Code

show translator credits
[ncmpc.git] / po / fr.po
1 # Français (French)
2 # Copyright (C) 2005 Yann Cézard
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005-2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc 0.12.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-04 22:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-04 22:42+0100\n"
12 "Last-Translator: Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
13 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/i18n.h:36
19 msgid "y"
20 msgstr "o"
22 #: src/i18n.h:37
23 msgid "n"
24 msgstr "n"
26 #: src/main.c:210
27 #, c-format
28 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
29 msgstr "Connexion à %s...  [Appuyez sur %s pour annuler]"
31 #: src/main.c:228
32 #, c-format
33 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
34 msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)"
36 #: src/main.c:242
37 #, c-format
38 msgid "Connected to %s"
39 msgstr "Connecté à %s"
41 #: src/screen.c:149 src/screen_help.c:209
42 msgid "Help"
43 msgstr "Aide"
45 #: src/screen.c:151 src/screen_play.c:455
46 msgid "Playlist"
47 msgstr "Liste de lecture"
49 #: src/screen.c:152
50 msgid "Browse"
51 msgstr "Parcourir"
53 #: src/screen.c:154 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:187
54 msgid "Artist"
55 msgstr "Artiste"
57 #: src/screen.c:157 src/screen_help.c:123
58 msgid "Search"
59 msgstr "Rechercher"
61 #: src/screen.c:160 src/screen_lyrics.c:290 src/screen_lyrics.c:295
62 #: src/screen_lyrics.c:299
63 msgid "Lyrics"
64 msgstr "Paroles"
66 #: src/screen.c:166
67 msgid "Volume n/a "
68 msgstr "Volume n/a "
70 #: src/screen.c:168
71 #, c-format
72 msgid " Volume %d%%"
73 msgstr " Volume %d%%"
75 #: src/screen.c:275
76 msgid "Playing:"
77 msgstr "En Lecture:"
79 #: src/screen.c:278
80 msgid "[Paused]"
81 msgstr "[En Pause]"
83 #: src/screen.c:398 src/screen.c:471
84 msgid "Error: Screen too small"
85 msgstr "Erreur: Ecran trop petit"
87 #: src/screen.c:594
88 msgid "Repeat is on"
89 msgstr "Mode de répetition activé"
91 #: src/screen.c:595
92 msgid "Repeat is off"
93 msgstr "Mode de répetition désactivé"
95 #: src/screen.c:599
96 msgid "Random is on"
97 msgstr "Mode Aléatoire activé"
99 #: src/screen.c:600
100 msgid "Random is off"
101 msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
103 #: src/screen.c:603
104 #, c-format
105 msgid "Crossfade %d seconds"
106 msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
108 #: src/screen.c:606
109 msgid "Database updated"
110 msgstr "Base de données mise à jour"
112 #: src/screen.c:739
113 msgid "Shuffled playlist"
114 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
116 #: src/screen.c:743
117 msgid "Cleared playlist"
118 msgstr "Liste de lecture vidée"
120 #: src/screen.c:760 src/screen_file.c:257
121 msgid "Database update started"
122 msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
124 #: src/screen.c:762 src/screen_file.c:264
125 msgid "Database update running..."
126 msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
128 #: src/screen.c:798
129 msgid "Find mode: Wrapped"
130 msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
132 #: src/screen.c:799
133 msgid "Find mode: Normal"
134 msgstr "Mode de recherche: Normal"
136 #: src/screen.c:804
137 msgid "Auto center mode: On"
138 msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
140 #: src/screen.c:805
141 msgid "Auto center mode: Off"
142 msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
144 #: src/screen_artist.c:73
145 msgid "All tracks"
146 msgstr "Toutes les pistes"
148 #: src/screen_artist.c:382
149 msgid "All artists"
150 msgstr "Tous les artistes"
152 #: src/screen_artist.c:387
153 #, c-format
154 msgid "Albums of artist: %s"
155 msgstr "Albums de l'artiste : %s"
157 #: src/screen_artist.c:396
158 #, c-format
159 msgid "Album: %s - %s"
160 msgstr "Album: %s - %s"
162 #: src/screen_artist.c:400
163 #, c-format
164 msgid "All tracks of artist: %s"
165 msgstr "Toutes les pistes de l'artiste : %s"
167 #: src/screen_browser.c:238
168 #, c-format
169 msgid "Loading playlist %s..."
