Code

09bd9bb510fc14109b3235814a5110274e01a820
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 #
3 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
4 #
5 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
6 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
7 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
8 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
9 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
10 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: fr\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-07-26 20:45+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-07-26 17:04+0100\n"
22 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
38 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
40 #: ../src/arc-context.cpp:335
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
45 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
47 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
51 #: ../src/arc-context.cpp:421
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
58 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
60 #: ../src/arc-context.cpp:437
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Créer une ellipse"
64 #: ../src/connector-context.cpp:523
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
68 #: ../src/connector-context.cpp:717
69 msgid "Reroute connector"
70 msgstr "Rerouter un connecteur"
72 #. Flush pending updates
73 #: ../src/connector-context.cpp:924
74 msgid "Create connector"
75 msgstr "Créer un connecteur"
77 #: ../src/connector-context.cpp:948
78 msgid "Finishing connector"
79 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1092
82 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
83 msgstr ""
84 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
85 "connecteur"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1163
88 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
89 msgstr ""
90 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
91 "nouvelles formes"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1274
94 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
95 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
97 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
98 msgid "Make connectors avoid selected objects"
99 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
102 msgid "Make connectors ignore selected objects"
103 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
105 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
106 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
107 msgstr ""
108 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
109 "dessiner."
111 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
112 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
113 msgstr ""
114 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
115 "dessiner."
117 #: ../src/desktop-events.cpp:223
118 #, c-format
119 msgid "%s at %s"
120 msgstr "%s à %s"
122 #: ../src/desktop.cpp:671
123 msgid "No previous zoom."
124 msgstr "Plus de zoom précédent."
126 #: ../src/desktop.cpp:696
127 msgid "No next zoom."
128 msgstr "Plus de zoom suivant."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
131 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
132 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
135 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
136 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
139 #, c-format
140 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
144 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
149 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
153 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
156 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
157 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
160 msgid ""
161 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
162 "group</b>."
163 msgstr ""
164 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
165 "groupe</b>."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
168 msgid "<small>Per row:</small>"
169 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
172 msgid "<small>Per column:</small>"
173 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
176 msgid "<small>Randomize:</small>"
177 msgstr "<small>Hasard :</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
180 msgid "_Symmetry"
181 msgstr "_Symétrie"
183 # See:
184 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
185 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
186 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
187 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
188 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
189 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
190 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
191 #.
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
193 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
194 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
196 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
198 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
199 msgstr "<b>P1</b> : translation"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
202 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
206 msgid "<b>PM</b>: reflection"
207 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
209 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
210 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
212 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
213 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
216 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
217 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
220 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
221 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
224 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
228 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
232 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
236 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
240 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
241 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
244 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
245 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
248 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
252 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
253 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
256 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
257 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
260 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
264 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
268 msgid "S_hift"
269 msgstr "_Translation"
271 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
273 #, no-c-format
274 msgid "<b>Shift X:</b>"
275 msgstr "<b>Translation X :</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
280 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
283 #, no-c-format
284 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
285 msgstr ""
286 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
289 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
290 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift Y:</b>"
296 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
299 #, no-c-format
300 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
301 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
306 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
309 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
310 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
313 msgid "<b>Exponent:</b>"
314 msgstr "<b>Exposant :</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
317 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
318 msgstr ""
319 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
320 "(>1) "
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
323 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
324 msgstr ""
325 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
326 "(>1) "
328 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
332 msgid "<small>Alternate:</small>"
333 msgstr "<small>Alterner :</small>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
336 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
337 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
341 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
344 msgid "Sc_ale"
345 msgstr "_Dimensions"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
348 msgid "<b>Scale X:</b>"
349 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
352 #, no-c-format
353 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
354 msgstr ""
355 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
358 #, no-c-format
359 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
360 msgstr ""
361 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
364 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
365 msgstr ""
366 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
369 msgid "<b>Scale Y:</b>"
370 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
373 #, no-c-format
374 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
375 msgstr ""
376 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
379 #, no-c-format
380 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
381 msgstr ""
382 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
385 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
386 msgstr ""
387 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal "
388 "vertical"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
391 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
392 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
395 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
396 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
399 msgid "_Rotation"
400 msgstr "_Rotation"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
403 msgid "<b>Angle:</b>"
404 msgstr "<b>Angle :</b>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
407 #, no-c-format
408 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
409 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
412 #, no-c-format
413 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
414 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
417 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
418 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
421 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
422 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
425 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
426 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
429 msgid "_Opacity"
430 msgstr "_Opacité"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
433 msgid "<b>Fade out:</b>"
434 msgstr "<b>Disparition :</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
437 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
438 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
441 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
442 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
445 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
446 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
449 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
450 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
453 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
454 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
457 msgid "Co_lor"
458 msgstr "Cou_leur"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
461 msgid "Initial color: "
462 msgstr "Couleur initiale :"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
465 msgid "Initial color of tiled clones"
466 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
469 msgid ""
470 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
471 "stroke)"
472 msgstr ""
473 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
474 "remplissage ou un contour indéfini)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
477 msgid "<b>H:</b>"
478 msgstr "<b>T :</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
481 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
482 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
485 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
486 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
489 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
490 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
493 msgid "<b>S:</b>"
494 msgstr "<b>S :</b>"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
497 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
498 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
501 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
502 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
505 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
506 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
509 msgid "<b>L:</b>"
510 msgstr "<b>L :</b>"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
513 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
514 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
517 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
518 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
521 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
522 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
525 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
526 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
529 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
530 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
533 msgid "_Trace"
534 msgstr "_Calquer"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
537 msgid "Trace the drawing under the tiles"
538 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
541 msgid ""
542 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
543 "apply it to the clone"
544 msgstr ""
545 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
546 "l'appliquer au clone."
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
549 msgid "1. Pick from the drawing:"
550 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
552 #. ----Hbox2
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
555 msgid "Color"
556 msgstr "Couleur"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
559 msgid "Pick the visible color and opacity"
560 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
563 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
564 msgid "Opacity"
565 msgstr "Opacité"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
568 msgid "Pick the total accumulated opacity"
569 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
571 # Red (in RGB)
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
573 msgid "R"
574 msgstr "R"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
577 msgid "Pick the Red component of the color"
578 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
580 # Green (in RGB)
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
582 msgid "G"
583 msgstr "V"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
586 msgid "Pick the Green component of the color"
587 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
589 # Blue (in RGB)
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
591 msgid "B"
592 msgstr "B"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
595 msgid "Pick the Blue component of the color"
596 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
598 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
599 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
601 msgid "clonetiler|H"
602 msgstr "T"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
605 msgid "Pick the hue of the color"
606 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
611 msgid "clonetiler|S"
612 msgstr "S"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
615 msgid "Pick the saturation of the color"
616 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
621 msgid "clonetiler|L"
622 msgstr "L"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
625 msgid "Pick the lightness of the color"
626 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
629 msgid "2. Tweak the picked value:"
630 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
633 msgid "Gamma-correct:"
634 msgstr "Corriger le Gamma"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
637 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
638 msgstr ""
639 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
642 msgid "Randomize:"
643 msgstr "Hasard :"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
646 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
647 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
650 msgid "Invert:"
651 msgstr "Inverser :"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
654 msgid "Invert the picked value"
655 msgstr "Inverser la valeur capturée"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
658 msgid "3. Apply the value to the clones':"
659 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
662 msgid "Presence"
663 msgstr "Présence"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
666 msgid ""
667 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
668 "that point"
669 msgstr ""
670 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
671 "capturée en ce point"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
674 msgid "Size"
675 msgstr "Dimensions"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
678 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
679 msgstr ""
680 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
681 "ce point "
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
684 msgid ""
685 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
686 "or stroke)"
687 msgstr ""
688 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
689 "remplissage ou un contour indéfini)"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
692 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
693 msgstr ""
694 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
697 msgid "How many rows in the tiling"
698 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
701 msgid "How many columns in the tiling"
702 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
705 msgid "Width of the rectangle to be filled"
706 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
709 msgid "Height of the rectangle to be filled"
710 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
713 msgid "Rows, columns: "
714 msgstr "Lignes, colonnes :"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
717 msgid "Create the specified number of rows and columns"
718 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
721 msgid "Width, height: "
722 msgstr "Largeur, hauteur :"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
725 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
726 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
729 msgid "Use saved size and position of the tile"
730 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
733 msgid ""
734 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
735 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
736 msgstr ""
737 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
738 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
741 msgid " <b>_Create</b> "
742 msgstr " <b>_Créer</b> "
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
745 msgid "Create and tile the clones of the selection"
746 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
748 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
749 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
750 #. diagrams on the left in the following screenshot:
751 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
752 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
754 msgid " _Unclump "
755 msgstr "É_parpiller"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
758 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
759 msgstr ""
760 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
761 "plusieurs fois"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
764 msgid " Re_move "
765 msgstr "_Supprimer"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
768 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
769 msgstr ""
770 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
771 "de mêmes parents»)"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
774 msgid " R_eset "
775 msgstr " R-à-_z"
777 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
779 msgid ""
780 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
781 "to zero"
782 msgstr ""
783 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
784 "opacités dans la boîte de dialogue"
786 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
787 msgid "Messages"
788 msgstr "Messages"
790 #. ## Add a menu for clear()
791 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
792 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
793 msgid "_File"
794 msgstr "_Fichier"
796 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
797 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
798 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
799 msgid "_Clear"
800 msgstr "Effa_cer"
802 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
803 msgid "Capture log messages"
804 msgstr "Capturer les messages de log"
806 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
807 msgid "Release log messages"
808 msgstr "Détacher les messages de log"
810 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
811 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
812 msgid "none"
813 msgstr "aucune"
815 #. "view_icon_preview"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
817 msgid "_Page"
818 msgstr "_Page"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
821 msgid "_Drawing"
822 msgstr "_Dessin"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
825 msgid "_Selection"
826 msgstr "_Sélection"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
829 msgid "_Custom"
830 msgstr "P_ersonnalisée"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
833 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
834 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
837 msgid "Units:"
838 msgstr "Unités :"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
841 msgid "_x0:"
842 msgstr "_x0 :"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
845 msgid "x_1:"
846 msgstr "x_1 :"
848 #. Stroke width
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
851 msgid "Width:"
852 msgstr "Largeur :"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
855 msgid "_y0:"
856 msgstr "_y0 :"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
859 msgid "y_1:"
860 msgstr "y_1 :"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
863 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
864 msgid "Height:"
865 msgstr "Hauteur :"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
868 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
869 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
872 msgid "_Width:"
873 msgstr "_Largeur :"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
876 msgid "pixels at"
877 msgstr "pixels à"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
880 msgid "dp_i"
881 msgstr "_ppp"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
884 msgid "dpi"
885 msgstr "ppp"
887 #. true = has mnemonic
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
889 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
890 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
893 msgid "_Browse..."
