701 msgid "(many nodes, rough)"
18702 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18711 msgid "(default)"
18712 msgstr "(défaut)"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18715 msgid "(few nodes, smooth)"
18716 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18719 msgid "Smoothing:"
18720 msgstr "Lissage :"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18723 msgid "Smoothing: "
18724 msgstr "Lissage :"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18727 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18728 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18731 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18732 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18734 #. Width
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18736 msgid "(pinch tweak)"
18737 msgstr "(ajustement serré)"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18740 msgid "(broad tweak)"
18741 msgstr "(ajustement large)"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18744 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18745 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18747 #. Force
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18749 msgid "(minimum force)"
18750 msgstr "(force minimum)"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18753 msgid "(maximum force)"
18754 msgstr "(force maximum)"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18757 msgid "Force"
18758 msgstr "Force"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18761 msgid "Force:"
18762 msgstr "Force :"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18765 msgid "The force of the tweak action"
18766 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18769 msgid "Move mode"
18770 msgstr "Mode déplacement"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18773 msgid "Move objects in any direction"
18774 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18777 msgid "Move in/out mode"
18778 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18781 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18782 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18785 msgid "Move jitter mode"
18786 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18789 msgid "Move objects in random directions"
18790 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18793 msgid "Scale mode"
18794 msgstr "Mode redimensionnement"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18797 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18798 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18801 msgid "Rotate mode"
18802 msgstr "Mode rotation"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18805 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18806 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18809 msgid "Duplicate/delete mode"
18810 msgstr "Mode duplication/suppression"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18813 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18814 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18817 msgid "Push mode"
18818 msgstr "Mode poussée"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18821 msgid "Push parts of paths in any direction"
18822 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18825 msgid "Shrink/grow mode"
18826 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18829 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18830 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18833 msgid "Attract/repel mode"
18834 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18837 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18838 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18841 msgid "Roughen mode"
18842 msgstr "Mode rugueux"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18845 msgid "Roughen parts of paths"
18846 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18849 msgid "Color paint mode"
18850 msgstr "Mode peinture de couleur"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18853 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18854 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18857 msgid "Color jitter mode"
18858 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18861 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18862 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18865 msgid "Blur mode"
18866 msgstr "Mode flou"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18869 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18870 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18873 msgid "Channels:"
18874 msgstr "Canaux :"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18877 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18878 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18880 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18882 msgid "H"
18883 msgstr "T"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18886 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18887 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18889 # Saturation (in HSL)
18890 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18892 msgid "S"
18893 msgstr "S"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18896 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18897 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18899 # Luminosity (in HSL)
18900 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18902 msgid "L"
18903 msgstr "L"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18906 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18907 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18909 # Opacity
18910 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18912 msgid "O"
18913 msgstr "O"
18915 #. Fidelity
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18917 msgid "(rough, simplified)"
18918 msgstr "(grossier, simplifié)"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18921 msgid "(fine, but many nodes)"
18922 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18925 msgid "Fidelity"
18926 msgstr "Fidélité"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18929 msgid "Fidelity:"
18930 msgstr "Fidélité:"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18933 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18934 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18938 msgid "Pressure"
18939 msgstr "Pression"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18942 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18943 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18946 msgid "No preset"
18947 msgstr "Aucune présélection"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18950 msgid "Save..."
18951 msgstr "Enregistrer sous..."
18953 #. Width
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18956 msgid "(hairline)"
18957 msgstr "(sans épaisseur)"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18961 msgid "(broad stroke)"
18962 msgstr " (trait large)"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18966 msgid "Pen Width"
18967 msgstr "Largeur du stylo"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18970 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18971 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18973 #. Thinning
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18975 msgid "(speed blows up stroke)"
18976 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18979 msgid "(slight widening)"
18980 msgstr "(léger élargissement)"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18983 msgid "(constant width)"
18984 msgstr "(largeur constante)"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18987 msgid "(slight thinning, default)"
18988 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18991 msgid "(speed deflates stroke)"
18992 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18995 msgid "Stroke Thinning"
18996 msgstr "Affinnement du trait"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18999 msgid "Thinning:"
19000 msgstr "Mincissement :"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19003 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19004 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
19006 #. Angle
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19008 msgid "(left edge up)"
19009 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19012 msgid "(horizontal)"
19013 msgstr "(horizontal)"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19016 msgid "(right edge up)"
19017 msgstr "(bord droit vers le haut)"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19020 msgid "Pen Angle"
19021 msgstr "Angle du stylo"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19024 msgid "Angle:"
19025 msgstr "Angle :"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19028 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19029 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
19031 #. Fixation
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19033 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19034 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19037 msgid "(almost fixed, default)"
19038 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19041 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19042 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19045 msgid "Fixation"
19046 msgstr "Fixité"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19049 msgid "Fixation:"
19050 msgstr "Fixité :"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19053 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19054 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
19056 #. Cap Rounding
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19058 msgid "(blunt caps, default)"
19059 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19062 msgid "(slightly bulging)"
19063 msgstr "(légèrement bombées)"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19066 msgid "(approximately round)"
19067 msgstr "(approximativement arrondies)"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19070 msgid "(long protruding caps)"
19071 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19074 msgid "Cap rounding"
19075 msgstr "Arrondi de la terminaison"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19078 msgid "Caps:"
19079 msgstr "Terminaisons :"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19082 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19083 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
19085 #. Tremor
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19087 msgid "(smooth line)"
19088 msgstr "(ligne douce)"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19091 msgid "(slight tremor)"
19092 msgstr "(léger tremblement)"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19095 msgid "(noticeable tremor)"
19096 msgstr "(tremblement sensible)"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19099 msgid "(maximum tremor)"
19100 msgstr "(tremblement maximum)"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19103 msgid "Stroke Tremor"
19104 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19107 msgid "Tremor:"
19108 msgstr "Tremblement :"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19111 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19112 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
19114 #. Wiggle
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19116 msgid "(no wiggle)"
19117 msgstr "(pas d'agitation)"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19120 msgid "(slight deviation)"
19121 msgstr "(légères déviations)"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19124 msgid "(wild waves and curls)"
19125 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19128 msgid "Pen Wiggle"
19129 msgstr "Agitation du stylo"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19132 msgid "Wiggle:"
19133 msgstr "Agitation :"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19136 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19137 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
19139 #. Mass
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19141 msgid "(no inertia)"
19142 msgstr "(aucune inertie)"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19145 msgid "(slight smoothing, default)"
19146 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19149 msgid "(noticeable lagging)"
19150 msgstr "(retard sensible)"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19153 msgid "(maximum inertia)"
19154 msgstr "(inertie maximum)"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19157 msgid "Pen Mass"
19158 msgstr "Inertie du stylo"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19161 msgid "Mass:"
19162 msgstr "Inertie :"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19165 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19166 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19169 msgid "Trace Background"
19170 msgstr "Tracer selon le fond"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19173 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19174 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19177 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19178 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19181 msgid "Tilt"
19182 msgstr "Inclinaison"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19185 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19186 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19189 msgid "Choose a preset"
19190 msgstr "Aucune présélection"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19193 msgid "Arc: Change start/end"
19194 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19197 msgid "Arc: Change open/closed"
19198 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19201 msgid "Start:"
19202 msgstr "Début :"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19205 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19206 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19209 msgid "End:"
19210 msgstr "Fin :"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19213 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19214 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19217 msgid "Closed arc"
19218 msgstr "Arc fermé"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19221 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19222 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19225 msgid "Open Arc"
19226 msgstr "Arc ouvert"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19229 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19230 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19233 msgid "Make whole"
19234 msgstr "Refermer"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19237 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19238 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19241 msgid "Pick opacity"
19242 msgstr "Capturer l'opacité"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19245 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19246 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19249 msgid "Pick"
19250 msgstr "Capturer"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19253 msgid "Assign opacity"
19254 msgstr "Appliquer l'opacité"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19257 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19258 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19261 msgid "Assign"
19262 msgstr "Appliquer"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19265 msgid "Closed"
19266 msgstr "Fermé"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19269 msgid "Open start"
19270 msgstr "Début ouvert"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19273 msgid "Open end"
19274 msgstr "Fin ouverte"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19277 msgid "Open both"
19278 msgstr "Les deux ouverts"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19281 msgid "All inactive"
19282 msgstr "Tout inactif"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19285 msgid "No geometric tool is active"
19286 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19289 msgid "Show limiting bounding box"
19290 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19293 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19294 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19297 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19298 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19301 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19302 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19305 msgid "Choose a line segment type"
19306 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19309 msgid "Display measuring info"
19310 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19313 msgid "Display measuring info for selected items"
19314 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19317 msgid "Open LPE dialog"
19318 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19321 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19322 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19325 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19326 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19329 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19330 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19333 msgid "Cut"
19334 msgstr "Couper"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19337 msgid "Cut out from objects"
19338 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19341 msgid "Text: Change font family"
19342 msgstr "Texte : modifier la police"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19345 msgid "Text: Change alignment"
19346 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19349 msgid "Text: Change font style"
19350 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19353 msgid "Text: Change orientation"
19354 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19357 msgid "Text: Change font size"
19358 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19361 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19362 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19365 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19366 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19369 msgid "Align left"
19370 msgstr "Aligné à gauche"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19373 msgid "Align right"
19374 msgstr "Aligné à droite"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19377 msgid "Justify"
19378 msgstr "Justifiié"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19381 msgid "Bold"
19382 msgstr "Gras"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19385 msgid "Italic"
19386 msgstr "Italique"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19389 msgid "Change connector spacing"
19390 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19393 msgid "Avoid"
19394 msgstr "Éviter"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19397 msgid "Ignore"
19398 msgstr "Ignorer"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19401 msgid "Connector Spacing"
19402 msgstr "Espacement des connecteurs"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19405 msgid "Spacing:"
19406 msgstr "Espacement :"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19409 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19410 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19413 msgid "Graph"
19414 msgstr "Graphe"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19417 msgid "Connector Length"
19418 msgstr "Longueur des connecteurs"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19421 msgid "Length:"
19422 msgstr "Longueur :"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19425 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19426 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19429 msgid "Downwards"
19430 msgstr "Vers le bas"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19433 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19434 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19437 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19438 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19441 msgid "Fill by"
19442 msgstr "Type de remplissage"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19445 msgid "Fill by:"
19446 msgstr "Type de remplissage :"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19449 msgid "Fill Threshold"
19450 msgstr "Seuil de remplissage :"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19453 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19454 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19457 msgid "Grow/shrink by"
19458 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19461 msgid "Grow/shrink by:"
19462 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19465 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19466 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19469 msgid "Close gaps"
19470 msgstr "Combler les vides"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19473 msgid "Close gaps:"
19474 msgstr "Combler les vides :"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19477 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19478 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19480 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19481 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19482 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19484 #. report to the Inkscape console using errormsg
19485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19486 msgid "Side Length 'a'/px: "
19487 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19490 msgid "Side Length 'b'/px: "
19491 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19494 msgid "Side Length 'c'/px: "
19495 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19498 msgid "Angle 'A'/radians:"
19499 msgstr "Angle A (radians) :"
19501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19502 msgid "Angle 'B'/radians: "
19503 msgstr "Angle B (radians) :"
19505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19506 msgid "Angle 'C'/radians: "
19507 msgstr "Angle C (radians) :"
19509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19510 msgid "Semiperimeter/px: "
19511 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19514 msgid "Area /px^2: "
19515 msgstr "Aire (px²) :"
19517 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19518 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19519 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19521 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19522 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19523 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19525 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19526 #, python-format
19527 msgid "Sorry we could not locate %s"
19528 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19530 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19531 #, python-format
19532 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19533 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19535 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19536 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19537 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19539 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19540 msgid "Difficulty finding the image data."