170 msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
172 #: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:370 src/screen_browser.c:396
173 #, c-format
174 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
175 msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture\n"
177 #: src/screen_browser.c:315
178 #, c-format
179 msgid "Adding directory %s...\n"
180 msgstr "Ajout du répertoire %s...\n"
182 #: src/screen_utils.c:32
183 msgid "Find: "
184 msgstr "Trouver: "
186 #: src/screen_utils.c:33
187 msgid "Find backward: "
188 msgstr "Trouver avant: "
190 #: src/screen_utils.c:114
191 msgid "Password: "
192 msgstr "Mot de passe : "
194 #: src/screen_utils.c:203
195 #, c-format
196 msgid "Unable to find '%s'"
197 msgstr "Impossible de trouver '%s'"
199 #: src/screen_play.c:211
200 msgid "Save playlist as: "
201 msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous: "
203 #: src/screen_play.c:244
204 #, c-format
205 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
206 msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
208 #: src/screen_play.c:265 src/screen_file.c:136 src/screen_keydef.c:162
209 msgid "Aborted"
210 msgstr "Annulé"
212 #. success
213 #: src/screen_play.c:273
214 #, c-format
215 msgid "Saved %s"
216 msgstr "%s enregistré"
218 #: src/screen_play.c:349
219 msgid "Add: "
220 msgstr "Ajouter: "
222 #: src/screen_play.c:457
223 #, c-format
224 msgid "Playlist on %s"
225 msgstr "Liste de lecture sur %s"
227 #: src/screen_file.c:124
228 msgid "You can only delete playlists"
229 msgstr "Seules les listes de lecture peuvent être éffacées"
231 #: src/screen_file.c:131
232 #, c-format
233 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
234 msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
236 #: src/screen_file.c:143
237 msgid "Playlist deleted"
238 msgstr "Liste de lecture éffacée"
240 #: src/screen_file.c:197
241 #, c-format
242 msgid "Browse: %s"
243 msgstr "Parcourir: %s"
245 #: src/screen_file.c:253
246 #, c-format
247 msgid "Database update of %s started"
248 msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée"
250 #: src/screen_search.c:39
251 msgid "artist"
252 msgstr "artiste"
254 #: src/screen_search.c:40
255 msgid "album"
256 msgstr "album"
258 #: src/screen_search.c:41
259 msgid "title"
260 msgstr "titre"
262 #: src/screen_search.c:42
263 msgid "track"
264 msgstr "piste"
266 #: src/screen_search.c:43
267 msgid "name"
268 msgstr "nom"
270 #: src/screen_search.c:44
271 msgid "genre"
272 msgstr "genre"
274 #: src/screen_search.c:45
275 msgid "date"
276 msgstr "date"
278 #: src/screen_search.c:46
279 msgid "composer"
280 msgstr "compositeur"
282 #: src/screen_search.c:47
283 msgid "performer"
284 msgstr "interprète"
286 #: src/screen_search.c:48
287 msgid "comment"
288 msgstr "commentaire"
290 #: src/screen_search.c:49
291 msgid "file"
292 msgstr "fichier"
294 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:188
295 msgid "Title"
296 msgstr "Titre"
298 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:189
299 msgid "Album"
300 msgstr "Album"
302 #: src/screen_search.c:82
303 msgid "Filename"
304 msgstr "Nom de fichier"
306 #: src/screen_search.c:83
307 msgid "Artist + Title"
308 msgstr "Artiste + Titre"
310 #: src/screen_search.c:245
311 #, c-format
312 msgid "Bad search tag %s"
313 msgstr "Mauvais champ recherché %s"
315 #: src/screen_search.c:249
316 #, c-format
317 msgid "No argument for search tag %s"
318 msgstr "Pas d'argument pour le champ recherché %s"
320 #: src/screen_search.c:309
321 msgid "Search: "
322 msgstr "Rechercher: "
324 #. if( pattern==NULL )
325 #. search_new(screen, c);
326 #. else
327 #: src/screen_search.c:369
328 #, c-format
329 msgid "Press %s for a new search"
330 msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"
332 #: src/screen_search.c:397
333 #, c-format
334 msgid "Search: %s"
335 msgstr "Rechercher: %s"
337 #: src/screen_search.c:400
338 #, c-format
339 msgid "Search: Results for %s [%s]"
340 msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
342 #: src/screen_search.c:404
343 #, c-format
344 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
345 msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"
347 #: src/screen_search.c:419
348 #, c-format
349 msgid "Search mode: %s"
350 msgstr "Mode de recherche : %s"
352 #: src/screen_keydef.c:40
353 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
354 msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches  "
356 #: src/screen_keydef.c:41
357 msgid "===> Apply key bindings "
358 msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
360 #: src/screen_keydef.c:69
361 msgid "You have new key bindings"
362 msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches"
364 #: src/screen_keydef.c:71
365 msgid "Keybindings unchanged."