894 msgstr "_Parcourir..."
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
897 msgid "_Export"
898 msgstr "_Exporter"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
901 msgid "Export the bitmap file with these settings"
902 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
905 msgid "You have to enter a filename"
906 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
909 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
910 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
913 #, c-format
914 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
915 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
918 msgid "Export in progress"
919 msgstr "Export en cours"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
922 #, c-format
923 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
924 msgstr "Export %s (%d x %d)"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
927 #, c-format
928 msgid "Could not export to filename %s.\n"
929 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
932 msgid "Select a filename for exporting"
933 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
935 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
937 #, c-format
938 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
939 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
940 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
941 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
944 msgid "exact"
945 msgstr "exacte"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
948 msgid "partial"
949 msgstr "partielle"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
952 msgid "No objects found"
953 msgstr "Aucun objet trouvé"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
956 msgid "T_ype: "
957 msgstr "T_ype : "
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
960 msgid "Search in all object types"
961 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
964 msgid "All types"
965 msgstr "Tous les types"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
968 msgid "Search all shapes"
969 msgstr "Rechercher toutes les formes"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
972 msgid "All shapes"
973 msgstr "Toutes les formes"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
976 msgid "Search rectangles"
977 msgstr "Rechercher les rectangle"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
980 msgid "Rectangles"
981 msgstr "Rectangles"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
984 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
985 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
988 msgid "Ellipses"
989 msgstr "Ellipses"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
992 msgid "Search stars and polygons"
993 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
996 msgid "Stars"
997 msgstr "Étoiles"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1000 msgid "Search spirals"
1001 msgstr "Rechercher les spirales"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1004 msgid "Spirals"
1005 msgstr "Spirales"
1007 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1008 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1010 msgid "Search paths, lines, polylines"
1011 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1014 msgid "Paths"
1015 msgstr "Chemins"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1018 msgid "Search text objects"
1019 msgstr "Rechercher les objets textes"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1022 msgid "Texts"
1023 msgstr "Textes"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1026 msgid "Search groups"
1027 msgstr "Rechercher les groupes"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1030 msgid "Groups"
1031 msgstr "Groupes"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1034 msgid "Search clones"
1035 msgstr "Rechercher les clones"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1038 msgid "Clones"
1039 msgstr "Clones"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1042 msgid "Search images"
1043 msgstr "Rechercher les images"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1046 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1047 msgid "Images"
1048 msgstr "Images"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1051 msgid "Search offset objects"
1052 msgstr "Rechercher les objets offset"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1055 msgid "Offsets"
1056 msgstr "Offsets"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1059 msgid "_Text: "
1060 msgstr "_Texte : "
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1063 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1064 msgstr ""
1065 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
1066 "ou partielle)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1069 msgid "_ID: "
1070 msgstr "_ID : "
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1073 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1074 msgstr ""
1075 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
1076 "ou partielle)"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1079 msgid "_Style: "
1080 msgstr "_Style : "
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1083 msgid ""
1084 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1085 msgstr ""
1086 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
1087 "exacte ou partielle)"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1090 msgid "_Attribute: "
1091 msgstr "_Attribut : "
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1094 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1095 msgstr ""
1096 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
1097 "partielle)"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1100 msgid "Search in s_election"
1101 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1104 msgid "Limit search to the current selection"
1105 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1108 msgid "Search in current _layer"
1109 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1112 msgid "Limit search to the current layer"
1113 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1116 msgid "Include _hidden"
1117 msgstr "Inclure cac_hés"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1120 msgid "Include hidden objects in search"
1121 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1124 msgid "Include l_ocked"
1125 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1128 msgid "Include locked objects in search"
1129 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1132 msgid "Clear values"
1133 msgstr "Effacer les valeurs"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1136 msgid "_Find"
1137 msgstr "_Rechercher"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1140 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1141 msgstr ""
1142 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1143 "remplis"
1145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1147 msgid "Rela_tive move"
1148 msgstr "Déplacement rela_tif"
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1151 msgid "Move guide relative to current position"
1152 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1154 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1155 msgid "Move by:"
1156 msgstr "Déplacer de :"
1158 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1159 msgid "Move to:"
1160 msgstr "Déplacer vers :"
1162 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1163 msgid "Guideline"
1164 msgstr "Ligne de guide"
1166 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1167 #, c-format
1168 msgid "Moving %s %s"
1169 msgstr "Déplacement %s %s"
1171 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1172 #, c-format
1173 msgid "%d x %d"
1174 msgstr "%d x %d"
1176 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1178 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1179 msgid "Selection"
1180 msgstr "Sélection"
1182 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1183 msgid "Selection only or whole document"
1184 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1186 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1187 msgid "Refresh the icons"
1188 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1190 #. Create the label for the object id
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1195 msgid "_Id"
1196 msgstr "_Id"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1199 msgid ""
1200 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1201 msgstr ""
1202 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
1203 "autorisés)"
1205 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1207 #: ../src/verbs.cpp:2156
1208 msgid "_Set"
1209 msgstr "_Définir"
1211 #. Create the label for the object label
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1213 msgid "_Label"
1214 msgstr "_Label"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1217 msgid "A freeform label for the object"
1218 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1220 #. Create the label for the object title
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1222 msgid "Title"
1223 msgstr "Titre"
1225 #. Create the frame for the object description
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1227 msgid "Description"
1228 msgstr "Description"
1230 #. Hide
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1232 msgid "_Hide"
1233 msgstr "Cac_her"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1236 msgid "Check to make the object invisible"
1237 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1239 #. Lock
1240 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1242 msgid "L_ock"
1243 msgstr "Verr_ouiller"
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1246 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1247 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1251 msgid "Ref"
1252 msgstr "Réf"
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1255 msgid "Id invalid! "
1256 msgstr "ID invalide !"
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1259 msgid "Id exists! "
1260 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1262 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1263 msgid "Opacity:"
1264 msgstr "Opacité :"
1266 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1267 msgid "New"
1268 msgstr "Nouveau"
1270 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1271 msgid "Top"
1272 msgstr "Devant"
1274 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1275 msgid "Up"
1276 msgstr "Haut"
1278 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1279 msgid "Dn"
1280 msgstr "Bas"
1282 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1283 msgid "Bot"
1284 msgstr "Fond"
1286 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1287 msgid "X"
1288 msgstr "X"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1291 msgid "Layer name:"
1292 msgstr "Nom du calque :"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1295 msgid "Above current"
1296 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1299 msgid "Below current"
1300 msgstr "En-dessous du calque courant"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1303 msgid "As sublayer of current"
1304 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1307 msgid "Position:"
1308 msgstr "Position :"
1310 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1311 msgid "Rename Layer"
1312 msgstr "Renommer le calque"
1314 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1315 msgid "_Rename"
1316 msgstr "_Renommer"
1318 #. TODO: annotate
1319 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1321 msgid "Renamed layer"
1322 msgstr "Calque renommé"
1324 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1325 msgid "Add Layer"
1326 msgstr "Ajouter un calque"
1328 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1329 msgid "_Add"
1330 msgstr "_Ajouter"
1332 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1333 msgid "New layer created."
1334 msgstr "Nouveau calque créé."
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1337 msgid "Href:"
1338 msgstr "Hréf :"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1341 msgid "Target:"
1342 msgstr "Cible :"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1345 msgid "Type:"
1346 msgstr "Type :"
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1349 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1351 msgid "Role:"
1352 msgstr "Rôle :"
1354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1355 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1357 msgid "Arcrole:"
1358 msgstr "Arc-rôle :"
1360 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1362 msgid "Title:"
1363 msgstr "Titre :"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1366 msgid "Show:"
1367 msgstr "Afficher :"
1369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1371 msgid "Actuate:"
1372 msgstr "Contenu non automatique :"
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1375 msgid "URL:"
1376 msgstr "URL :"
1378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1379 msgid "X:"
1380 msgstr "X :"
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1383 msgid "Y:"
1384 msgstr "Y :"
1386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1387 #, c-format
1388 msgid "%s attributes"
1389 msgstr "%s attributs"
1391 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1392 msgid "_Fill"
1393 msgstr "_Remplissage"
1395 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1396 msgid "Stroke _paint"
1397 msgstr "Rem_plissage du contour"
1399 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1400 msgid "Stroke st_yle"
1401 msgstr "St_yle du contour"
1403 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1404 msgid "Master _opacity"
1405 msgstr "_Opacité globale"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1408 msgid "CC Attribution"
1409 msgstr "CC Paternité"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1412 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1413 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1416 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1417 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1420 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1421 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1424 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1425 msgstr ""
1426 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
1427 "initiales à l'identique"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1430 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1431 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1434 msgid "GNU General Public License"
1435 msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1438 msgid "GNU Lesser General Public License"
1439 msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1442 msgid "Public Domain"
1443 msgstr "Domaine public"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1446 msgid "FreeArt"
1447 msgstr "ArtLibre"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1450 msgid "Name by which this document is formally known."