19541 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
19543 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19544 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19545 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19547 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19548 #, python-format
19549 msgid "No matching node for expression: %s"
19550 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19552 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19553 #, python-format
19554 msgid "No style attribute found for id: %s"
19555 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19557 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19558 #, python-format
19559 msgid "unable to locate marker: %s"
19560 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19562 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19563 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19564 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19565 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19566 msgid "This extension requires two selected paths."
19567 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19569 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19570 #, python-format
19571 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19572 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19574 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19575 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19576 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19578 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19579 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19580 #, python-format
19581 msgid ""
19582 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19583 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19584 msgstr ""
19585 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19586 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19588 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19589 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19590 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19591 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19593 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19594 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19595 msgid ""
19596 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19597 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19598 msgstr ""
19599 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19600 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
19602 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19603 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19604 msgid ""
19605 "The second selected object is not a path.\n"
19606 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19607 msgstr ""
19608 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19609 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19611 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19612 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19613 msgid ""
19614 "The first selected object is not a path.\n"
19615 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19616 msgstr ""
19617 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19618 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19621 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19622 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19625 msgid "No face data found in specified file."
19626 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
19628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19629 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19630 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19633 msgid "No edge data found in specified file."
19634 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
19636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19637 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19638 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19640 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19642 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19643 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19646 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19647 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19649 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19650 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19651 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19653 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19654 #, python-format
19655 msgid "Could not locate file: %s"
19656 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19658 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19660 msgid "You must select at least two elements."
19661 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19663 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19664 msgid "Add Nodes"
19665 msgstr "Ajouter des nœuds"
19667 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19668 msgid "By max. segment length"
19669 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19671 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19672 msgid "By number of segments"
19673 msgstr "Par nombre de segments"
19675 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19676 msgid "Division method"
19677 msgstr "Méthode de division"
19679 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19680 msgid "Maximum segment length (px)"
19681 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19683 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19684 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19685 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19686 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19687 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19688 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19689 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19690 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19691 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19692 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19693 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19694 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19695 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19696 msgid "Modify Path"
19697 msgstr "Modification de chemin"
19699 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19700 msgid "Number of segments"
19701 msgstr "Nombre de segments"
19703 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19704 msgid "AI 8.0 Input"
19705 msgstr "Entrée AI 8.0"
19707 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19708 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19709 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19711 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19712 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19713 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19715 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19716 msgid "AI SVG Input"
19717 msgstr "Entrée SVG AI"
19719 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19720 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19721 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19723 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19724 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19725 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19727 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19728 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19729 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19731 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19732 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19733 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19735 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19736 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19737 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19739 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19740 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19741 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19743 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19744 msgid "Corel DRAW Input"
19745 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19747 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19748 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19749 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19751 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19752 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19753 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19755 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19756 msgid "Corel DRAW templates input"
19757 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19759 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19760 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19761 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19763 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19764 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19765 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19767 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19768 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19769 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19771 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19772 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19773 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19775 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19776 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19777 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19779 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19780 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19781 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19783 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19784 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19785 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19787 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19788 msgid "Brighter"
19789 msgstr "Plus clair"
19791 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19792 msgid "Blue Function"
19793 msgstr "Fonction pour le bleu"
19795 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19796 msgid "Green Function"
19797 msgstr "Fonction pour le vert"
19799 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19800 msgid "Red Function"
19801 msgstr "Fonction pour le rouge"
19803 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19804 msgid "Darker"
19805 msgstr "Plus foncé"
19807 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19808 msgid "Grayscale"
19809 msgstr "Niveaux de gris"
19811 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19812 msgid "Less Hue"
19813 msgstr "Diminuer la teinte"
19815 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19816 msgid "Less Light"
19817 msgstr "Diminuer la luminosité"
19819 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19820 msgid "Less Saturation"
19821 msgstr "Diminuer la saturation"
19823 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19824 msgid "More Hue"
19825 msgstr "Augmenter la teinte"
19827 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19828 msgid "More Light"
19829 msgstr "Augmenter la luminosité"
19831 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19832 msgid "More Saturation"
19833 msgstr "Augmenter la saturation"
19835 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19836 msgid "Negative"
19837 msgstr "Négatif"
19839 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19840 msgid "Randomize"
19841 msgstr "Aléatoire"
19843 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19844 msgid "Remove Blue"
19845 msgstr "Supprimer le bleu"
19847 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19848 msgid "Remove Green"
19849 msgstr "Supprimer le vert"
19851 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19852 msgid "Remove Red"
19853 msgstr "Supprimer le rouge"
19855 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19856 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19857 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19859 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19860 msgid "Replace color"
19861 msgstr "Remplacer une couleur"
19863 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19864 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19865 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19867 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19868 msgid "RGB Barrel"
19869 msgstr "Permuter RVB"
19871 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19872 msgid "Convert to Dashes"
19873 msgstr "Convertir en tirets"
19875 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19876 msgid "A diagram created with the program Dia"
19877 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19879 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19880 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19881 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19883 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19884 msgid "Dia Input"
19885 msgstr "Entrée Dia"
19887 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19888 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19889 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19891 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19892 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19893 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19895 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19896 msgid "Dimensions"
19897 msgstr "Dimensions"
19899 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19900 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19901 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19902 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19903 msgid "Visualize Path"
19904 msgstr "Visualisation de chemin"
19906 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19907 msgid "X Offset"
19908 msgstr "Décalage sur l'axe X"
19910 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19911 msgid "Y Offset"
19912 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
19914 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19915 msgid "Dot size"
19916 msgstr "Dimensions des points"
19918 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19919 msgid "Font size"
19920 msgstr "Taille de police"
19922 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19923 msgid "Number Nodes"
19924 msgstr "Numéroter les nœuds"
19926 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19927 msgid "Altitudes"
19928 msgstr "Hauteurs"
19930 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19931 msgid "Angle Bisectors"
19932 msgstr "Bissectrices"
19934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19935 msgid "Centroid"
19936 msgstr "Barycentre"
19938 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19939 msgid "Circumcentre"
19940 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19943 msgid "Circumcircle"
19944 msgstr "Cercle circonscrit"
19946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19947 msgid "Common Objects"
19948 msgstr "Objets communs"
19950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19951 msgid "Contact Triangle"
19952 msgstr "Triangle inscrit"
19954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19955 msgid "Custom Point Specified By:"
19956 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19959 msgid "Custom Points and Options"
19960 msgstr "Points personnalisés et options"
19962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19963 msgid "Draw Circle About This Point"
19964 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19967 msgid "Draw From Triangle"
19968 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19971 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19972 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19974 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19975 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19976 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19979 msgid "Draw Marker At This Point"
19980 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19982 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19983 msgid "Excentral Triangle"
19984 msgstr "Triangle exinscrit"
19986 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19987 msgid "Excentres"
19988 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19990 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19991 msgid "Excircles"
19992 msgstr "Cercles exinscrits"
19994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19995 msgid "Extouch Triangle"
19996 msgstr "Triangle de Nagel"
19998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19999 msgid "Gergonne Point"
20000 msgstr "Point de Gergonne"
20002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20003 msgid "Incentre"
20004 msgstr "Centre du cercle inscrit"
20006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20007 msgid "Incircle"
20008 msgstr "Cercle inscrit"
20010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20011 msgid "Nagel Point"
20012 msgstr "Point de Nagel"
20014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20015 msgid "Nine-Point Centre"
20016 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
20018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20019 msgid "Nine-Point Circle"
20020 msgstr "Cercle d'Euler"
20022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20023 msgid "Orthic Triangle"
20024 msgstr "Triangle orthique"
20026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20027 msgid "Orthocentre"
20028 msgstr "Orthocentre"
20030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20031 msgid "Point At"
20032 msgstr "Pointe vers"
20034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20035 msgid "Radius / px"
20036 msgstr "Rayon (px)"
20038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20039 msgid "Report this triangle's properties"
20040 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
20042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20043 msgid "Symmedial Triangle"
20044 msgstr "Triangle symédian"
20046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20047 msgid "Symmedian Point"
20048 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
20050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20051 msgid "Symmedians"
20052 msgstr "Symédianes"
20054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20055 msgid "Triangle Function"
20056 msgstr "Fonction triangle"
20058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20059 msgid "Trilinear Coordinates"
20060 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
20062 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20063 msgid "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20064 msgstr "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente./n- Le dessin dxf doit être en mm./n- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp./n- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier&gt;Ouvrir, mais pas par Fichier&gt;Import./n- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
20066 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20067 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20068 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
20070 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20071 msgid "Character Encoding"
20072 msgstr "Encodage de caractère"
20074 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20075 msgid "DXF Input"
20076 msgstr "Entrée DXF"
20078 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20079 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20080 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
20082 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20083 msgid "Or, use manual scale factor"
20084 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
20086 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20087 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20088 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
20090 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20091 msgid "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20092 msgstr "- Format AutoCAD Release 13. - suppose que le dessin svg est en pixels, à 90 ppp. - suppose que le dessin dxf est en mm. - seuls les éléments LWPOLYLINE et SPLINE sont supportés. - L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape."