366 msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
368 #: src/screen_keydef.c:81
369 #, c-format
370 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
371 msgstr "Erreur: Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
373 #: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97
374 #, c-format
375 msgid "Error: %s - %s"
376 msgstr "Erreur: %s - %s"
378 #: src/screen_keydef.c:99
379 #, c-format
380 msgid "Wrote %s"
381 msgstr "%s écrit"
383 #: src/screen_keydef.c:136
384 msgid "Deleted"
385 msgstr "Effacé"
387 #: src/screen_keydef.c:157
388 #, c-format
389 msgid "Enter new key for %s: "
390 msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "
392 #: src/screen_keydef.c:168
393 #, c-format
394 msgid "Error: key %s is already used for %s"
395 msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
397 #: src/screen_keydef.c:178
398 #, c-format
399 msgid "Assigned %s to %s"
400 msgstr "%s assignée à %s"
402 #: src/screen_keydef.c:216
403 msgid "Add new key"
404 msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
406 #: src/screen_keydef.c:275
407 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
408 msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
410 #: src/screen_keydef.c:282
411 msgid "Edit key bindings"
412 msgstr "Editer les correspondances de touches"
414 #: src/screen_keydef.c:284
415 #, c-format
416 msgid "Edit keys for %s"
417 msgstr "Editer les touches pour %s"
419 #: src/screen_help.c:37
420 msgid "Keys - Movement"
421 msgstr "Touches - Déplacements"
423 #: src/screen_help.c:63
424 msgid "Keys - Global"
425 msgstr "Touches - Globales"
427 #: src/screen_help.c:93
428 msgid "Keys - Playlist screen"
429 msgstr "Touches - Liste de Lecture"
431 #: src/screen_help.c:95
432 msgid "Play"
433 msgstr "Lire"
435 #: src/screen_help.c:98
436 msgid "Move song up"
437 msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
439 #: src/screen_help.c:99
440 msgid "Move song down"
441 msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
443 #: src/screen_help.c:102
444 msgid "Center"
445 msgstr "Centrer"
447 #: src/screen_help.c:107
448 msgid "Keys - Browse screen"
449 msgstr "Touches - Ecran de Navigation"
451 #: src/screen_help.c:109
452 msgid "Enter directory/Select and play song"
453 msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
455 #: src/screen_help.c:111 src/screen_help.c:126
456 msgid "Append song to playlist"
457 msgstr "Ajouter la chanson à la liste de lecture"
459 #: src/screen_help.c:113
460 msgid "Delete playlist"
461 msgstr "Effacer la liste de lecture"
463 #: src/screen_help.c:121
464 msgid "Keys - Search screen"
465 msgstr "Touches - Ecran de Recherche"
467 #: src/screen_help.c:124
468 msgid "Select and play"
469 msgstr "Sélectionner et Lire"
471 #: src/screen_help.c:133
472 msgid "Keys - Lyrics screen"
473 msgstr "Touches - Ecran des paroles"
475 #: src/screen_help.c:135
476 msgid "View Lyrics"
477 msgstr "Voir les Paroles"
479 #: src/screen_help.c:136
480 msgid "(Re)load lyrics"
481 msgstr "(Re)charger les paroles"
483 #: src/screen_help.c:137
484 msgid "Interrupt retrieval"
485 msgstr "Récupération interrompue"
487 #: src/screen_help.c:138
488 msgid "Explicitly download lyrics"
489 msgstr "Forcer le téléchargement des paroles"
491 #: src/screen_help.c:139
492 msgid "Save lyrics"
493 msgstr "Enregistrer les paroles"
495 #: src/screen_lyrics.c:166
496 msgid "No lyrics"
497 msgstr "Pas de paroles"
499 #: src/screen_lyrics.c:290
500 msgid "loading..."
501 msgstr "Chargement..."