1451 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1454 msgid "Date"
1455 msgstr "Date"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1458 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1459 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1462 msgid "Format"
1463 msgstr "Format"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1466 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1467 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1470 msgid "Type"
1471 msgstr "Type"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1474 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1475 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1478 msgid "Creator"
1479 msgstr "Créateur"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1482 msgid ""
1483 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1484 msgstr ""
1485 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1488 msgid "Rights"
1489 msgstr "Droits"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1492 msgid ""
1493 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1494 msgstr ""
1495 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1496 "document."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1499 msgid "Publisher"
1500 msgstr "Éditeur"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1503 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1504 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1507 msgid "Identifier"
1508 msgstr "Identifiant"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1511 msgid "Unique URI to reference this document."
1512 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1515 msgid "Source"
1516 msgstr "Source"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1519 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1520 msgstr ""
1521 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1524 msgid "Relation"
1525 msgstr "Relation"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1528 msgid "Unique URI to a related document."
1529 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1532 msgid "Language"
1533 msgstr "Langue"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1536 msgid ""
1537 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1538 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1539 msgstr ""
1540 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
1541 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )."
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1544 msgid "Keywords"
1545 msgstr "Mots clés"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1548 msgid ""
1549 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1550 "classifications."
1551 msgstr ""
1552 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1553 "classification, séparés par des virgules."
1555 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1556 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1558 msgid "Coverage"
1559 msgstr "Portée"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1562 msgid "Extent or scope of this document."
1563 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1566 msgid "A short account of the content of this document."
1567 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1569 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1571 msgid "Contributors"
1572 msgstr "Collaborateurs"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1575 msgid ""
1576 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1577 "this document."
1578 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1580 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1582 msgid "URI"
1583 msgstr "URI"
1585 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1587 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1588 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1590 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1592 msgid "Fragment"
1593 msgstr "Fragment"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1596 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1597 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1601 msgid "No document selected"
1602 msgstr "Aucun document sélectionné"
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1611 msgid "None"
1612 msgstr "Aucun"
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1615 msgid "Stroke width"
1616 msgstr "Largeur du contour"
1618 #. Join type
1619 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1620 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1622 msgid "Join:"
1623 msgstr "Raccord :"
1625 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1626 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1627 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1629 msgid "Miter join"
1630 msgstr "Raccord droit"
1632 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1633 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1634 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1636 msgid "Round join"
1637 msgstr "Raccord arrondi"
1639 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1640 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1641 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1643 msgid "Bevel join"
1644 msgstr "Raccord biseauté"
1646 #. Miterlimit
1647 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1648 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1649 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1650 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1651 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1652 #. when they become too long.
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1654 msgid "Miter limit:"
1655 msgstr "Limite de la coiffe :"
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1658 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1659 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1661 #. Cap type
1662 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1664 msgid "Cap:"
1665 msgstr "Coiffe :"
1667 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1668 #. of the line; the ends of the line are square
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1670 msgid "Butt cap"
1671 msgstr "Coiffe terminale"
1673 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1674 #. line; the ends of the line are rounded
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1676 msgid "Round cap"
1677 msgstr "Coiffe arrondie"
1679 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1680 #. line; the ends of the line are square
1681 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1682 msgid "Square cap"
1683 msgstr "Coiffe carrée"
1685 #. Dash
1686 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1687 msgid "Dashes:"
1688 msgstr "Pointillés :"
1690 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1691 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1692 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1693 msgid "Start Markers:"
1694 msgstr "Marqueurs de début :"
1696 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1697 msgid "Mid Markers:"
1698 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1700 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1701 msgid "End Markers:"
1702 msgstr "Marqueurs de fin :"
1704 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1705 #, c-format
1706 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1707 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1709 #. TODO:  Insert widgets
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1711 msgid "Font"
1712 msgstr "Police"
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1715 msgid "Layout"
1716 msgstr "Disposer"
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1719 msgid "Align lines left"
1720 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1722 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1724 msgid "Center lines"
1725 msgstr "Centrer les lignes"
1727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1728 msgid "Align lines right"
1729 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1733 msgid "Horizontal text"
1734 msgstr "Texte horizontal"
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1738 msgid "Vertical text"
1739 msgstr "Texte vertical"
1741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1742 msgid "Line spacing:"
1743 msgstr "Espacement entre les lignes :"
1745 #. Text
1746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1748 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1749 msgid "Text"
1750 msgstr "Texte"
1752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1753 msgid "Set as default"
1754 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1757 msgid "Rows:"
1758 msgstr "Lignes :"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1761 msgid "Number of rows"
1762 msgstr "Nombre de lignes"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1765 msgid "Equal height"
1766 msgstr "Égaliser la hauteur"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1769 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1770 msgstr ""
1771 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
1772 "contient"
1774 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1775 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1777 msgid "Align:"
1778 msgstr "Aligner :"
1780 #. #### Number of columns ####
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1782 msgid "Columns:"
1783 msgstr "Colonnes :"
1785 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1786 msgid "Number of columns"
1787 msgstr "Nombre de colonnes"
1789 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1790 msgid "Equal width"
1791 msgstr "Égaliser la largeur"
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1794 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1795 msgstr ""
1796 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
1797 "contient"
1799 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1801 msgid "Fit into selection box"
1802 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1804 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1805 msgid "Set spacing:"
1806 msgstr "Définir l'espacement :"
1808 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1809 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1810 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1812 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1813 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1814 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1817 msgid "Arrange selected objects"
1818 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1821 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1822 msgstr ""
1823 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
1824 "déplacer."
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1827 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1828 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1834 "commit changes."
1835 msgstr ""
1836 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
1837 "pour valider."
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1840 msgid "Drag to reorder nodes"
1841 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1844 msgid "New element node"
1845 msgstr "Nouveau nœud élément"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1848 msgid "New text node"
1849 msgstr "Nouveau nœud texte"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1852 msgid "Duplicate node"
1853 msgstr "Dupliquer le nœud"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1856 msgid "Delete node"
1857 msgstr "Supprimer le nœud"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1860 msgid "Unindent node"
1861 msgstr "Désindenter le nœud"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1864 msgid "Indent node"
1865 msgstr "Indenter le nœud"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1868 msgid "Raise node"
1869 msgstr "Monter le nœud"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1872 msgid "Lower node"
1873 msgstr "Descendre le nœud"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1876 msgid "Delete attribute"
1877 msgstr "Supprimer l'attribut"
1879 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1881 msgid "Attribute name"
1882 msgstr "Nom de l'attribut"
1884 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1886 msgid "Set attribute"
1887 msgstr "Définir l'attribut"
1889 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1891 msgid "Set"
1892 msgstr "Définir"
1894 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1896 msgid "Attribute value"
1897 msgstr "Valeur de l'attribut"
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1900 msgid "New element node..."
1901 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1906 msgid "Cancel"
1907 msgstr "Annuler"
1909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1910 msgid "Create"
1911 msgstr "Créer"
1913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1917 msgstr ""
1918 "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
1919 "existe déjà !"
1921 #: ../src/document.cpp:369
1922 #, c-format
1923 msgid "New document %d"
1924 msgstr "Nouveau document %d"
1926 #: ../src/document.cpp:401
1927 #, c-format
1928 msgid "Memory document %d"
1929 msgstr "Document d'information %d"
1931 #: ../src/document.cpp:544
1932 #, c-format
1933 msgid "Unnamed document %d"
1934 msgstr "Document sans nom %d"
1936 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1937 #: ../src/draw-context.cpp:438
1938 msgid "Path is closed."
1939 msgstr "Le chemin est fermé."
1941 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1942 #: ../src/draw-context.cpp:453
1943 msgid "Closing path."
1944 msgstr "Fermeture de chemin."
1946 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1947 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1948 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1949 #, c-format
1950 msgid " alpha %.3g"
1951 msgstr " alpha %.3g"
1953 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1954 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1955 #, c-format
1956 msgid ", averaged with radius %d"
1957 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
1959 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1960 msgid " under cursor"
1961 msgstr " sous le curseur"
1963 #. message, to show in the statusbar
1964 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1965 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1966 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
1968 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1969 msgid ""
1970 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1971 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1972 "to copy the color under mouse to clipboard"
1973 msgstr ""
1974 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
1975 "appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
1976 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
1977 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
1978 "vers le presse-papiers "
1980 #: ../src/event-log.cpp:34
1981 msgid "[Unchanged]"
1982 msgstr "[Inchangé]"
1984 #. Edit
1985 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1986 msgid "_Undo"
1987 msgstr "Ann_uler"
1989 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1990 msgid "_Redo"
1991 msgstr "Réta_blir"
1993 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1994 msgid "Dependency::"
1995 msgstr "Dépendance::"
1997 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1998 msgid "  type: "
1999 msgstr "  type : "
2001 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2002 msgid "  location: "
2003 msgstr "  emplacement : "
2005 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2006 msgid "  string: "
2007 msgstr "  chaîne : "
2009 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2010 msgid "  description: "
2011 msgstr "  description : "
2013 #. static int i = 0;
2014 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2016 msgid ""
2017 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2018 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2019 msgstr ""
2020 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
2021 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2024 msgid "an ID was not defined for it."
2025 msgstr "aucun ID ne lui est affecté."
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2028 msgid "there was no name defined for it."
2029 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2032 msgid "the XML description of it got lost."
2033 msgstr "sa description XML a été perdue."
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2036 msgid "no implementation was defined for the extension."
2037 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2039 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2041 msgid "a dependency was not met."
2042 msgstr "une dépendance est manquante."
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2045 msgid "Extension \""
2046 msgstr "L'extension « "
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2049 msgid "\" failed to load because "
2050 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
2052 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2053 #, c-format
2054 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2055 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2058 msgid "Name:"
2059 msgstr "Nom :"
2061 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2062 msgid "ID:"
2063 msgstr "ID :"
2065 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2066 msgid "State:"
2067 msgstr "État :"
2069 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2070 msgid "Loaded"
2071 msgstr "Chargée"
2073 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2074 msgid "Unloaded"
2075 msgstr "Non chargée"
2077 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2078 msgid "Deactivated"
2079 msgstr "Désactivée"
2081 #. This is some filler text, needs to change before relase
2082 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2083 msgid ""
2084 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2085 "span>\n"
2086 "\n"
2087 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2088 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2089 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2090 msgstr ""
2091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2092 "extensions a échoué</span>\n"
2093 "\n"
2094 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2095 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2096 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2097 "messages d'erreur : "
2099 #. This is some filler text, needs to change before relase
2100 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2101 msgid "Show dialog on startup"
2102 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2104 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2105 msgid ""
2106 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2107 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2108 "but the action you requested has been cancelled."