20094 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20095 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20096 msgstr "Table traçante/coupante"
20098 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20099 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20100 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
20102 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20103 msgid "enable ROBO-Master output"
20104 msgstr "active la sortie ROBO-Master"
20106 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20107 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20108 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
20110 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20111 msgid "DXF Output"
20112 msgstr "Sortie DXF"
20114 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20115 msgid "DXF file written by pstoedit"
20116 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
20118 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20119 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20120 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20122 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20123 msgid "Blur height"
20124 msgstr "Hauteur de flou"
20126 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20127 msgid "Blur stdDeviation"
20128 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
20130 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20131 msgid "Blur width"
20132 msgstr "Largeur du flou"
20134 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20135 msgid "Edge 3D"
20136 msgstr "Contour 3D"
20138 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20139 msgid "Illumination Angle"
20140 msgstr "Angle d'illumination"
20142 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20143 msgid "Only black and white"
20144 msgstr "Seulement noir et blanc"
20146 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20147 msgid "Shades"
20148 msgstr "Ombres"
20150 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20151 msgid "Embed Images"
20152 msgstr "Incorporer les images"
20154 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20155 msgid "Embed only selected images"
20156 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
20158 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20159 msgid "EPS Input"
20160 msgstr "Entrée EPS"
20162 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20163 msgid "LaTeX formula"
20164 msgstr "Formule LaTeX"
20166 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20167 msgid "LaTeX formula: "
20168 msgstr "Formule LaTeX :"
20170 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20171 msgid "Export as GIMP Palette"
20172 msgstr "Exporter en palette gimp"
20174 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20175 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20176 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
20178 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20179 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20180 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
20182 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20183 msgid "Extract Image"
20184 msgstr "Extraire une image"
20186 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20187 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20188 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20190 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20191 msgid "Path to save image"
20192 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20194 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20195 msgid "Extrude"
20196 msgstr "Extrusion"
20198 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20199 msgid "Open files saved with XFIG"
20200 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20202 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20203 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20204 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20206 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20207 msgid "XFIG Input"
20208 msgstr "Entrée XFIG"
20210 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20211 msgid "Flatness"
20212 msgstr "Aplatissement"
20214 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20215 msgid "Flatten Beziers"
20216 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20218 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20219 msgid "Add Guide Lines"
20220 msgstr "Ajouter des guides"
20222 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20223 msgid "Depth"
20224 msgstr "Profondeur"
20226 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20227 msgid "Foldable Box"
20228 msgstr "Boîte à plier"
20230 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20231 msgid "Paper Thickness"
20232 msgstr "Épaisseur du papier"
20234 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20235 msgid "Tab Proportion"
20236 msgstr "Proportion de la patte"
20238 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20239 msgid "Fractalize"
20240 msgstr "Transformer en fractale"
20242 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20243 msgid "Smoothness"
20244 msgstr "Lissage"
20246 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20247 msgid "Subdivisions"
20248 msgstr "Sous-divisions"
20250 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20251 msgid "Calculate first derivative numerically"
20252 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20254 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20255 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20256 msgid "Draw Axes"
20257 msgstr "Dessiner les axes"
20259 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20260 msgid "End X value"
20261 msgstr "Valeur X de fin"
20263 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20264 msgid "First derivative"
20265 msgstr "Dérivée première"
20267 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20268 msgid "Function"
20269 msgstr "Fonction"
20271 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20272 msgid "Function Plotter"
20273 msgstr "Traceur de fonction"
20275 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20276 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20277 msgid "Functions"
20278 msgstr "Fonctions"
20280 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20281 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20282 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20284 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20285 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20286 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20288 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20289 msgid "Number of samples"
20290 msgstr "Nombre d'échantillons"
20292 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20293 msgid "Range and sampling"
20294 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20296 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20297 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20298 msgid "Remove rectangle"
20299 msgstr "Supprimer le rectangle"
20301 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20302 msgid ""
20303 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20304 "it will determine X and Y scales.\n"
20305 "\n"
20306 "With polar coordinates:\n"
20307 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20308 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20309 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20310 "   First derivative is always determined numerically."
20311 msgstr ""
20312 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
20313 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
20314 "\n"
20315 "Avec des coordonnées polaires :\n"
20316 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
20317 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
20318 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20320 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20321 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20322 msgid ""
20323 "Standard Python math functions are available:\n"
20324 "\n"
20325 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20326 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20327 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20328 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20329 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20330 "\n"
20331 "The constants pi and e are also available."
20332 msgstr ""
20333 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
20334 "\n"
20335 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20336 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20337 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20338 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20339 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20340 "\n"
20341 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20343 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20344 msgid "Start X value"
20345 msgstr "Valeur X de début"
20347 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20348 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20349 msgid "Use"
20350 msgstr "Utiliser"
20352 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20353 msgid "Use polar coordinates"
20354 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20356 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20357 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20358 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20360 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20361 msgid "Y value of rectangle's top"
20362 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20364 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20365 msgid "Circular pitch, px"
20366 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20368 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20369 msgid "Gear"
20370 msgstr "Engrenage"
20372 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20373 msgid "Number of teeth"
20374 msgstr "Nombre de dents"
20376 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20377 msgid "Pressure angle"
20378 msgstr "Angle d'appui"
20380 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20381 msgid "GIMP XCF"
20382 msgstr "GIMP XCF"
20384 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20385 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20386 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
20388 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20389 msgid "Save Grid:"
20390 msgstr "Enregistrer la grille :"
20392 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20393 msgid "Save Guides:"
20394 msgstr "Enregistrer les guides :"
20396 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20397 msgid "Border Thickness [px]"
20398 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20400 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20401 msgid "Cartesian Grid"
20402 msgstr "Grille cartésienne"
20404 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20405 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20406 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20409 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20410 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20412 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20413 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20414 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20416 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20417 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20418 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20420 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20421 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20422 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20424 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20425 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20426 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20428 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20429 msgid "Major X Divisions"
20430 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20432 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20433 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20434 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20436 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20437 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20438 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20440 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20441 msgid "Major Y Divisions"
20442 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20444 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20445 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20446 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20448 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20449 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20450 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20452 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20453 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20454 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20456 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20457 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20458 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20460 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20461 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20462 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20464 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20465 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20466 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20468 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20469 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20470 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20472 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20473 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20474 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20476 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20477 msgid "Angle Divisions"
20478 msgstr "Marques angulaires"
20480 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20481 msgid "Angle Divisions at Centre"
20482 msgstr "Marques angulaires au centre"
20484 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20485 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20486 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20488 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20489 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20490 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20492 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20493 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20494 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20496 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20497 msgid "Circumferential Labels"
20498 msgstr "Étiquettes extérieures"
20500 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20501 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20502 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20504 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20505 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20506 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20508 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20509 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20510 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20512 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20513 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20514 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20517 msgid "Major Circular Divisions"
20518 msgstr "Marques circulaires principales"
20520 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20521 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20522 msgstr ""
20523 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20524 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20526 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20527 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20528 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20530 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20531 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20532 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20534 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20535 msgid "Polar Grid"
20536 msgstr "Grille polaire"
20538 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20539 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20540 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20542 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20543 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20544 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20546 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20547 msgid "1/10"
20548 msgstr "1/10"
20550 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20551 msgid "1/2"
20552 msgstr "1/2"
20554 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20555 msgid "1/3"
20556 msgstr "1/3"
20558 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20559 msgid "1/4"
20560 msgstr "1/4"
20562 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20563 msgid "1/5"
20564 msgstr "1/5"
20566 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20567 msgid "1/6"
20568 msgstr "1/6"
20570 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20571 msgid "1/7"
20572 msgstr "1/7"
20574 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20575 msgid "1/8"
20576 msgstr "1/8"
20578 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20579 msgid "1/9"
20580 msgstr "1/9"
20582 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20583 msgid "Custom..."
20584 msgstr "Personnalisée..."
20586 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20587 msgid "Delete existing guides"
20588 msgstr "Enlever les guides existants"
20590 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20591 msgid "Golden ratio"
20592 msgstr "Nombre d'or"
20594 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20595 msgid "Guides creator"
20596 msgstr "Générateur de guides"
20598 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20599 msgid "Horizontal guide each"
20600 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20602 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20603 msgid "Preset"
20604 msgstr "Présélection"
20606 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20607 msgid "Rule-of-third"
20608 msgstr "Règle des tiers"
20610 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20611 msgid "Start from edges"
20612 msgstr "Démarrer des bords"
20614 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20615 msgid "Vertical guide each"
20616 msgstr "Guide vertical tous les :"
20618 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20619 msgid "Draw Handles"
20620 msgstr "Dessiner les poignées"
20622 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20623 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20624 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20626 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20627 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20628 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20630 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20631 msgid "HPGL Output"
20632 msgstr "Sortie HPGL"
20634 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20635 msgid "Mirror Y-axis"
20636 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
20638 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20639 msgid "Plot invisible layers"
20640 msgstr "Tracer les calques invisibles"
20642 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20643 msgid "X-origin (px)"
20644 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
20646 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20647 msgid "Y-origin (px)"
20648 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
20650 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20651 msgid "hpgl output flatness"
20652 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
20654 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20655 msgid "Ask Us a Question"
20656 msgstr "Nous poser une question"
20658 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20659 msgid "Command Line Options"
20660 msgstr "Options de la ligne de commande"
20662 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20663 msgid "FAQ"
20664 msgstr "FAQ"
20666 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20667 msgid "Keys and Mouse Reference"
20668 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20670 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20671 msgid "Inkscape Manual"
20672 msgstr "Manuel d'inkscape"
20674 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20675 msgid "New in This Version"
20676 msgstr "Nouveautés de cette version"
20678 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20679 msgid "Report a Bug"
20680 msgstr "Rapport de bug"
20682 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20683 msgid "SVG 1.1 Specification"
20684 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20686 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20687 msgid "Attribute to Interpolate"
20688 msgstr "Attribut à interpoler"
20690 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20691 msgid "End Value"
20692 msgstr "Valeur finale"
20694 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20695 msgid "Float Number"
20696 msgstr "Nombre réel"
20698 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20699 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20700 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20702 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20703 msgid "Integer Number"
20704 msgstr "Nombre entier"
20706 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20707 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20708 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20710 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20711 msgid "No Unit"
20712 msgstr "Pas d'unité"
20714 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20715 msgid "Other"
20716 msgstr "Autre"
20718 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20719 msgid "Other Attribute"
20720 msgstr "Autre attribut"
20722 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20723 msgid "Other Attribute type"
20724 msgstr "Autre type d'attribut"
20726 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20727 msgid "Start Value"
20728 msgstr "Valeur initiale"
20730 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20732 msgid "Style"
20733 msgstr "Style"
20735 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20736 msgid "Tag"
20737 msgstr "Étiquette"
20739 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20740 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20741 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20743 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20744 msgid "Transformation"
20745 msgstr "Transformation"
20747 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20748 msgid "Translate X"
20749 msgstr "Translation en X"
20751 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20752 msgid "Translate Y"
20753 msgstr "Translation en Y"
20755 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20756 msgid "Where to apply?"
20757 msgstr "Où appliquer ?"