503 #: src/screen_lyrics.c:326
504 msgid "Lyrics saved"
505 msgstr "Paroles enregistrées"
507 #: src/screen_song.c:105
508 msgid "Song viewer"
509 msgstr "Visualiseur de chanson"
511 #: src/screen_song.c:190
512 msgid "Composer"
513 msgstr "Compositeur"
515 #: src/screen_song.c:191
516 msgid "Name"
517 msgstr "Nom"
519 #: src/screen_song.c:192
520 msgid "Disc"
521 msgstr "Disque"
523 #: src/screen_song.c:193
524 msgid "Track"
525 msgstr "Piste"
527 #: src/screen_song.c:194
528 msgid "Date"
529 msgstr "Date"
531 #: src/screen_song.c:195
532 msgid "Genre"
533 msgstr "Style"
535 #: src/screen_song.c:196
536 msgid "Comment"
537 msgstr "Commentaire"
539 #: src/command.c:67
540 msgid "Key configuration screen"
541 msgstr "Ecran de configuration des touches"
543 #: src/command.c:70
544 msgid "Quit"
545 msgstr "Quitter"
547 #: src/command.c:74
548 msgid "Move cursor up"
549 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
551 #: src/command.c:76
552 msgid "Move cursor down"
553 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
555 #: src/command.c:78
556 msgid "Home "
557 msgstr "Début "
559 #: src/command.c:80
560 msgid "End "
561 msgstr "Fin "
563 #: src/command.c:82
564 msgid "Page up"
565 msgstr "Monter d'une page"
567 #: src/command.c:84
568 msgid "Page down"
569 msgstr "Descendre d'une page"
571 #: src/command.c:89
572 msgid "Help screen"
573 msgstr "Ecran d'aide"
575 #: src/command.c:91
576 msgid "Playlist screen"
577 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
579 #: src/command.c:93
580 msgid "Browse screen"
581 msgstr "Ecran de Navigation"
583 #: src/command.c:98
584 msgid "Play/Enter directory"
585 msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
587 #: src/command.c:100
588 msgid "Pause"
589 msgstr "Pause"
591 #: src/command.c:102
592 msgid "Stop"
593 msgstr "Stop"
595 #: src/command.c:104
596 msgid "Crop"
597 msgstr "Couper"
599 #: src/command.c:106
600 msgid "Next track"
601 msgstr "Piste suivante"
603 #: src/command.c:108
604 msgid "Previous track"
605 msgstr "Piste précédente"
607 #: src/command.c:110
608 msgid "Seek forward"
609 msgstr "Avancer"
611 #: src/command.c:112
612 msgid "Seek backward"
613 msgstr "Reculer"
615 #: src/command.c:114
616 msgid "Increase volume"
617 msgstr "Augmenter le volume"
619 #: src/command.c:116
620 msgid "Decrease volume"
621 msgstr "Diminuer le volume"
623 #: src/command.c:118
624 msgid "Select/deselect song in playlist"
625 msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
627 #: src/command.c:120
628 msgid "Select all listed items"
629 msgstr "Selectionner tous les éléments listés"
631 #: src/command.c:122
632 msgid "Delete song from playlist"
633 msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
635 #: src/command.c:124
636 msgid "Shuffle playlist"
637 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
639 #: src/command.c:126
640 msgid "Clear playlist"
641 msgstr "Vider la liste de lecture"
643 #: src/command.c:128
644 msgid "Toggle repeat mode"
645 msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
647 #: src/command.c:130
648 msgid "Toggle random mode"
649 msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
651 #: src/command.c:132
652 msgid "Toggle crossfade mode"
653 msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
655 #: src/command.c:134
656 msgid "Start a music database update"
657 msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
659 #: src/command.c:136
660 msgid "Save playlist"
661 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
663 #: src/command.c:138
664 msgid "Add url/file to playlist"
665 msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
667 #: src/command.c:141
668 msgid "Go to root directory"
669 msgstr "Aller au répertoire racine"
671 #: src/command.c:143
672 msgid "Go to parent directory"
673 msgstr "Aller au répertoire supérieur"
675 #: src/command.c:147
676 msgid "View the song"
677 msgstr "Voir la chanson"
679 #: src/command.c:151
680 msgid "Locate song in browser"
681 msgstr "Localiser la chanson dans le navigateur"
683 #: src/command.c:155
684 msgid "Move item up"