2109 msgstr ""
2110 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2111 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2112 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2114 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2115 msgid ""
2116 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2117 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2118 "expected."
2119 msgstr ""
2120 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
2121 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2122 "ceux attendus."
2124 #: ../src/extension/init.cpp:169
2125 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2126 msgstr ""
2127 "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
2128 "chargés."
2130 #: ../src/extension/init.cpp:183
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2134 "will not be loaded."
2135 msgstr ""
2136 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2137 "répertoire ne seront pas chargés."
2139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2140 msgid "Blur Edge"
2141 msgstr "Contours flous"
2143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2144 msgid "Blur Width"
2145 msgstr "Largeur du flou"
2147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2148 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2149 msgstr "Largeur en pixels de la zone floue"
2151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2152 msgid "Number of Steps"
2153 msgstr "Nombre de passes"
2155 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2156 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2157 msgstr "Nombre de copies de l'objet créées pour simuler le flou"
2159 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2160 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2161 msgid "Generate from Path"
2162 msgstr "Généré à partir du chemin"
2164 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2165 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2166 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2168 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2169 msgid "Make bounding box around full page"
2170 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2172 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2173 msgid "Convert text to path"
2174 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2176 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2177 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2178 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2179 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2181 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2182 msgid "Encapsulated Postscript File"
2183 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2185 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2186 #, c-format
2187 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2188 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2190 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2191 msgid "GIMP Gradients"
2192 msgstr "Dégradés GIMP"
2194 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2195 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2196 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2198 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2199 msgid "Gradients used in GIMP"
2200 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2202 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2203 msgid "Select printer"
2204 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2206 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2207 msgid "Inkscape: Print Preview"
2208 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2210 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2211 msgid "GNOME Print"
2212 msgstr "Impression GNOME"
2214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2215 msgid "Grid"
2216 msgstr "Grille"
2218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2219 msgid "Line Width"
2220 msgstr "Largeur de ligne"
2222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2223 msgid "Horizontal Spacing"
2224 msgstr "Espacement horizontal"
2226 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2227 msgid "Vertical Spacing"
2228 msgstr "Espacement vertical"
2230 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2231 msgid "Horizontal Offset"
2232 msgstr "Décalage horizontal"
2234 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2235 msgid "Vertical Offset"
2236 msgstr "Décalage vertical"
2238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2240 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2241 msgid "Render"
2242 msgstr "Rendu"
2244 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2245 msgid "Draw a path which is a grid"
2246 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
2248 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2249 msgid "LaTeX Output"
2250 msgstr "Sortie Latex"
2252 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2253 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2254 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2256 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2257 msgid "LaTeX PSTricks File"
2258 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2260 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2261 msgid "LaTeX Print"
2262 msgstr "Impression LaTeX"
2264 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2265 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2266 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2268 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2269 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2270 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2272 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2273 msgid "OpenDocument drawing file"
2274 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2276 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2277 msgid "PovRay Output"
2278 msgstr "Sortie PovRay"
2280 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2281 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2282 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2284 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2285 msgid "PovRay Raytracer File"
2286 msgstr "Fichier PovRay"
2288 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2289 msgid "Postscript Output"
2290 msgstr "Sortie Postscript"
2292 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2293 msgid "Text to Path"
2294 msgstr "Texte en chemin"
2296 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2297 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2298 msgid "Postscript (*.ps)"
2299 msgstr "Postscript (*.ps)"
2301 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2302 msgid "Postscript File"
2303 msgstr "Fichier Postscript"
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2306 msgid "Print Destination"
2307 msgstr "Destination d'impression"
2309 #. Print properties frame
2310 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2311 msgid "Print properties"
2312 msgstr "Propriétés d'impression"
2314 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2315 msgid "Print using PostScript operators"
2316 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2319 msgid ""
2320 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2321 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2322 "will be lost."
2323 msgstr ""
2324 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2325 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2326 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2329 msgid "Print as bitmap"
2330 msgstr "Imprimer en bitmap"
2332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2333 msgid ""
2334 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2335 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2336 "will be rendered exactly as displayed."
2337 msgstr ""
2338 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2339 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2340 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2343 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2344 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2346 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2347 msgid "Resolution:"
2348 msgstr "Résolution :"
2350 #. Print destination frame
2351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2352 msgid "Print destination"
2353 msgstr "Destination de l'impression"
2355 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2356 msgid ""
2357 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2358 "leave empty to use the system default printer.\n"
2359 "Use '> filename' to print to file.\n"
2360 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2361 msgstr ""
2362 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2363 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2364 "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
2365 "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
2367 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2368 msgid "Postscript Print"
2369 msgstr "Impression Postscript"
2371 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2372 msgid "SVG Input"
2373 msgstr "Entrée SVG"
2375 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2376 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2377 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2379 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2380 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2381 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2384 msgid "SVG Output Inkscape"
2385 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2388 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2389 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2391 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2392 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2393 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2395 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2396 msgid "SVG Output"
2397 msgstr "Sortie SVG"
2399 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2400 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2401 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2403 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2404 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2405 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2408 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2409 msgid "SVGZ Input"
2410 msgstr "Entrée SVGZ"
2412 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2413 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2414 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2415 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2416 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2418 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2419 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2420 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2423 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2424 msgid "SVGZ Output"
2425 msgstr "Sortie SVGZ"
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2428 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2429 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2430 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2431 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2433 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2434 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2435 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2437 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2438 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2439 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2441 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2442 msgid "Windows 32-bit Print"
2443 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2445 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2446 msgid "Print using PDF operators"
2447 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
2449 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2450 msgid ""
2451 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2452 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2453 msgstr ""
2454 "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
2455 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
2456 "remplissage seront perdus."
2458 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2459 msgid "write error occurred"
2460 msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
2462 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2463 msgid "PDF Print"
2464 msgstr "Impression PDF"
2466 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2467 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2468 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2469 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2470 #: ../src/extension/system.cpp:100
2471 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2472 msgstr ""
2473 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2474 "que SVG."
2476 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2477 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2478 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2479 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2480 #: ../src/file.cpp:127
2481 msgid "default.svg"
2482 msgstr "default.fr.svg"
2484 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2485 #, c-format
2486 msgid "Failed to load the requested file %s"
2487 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2489 #: ../src/file.cpp:239
2490 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2491 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2493 #: ../src/file.cpp:245
2494 #, c-format
2495 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2496 msgstr ""
2497 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2498 "document %s ?"
2500 #: ../src/file.cpp:265
2501 msgid "Document reverted."
2502 msgstr "Document rechargé."
2504 #: ../src/file.cpp:267
2505 msgid "Document not reverted."
2506 msgstr "Document non rechargé."
2508 #: ../src/file.cpp:388
2509 msgid "Select file to open"
2510 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2512 #: ../src/file.cpp:470
2513 #, c-format
2514 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2515 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2516 msgstr[0] ""
2517 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2518 msgstr[1] ""
2519 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2521 #: ../src/file.cpp:475
2522 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2523 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2525 #: ../src/file.cpp:501
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2529 "caused by an unknown filename extension."
2530 msgstr ""
2531 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2532 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2534 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2535 msgid "Document not saved."
2536 msgstr "Document non enregistré."
2538 #: ../src/file.cpp:509
2539 #, c-format
2540 msgid "File %s could not be saved."
2541 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2543 #: ../src/file.cpp:519
2544 msgid "Document saved."
2545 msgstr "Document enregistré."
2547 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2548 #, c-format
2549 msgid "drawing%s"
2550 msgstr "dessin%s"
2552 #: ../src/file.cpp:582
2553 #, c-format
2554 msgid "drawing-%d%s"
2555 msgstr "dessin-%d%s"
2557 #: ../src/file.cpp:603
2558 msgid "Select file to save to"
2559 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2561 #: ../src/file.cpp:664
2562 msgid "No changes need to be saved."