20759 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20760 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20761 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20762 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20763 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20765 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20766 msgid "Duplicate endpaths"
20767 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20769 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20770 msgid "Exponent"
20771 msgstr "Exposant"
20773 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20774 msgid "Interpolate"
20775 msgstr "Interpoler"
20777 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20778 msgid "Interpolate style"
20779 msgstr "Interpoler le style"
20781 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20782 msgid "Interpolation method"
20783 msgstr "Méthode d'interpolation"
20785 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20786 msgid "Interpolation steps"
20787 msgstr "Étapes d'interpolation"
20789 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20790 msgid ""
20791 "\n"
20792 "The path is generated by applying the \n"
20793 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20794 "Order times. The following commands are \n"
20795 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20796 "\n"
20797 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20798 "\n"
20799 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20800 "\n"
20801 "+: turn left\n"
20802 "\n"
20803 "-: turn right\n"
20804 "\n"
20805 "|: turn 180 degrees\n"
20806 "\n"
20807 "[: remember point\n"
20808 "\n"
20809 "]: return to remembered point\n"
20810 msgstr ""
20811 "\n"
20812 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20813 "\n"
20814 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
20815 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
20816 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
20817 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
20818 "[ : enregistrer le point ;\n"
20819 "] : retourner au point enregistré.\n"
20821 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20822 msgid "Axiom"
20823 msgstr "Axiome"
20825 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20826 msgid "Axiom and rules"
20827 msgstr "Axiome et règles"
20829 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20830 msgid "L-system"
20831 msgstr "Système de Lindenmayer"
20833 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20834 msgid "Left angle"
20835 msgstr "Rotation à gauche"
20837 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20838 #, no-c-format
20839 msgid "Randomize angle (%)"
20840 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20842 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20843 #, no-c-format
20844 msgid "Randomize step (%)"
20845 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20847 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20848 msgid "Right angle"
20849 msgstr "Angle droit"
20851 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20852 msgid "Rules"
20853 msgstr "Règles"
20855 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20856 msgid "Step length (px)"
20857 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20859 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20860 msgid "Lorem ipsum"
20861 msgstr "Lorem ipsum"
20863 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20864 msgid "Number of paragraphs"
20865 msgstr "Nombre de paragraphes"
20867 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20868 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20869 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20871 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20872 msgid "Sentences per paragraph"
20873 msgstr "Phrases par paragrahe"
20875 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20876 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20877 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20879 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20880 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20881 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20883 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20884 msgid "Font size [px]"
20885 msgstr "Taille de police [px]"
20887 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20888 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20889 msgid "Length Unit: "
20890 msgstr "Unité de longueur :"
20892 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20893 msgid "Measure"
20894 msgstr "Mesurer"
20896 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20897 msgid "Measure Path"
20898 msgstr "Mesurer un chemin"
20900 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20901 msgid "Offset [px]"
20902 msgstr "Décalage [px]"
20904 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20905 msgid "Precision"
20906 msgstr "Précision"
20908 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20909 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20910 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20912 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20913 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20914 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20916 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20917 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20918 msgid "Angle"
20919 msgstr "Angle"
20921 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20922 msgid "Magnitude"
20923 msgstr "Amplitude"
20925 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20926 msgid "Motion"
20927 msgstr "Mouvement"
20929 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20930 msgid "ASCII Text with outline markup"
20931 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20933 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20934 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20935 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20937 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20938 msgid "Text Outline Input"
20939 msgstr "Entrée texte outline"
20941 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20942 msgid "End t-value"
20943 msgstr "Valeur T de fin"
20945 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20946 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20947 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20949 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20950 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20951 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
20953 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20954 msgid "Parametric Curves"
20955 msgstr "Courbes paramétriques"
20957 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20958 msgid "Range and Sampling"
20959 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20961 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20962 msgid "Samples"
20963 msgstr "Échantillons"
20965 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20966 msgid ""
20967 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20968 "it will determine X and Y scales.\n"
20969 "\n"
20970 "First derivatives are always determined numerically."
20971 msgstr ""
20972 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
20973 "\n"
20974 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
20976 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20977 msgid "Start t-value"
20978 msgstr "Valeur T de début"
20980 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20981 msgid "x-Function"
20982 msgstr "Fonction X"
20984 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
20985 msgid "x-value of rectangle's left"
20986 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
20988 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
20989 msgid "x-value of rectangle's right"
20990 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
20992 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
20993 msgid "y-Function"
20994 msgstr "Fonction Y"
20996 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
20997 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20998 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
21000 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21001 msgid "y-value of rectangle's top"
21002 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
21004 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21005 msgid "Copies of the pattern:"
21006 msgstr "Copies du motif :"
21008 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21009 msgid "Deformation type:"
21010 msgstr "Type de déformation :"
21012 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21013 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21014 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21015 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
21017 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21018 msgid "Pattern along Path"
21019 msgstr "Motif le long d'un chemin"
21021 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21022 msgid "Ribbon"
21023 msgstr "Ruban"
21025 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21026 msgid "Snake"
21027 msgstr "Traînée"
21029 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21030 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21031 msgid "Space between copies:"
21032 msgstr "Espacement entre les copies :"
21034 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21035 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21036 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
21038 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21039 msgid "Cloned"
21040 msgstr "Cloné"
21042 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21043 msgid "Copied"
21044 msgstr "Copié"
21046 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21047 msgid "Follow path orientation"
21048 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
21050 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21051 msgid "Moved"
21052 msgstr "Déplacé"
21054 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21055 msgid "Original pattern will be:"
21056 msgstr "Le motif d'origine sera :"
21058 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21059 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21060 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
21062 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21063 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21064 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis)"
21066 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21067 msgid "Bleed (in)"
21068 msgstr "Fond perdu (pouces)"
21070 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21071 msgid "Bond Weight #"
21072 msgstr "Grammage"
21074 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21075 msgid "Book Height (inches)"
21076 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
21078 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21079 msgid "Book Properties"
21080 msgstr "Propriétés du livre"
21082 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21083 msgid "Book Width (inches)"
21084 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
21086 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21087 msgid "Caliper (inches)"
21088 msgstr "Épaisseur (pouces)"
21090 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21091 msgid "Cover"
21092 msgstr "Couverture"
21094 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21095 msgid "Cover Thickness Measurement"
21096 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
21098 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21099 msgid "Interior Pages"
21100 msgstr "Pages intérieures"
21102 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21103 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21104 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
21106 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
21107 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21108 msgid "Number of Pages"
21109 msgstr "Nombre de pages"
21111 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21112 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21113 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
21115 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21116 msgid "Paper Thickness Measurement"
21117 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
21119 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21120 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21121 msgstr "Couverture dos carré collé"
21123 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21124 msgid "Remove existing guides"
21125 msgstr "Enlever les guides existants"
21127 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21128 msgid "Specify Width"
21129 msgstr "Spécifier la largeur"
21131 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21132 msgid "Perspective"
21133 msgstr "Perspective"
21135 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21136 msgid "AutoCAD Plot Input"
21137 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
21139 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21140 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21141 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21142 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
21144 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21145 msgid "Open HPGL plotter files"
21146 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
21148 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21149 msgid "AutoCAD Plot Output"
21150 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
21152 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21153 msgid "Save a file for plotters"
21154 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
21156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21157 msgid "3D Polyhedron"
21158 msgstr "Polyèdre 3D"
21160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21161 msgid "Clockwise Wound Object"
21162 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
21164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21165 msgid "Cube"
21166 msgstr "Cube"
21168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21169 msgid "Cuboctohedron"
21170 msgstr "Cuboctaèdre"
21172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21173 msgid "Dodecahedron"
21174 msgstr "Dodécaèdre"
21176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21177 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21178 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
21180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21181 msgid "Edge-Specified"
21182 msgstr "Défini par les bords"
21184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21185 msgid "Edges"
21186 msgstr "Bords"
21188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21189 msgid "Face-Specified"
21190 msgstr "Défini par les côtés"
21192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21193 msgid "Faces"
21194 msgstr "Faces"
21196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21197 msgid "Filename:"
21198 msgstr "Nom du fichier :"
21200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21201 msgid "Fill Colour (Blue)"
21202 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
21204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21205 msgid "Fill Colour (Green)"
21206 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
21208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21209 msgid "Fill Colour (Red)"
21210 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
21212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21213 #, no-c-format
21214 msgid "Fill Opacity/ %"
21215 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
21217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21218 msgid "Great Dodecahedron"
21219 msgstr "Grand dodécaèdre"
21221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21222 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21223 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
21225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21226 msgid "Icosahedron"
21227 msgstr "Icosaèdre"
21229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21230 msgid "Light x-Position"
21231 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
21233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21234 msgid "Light y-Position"
21235 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
21237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21238 msgid "Light z-Position"
21239 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
21241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21242 msgid "Line Thickness / px"
21243 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
21245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21246 msgid "Load From File"
21247 msgstr "Charger depuis un fichier"
21249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21250 msgid "Maximum"
21251 msgstr "Maximum"
21253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21254 msgid "Mean"
21255 msgstr "Moyenne"
21257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21258 msgid "Minimum"
21259 msgstr "Minimum"
21261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21262 msgid "Model File"
21263 msgstr "Fichier modèle"
21265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21266 msgid "Object Type"
21267 msgstr "Type d'objet"
21269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21270 msgid "Object:"
21271 msgstr "Objet :"
21273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21274 msgid "Octahedron"
21275 msgstr "Octoèdre"
21277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21278 msgid "Rotate Around:"
21279 msgstr "Tourner autour de :"
21281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21282 msgid "Rotation / Degrees"
21283 msgstr "Rotation (deg)"
21285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21286 msgid "Scaling Factor"
21287 msgstr "Facteur d'échelle"
21289 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21290 msgid "Shading"
21291 msgstr "Ombrage"
21293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21294 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21295 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
21297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21298 msgid "Snub Cube"
21299 msgstr "Cube adouci"
21301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21302 msgid "Snub Dodecahedron"
21303 msgstr "Dodécaèdre adouci"
21305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21306 #, no-c-format
21307 msgid "Stroke Opacity/ %"
21308 msgstr "Opacité du contour (%)"
21310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21311 msgid "Tetrahedron"
21312 msgstr "Tétraèdre"
21314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21315 msgid "Then Rotate Around:"
21316 msgstr "Puis tourner autour de :"
21318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21319 msgid "Truncated Cube"
21320 msgstr "Cube tronqué"
21322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21323 msgid "Truncated Dodecahedron"
21324 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21327 msgid "Truncated Icosahedron"
21328 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21331 msgid "Truncated Octahedron"
21332 msgstr "Octaèdre tronqué"
21334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21335 msgid "Truncated Tetrahedron"
21336 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21339 msgid "Vertices"
21340 msgstr "Sommets"
21342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21343 msgid "View"
21344 msgstr "Vue"
21346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21347 msgid "X-Axis"
21348 msgstr "Axe X"
21350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21351 msgid "Y-Axis"
21352 msgstr "Axe Y"
21354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21355 msgid "Z-Axis"
21356 msgstr "Axe Z"
21358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21359 msgid "Z-Sort Faces By:"
21360 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21362 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21363 msgid "Bleed Margin"
21364 msgstr "Marges du fond perdu"
21366 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21367 msgid "Bleed Marks"
21368 msgstr "Repères de fond perdu"
21370 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21371 msgid "Bottom:"
21372 msgstr "Bas :"
21374 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21375 msgid "Canvas"
21376 msgstr "Zone de travail"
21378 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21379 msgid "Colour Bars"
21380 msgstr "Barres de couleur"
21382 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21383 msgid "Crop Marks"
21384 msgstr "Traits de coupe"
21386 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21387 msgid "Left:"
21388 msgstr "Gauche :"
21390 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21391 msgid "Marks"
21392 msgstr "Repères"
21394 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21395 msgid "Page Information"
21396 msgstr "Information sur la page"
21398 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21399 msgid "Positioning"
21400 msgstr "Disposition"
21402 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21403 msgid "Printing Marks"
21404 msgstr "Marques d'impression"
21406 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21407 msgid "Registration Marks"
21408 msgstr "Marques de repérage"
21410 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21411 msgid "Right:"
21412 msgstr "Droite :"
21414 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21415 msgid "Set crop marks to"
21416 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21418 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21419 msgid "Star Target"
21420 msgstr "Cible en étoile"
21422 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21423 msgid "Top:"
21424 msgstr "Haut :"
21426 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21427 msgid "PostScript Input"
21428 msgstr "Entrée PostScript"
21430 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21431 msgid "Jitter nodes"
21432 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21434 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21435 msgid "Maximum displacement in X, px"
21436 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21438 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21439 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21440 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21442 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21443 msgid "Shift node handles"
21444 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21446 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21447 msgid "Shift nodes"
21448 msgstr "Déplacer les nœuds"
21450 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21451 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21452 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21454 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21455 msgid "Use normal distribution"
21456 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21458 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21459 msgid "Alphabet Soup"
21460 msgstr "Soupe alphabet"
21462 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21463 msgid "Random Seed"
21464 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21466 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21467 msgid "Bar Height:"
21468 msgstr "Hauteur des barres :"
21470 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21471 msgid "Barcode"
21472 msgstr "Code-barre"
21474 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21475 msgid "Barcode Data:"
21476 msgstr "Données du code-barre :"
21478 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21479 msgid "Barcode Type:"
21480 msgstr "Type de code-barre :"
21482 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21483 msgid "Arbitrary Angle:"
21484 msgstr "Angle arbitraire"
21486 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21487 msgid "Arrange"
21488 msgstr "Organiser"
21490 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21491 msgid "Bottom"
21492 msgstr "Bas"
21494 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21495 msgid "Bottom to Top (90)"
21496 msgstr "De bas en haut (90)"
21498 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21499 msgid "Horizontal Point:"
21500 msgstr "Point horizontal :"
21502 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21503 msgid "Left to Right (0)"
21504 msgstr "De gauche à droite (0)"
21506 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21507 msgid "Middle"
21508 msgstr "Milieu"
21510 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21511 msgid "Radial Inward"
21512 msgstr "Vers l'intérieur"