685 msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
687 #: src/command.c:157
688 msgid "Move item down"
689 msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
691 #: src/command.c:159
692 msgid "Update screen"
693 msgstr "Mettre à jour l'écran"
695 #: src/command.c:164
696 msgid "Toggle find mode"
697 msgstr "Activer le mode de recherche"
699 #: src/command.c:166
700 msgid "Toggle auto center mode"
701 msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
703 #: src/command.c:171
704 msgid "Next screen"
705 msgstr "Ecran suivant"
707 #: src/command.c:173
708 msgid "Previous screen"
709 msgstr "Ecran précédent"
711 #: src/command.c:178
712 msgid "Forward find"
713 msgstr "Chercher après"
715 #: src/command.c:180
716 msgid "Forward find next"
717 msgstr "Chercher après/suivant"
719 #: src/command.c:182
720 msgid "Backward find"
721 msgstr "Chercher avant"
723 #: src/command.c:184
724 msgid "Backward find previous"
725 msgstr "Chercher avant/précédent"
727 #: src/command.c:190
728 msgid "Artist screen"
729 msgstr "Ecran sur l'Artiste"
731 #: src/command.c:194
732 msgid "Search screen"
733 msgstr "Ecran de recherche"
735 #: src/command.c:196
736 msgid "Change search mode"
737 msgstr "Changer le mode de recherche"
739 #: src/command.c:201
740 msgid "Lyrics screen"
741 msgstr "Ecran des paroles"
743 #: src/command.c:203
744 msgid "Interrupt action"
745 msgstr "Interrompre l'action"
747 #: src/command.c:205
748 msgid "Update Lyrics"
749 msgstr "Mettre à jour les paroles"
751 #: src/command.c:228
752 msgid "Undefined"
753 msgstr "Indéfini"
755 #: src/command.c:230
756 msgid "Space"
757 msgstr "Espace"
759 #: src/command.c:232
760 msgid "Enter"
761 msgstr "Entrée"
763 #: src/command.c:234
764 msgid "Backspace"
765 msgstr "Backspace"
767 #: src/command.c:236
768 msgid "Delete"
769 msgstr "Suppr"
771 #: src/command.c:238
772 msgid "Up"
773 msgstr "Haut"
775 #: src/command.c:240
776 msgid "Down"
777 msgstr "Bas"
779 #: src/command.c:242
780 msgid "Left"
781 msgstr "Gauche"
783 #: src/command.c:244
784 msgid "Right"
785 msgstr "Droite"
787 #: src/command.c:246
788 msgid "Home"
789 msgstr "Début"
791 #: src/command.c:248
792 msgid "End"
793 msgstr "Fin"
795 #: src/command.c:250
796 msgid "PageDown"
797 msgstr "PageBas"
799 #: src/command.c:252
800 msgid "PageUp"
801 msgstr "PageHaut"
803 #: src/command.c:254
804 msgid "Tab"
805 msgstr "Tab"
807 #: src/command.c:256
808 msgid "Shift+Tab"
809 msgstr "Shift+Tab"
811 #: src/command.c:258
812 msgid "Esc"
813 msgstr "Echap"
815 #: src/command.c:260
816 msgid "Insert"
817 msgstr "Inser"
819 #: src/command.c:464
820 #, c-format
821 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
822 msgstr ""
823 "La touche %s est assignée à %s et à %s (appuyez sur %s pour l'éditeur de "
824 "touches)"
826 #: src/command.c:471 src/command.c:478
827 #, c-format
828 msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s\n"
829 msgstr "Erreur: La touche %s est assignée à %s et à %s\n"
831 #: src/colors.c:163
832 #, c-format
833 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
834 msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
836 #: src/colors.c:206
837 #, c-format
838 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
839 msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"
841 #: src/colors.c:238
842 #, c-format
843 msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
844 msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs\n"
846 #: src/colors.c:248
847 #, c-format
848 msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
849 msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs\n"
851 #~ msgid "Screen updated!"
852 #~ msgstr "Ecran mis à jour!"
854 #~ msgid "Welcome to the key editor!"
855 #~ msgstr "Bienvenue sur l'éditeur de touches!"
857 #~ msgid "Clock"
858 #~ msgstr "Horloge"
860 #~ msgid "Clock screen"
861 #~ msgstr "Ecran d'horloge"
863 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
864 #~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères pour %s"
866 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
867 #~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères en UTF-8"