2563 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2565 #: ../src/file.cpp:855
2566 msgid "Select file to import"
2567 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2569 #: ../src/file.cpp:972
2570 msgid "Select file to export to"
2571 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
2573 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2574 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2575 msgstr ""
2576 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2577 "incréments"
2579 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2580 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2581 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2583 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2584 #, c-format
2585 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2586 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2587 msgstr[0] ""
2588 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2589 "modification de l'inclinaison par incréments"
2590 msgstr[1] ""
2591 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
2592 "la modification de l'inclinaison par incréments"
2594 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2595 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2596 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2598 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2599 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2600 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2602 #. POINT_LG_P1
2603 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2604 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2605 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2607 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2608 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2609 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2611 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2612 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2613 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2615 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2616 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2617 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2619 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2623 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2624 msgstr ""
2625 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2626 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2627 "pour redimensionner autour du centre"
2629 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2630 msgid " (stroke)"
2631 msgstr " (contour)"
2633 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2634 msgid ""
2635 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2636 "separate focus"
2637 msgstr ""
2638 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2639 "séparer le foyer"
2641 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2645 "separate"
2646 msgid_plural ""
2647 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2648 "separate"
2649 msgstr[0] ""
2650 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
2651 "pour séparer "
2652 msgstr[1] ""
2653 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
2654 "pour séparer "
2656 #: ../src/helper/units.cpp:36
2657 msgid "Unit"
2658 msgstr "Unité"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:36
2661 msgid "Units"
2662 msgstr "Unités"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:37
2665 msgid "Point"
2666 msgstr "Point"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2669 msgid "pt"
2670 msgstr "pt"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:37
2673 msgid "Points"
2674 msgstr "Points"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:37
2677 msgid "Pt"
2678 msgstr "Pt"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:38
2681 msgid "Pixel"
2682 msgstr "Pixel"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2688 msgid "px"
2689 msgstr "px"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:38
2692 msgid "Pixels"
2693 msgstr "Pixels"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:38
2696 msgid "Px"
2697 msgstr "Px"
2699 #. You can add new elements from this point forward
2700 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2701 msgid "Percent"
2702 msgstr "Pourcent"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2705 msgid "%"
2706 msgstr "%"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:40
2709 msgid "Percents"
2710 msgstr "Pourcents"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:41
2713 msgid "Millimeter"
2714 msgstr "Millimètre"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2717 msgid "mm"
2718 msgstr "mm"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:41
2721 msgid "Millimeters"
2722 msgstr "Millimètres"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:42
2725 msgid "Centimeter"
2726 msgstr "Centimètre"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:42
2729 msgid "cm"
2730 msgstr "cm"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:42
2733 msgid "Centimeters"
2734 msgstr "Centimètres"
2736 #: ../src/helper/units.cpp:43
2737 msgid "Meter"
2738 msgstr "Mètre"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:43
2741 msgid "m"
2742 msgstr "m"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:43
2745 msgid "Meters"
2746 msgstr "Mètres"
2748 #. no svg_unit
2749 #: ../src/helper/units.cpp:44
2750 msgid "Inch"
2751 msgstr "Pouce"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:44
2754 msgid "in"
2755 msgstr "in"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:44
2758 msgid "Inches"
2759 msgstr "Pouces"
2761 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2762 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2763 #: ../src/helper/units.cpp:47
2764 msgid "Em square"
2765 msgstr "Em carré"
2767 #: ../src/helper/units.cpp:47
2768 msgid "em"
2769 msgstr "em"
2771 #: ../src/helper/units.cpp:47
2772 msgid "Em squares"
2773 msgstr "Em carrés"
2775 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2776 #: ../src/helper/units.cpp:49
2777 msgid "Ex square"
2778 msgstr "Ex carré"
2780 #: ../src/helper/units.cpp:49
2781 msgid "ex"
2782 msgstr "ex"
2784 #: ../src/helper/units.cpp:49
2785 msgid "Ex squares"
2786 msgstr "Ex carrés"
2788 #: ../src/inkscape.cpp:447
2789 msgid "Untitled document"
2790 msgstr "Document sans titre"
2792 #. Show nice dialog box
2793 #: ../src/inkscape.cpp:476
2794 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2795 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:477
2798 msgid ""
2799 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2800 "locations:\n"
2801 msgstr ""
2802 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
2803 "effectués à cet emplacement :\n"
2805 #: ../src/inkscape.cpp:478
2806 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2807 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2809 #: ../src/inkscape.cpp:615
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Cannot create directory %s.\n"
2813 "%s"
2814 msgstr ""
2815 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2816 "%s"
2818 #: ../src/inkscape.cpp:616
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "%s is not a valid directory.\n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2825 "%s"
2827 #: ../src/inkscape.cpp:617
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Cannot create file %s.\n"
2831 "%s"
2832 msgstr ""
2833 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2834 "%s"
2836 #: ../src/inkscape.cpp:618
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Cannot write file %s.\n"
2840 "%s"
2841 msgstr ""
2842 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2843 "%s"
2845 #: ../src/inkscape.cpp:619
2846 msgid ""
2847 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2848 "and any changes made in preferences will not be saved."
2849 msgstr ""
2850 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2851 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2853 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "%s is not a regular file.\n"
2857 "%s"
2858 msgstr ""
2859 "%s n'est pas un fichier normal.\n"
2860 "%s"
2862 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "%s not a valid XML file, or\n"
2866 "you don't have read permissions on it.\n"
2867 "%s"
2868 msgstr ""
2869 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2870 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2871 "%s"
2873 #: ../src/inkscape.cpp:692
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "%s is not a valid menus file.\n"
2877 "%s"
2878 msgstr ""
2879 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
2880 "%s"
2882 #: ../src/inkscape.cpp:693
2883 msgid ""
2884 "Inkscape will run with default menus.\n"
2885 "New menus will not be saved."
2886 msgstr ""
2887 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
2888 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
2890 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2891 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2892 #: ../src/interface.cpp:776
2893 msgid "Commands Bar"
2894 msgstr "Barre des commandes"
2896 #: ../src/interface.cpp:776
2897 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2898 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
2900 #: ../src/interface.cpp:778
2901 msgid "Tool Controls Bar"
2902 msgstr "Barre des contrôles des outils"
2904 #: ../src/interface.cpp:778
2905 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2906 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
2908 #: ../src/interface.cpp:780
2909 msgid "_Toolbox"
2910 msgstr "Boîte à _outils"
2912 #: ../src/interface.cpp:780
2913 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2914 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
2916 #: ../src/interface.cpp:786
2917 msgid "_Palette"
2918 msgstr "_Palette"
2920 #: ../src/interface.cpp:786
2921 msgid "Show or hide the color palette"
2922 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
2924 #: ../src/interface.cpp:788
2925 msgid "_Statusbar"
2926 msgstr "Barre d'_état"
2928 #: ../src/interface.cpp:788
2929 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2930 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
2932 #: ../src/interface.cpp:842
2933 #, c-format
2934 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2935 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
2937 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2938 #: ../src/interface.cpp:952
2939 #, c-format
2940 msgid "Enter group #%s"
2941 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
2943 #: ../src/interface.cpp:963
2944 msgid "Go to parent"
2945 msgstr "Sélectionner le parent"
2947 #: ../src/interface.cpp:1108
2948 msgid "Could not parse SVG data"
2949 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
2951 #: ../src/interface.cpp:1273
2952 #, c-format
2953 msgid "Overwrite %s"
2954 msgstr "Écraser %s"
2956 #: ../src/interface.cpp:1294
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2960 "current document?"
2961 msgstr ""
2962 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
2963 "fichier ?"
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2967 msgid "_Write session file:"
2968 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2971 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2972 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2975 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2976 msgstr ""
2977 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
2978 "blanc ?"
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2981 msgid "Accept invitation"
2982 msgstr "Accepter l'invitation"
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2985 msgid "Decline invitation"
2986 msgstr "Décliner l'invitation"
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2989 msgid ""
2990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2991 "whiteboard invitation.</span>\n"
2992 "\n"
2993 msgstr ""
2994 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
2995 "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
2996 "\n"
2998 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
3000 msgid ""
3001 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3002 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3003 "user."
3004 msgstr ""
3005 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3006 "pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
3007 "utilisateur."
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
3010 msgid ""
3011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
3012 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
3013 "\n"
3014 msgstr ""
3015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> utilise une "
3016 "version incompatible d'Inkboard (tableau blanc).</span>\n"
3017 "\n"
3019 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3021 msgid ""
3022 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3023 "\n"
3024 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3025 msgstr ""
3026 "Inkscape ne peut établir de connection vers <b>%1</b>.\n"
3027 "\n"
3028 "Vous êtes toujours connecté au serveur Jabber en tant que <b>%2</b>."
3030 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3031 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3032 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3034 msgid ""
3035 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3036 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3037 msgstr ""
3038 "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et de "
3039 "recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3042 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3043 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3046 msgid "Select a location and filename"
3047 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3050 msgid "Set filename"
3051 msgstr "Définir un nom de fichier"
3053 #: ../src/knot.cpp:425
3054 msgid "Node or handle drag canceled."
3055 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3057 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3058 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3059 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3061 #: ../src/main.cpp:199
3062 msgid "Print the Inkscape version number"
3063 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3065 #: ../src/main.cpp:204
3066 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3067 msgstr ""
3068 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3069 "console)"
3071 #: ../src/main.cpp:209
3072 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3073 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3075 #: ../src/main.cpp:214
3076 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3077 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3079 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3080 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3081 #: ../src/main.cpp:307
3082 msgid "FILENAME"
3083 msgstr "NOMDEFICHIER"
3085 #: ../src/main.cpp:219
3086 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3087 msgstr ""
3088 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3089 "programme ' pour relier à un programme)"
3091 #: ../src/main.cpp:224
3092 msgid "Export document to a PNG file"
3093 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3095 #: ../src/main.cpp:229
3096 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3097 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3099 #: ../src/main.cpp:230
3100 msgid "DPI"
3101 msgstr "PPP"
3103 #: ../src/main.cpp:234
3104 msgid ""
3105 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3106 "corner)"
3107 msgstr ""
3108 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3109 "0 est le coin inférieur gauche)"
3111 #: ../src/main.cpp:235
3112 msgid "x0:y0:x1:y1"
3113 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3115 #: ../src/main.cpp:239
3116 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3117 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3119 #: ../src/main.cpp:244
3120 msgid "Exported area is the entire canvas"
3121 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3123 #: ../src/main.cpp:249
3124 msgid ""
3125 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3126 "user units)"
3127 msgstr ""
3128 "Faire adhérer la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures "
3129 "les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3131 #: ../src/main.cpp:254
3132 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3133 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3135 #: ../src/main.cpp:255
3136 msgid "WIDTH"
3137 msgstr "LARGEUR"
3139 #: ../src/main.cpp:259
3140 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3141 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3143 #: ../src/main.cpp:260
3144 msgid "HEIGHT"
3145 msgstr "HAUTEUR"
3147 #: ../src/main.cpp:264
3148 msgid "The ID of the object to export"
3149 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
3151 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3152 msgid "ID"
3153 msgstr "ID"
3155 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3156 #. See "man inkscape" for details.