21514 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21515 msgid "Radial Outward"
21516 msgstr "Vers l'extérieur"
21518 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21519 msgid "Restack"
21520 msgstr "Renumérotation"
21522 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21523 msgid "Restack Direction:"
21524 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21526 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21527 msgid "Right to Left (180)"
21528 msgstr "De droite à gauche (180)"
21530 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21531 msgid "Top to Bottom (270)"
21532 msgstr "De haut en bas (270)"
21534 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21535 msgid "Vertical Point:"
21536 msgstr "Point vertical :"
21538 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21539 msgid "Initial size"
21540 msgstr "Taille initiale"
21542 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21543 msgid "Minimum size"
21544 msgstr "Taille minimum"
21546 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21547 msgid "Random Tree"
21548 msgstr "Arbre aléatoire"
21550 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21551 #, no-c-format
21552 msgid "Curve (%):"
21553 msgstr "Courbure (%) :"
21555 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21556 msgid "Rubber Stretch"
21557 msgstr "Élastique"
21559 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21560 #, no-c-format
21561 msgid "Strength (%):"
21562 msgstr "Force (%) :"
21564 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21565 msgid "Scalable Vector Graphics"
21566 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21568 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21569 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
21570 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
21572 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21573 msgid "Scoured SVG Output"
21574 msgstr "Sortie SVG optimisé"
21576 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21577 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21578 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21580 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21581 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21582 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21583 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21585 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21586 msgid "sK1 vector graphics files input"
21587 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21589 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21590 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21591 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21593 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21594 msgid "sK1 vector graphics files output"
21595 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21597 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21598 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21599 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21601 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21602 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21603 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21605 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21606 msgid "Sketch Input"
21607 msgstr "Entrée Sketch"
21609 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21610 msgid "Gear Placement"
21611 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21613 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21614 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21615 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21617 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21618 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21619 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21621 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21622 msgid "Quality (Default = 16)"
21623 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21625 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21626 msgid "R - Ring Radius (px)"
21627 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21629 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21630 msgid "Rotation (deg)"
21631 msgstr "Rotation (deg)"
21633 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21634 msgid "Spirograph"
21635 msgstr "Spirographe"
21637 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21638 msgid "d - Pen Radius (px)"
21639 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21641 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21642 msgid "r - Gear Radius (px)"
21643 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21645 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21646 msgid "Behavior"
21647 msgstr "Comportement"
21649 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21650 msgid "Straighten Segments"
21651 msgstr "Rendre les segments droits"
21653 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21654 msgid "Envelope"
21655 msgstr "Enveloppe"
21657 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21658 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21659 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21660 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21662 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21663 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21664 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21665 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21667 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21668 msgid "XAML Output"
21669 msgstr "Sortie XAML"
21671 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21672 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21673 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21675 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21676 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21677 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21679 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21680 msgid "ZIP Output"
21681 msgstr "Sortie ZIP"
21683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21684 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21685 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21688 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21689 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21692 msgid "Automatically set size and position"
21693 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21696 msgid "Calendar"
21697 msgstr "Calendrier"
21699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21700 msgid "Char Encoding"
21701 msgstr "Encodage des caractères"
21703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21704 msgid "Configuration"
21705 msgstr "Configuration"
21707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21708 msgid "Day color"
21709 msgstr "Couleur des jours"
21711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21712 msgid "Day names"
21713 msgstr "Dénomination des jours"
21715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21716 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21717 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21720 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21721 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21724 msgid "Localization"
21725 msgstr "Localisation"
21727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21728 msgid "Monday"
21729 msgstr "Lundi"
21731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21732 msgid "Month (0 for all)"
21733 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21736 msgid "Month Margin"
21737 msgstr "Marge des mois"
21739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21740 msgid "Month Width"
21741 msgstr "Largeur des mois"
21743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21744 msgid "Month color"
21745 msgstr "Couleur des mois"
21747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21748 msgid "Month names"
21749 msgstr "Dénomination des mois"
21751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21752 msgid "Months per line"
21753 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21756 msgid "Next month day color"
21757 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21760 msgid "Saturday"
21761 msgstr "Samedi"
21763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21764 msgid "Saturday and Sunday"
21765 msgstr "Samedi et dimanche"
21767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21768 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21769 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21772 msgid "Sunday"
21773 msgstr "Dimanche"
21775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21776 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21777 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21780 msgid "Week start day"
21781 msgstr "Premier jour de la semaine"
21783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21784 msgid "Weekday name color "
21785 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21788 msgid "Weekend"
21789 msgstr "Fin de semaine"
21791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21792 msgid "Weekend day color"
21793 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21795 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21796 msgid "Year (0 for current)"
21797 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21800 msgid "Year color"
21801 msgstr "Couleur de l'année"
21803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21804 msgid "You may change the names for other languages:"
21805 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21807 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21808 msgid "Convert to Braille"
21809 msgstr "Convertir en Braille"
21811 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21812 msgid "fLIP cASE"
21813 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21815 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21816 msgid "lowercase"
21817 msgstr "minuscules"
21819 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21820 msgid "rANdOm CasE"
21821 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21823 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21824 msgid "By:"
21825 msgstr "Par :"
21827 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21828 msgid "Replace text"
21829 msgstr "Remplace le texte"
21831 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21832 msgid "Replace:"
21833 msgstr "Remplacer :"
21835 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21836 msgid "Sentence case"
21837 msgstr "Casse des phrases"
21839 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21840 msgid "Title Case"
21841 msgstr "Casse du titre"
21843 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21844 msgid "UPPERCASE"
21845 msgstr "MAJUSCULES"
21847 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21848 msgid "Angle a / deg"
21849 msgstr "Angle a (degrés)"
21851 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21852 msgid "Angle b / deg"
21853 msgstr "Angle b (degrés)"
21855 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21856 msgid "Angle c / deg"
21857 msgstr "Angle c (degrés)"
21859 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21860 msgid "From Side a and Angles a, b"
21861 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21863 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21864 msgid "From Side c and Angles a, b"
21865 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21867 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21868 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21869 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21871 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21872 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21873 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21875 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21876 msgid "From Three Sides"
21877 msgstr "À partir des trois côtés"
21879 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21880 msgid "Side Length a / px"
21881 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21883 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21884 msgid "Side Length b / px"
21885 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21887 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21888 msgid "Side Length c / px"
21889 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21891 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21892 msgid "Triangle"
21893 msgstr "Triangle"
21895 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21896 msgid "ASCII Text"
21897 msgstr "Texte ASCII"
21899 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21900 msgid "Text File (*.txt)"
21901 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21903 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21904 msgid "Text Input"
21905 msgstr "Entrée texte"
21907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21908 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21909 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21911 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21912 msgid "Attribute to set"
21913 msgstr "Attribut à définir"
21915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21916 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21917 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21918 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
21920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21921 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21922 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21925 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21926 msgid "Run it after"
21927 msgstr "Exécuter après"
21929 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21930 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21931 msgid "Run it before"
21932 msgstr "Exécuter avant"
21934 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21935 msgid "Set Attributes"
21936 msgstr "Définir les attributs"
21938 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21939 msgid "Source and destination of setting"
21940 msgstr "Source et destination de la définition"
21942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21943 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21944 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21946 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21947 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21948 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21950 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21951 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21952 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21953 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21955 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21956 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21957 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21958 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21960 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21961 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21962 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21964 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21965 msgid "Value to set"
21966 msgstr "Valeur à définir"
21968 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21969 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21970 msgid "Web"
21971 msgstr "Web"
21973 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21974 msgid "When the set must be done?"
21975 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21977 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21978 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21979 msgid "on activate"
21980 msgstr "on activate"
21982 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21983 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21984 msgid "on blur"
21985 msgstr "on blur"
21987 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21988 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21989 msgid "on click"
21990 msgstr "on click"
21992 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21994 msgid "on element loaded"
21995 msgstr "on element loaded"
21997 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21999 msgid "on focus"
22000 msgstr "on focus"
22002 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22004 msgid "on mouse down"
22005 msgstr "on mouse down"
22007 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22008 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22009 msgid "on mouse move"
22010 msgstr "on mouse move"
22012 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22013 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22014 msgid "on mouse out"
22015 msgstr "on mouse out"
22017 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22018 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22019 msgid "on mouse over"
22020 msgstr "on mouse over"
22022 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22023 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22024 msgid "on mouse up"
22025 msgstr "on mouse up"
22027 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22028 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22029 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
22031 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22032 msgid "Attribute to transmit"
22033 msgstr "Attribut à transmettre"
22035 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22036 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22037 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22039 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22040 msgid "Source and destination of transmitting"
22041 msgstr "Source et destination de la transmission"
22043 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22044 msgid "The first selected transmits to all others"
22045 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
22047 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22048 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22049 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
22051 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22052 msgid "Transmit Attributes"
22053 msgstr "Transmet les attributs"
22055 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22056 msgid "When to transmit"
22057 msgstr "Quand transmettre"
22059 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22060 msgid "Amount of whirl"
22061 msgstr "Quantité de tourbillon"
22063 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22064 msgid "Rotation is clockwise"
22065 msgstr "Rotation en sens horaire"
22067 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22068 msgid "Whirl"
22069 msgstr "Tourbillon"
22071 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22072 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22073 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22074 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
22076 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22077 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22078 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22079 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
22081 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22082 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22083 msgid "Windows Metafile Input"
22084 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
22086 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22087 msgid "XAML Input"
22088 msgstr "Entrée XAML"
22090 #~ msgid "Burnt edges"
22091 #~ msgstr "Pourtour brûlé"
22092 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22093 #~ msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
22094 #~ msgid ""
22095 #~ "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
22096 #~ msgstr ""
22097 #~ "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
22098 #~ "surface ondulé"
22099 #~ msgid "Interruption width"
22100 #~ msgstr "Largeur de l'interruption"
22101 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22102 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
22103 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22104 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
22105 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22106 #~ msgstr "Sortie AI 8.0"
22107 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22108 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22109 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22110 #~ msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
22111 #~ msgid "EPSI Output"
22112 #~ msgstr "Sortie EPSI"
22113 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22114 #~ msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
22115 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22116 #~ msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
22117 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22118 #~ msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
22119 #~ msgid "Glossy jelly"
22120 #~ msgstr "Gel brillant"
22121 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22122 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
22123 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22124 #~ msgstr "Gel brillant profond"
22125 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22126 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
22127 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22128 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
22129 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22130 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
22131 #~ msgid "Export drawing, not page"
22132 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
22133 #~ msgid "Export canvas"
22134 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
22135 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22136 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
22137 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22138 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
22139 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22140 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
22141 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22142 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
22143 #~ msgid "Layers"
22144 #~ msgstr "Calques"
22145 #~ msgid "HSL bubbles"
22146 #~ msgstr "Bulles TSL"
22147 #~ msgid ""
22148 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22149 #~ "luminance"
22150 #~ msgstr ""
22151 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
22152 #~ "la luminance"
22153 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22154 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
22155 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22156 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
22157 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22158 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
22159 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22160 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
22161 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22162 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
22163 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22164 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
22165 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22166 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
22167 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22168 #~ msgstr ""
22169 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
22170 #~ msgid "Burst, glossy"
22171 #~ msgstr "Éclaté brillant"
22172 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22173 #~ msgstr ""
22174 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
22175 #~ "la brillance"
22176 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22177 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
22178 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22179 #~ msgstr "Masques et transparences"
22180 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22181 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
22182 #~ msgid ""
22183 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22184 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
22185 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22186 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22187 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
22188 #~ msgstr ""
22189 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
22190 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
22191 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
22192 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
22193 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
22194 #~ "disponibles."
22195 #~ msgid "Target"
22196 #~ msgstr "Cible"
22197 #~ msgid "Seed"
22198 #~ msgstr "Germe"
22199 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22200 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
22201 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22202 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
22203 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22204 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
22205 #~ msgid "Soft bump"
22206 #~ msgstr "Bosselage doux"
22207 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22208 #~ msgstr ""
22209 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
22210 #~ "bosselage sympa"
22211 #~ msgid "Alpha paint"
22212 #~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
22213 #~ msgid "Previous Effect"
22214 #~ msgstr "Effet précédent"
22215 #~ msgid "All Image Files"
22216 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
22217 #~ msgid "Organization"
22218 #~ msgstr "Organisation"
22219 #~ msgid "_Write session file:"
22220 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
22221 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22222 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
22223 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22224 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
22225 #~ msgid "Select a location and filename"
22226 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
22227 #~ msgid "Set filename"
22228 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
22229 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22230 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
22231 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22232 #~ msgstr ""
22233 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
22234 #~ "blanc ?"
22235 #~ msgid "Accept invitation"
22236 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
22237 #~ msgid "Decline invitation"
22238 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
22239 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22240 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
22241 #~ msgid "Length left"
22242 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
22243 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22244 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
22245 #~ msgid "Length right"
22246 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
22247 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22248 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
22249 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22250 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22251 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22252 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
22253 #~ msgid "Null"
22254 #~ msgstr "Nul"
22255 #~ msgid "Intersect"
22256 #~ msgstr "Intersection"
22257 #~ msgid "Subtract A-B"
22258 #~ msgstr "Retranchement A-B"
22259 #~ msgid "Identity A"
22260 #~ msgstr "Identité A"
22261 #~ msgid "Subtract B-A"
22262 #~ msgstr "Retranchement B-A"
22263 #~ msgid "Identity B"
22264 #~ msgstr "Identité B"
22265 #~ msgid "2nd path"
22266 #~ msgstr "Second chemin"
22267 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22268 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
22269 #~ msgid "Boolop type"
22270 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
22271 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22272 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
22273 #~ msgid "Starting"
22274 #~ msgstr "Début"
22275 #~ msgid "Angle of the first copy"
22276 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
22277 #~ msgid "Rotation angle"
22278 #~ msgstr "Angle de rotation"
22279 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22280 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
22281 #~ msgid "Number of copies"
22282 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
22283 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22284 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
22285 #~ msgid "Origin"
22286 #~ msgstr "Origine"
22287 #~ msgid "Origin of the rotation"
22288 #~ msgstr "Origine de la rotation"
22289 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22290 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
22291 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22292 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
22293 #~ msgid "Elliptic Pen"
22294 #~ msgstr "Stylo elliptique"
22295 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22296 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
22297 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22298 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
22299 #~ msgid "Sharp"
22300 #~ msgstr "Pointu"
22301 #~ msgid "Round"
22302 #~ msgstr "Arrondi"
22303 #~ msgid "Method"
22304 #~ msgstr "Méthode"
22305 #~ msgid "Choose pen type"
22306 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
22307 #~ msgid "Maximal stroke width"
22308 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
22309 #~ msgid "Pen roundness"
22310 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
22311 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22312 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
22313 #~ msgid "angle"
22314 #~ msgstr "angle"
22315 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22316 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
22317 #~ msgid "Choose start capping type"
22318 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
22319 #~ msgid "Choose end capping type"
22320 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
22321 #~ msgid "Grow for"
22322 #~ msgstr "Augmenter de"
22323 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22324 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
22325 #~ msgid "Fade for"
22326 #~ msgstr "Diminuer de"
22327 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22328 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
22329 #~ msgid "Round ends"
22330 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
22331 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22332 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
22333 #~ msgid "left capping"
22334 #~ msgstr "Terminaison gauche"
22335 #~ msgid "Control handle 0"
22336 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
22337 #~ msgid "Control handle 1"
22338 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
22339 #~ msgid "Control handle 2"
22340 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
22341 #~ msgid "Control handle 3"
22342 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
22343 #~ msgid "Control handle 4"
22344 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
22345 #~ msgid "Control handle 5"
22346 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
22347 #~ msgid "Control handle 6"
22348 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
22349 #~ msgid "Control handle 7"
22350 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
22351 #~ msgid "Control handle 8"
22352 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
22353 #~ msgid "Control handle 9"
22354 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
22355 #~ msgid "Control handle 10"
22356 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
22357 #~ msgid "Control handle 11"
22358 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
22359 #~ msgid "Control handle 12"
22360 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
22361 #~ msgid "Control handle 13"
22362 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
22363 #~ msgid "Control handle 14"
22364 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
22365 #~ msgid "Control handle 15"
22366 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
22367 #~ msgid "End type"
22368 #~ msgstr "Type de fin"
22369 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22370 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
22371 #~ msgid "Discard original path?"
22372 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
22373 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22374 #~ msgstr ""
22375 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
22376 #~ "miroir"
22377 #~ msgid "Reflection line"
22378 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
22379 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22380 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
22381 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22382 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
22383 #~ msgid "Adjust the offset"
22384 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
22385 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22386 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
22387 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22388 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
22389 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22390 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
22391 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22392 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
22393 #~ msgid "Scaling factor"
22394 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
22395 #~ msgid "Display unit"
22396 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
22397 #~ msgid "Print unit after path length"
22398 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
22399 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22400 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22401 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22402 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
22403 #~ msgid "Scale x"
22404 #~ msgstr "Échelle X"
22405 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22406 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
22407 #~ msgid "Scale y"
22408 #~ msgstr "Échelle Y"
22409 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22410 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
22411 #~ msgid "Offset x"
22412 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
22413 #~ msgid "Offset in x direction"
22414 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
22415 #~ msgid "Offset y"
22416 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
22417 #~ msgid "Offset in y direction"
22418 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
22419 #~ msgid "Uses XY plane?"
22420 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
22421 #~ msgid ""
22422 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22423 #~ "the right side"
22424 #~ msgstr ""
22425 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
22426 #~ "sur son côté droit"
22427 #~ msgid "Adjust the origin"
22428 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
22429 #~ msgid "Iterations"
22430 #~ msgstr "Itérations"
22431 #~ msgid "recursivity"
22432 #~ msgstr "Récursivité"
22433 #~ msgid "Float parameter"
22434 #~ msgstr "Paramètres flottant"
22435 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22436 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
22437 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22438 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
22439 #~ msgid "Location along curve"
22440 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
22441 #~ msgid ""
22442 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22443 #~ "number-of-segments)"
22444 #~ msgstr ""
22445 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
22446 #~ "nombre de segments)"
22447 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22448 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
22449 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22450 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
22451 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22452 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
22453 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22454 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
22455 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22456 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
22457 #~ msgid "Stack step"
22458 #~ msgstr "Empiler les passes"
22459 #~ msgid "point param"
22460 #~ msgstr "Paramètres du point"
22461 #~ msgid "path param"
22462 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
22463 #~ msgid "Label"
22464 #~ msgstr "Étiquette"
22465 #~ msgid "Text label attached to the path"
22466 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
22467 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22468 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
22469 #~ msgid "Session file"
22470 #~ msgstr "Fichier de session"
22471 #~ msgid "Playback controls"
22472 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
22473 #~ msgid "Message information"
22474 #~ msgstr "Message d'information"
22475 #~ msgid "Active session file:"
22476 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
22477 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22478 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
22479 #~ msgid "Close file"
22480 #~ msgstr "Fermer le fichier"
22481 #~ msgid "Set delay"
22482 #~ msgstr "Définir une temporisation"
22483 #~ msgid "Rewind"
22484 #~ msgstr "Rembobiner"
22485 #~ msgid "Go back one change"
22486 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
22487 #~ msgid "Pause"
22488 #~ msgstr "Pause"
22489 #~ msgid "Go forward one change"
22490 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
22491 #~ msgid "Play"
22492 #~ msgstr "Lecture"
22493 #~ msgid "Open session file"
22494 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
22495 #~ msgid "_Use SSL"
22496 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
22497 #~ msgid "_Register"
22498 #~ msgstr "Insc_ription"
22499 #~ msgid "_Server:"
22500 #~ msgstr "_Serveur :"
22501 #~ msgid "_Username:"
22502 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
22503 #~ msgid "_Password:"
22504 #~ msgstr "Mot de _passe :"
22505 #~ msgid "P_ort:"
22506 #~ msgstr "P_ort :"
22507 #~ msgid "Connect"
22508 #~ msgstr "Connection"
22509 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22510 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22511 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22512 #~ msgstr ""
22513 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
22514 #~ "1</b>"
22515 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22516 #~ msgstr ""
22517 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22518 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22519 #~ msgstr ""
22520 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22521 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22522 #~ msgstr ""
22523 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
22524 #~ "1</b>"
22525 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22526 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
22527 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22528 #~ msgstr ""
22529 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22530 #~ msgid "Chatroom _name:"
22531 #~ msgstr "Nom du salon  :"
22532 #~ msgid "Chatroom _server:"
22533 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
22534 #~ msgid "Chatroom _password:"
22535 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
22536 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22537 #~ msgstr "Pseudonyme :"
22538 #~ msgid "Connect to chatroom"
22539 #~ msgstr "Connexion au salon"
22540 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22541 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
22542 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22543 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
22544 #~ msgid "_Invite user"
22545 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
22546 #~ msgid "_Cancel"
22547 #~ msgstr "Annuler"
22548 #~ msgid "Buddy List"
22549 #~ msgstr "Liste de contacts"
22550 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22551 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
22552 #~ msgid "Melt and glow"
22553 #~ msgstr "Métal fondu"
22554 #~ msgid "Badge"
22555 #~ msgstr "Tôle emboutie"
22556 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22557 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
22558 #~ msgid "Ghost outline"
22559 #~ msgstr "Contour, externe"
22560 #~ msgid "Masking tools"
22561 #~ msgstr "Masques et transparences"
22562 #~ msgid "Color inline"
22563 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
22564 #~ msgid "Flow inside"
22565 #~ msgstr "Liquide agité"
22566 #~ msgid "Lead pencil"
22567 #~ msgstr "Dessin au crayon"
22568 #~ msgid "Cross blotches"
22569 #~ msgstr "Chewing-gum"
22570 #~ msgid "Rough contour"
22571 #~ msgstr "Agitation dilatée"
22572 #~ msgid "Path:"
22573 #~ msgstr "Chemin :"
22574 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22575 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
22576 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22577 #~ msgstr ""
22578 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
22579 #~ msgid "Rainbow melt"
22580 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
22581 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22582 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
22583 #~ msgid "Specular bump"
22584 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
22585 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
22586 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
22587 #~ msgid "Soft metal"
22588 #~ msgstr "Métal doux"
22589 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
22590 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
22591 #~ msgid "Glow and draw"
22592 #~ msgstr "Lueur et tracé"
22593 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
22594 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
22595 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22596 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
22597 #~ msgid "Diffuse light bump"
22598 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
22599 #~ msgid "Draft comics"
22600 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
22601 #~ msgid "Comics shaders"
22602 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
22603 #~ msgid "Fading comics"
22604 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