3157 #: ../src/main.cpp:271
3158 msgid ""
3159 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3160 msgstr ""
3161 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3162 "avec export-id)"
3164 #: ../src/main.cpp:276
3165 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3166 msgstr ""
3167 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3168 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3170 #: ../src/main.cpp:281
3171 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3172 msgstr ""
3173 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3174 "par SVG)"
3176 #: ../src/main.cpp:282
3177 msgid "COLOR"
3178 msgstr "COULEUR"
3180 #: ../src/main.cpp:286
3181 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3182 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
3184 #: ../src/main.cpp:287
3185 msgid "VALUE"
3186 msgstr "VALEUR"
3188 #: ../src/main.cpp:291
3189 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3190 msgstr ""
3191 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3192 "d'Inkscape)"
3194 #: ../src/main.cpp:296
3195 msgid "Export document to a PS file"
3196 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3198 #: ../src/main.cpp:301
3199 msgid "Export document to an EPS file"
3200 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3202 #: ../src/main.cpp:306
3203 msgid "Export document to a PDF file"
3204 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
3206 #: ../src/main.cpp:311
3207 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3208 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3210 #: ../src/main.cpp:316
3211 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3212 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3214 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3215 #: ../src/main.cpp:322
3216 msgid ""
3217 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3218 "query-id"
3219 msgstr ""
3220 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3221 "id, de l'objet"
3223 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3224 #: ../src/main.cpp:328
3225 msgid ""
3226 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3227 "query-id"
3228 msgstr ""
3229 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3230 "id, de l'objet"
3232 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3233 #: ../src/main.cpp:334
3234 msgid ""
3235 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3236 "id"
3237 msgstr ""
3238 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3240 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3241 #: ../src/main.cpp:340
3242 msgid ""
3243 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3244 "id"
3245 msgstr ""
3246 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3248 #: ../src/main.cpp:345
3249 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3250 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3252 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3253 #: ../src/main.cpp:351
3254 msgid "Print out the extension directory and exit"
3255 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3257 #: ../src/main.cpp:356
3258 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3259 msgstr ""
3260 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3261 "clavier/souris"
3263 #: ../src/main.cpp:361
3264 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3265 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3267 #: ../src/main.cpp:366
3268 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3269 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3271 #: ../src/main.cpp:561
3272 msgid ""
3273 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3274 "\n"
3275 "Available options:"
3276 msgstr ""
3277 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3278 "\n"
3279 "Options disponibles :"
3281 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3282 msgid "_New"
3283 msgstr "_Nouveau"
3285 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3286 msgid "Open _Recent"
3287 msgstr "Derniers doc_uments utilisés"
3289 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3290 msgid "_Edit"
3291 msgstr "É_dition"
3293 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3294 msgid "Paste Si_ze"
3295 msgstr "Coller les d_imensions"
3297 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3298 msgid "Clo_ne"
3299 msgstr "Clo_ner"
3301 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3302 msgid "_View"
3303 msgstr "_Affichage"
3305 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3306 msgid "_Zoom"
3307 msgstr "_Zoom"
3309 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3310 msgid "Show/Hide"
3311 msgstr "Afficher/cacher"
3313 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3314 msgid "_Display mode"
3315 msgstr "Mode d'_affichage"
3317 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3318 msgid "_Layer"
3319 msgstr "Ca_lque"
3321 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3322 msgid "_Object"
3323 msgstr "_Objet"
3325 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3326 msgid "Cli_p"
3327 msgstr "D_écoupe"
3329 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3330 msgid "Mas_k"
3331 msgstr "Mas_que"
3333 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3334 msgid "Patter_n"
3335 msgstr "Moti_f"
3337 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3338 msgid "_Path"
3339 msgstr "_Chemin"
3341 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3342 msgid "_Text"
3343 msgstr "_Texte"
3345 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3346 msgid "Effe_cts"
3347 msgstr "Effet_s"
3349 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3350 msgid "Whiteboa_rd"
3351 msgstr "Tableau _blanc"
3353 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3354 msgid "_Help"
3355 msgstr "Aid_e"
3357 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3358 msgid "Tutorials"
3359 msgstr "Didacticiels"
3361 #: ../src/node-context.cpp:366
3362 msgid ""
3363 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3364 "+Alt</b>: move along handles"
3365 msgstr ""
3366 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3367 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3368 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3369 "poignées"
3371 #: ../src/node-context.cpp:367
3372 msgid ""
3373 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3374 msgstr ""
3375 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3376 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3377 "sélectionnés"
3379 #: ../src/node-context.cpp:368
3380 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3381 msgstr ""
3382 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3383 "long des poignées"
3385 #. drag curve
3386 #: ../src/node-context.cpp:628
3387 msgid "Drag curve"
3388 msgstr "Déplacer la courbe"
3390 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3391 msgid "Stamp"
3392 msgstr "Tamponner"
3394 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3395 msgid "Move nodes vertically"
3396 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
3398 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3399 msgid "Move nodes horizontally"
3400 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
3402 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3403 msgid "Move nodes"
3404 msgstr "Déplacer les nœuds"
3406 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3407 msgid ""
3408 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3409 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3410 msgstr ""
3411 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3412 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3413 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3415 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3416 msgid "Align nodes"
3417 msgstr "Aligner les nœuds"
3419 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3420 msgid "Distribute nodes"
3421 msgstr "Distribuer les nœuds"
3423 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3424 msgid "Add nodes"
3425 msgstr "Ajouter des nœuds"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3428 msgid "Add node"
3429 msgstr "Ajouter un nœud"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3432 msgid "Break path"
3433 msgstr "Briser le chemin"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3436 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3437 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3438 msgstr ""
3439 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3441 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3442 msgid "Close subpath"
3443 msgstr "Fermer le sous-chemin"
3445 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3446 msgid "Join nodes"
3447 msgstr "Joindre les nœuds"
3449 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3450 msgid "Close subpath by segment"
3451 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
3453 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3454 msgid "Join nodes by segment"
3455 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
3457 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3458 msgid "Delete nodes"
3459 msgstr "Supprimer les nœuds"
3461 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3462 msgid "Delete nodes preserving shape"
3463 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
3465 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3466 msgid ""
3467 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3468 "segments."
3469 msgstr ""
3470 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3471 "supprimer un segment entre eux."
3473 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3474 msgid "Cannot find path between nodes."
3475 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3477 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3478 msgid "Delete segment"
3479 msgstr "Supprimer le segment"
3481 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3482 msgid "Change segment type"
3483 msgstr "Modifier le type de segment"
3485 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3486 msgid "Change node type"
3487 msgstr "Modifier le type de nœud"
3489 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3490 msgid "Retract handle"
3491 msgstr "Retracter la poignée"
3493 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3494 msgid "Move node handle"
3495 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
3497 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3501 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3502 "handles"
3503 msgstr ""
3504 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3505 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3506 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3508 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3509 msgid "Rotate nodes"
3510 msgstr "Tourner les nœuds"
3512 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3513 msgid "Scale nodes"
3514 msgstr "Redimensionner les nœuds"
3516 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3517 msgid "Flip nodes"
3518 msgstr "Retourner les nœuds"
3520 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3521 msgid ""
3522 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3523 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3524 msgstr ""
3525 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3526 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3527 "selon la direction des poignées"
3529 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3530 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3531 msgid "end node"
3532 msgstr "nœud terminal"
3534 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3535 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3536 msgid "cusp"
3537 msgstr "dur"
3539 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3540 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3541 msgid "smooth"
3542 msgstr "doux"
3544 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3545 msgid "symmetric"
3546 msgstr "symétrique"
3548 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3549 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3550 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3551 msgstr ""
3552 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3553 "b> pour la faire ressortir)"
3555 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3556 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3557 msgstr ""
3558 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3559 "faire ressortir)"
3561 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3562 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3563 msgstr ""
3564 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3565 "les faire ressortir)"
3567 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3568 msgid ""
3569 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3570 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3571 "rotate"
3572 msgstr ""
3573 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
3574 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
3575 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3578 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3579 msgstr ""
3580 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3581 "le nœud"
3583 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3584 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3585 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3587 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3591 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3592 msgid_plural ""
3593 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3594 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3595 msgstr[0] ""
3596 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
3597 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3598 msgstr[1] ""
3599 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3600 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3602 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3603 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3604 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3606 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3607 #, c-format
3608 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3609 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3610 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3611 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3613 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3617 msgid_plural ""
3618 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3619 msgstr[0] ""
3620 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
3621 "i</b>. %s"
3622 msgstr[1] ""
3623 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
3624 "<b>%i</b>. %s"
3626 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3627 #, c-format
3628 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3629 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3630 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3631 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3633 #: ../src/object-edit.cpp:488
3634 msgid ""
3635 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3636 "vertical radius the same"
3637 msgstr ""
3638 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3639 "vertical soit identique"
3641 #: ../src/object-edit.cpp:494
3642 msgid ""
3643 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3644 "horizontal radius the same"
3645 msgstr ""
3646 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3647 "horizontal soit identique"
3649 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3650 msgid ""
3651 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3652 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3653 msgstr ""
3654 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3655 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3657 #: ../src/object-edit.cpp:681
3658 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3659 msgstr ""
3660 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3662 #: ../src/object-edit.cpp:684
3663 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3664 msgstr ""
3665 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3667 #: ../src/object-edit.cpp:687
3668 msgid ""
3669 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3670 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3671 "segment"
3672 msgstr ""
3673 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
3674 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
3675 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3677 #: ../src/object-edit.cpp:690
3678 msgid ""
3679 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3680 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3681 "segment"
3682 msgstr ""
3683 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
3684 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
3685 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3687 #: ../src/object-edit.cpp:795
3688 msgid ""
3689 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3690 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3691 msgstr ""
3692 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
3693 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3695 #: ../src/object-edit.cpp:798
3696 msgid ""
3697 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3698 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3699 "randomize"
3700 msgstr ""
3701 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
3702 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
3703 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3705 #: ../src/object-edit.cpp:962
3706 msgid ""
3707 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3708 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3709 msgstr ""
3710 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3711 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3713 #: ../src/object-edit.cpp:964
3714 msgid ""
3715 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3716 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3717 msgstr ""
3718 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3719 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3721 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3722 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3723 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3725 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3726 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3727 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3728 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3730 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3731 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3732 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3734 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3735 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3736 msgstr ""
3737 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3738 "incréments"
3740 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3741 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3742 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3744 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3745 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3746 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3748 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3749 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3750 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3752 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3753 msgid ""
3754 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3755 msgstr ""
3756 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
3757 "<b>calques</b>."