22605 #~ msgid "Smooth comics"
22606 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
22607 #~ msgid "Emboss comics"
22608 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
22609 #~ msgid "Smooth comics B"
22610 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
22611 #~ msgid "Simple comics"
22612 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
22613 #~ msgid "Silk comics"
22614 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
22615 #~ msgid "Glass comics"
22616 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
22617 #~ msgid "Soft comics"
22618 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
22619 #~ msgid "Round comics"
22620 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
22621 #~ msgid "Pewter comics"
22622 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
22623 #~ msgid "Alu comics"
22624 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
22625 #~ msgid "Fluid comics"
22626 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
22627 #~ msgid "Chrome comics"
22628 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
22629 #~ msgid "Chrome comics B"
22630 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
22631 #~ msgid "Plied tartan"
22632 #~ msgstr "Écossais assemblés"
22633 #~ msgid "Comics rounded"
22634 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
22635 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22636 #~ msgstr ""
22637 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
22638 #~ msgid "Pewter NR"
22639 #~ msgstr "Étain"
22640 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22641 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
22642 #~ msgid "Comics flow"
22643 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
22644 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22645 #~ msgstr ""
22646 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22647 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22648 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22649 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22650 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22651 #~ msgid ""
22652 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22653 #~ "with node handles during editing)"
22654 #~ msgstr ""
22655 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22656 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22657 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22658 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22659 #~ msgid "Unicode"
22660 #~ msgstr "Unicode"
22661 #~ msgid ""
22662 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22663 #~ "transparency depending filters"
22664 #~ msgstr ""
22665 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22666 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22667 #~ msgid "all_inactive"
22668 #~ msgstr "tout_inactif"
22670 #, fuzzy
22671 #~ msgid "Ghosten"
22672 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22673 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22674 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22675 #~ msgid "gradient level"
22676 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22677 #~ msgid "Path Effects"
22678 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22679 #~ msgid "Biggest item"
22680 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22681 #~ msgid "Smallest item"
22682 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22683 #~ msgid "Render object in black and white"
22684 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22686 #, fuzzy
22687 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22688 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22689 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22690 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22691 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22692 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22693 #~ msgid "Kilt"
22694 #~ msgstr "Kilt"
22695 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22696 #~ msgstr ""
22697 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22698 #~ "displacement map"
22699 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22700 #~ msgstr ""
22701 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22702 #~ "Remplissage et contour"
22704 #, fuzzy
22705 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22706 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22708 #, fuzzy
22709 #~ msgid "Darken outline"
22710 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22711 #~ msgid "Basic Roughen"
22712 #~ msgstr "Rugosité de base"
22713 #~ msgid "Basics"
22714 #~ msgstr "Élémentaires"
22715 #~ msgid "Poster glow"
22716 #~ msgstr "Poster éclatant"
22717 #~ msgid "Basic specular"
22718 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22719 #~ msgid "Basic noise fill"
22720 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22721 #~ msgid "Basic diffuse"
22722 #~ msgstr "Diffusion de base"
22723 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22724 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22725 #~ msgid "A_dd"
22726 #~ msgstr "A_jouter"
22727 #~ msgid "Freehand Shape"
22728 #~ msgstr "Forme à main levée"
22729 #~ msgid "Center on vertical axis"
22730 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22731 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22732 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22733 #~ msgid "cs Czech"
22734 #~ msgstr "cs Tchèque"
22735 #~ msgid "el Greek"
22736 #~ msgstr "el Grec"
22737 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22738 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22739 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22740 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22741 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22742 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22743 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22744 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22745 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22746 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22747 #~ msgid "ga Irish"
22748 #~ msgstr "ga Irlandais"
22749 #~ msgid "km Khmer"
22750 #~ msgstr "km Khmer"
22751 #~ msgid "ne Nepali"
22752 #~ msgstr "ne Népalais"
22753 #~ msgid "nl Dutch"
22754 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22755 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22756 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22757 #~ msgid "ru Russian"
22758 #~ msgstr "ru Russe"
22759 #~ msgid "th Thai"
22760 #~ msgstr "th Thaï"
22761 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22762 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22763 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22764 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22765 #~ msgid "Commands bar icon size"
22766 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22767 #~ msgid "Snap nodes"
22768 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22769 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22770 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22771 #~ msgid "Paper Spessure"
22772 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22773 #~ msgid "Shadows"
22774 #~ msgstr "Ombres"
22775 #~ msgid "Effe_cts"
22776 #~ msgstr "Effet_s"
22777 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22778 #~ msgstr "Flou et netteté"
22779 #~ msgid "Edges are feathered out"
22780 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22781 #~ msgid "Distort Edges"
22782 #~ msgstr "Déformer les bords"
22783 #~ msgid "Texture overlays"
22784 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22785 #~ msgid "Emphasize Edges"
22786 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22787 #~ msgid "Wetworks"
22788 #~ msgstr "Meurtre"
22789 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22790 #~ msgstr ""
22791 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22792 #~ "dimension"
22793 #~ msgid "Manage path effects"
22794 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22795 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22796 #~ msgstr ""
22797 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22798 #~ msgid "Median Filter"
22799 #~ msgstr "Filtre médian"
22800 #~ msgid "Spread"
22801 #~ msgstr "Disperser"
22802 #~ msgid "Embed All Images"
22803 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22804 #~ msgid "Modulate"
22805 #~ msgstr "Moduler"
22806 #~ msgid "Gap width"
22807 #~ msgstr "Largeur du trou"
22809 #, fuzzy
22810 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22811 #~ msgstr ""
22812 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22813 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22817 #~ msgstr ""
22818 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22819 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid "Start tangential variance"
22823 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22825 #, fuzzy
22826 #~ msgid ""
22827 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22828 #~ msgstr ""
22829 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22830 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "End tangential variance"
22834 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid ""
22838 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22839 #~ msgstr ""
22840 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22841 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22843 #, fuzzy
22844 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22845 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22847 #, fuzzy
22848 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22849 #~ msgstr "Largeur du motif"
22850 #~ msgid "_Enable snapping"
22851 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22852 #~ msgid "_Bounding box corners"
22853 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22854 #~ msgid ""
22855 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22856 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22857 #~ msgstr ""
22858 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22859 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22860 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22861 #~ msgid "_Nodes"
22862 #~ msgstr "_Nœuds"
22863 #~ msgid ""
22864 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22865 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22866 #~ "paths and to other nodes"
22867 #~ msgstr ""
22868 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22869 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22870 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22871 #~ "autres nœuds"
22872 #~ msgid "Snap to path_s"
22873 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22874 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22875 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22876 #~ msgid "Snap to n_odes"
22877 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22878 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22879 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22880 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22881 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22882 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22883 #~ msgstr ""
22884 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22885 #~ "boîtes englobantes"
22886 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22887 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22888 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22889 #~ msgstr ""
22890 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22891 #~ "englobantes"
22892 #~ msgid "Snap to page border"
22893 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22894 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22895 #~ msgstr ""
22896 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22897 #~ "page"
22898 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22899 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22900 #~ msgid "_Smooth nodes"
22901 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22902 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22903 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22904 #~ msgid "_Midpoints"
22905 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22906 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22907 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22908 #~ msgid "_Grid with guides"
22909 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22910 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22911 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22912 #~ msgid "_Paths"
22913 #~ msgstr "C_hemins"
22914 #~ msgid ""
22915 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22916 #~ "previous tab)"
22917 #~ msgstr ""
22918 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22919 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22920 #~ msgid "Snap points"
22921 #~ msgstr "Aimanter les points"
22922 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22923 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22924 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22925 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22926 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22927 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22928 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22929 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22930 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22931 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22935 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22936 #~ msgid "Generate Template"
22937 #~ msgstr "Générer un modèle"
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "Printing"
22941 #~ msgstr "Imprimer"
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid "Convolve"
22945 #~ msgstr "Convolution"
22947 #, fuzzy
22948 #~ msgid "Kernel Array"
22949 #~ msgstr "Kernel"
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22953 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22954 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22955 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22956 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22957 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22958 #~ msgid "PDF File"
22959 #~ msgstr "Fichier PDF"
22960 #~ msgid "Cairo PS Output"
22961 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22962 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22963 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22964 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22965 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22966 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22967 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22968 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22969 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22970 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22971 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22973 #, fuzzy
22974 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22975 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22976 #~ msgid "Crystal"
22977 #~ msgstr "Cristal"
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid "Artist text"
22981 #~ msgstr "Texte vertical"
22982 #~ msgid "Amount of Blur"
22983 #~ msgstr "Quantité de flou"
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid "Filter"
22987 #~ msgstr "_Filtre"
22989 #, fuzzy
22990 #~ msgid "I hate text"
22991 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid "Emboss effect"
22995 #~ msgstr "Pas d'effet"
22996 #~ msgid "Artist on fire"
22997 #~ msgstr "Artiste en feu"
22998 #~ msgid "Jelly Bean"
22999 #~ msgstr "Dragée"
23000 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23001 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
23002 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23003 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
23004 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23005 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "Melt"
23009 #~ msgstr "Fondre"
23010 #~ msgid "Melt effect"
23011 #~ msgstr "Effet de fondu"
23012 #~ msgid "Metal"
23013 #~ msgstr "Métal"
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23017 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
23018 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23019 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
23020 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23021 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid "PatternedGlass"
23025 #~ msgstr "Verre à motif"
23026 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23027 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
23028 #~ msgid "You're 80% water"
23029 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
23030 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23031 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
23032 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23033 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
23034 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23035 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
23036 #~ msgid "Snow"
23037 #~ msgstr "Neige"
23038 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23039 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
23040 #~ msgid "You look cute with speckles"
23041 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
23042 #~ msgid "Zebra Stripes"
23043 #~ msgstr "Zébrures"
23044 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23045 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
23046 #~ msgid "Print Destination"
23047 #~ msgstr "Destination d'impression"
23048 #~ msgid "Print properties"
23049 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
23050 #~ msgid "Print using PDF operators"
23051 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
23052 #~ msgid ""
23053 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23054 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23055 #~ msgstr ""
23056 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
23057 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
23058 #~ "de remplissage seront perdus."