3759 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3760 msgid "Combine"
3761 msgstr "Combiner"
3763 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3764 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3765 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3767 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3768 msgid "Break Apart"
3769 msgstr "Séparer"
3771 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3772 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3773 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3775 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3776 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3777 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3779 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3780 msgid "Object to Path"
3781 msgstr "Objet en chemin"
3783 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3784 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3785 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3787 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3788 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3789 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3791 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3792 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3793 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3795 #: ../src/pen-context.cpp:224
3796 msgid "Drawing cancelled"
3797 msgstr "Tracé annulé"
3799 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3800 msgid "Continuing selected path"
3801 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3803 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3804 msgid "Creating new path"
3805 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3807 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3808 msgid "Appending to selected path"
3809 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3811 #: ../src/pen-context.cpp:545
3812 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3813 msgstr ""
3814 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
3816 #: ../src/pen-context.cpp:555
3817 msgid ""
3818 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3819 msgstr ""
3820 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
3821 "de ce point."
3823 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3827 "<b>Enter</b> to finish the path"
3828 msgstr ""
3829 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3830 "incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
3832 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3836 "angle"
3837 msgstr ""
3838 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
3839 "tourner par incréments"
3841 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3845 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3846 msgstr ""
3847 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3848 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3850 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3851 msgid "Drawing finished"
3852 msgstr "Tracé terminé"
3854 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3855 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3856 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
3858 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3859 msgid "Drawing a freehand path"
3860 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3862 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3863 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3864 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3866 #. Write curves to object
3867 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3868 msgid "Finishing freehand"
3869 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3871 #: ../src/preferences.cpp:59
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "%s is not a valid preferences file.\n"
3875 "%s"
3876 msgstr ""
3877 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3878 "%s"
3880 #: ../src/preferences.cpp:60
3881 msgid ""
3882 "Inkscape will run with default settings.\n"
3883 "New settings will not be saved."
3884 msgstr ""
3885 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
3886 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
3888 #: ../src/rect-context.cpp:377
3889 msgid ""
3890 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3891 "circular"
3892 msgstr ""
3893 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
3894 "rayon d'arrondi d'un coin"
3896 #: ../src/rect-context.cpp:472
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3900 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3901 msgstr ""
3902 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
3903 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
3905 #: ../src/rect-context.cpp:490
3906 msgid "Create rectangle"
3907 msgstr "Créer un rectangle"
3909 #: ../src/select-context.cpp:226
3910 msgid "Move canceled."
3911 msgstr "Déplacement annulé."
3913 #: ../src/select-context.cpp:234
3914 msgid "Selection canceled."
3915 msgstr "Sélection annulée."
3917 #: ../src/select-context.cpp:627
3918 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3919 msgstr ""
3920 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
3922 #: ../src/select-context.cpp:628
3923 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3924 msgstr ""
3925 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
3926 "ou désactiver l'adhérence"
3928 #: ../src/select-context.cpp:629
3929 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3930 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
3932 #: ../src/select-context.cpp:783
3933 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3934 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3937 msgid "Delete text"
3938 msgstr "Supprimer le texte"
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3941 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3942 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3945 msgid "Delete"
3946 msgstr "Supprimer"
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3949 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3950 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3953 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3954 msgid "Duplicate"
3955 msgstr "Dupliquer"
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3958 msgid "Delete all"
3959 msgstr "Supprimer tout"
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3962 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3963 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3966 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3967 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3970 msgid "Group"
3971 msgstr "Groupe"
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3974 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3975 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3978 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3979 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3982 msgid "Ungroup"
3983 msgstr "Dégrouper"
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3986 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3987 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3991 msgid ""
3992 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3993 msgstr ""
3994 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
3995 "ou <b>calques</b>."
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3998 msgid "Raise"
3999 msgstr "Monter"
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4002 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4003 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4006 msgid "Raise to top"
4007 msgstr "Monter au premier plan"
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4010 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4011 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4014 msgid "Lower"
4015 msgstr "Descendre"
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4018 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4019 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4022 msgid "Lower to bottom"
4023 msgstr "Descendre à l'arrière plan"
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4026 msgid "Nothing to undo."
4027 msgstr "Rien à défaire."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4030 msgid "Nothing to redo."
4031 msgstr "Rien à refaire."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4034 msgid "Nothing was copied."
4035 msgstr "Rien n'a été copié."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4039 msgid "Nothing on the clipboard."
4040 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4043 msgid "Paste"
4044 msgstr "Coller"
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4047 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4048 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4051 msgid "Paste style"
4052 msgstr "Coller le style"
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4055 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4056 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller des dimensions."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4059 msgid "Paste size"
4060 msgstr "Coller les dimensions"
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4063 msgid "Paste size separately"
4064 msgstr "Coller les dimensions séparément"
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4067 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4068 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4071 msgid "Raise to next layer"
4072 msgstr "Monter au calque suivant."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4075 msgid "No more layers above."
4076 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4079 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4080 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4083 msgid "Lower to previous layer"
4084 msgstr "Descendre au calque précédent."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4087 msgid "No more layers below."
4088 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4091 msgid "Remove transform"
4092 msgstr "Retirer les transformations"
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4095 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4096 msgstr "Tourner de 90&#176; à droite"
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4099 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4100 msgstr "Tourner de 90&#176; à gauche"
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353
4103 msgid "Rotate"
4104 msgstr "Tourner"
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4107 msgid "Rotate by pixels"
4108 msgstr "Tourner par pixels"
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350
4111 msgid "Scale"
4112 msgstr "Redimensionner"
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4115 msgid "Scale by whole factor"
4116 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4119 msgid "Move vertically"
4120 msgstr "Déplacer verticalement"
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4123 msgid "Move horizontally"
4124 msgstr "Déplacer horizontalement"
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4127 #: ../src/seltrans.cpp:347
4128 msgid "Move"
4129 msgstr "Déplacer"
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4132 msgid "Nudge vertically by pixels"
4133 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4136 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4137 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4140 msgid "Clone"
4141 msgstr "Clone"
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4144 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4145 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4148 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4149 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4152 msgid "Unlink clone"
4153 msgstr "Délier le clone"
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4156 msgid ""
4157 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4158 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4159 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4160 msgstr ""
4161 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4162 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4163 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4164 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4167 msgid ""
4168 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4169 "flowed text?)"
4170 msgstr ""
4171 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4172 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4175 msgid ""
4176 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4177 "defs&gt;)"
4178 msgstr ""
4179 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4180 "dans &lt;defs&gt;)"
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4183 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4184 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4187 msgid "Objects to pattern"
4188 msgstr "Objets en motif"
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4191 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4192 msgstr ""
4193 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4194 "(s)."
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4197 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4198 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4201 msgid "Pattern to objects"
4202 msgstr "Motif en objets"
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4205 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4206 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4209 msgid "Create bitmap"
4210 msgstr "Créer un bitmap"
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4213 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4214 msgstr ""
4215 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou "
4216 "un masque sera créé."
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4219 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4220 msgstr ""
4221 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
4222 "chemin de découpe ou masque."
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4225 msgid "Set clipping path"
4226 msgstr "Définir un chemin de découpe"
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4229 msgid "Set mask"
4230 msgstr "Définir un masque"
4232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4233 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4234 msgstr ""
4235 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
4236 "masque."
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4239 msgid "Release clipping path"
4240 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4243 msgid "Release mask"
4244 msgstr "Retirer le masque"
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4247 msgid "Fit page to selection"
4248 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4251 msgid "Link"
4252 msgstr "Lien"
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4255 msgid "Circle"
4256 msgstr "Cercle"
4258 #. ellipse
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4261 msgid "Ellipse"
4262 msgstr "Ellipse"
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4265 msgid "Flowed text"
4266 msgstr "Texte encadré"
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4269 msgid "Image"
4270 msgstr "Image"
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4273 msgid "Line"
4274 msgstr "Ligne"
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4277 msgid "Path"
4278 msgstr "Chemin"
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4281 msgid "Polygon"
4282 msgstr "Polygone"
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4285 msgid "Polyline"
4286 msgstr "Polyligne"
4288 #. Rectangle
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4291 msgid "Rectangle"
4292 msgstr "Rectangle"
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4295 msgid "Offset path"
4296 msgstr "Chemin offset"
4298 #. spiral
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4301 msgid "Spiral"
4302 msgstr "Spirale"
4304 #. star
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4307 msgid "Star"
4308 msgstr "Étoile"
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4311 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4312 msgstr ""
4313 "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de "
4314 "redimensionnement/rotation"
4316 #. no items
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4318 msgid ""
4319 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4320 msgstr ""
4321 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4322 "cliquer-déplacer."
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4325 msgid "root"
4326 msgstr "racine"
4328 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4329 #, c-format
4330 msgid "layer <b>%s</b>"
4331 msgstr "calque <b>%s</b>"
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4334 #, c-format
4335 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4336 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4338 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4339 #, c-format
4340 msgid "<i>%s</i>"
4341 msgstr "<i>%s</i>"
4343 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4344 #, c-format
4345 msgid " in %s"
4346 msgstr "dans %s"
4348 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4349 #, c-format
4350 msgid " in group %s (%s)"
4351 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4354 #, c-format
4355 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4356 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4357 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4358 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4360 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4361 #, c-format
4362 msgid " in <b>%i</b> layers"
4363 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4364 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4365 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4368 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4369 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4371 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4372 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4373 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4376 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4377 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4379 #. this is only used with 2 or more objects
4380 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4381 #, c-format
4382 msgid "<b>%i</b> object selected"
4383 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4384 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4385 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4387 #. this is only used with 2 or more objects
4388 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4389 #, c-format
4390 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4391 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4392 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4393 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4395 #. this is only used with 2 or more objects
4396 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4397 #, c-format
4398 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4399 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4400 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4401 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4403 #. this is only used with 2 or more objects
4404 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4405 #, c-format
4406 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4407 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4408 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4409 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4411 #. this is only used with 2 or more objects
4412 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4413 #, c-format
4414 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4415 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4416 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4417 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4419 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4420 #, c-format
4421 msgid "%s%s. %s."
4422 msgstr "%s%s. %s."