23059 #~ msgid ""
23060 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23061 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23062 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23063 #~ msgstr ""
23064 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
23065 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
23066 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
23067 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23068 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
23069 #~ msgid "Print destination"
23070 #~ msgstr "Destination de l'impression"
23071 #~ msgid ""
23072 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23073 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23074 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23075 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23076 #~ msgstr ""
23077 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
23078 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
23079 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
23080 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
23081 #~ msgid "PDF Print"
23082 #~ msgstr "Impression PDF"
23083 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23084 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
23085 #~ msgid ""
23086 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23087 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23088 #~ "patterns will be lost."
23089 #~ msgstr ""
23090 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
23091 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
23092 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
23093 #~ msgid "Postscript Print"
23094 #~ msgstr "Impression PostScript"
23095 #~ msgid "Postscript Output"
23096 #~ msgstr "Sortie PostScript"
23097 #~ msgid ""
23098 #~ "Cannot create file %s.\n"
23099 #~ "%s"
23100 #~ msgstr ""
23101 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
23102 #~ "%s"
23103 #~ msgid ""
23104 #~ "Cannot write file %s.\n"
23105 #~ "%s"
23106 #~ msgstr ""
23107 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
23108 #~ "%s"
23109 #~ msgid ""
23110 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23111 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23112 #~ msgstr ""
23113 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
23114 #~ "défaut,\n"
23115 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
23116 #~ msgid ""
23117 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23118 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23119 #~ "%s"
23120 #~ msgstr ""
23121 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
23122 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
23123 #~ "%s"
23124 #~ msgid ""
23125 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23126 #~ "%s"
23127 #~ msgstr ""
23128 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
23129 #~ "%s"
23130 #~ msgid ""
23131 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23132 #~ "New menus will not be saved."
23133 #~ msgstr ""
23134 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
23135 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
23136 #~ msgid "Mirror reflection"
23137 #~ msgstr "Reflet en miroir"
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid "Lala"
23141 #~ msgstr "É_tiquette"
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid "Lolo"
23145 #~ msgstr "Couleur"
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid "Last gen. segment"
23149 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "Reference"
23153 #~ msgstr "Différence"
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23157 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
23158 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23159 #~ msgstr ""
23160 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
23161 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23162 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
23163 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23164 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
23165 #~ msgid "Fit page to selection"
23166 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
23167 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23168 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23169 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
23170 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
23171 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23172 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23173 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
23174 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
23175 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23176 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23177 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
23178 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
23179 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23180 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23181 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
23182 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
23183 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23184 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23185 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
23186 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
23187 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23188 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23189 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
23190 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
23191 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23192 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23193 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
23194 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
23195 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23196 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23197 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
23198 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
23199 #~ msgid "Repel tweak"
23200 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
23201 #~ msgid "Export"
23202 #~ msgstr "Exporter"
23203 #~ msgid ""
23204 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23205 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23206 #~ msgstr ""
23207 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
23208 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
23209 #~ msgid "Grid units"
23210 #~ msgstr "Unités de la grille"
23211 #~ msgid "Origin Y"
23212 #~ msgstr "Origine Y"
23213 #~ msgid "Spacing X"
23214 #~ msgstr "Espacement X"
23215 #~ msgid "Spacing Y"
23216 #~ msgstr "Espacement Y"
23217 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23218 #~ msgstr ""
23219 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
23220 #~ "(mise en valeur)."
23221 #~ msgid "Major grid line every"
23222 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
23223 #~ msgid "Angle X"
23224 #~ msgstr "Angle X"
23225 #~ msgid "Angle Z"
23226 #~ msgstr "Angle Z"
23227 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23228 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
23229 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23230 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
23231 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23232 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
23233 #~ msgid ""
23234 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23235 #~ "number of allowed files"
23236 #~ msgstr ""
23237 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
23238 #~ "limitant le nombre"
23239 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23240 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
23241 #~ msgid "Spiro splines mode"
23242 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
23243 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23244 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
23245 #~ msgid "Repel mode"
23246 #~ msgstr "Mode répulsion"
23247 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23248 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
23249 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23250 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
23251 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23252 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
23253 #~ msgid ""
23254 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23255 #~ "sourceforge.net/"
23256 #~ msgstr ""
23257 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
23258 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23262 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
23263 #~ msgid "Postscript"
23264 #~ msgstr "PostScript"
23265 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23266 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23267 #~ msgid ""
23268 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23269 #~ msgstr ""
23270 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
23271 #~ "b> existe déjà !"
23272 #~ msgid "Bend Path"
23273 #~ msgstr "Courber le chemin"
23274 #~ msgid "Stroke path"
23275 #~ msgstr "Chemin de contour"
23276 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23277 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
23278 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23279 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
23280 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23281 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
23282 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23283 #~ msgstr ""
23284 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
23285 #~ "nécessaire."
23286 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23287 #~ msgstr ""
23288 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
23289 #~ "combiner."
23290 #~ msgid ""
23291 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23292 #~ msgstr ""
23293 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
23294 #~ "<b>calques</b>."
23295 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23296 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
23297 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23298 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
23299 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23300 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
23301 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23302 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23303 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23304 #~ msgstr ""
23305 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
23306 #~ "expérimentation !)"
23307 #~ msgid ""
23308 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23309 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23310 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23311 #~ msgstr ""
23312 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
23313 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
23314 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
23315 #~ "fenêtre document minimisée)"
23316 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23317 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
23318 #~ msgid ""
23319 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23320 #~ "restart)"
23321 #~ msgstr ""
23322 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
23323 #~ "(nécessite un redémarrage)"
23324 #~ msgid "_Apply"
23325 #~ msgstr "_Appliquer"
23326 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23327 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
23328 #~ msgid "Tall"
23329 #~ msgstr "Haut"
23330 #~ msgid "Square"
23331 #~ msgstr "Carré"
23332 #~ msgid "Wide"
23333 #~ msgstr "Large"
23334 #~ msgid "Delete Segment"
23335 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23336 #~ msgid "Node Break"
23337 #~ msgstr "Casser un nœud"
23338 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23339 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
23340 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23341 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
23342 #~ msgid "Developer Examples"
23343 #~ msgstr "Exemples développeurs"
23344 #~ msgid "RadioButton example"
23345 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
23346 #~ msgid "Select option: "
23347 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
23348 #~ msgid "Select second option: "
23349 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
23350 #~ msgid "Random Point"
23351 #~ msgstr "Point aléatoire"
23352 #~ msgid "Random Position"
23353 #~ msgstr "Position aléatoire"
23354 #~ msgid "medium"
23355 #~ msgstr "moyen"
23356 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23357 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23358 #~ msgstr[0] ""
23359 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
23360 #~ msgstr[1] ""
23361 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
23362 #~ "sélectionnés"
23363 #~ msgid "X Channel"
23364 #~ msgstr "Composante X"
23365 #~ msgid "Y Channel"
23366 #~ msgstr "Composante Y"
23367 #~ msgid "Search Tag"
23368 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
23369 #~ msgid "Measure unit:"
23370 #~ msgstr "Unité de mesure :"
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid "Degrees:"
23374 #~ msgstr "degrés"
23375 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23376 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
23378 #, fuzzy
23379 #~ msgid "Start point jitter"
23380 #~ msgstr "Saturation"
23382 #, fuzzy
23383 #~ msgid "Slope"
23384 #~ msgstr "Enveloppe"
23386 #, fuzzy
23387 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23388 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23390 #, fuzzy
23391 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23392 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23394 #, fuzzy
23395 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23396 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23398 #, fuzzy
23399 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23400 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
23402 #, fuzzy
23403 #~ msgid "Date:"
23404 #~ msgstr "Date"
23406 #, fuzzy
23407 #~ msgid "Format:"
23408 #~ msgstr "Format"
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid "Creator:"
23412 #~ msgstr "Créateur"
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "Publisher:"
23416 #~ msgstr "Éditeur"
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid "Identifier:"
23420 #~ msgstr "Identifiant"
23422 #, fuzzy
23423 #~ msgid "Source:"
23424 #~ msgstr "Source"
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "Relation:"
23428 #~ msgstr "Relation"
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid "Subject:"
23432 #~ msgstr "Objet"
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "Coverage:"
23436 #~ msgstr "Portée"
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "Contributor:"
23440 #~ msgstr "Collaborateurs"
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "Default Metadata"
23444 #~ msgstr "Métadonnées"
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23448 #~ msgstr "CC Paternité"
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23452 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23456 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23460 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
23462 #, fuzzy
23463 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23464 #~ msgstr ""
23465 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
23466 #~ "initiales à l'identique"
23468 #, fuzzy
23469 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23470 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
23472 #, fuzzy
23473 #~ msgid "Free Art License"
23474 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
23476 #, fuzzy
23477 #~ msgid "Default License"
23478 #~ msgstr "R-à-z"
23480 #, fuzzy
23481 #~ msgid "Angle Y"
23482 #~ msgstr "Angle X :"
23483 #~ msgid "%s at %s"
23484 #~ msgstr "%s à %s"
23485 #~ msgid "Move by:"
23486 #~ msgstr "Déplacer de :"
23487 #~ msgid "Move to:"
23488 #~ msgstr "Déplacer vers :"
23489 #~ msgid "Moving %s %s"
23490 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
23491 #~ msgid "Change layer opacity"
23492 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
23494 #, fuzzy
23495 #~ msgid "Opacity, %:"
23496 #~ msgstr "Opacité :"
23498 #, fuzzy
23499 #~ msgid "Pattern along path"
23500 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
23502 #, fuzzy
23503 #~ msgid "unknown error"
23504 #~ msgstr "Inconnu"
23506 #, fuzzy
23507 #~ msgid "Print Preview not available"
23508 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
23510 #, fuzzy
23511 #~ msgid "Snap details"
23512 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
23514 #, fuzzy
23515 #~ msgid ""
23516 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23517 #~ msgstr ""
23518 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
23519 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "Gridtype"
23523 #~ msgstr " Type de grille : "
23524 #~ msgid "Print _Direct"
23525 #~ msgstr "Imprimer _directement"
23526 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23527 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "Gradients"
23531 #~ msgstr "Dégradé"
23532 #~ msgid "Spacing between letters"
23533 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
23534 #~ msgid "Spacing between lines"
23535 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
23536 #~ msgid "Horizontal kerning"
23537 #~ msgstr "Crénage horizontal"
23538 #~ msgid "Vertical kerning"
23539 #~ msgstr "Crénage vertical"