4424 #: ../src/seltrans.cpp:227
4425 msgid "Set center"
4426 msgstr "Définir le centre"
4428 #: ../src/seltrans.cpp:356
4429 msgid "Skew"
4430 msgstr "Incliner"
4432 #: ../src/seltrans.cpp:477
4433 msgid ""
4434 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4435 "Shift also uses this center"
4436 msgstr ""
4437 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4438 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4440 #: ../src/seltrans.cpp:504
4441 msgid ""
4442 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4443 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4444 msgstr ""
4445 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4446 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4448 #: ../src/seltrans.cpp:505
4449 msgid ""
4450 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4451 "b> to scale around rotation center"
4452 msgstr ""
4453 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4454 "uniformément autour du centre de rotation"
4456 #: ../src/seltrans.cpp:509
4457 msgid ""
4458 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4459 "skew around the opposite side"
4460 msgstr ""
4461 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4462 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4464 #: ../src/seltrans.cpp:510
4465 msgid ""
4466 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4467 "to rotate around the opposite corner"
4468 msgstr ""
4469 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4470 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4472 #: ../src/seltrans.cpp:641
4473 msgid "Reset center"
4474 msgstr "Rétablir le centre"
4476 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4477 #, c-format
4478 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4479 msgstr ""
4480 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4481 "ratio"
4483 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4484 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4485 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4486 #, c-format
4487 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4488 msgstr ""
4489 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4491 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4492 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4493 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4494 #, c-format
4495 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4496 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4498 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4499 #, c-format
4500 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4501 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4503 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4507 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4508 msgstr ""
4509 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4510 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4512 #: ../src/slideshow.cpp:89
4513 msgid "Inkscape slideshow"
4514 msgstr "Diaporama Inkscape"
4516 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4517 #, c-format
4518 msgid "<b>Link</b> to %s"
4519 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4521 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4522 msgid "<b>Link</b> without URI"
4523 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4525 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4526 msgid "<b>Ellipse</b>"
4527 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4529 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4530 msgid "<b>Circle</b>"
4531 msgstr "<b>Cercle</b>"
4533 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4534 msgid "<b>Segment</b>"
4535 msgstr "<b>Camembert</b>"
4537 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4538 msgid "<b>Arc</b>"
4539 msgstr "<b>Arc</b>"
4541 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4542 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4543 msgid "Flow region"
4544 msgstr "Région d'encadrement"
4546 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4547 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4548 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4549 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4550 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4551 msgid "Flow excluded region"
4552 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4554 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4555 #, c-format
4556 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4557 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4558 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4559 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4561 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4562 #, c-format
4563 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4564 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4565 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4566 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4568 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4569 msgid "vertical guideline"
4570 msgstr "Guide vertical"
4572 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4573 msgid "horizontal guideline"
4574 msgstr "Guide horizontal"
4576 #: ../src/sp-image.cpp:968
4577 msgid "embedded"
4578 msgstr "embarquée"
4580 #: ../src/sp-image.cpp:972
4581 msgid "(null_pointer)"
4582 msgstr "(pointeur nul)"
4584 #: ../src/sp-image.cpp:976
4585 #, c-format
4586 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4587 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4589 #: ../src/sp-image.cpp:977
4590 #, c-format
4591 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4592 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4594 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4595 #, c-format
4596 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4597 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4598 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4599 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4601 #: ../src/sp-item.cpp:847
4602 msgid "Object"
4603 msgstr "Objet"
4605 #: ../src/sp-line.cpp:187
4606 msgid "<b>Line</b>"
4607 msgstr "<b>Ligne</b>"
4609 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4610 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4611 #, c-format
4612 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4613 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4615 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4616 msgid "outset"
4617 msgstr "dilater"
4619 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4620 msgid "inset"
4621 msgstr "éroder"
4623 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4624 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4625 #, c-format
4626 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4627 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4629 #: ../src/sp-path.cpp:121
4630 #, c-format
4631 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4632 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4633 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4634 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4636 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4637 msgid "<b>Polygon</b>"
4638 msgstr "<b>Polygone</b>"
4640 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4641 msgid "<b>Polyline</b>"
4642 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4644 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4645 msgid "<b>Rectangle</b>"
4646 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4648 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4649 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4650 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4651 #, c-format
4652 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4653 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4655 #: ../src/sp-star.cpp:279
4656 #, c-format
4657 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4658 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4659 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4660 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4662 #: ../src/sp-star.cpp:283
4663 #, c-format
4664 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4665 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4666 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4667 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4669 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4670 #, c-format
4671 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4672 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4673 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
4674 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
4676 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4677 #: ../src/sp-text.cpp:411
4678 msgid "&lt;no name found&gt;"
4679 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4681 #: ../src/sp-text.cpp:417
4682 #, c-format
4683 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4684 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4686 #: ../src/sp-text.cpp:418
4687 #, c-format
4688 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4689 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4691 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4692 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4693 #: ../src/sp-use.cpp:313
4694 msgid "..."
4695 msgstr "..."
4697 #: ../src/sp-use.cpp:321
4698 #, c-format
4699 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4700 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4702 #: ../src/sp-use.cpp:325
4703 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4704 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4706 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4707 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4708 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4710 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4711 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4712 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4714 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4718 msgstr ""
4719 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
4720 "par incréments"
4722 #: ../src/splivarot.cpp:66
4723 msgid "Union"
4724 msgstr "Union"
4726 #: ../src/splivarot.cpp:72
4727 msgid "Intersection"
4728 msgstr "Intersection"
4730 #: ../src/splivarot.cpp:78
4731 msgid "Difference"
4732 msgstr "Différence"
4734 #: ../src/splivarot.cpp:84
4735 msgid "Exclusion"
4736 msgstr "Exclusion"
4738 #: ../src/splivarot.cpp:89
4739 msgid "Division"
4740 msgstr "Division"
4742 #: ../src/splivarot.cpp:94
4743 msgid "Cut Path"
4744 msgstr "Découper les chemins"
4746 #: ../src/splivarot.cpp:110
4747 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4748 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4750 #: ../src/splivarot.cpp:116
4751 msgid ""
4752 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4753 "cut."
4754 msgstr ""
4755 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
4756 "exclusion ou les découper."
4758 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4759 msgid ""
4760 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4761 "difference, XOR, division, or path cut."
4762 msgstr ""
4763 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
4764 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
4766 #: ../src/splivarot.cpp:178
4767 msgid ""
4768 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4769 msgstr ""
4770 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
4771 "opération booléenne."
4773 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4774 #: ../src/splivarot.cpp:559
4775 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4776 msgstr ""
4777 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
4779 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4780 #: ../src/splivarot.cpp:838
4781 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4782 msgstr ""
4783 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4785 #: ../src/splivarot.cpp:922
4786 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4787 msgstr ""
4788 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
4789 "dilater."
4791 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4792 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4793 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4795 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4796 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4797 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4799 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4800 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4801 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4803 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4804 msgid "Simplify"
4805 msgstr "Simplifier"
4807 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4808 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4809 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4811 #: ../src/star-context.cpp:347
4812 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4813 msgstr ""
4814 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4816 #: ../src/star-context.cpp:452
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4820 msgstr ""
4821 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4822 "incréments"
4824 #: ../src/star-context.cpp:453
4825 #, c-format
4826 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4827 msgstr ""
4828 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
4829 "par incréments"
4831 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4832 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4833 msgstr ""
4834 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
4835 "chemin."
4837 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4838 msgid ""
4839 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4840 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4841 msgstr ""
4842 "Cet objet texte est <b>déjà placé suivant un chemin</b>. Le retirer du "
4843 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4845 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4846 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4847 msgstr ""
4848 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
4849 "convertir le texte encadré en texte."
4851 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4852 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4853 msgid ""
4854 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4855 "path first."
4856 msgstr ""
4857 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
4858 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4860 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4861 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4862 msgstr ""
4863 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
4865 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4866 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4867 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
4869 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4870 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4871 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4873 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4874 msgid ""
4875 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4876 "into frame."
4877 msgstr ""
4878 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
4879 "pour y encadrer le texte."
4881 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4882 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4883 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
4885 #: ../src/text-context.cpp:460
4886 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4887 msgstr ""
4888 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4889 "sélectionner une partie du texte."
4891 #: ../src/text-context.cpp:462
4892 msgid ""
4893 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4894 msgstr ""
4895 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4896 "sélectionner une partie du texte."
4898 #: ../src/text-context.cpp:539
4899 msgid "Non-printable character"
4900 msgstr "Caractère non imprimable"
4902 #: ../src/text-context.cpp:589
4903 #, c-format
4904 msgid "Unicode: %s: %s"
4905 msgstr "Unicode : %s : %s "
4907 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4908 msgid "Unicode: "
4909 msgstr "Unicode : "
4911 #: ../src/text-context.cpp:673
4912 #, c-format
4913 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4914 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
4916 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4917 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4918 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
4920 #: ../src/text-context.cpp:716
4921 msgid "Flowed text is created."
4922 msgstr "Le texte encadré est créé"
4924 #: ../src/text-context.cpp:720
4925 msgid ""
4926 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4927 "created."
4928 msgstr ""
4929 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
4930 "encadré n'a pas été créé."
4932 #: ../src/text-context.cpp:846
4933 msgid "No-break space"
4934 msgstr "Espace insécable"
4936 #: ../src/text-context.cpp:1475
4937 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4938 msgstr ""
4939 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
4941 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4942 msgid ""
4943 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4944 "then type."
4945 msgstr ""
4946 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
4947 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
4949 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4950 msgid ""
4951 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4952 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4953 "object to select."
4954 msgstr ""
4955 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
4956 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
4957 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
4959 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4960 msgid ""
4961 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4962 "resize. <b>Click</b> to select."
4963 msgstr ""
4964 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
4965 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4967 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4968 msgid ""
4969 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4970 "segment. <b>Click</b> to select."
4971 msgstr ""
4972 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
4973 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4975 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4976 msgid ""
4977 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4978 "<b>Click</b> to select."
4979 msgstr ""
4980 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
4981 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4983 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4984 msgid ""
4985 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4986 "shape. <b>Click</b> to select."
4987 msgstr ""
4988 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
4989 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4991 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4992 msgid ""
4993 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4994 "append to selected path."
4995 msgstr ""
4996 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
4997 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
4999 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5000 msgid ""
5001 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5002 "append to selected path."
5003 msgstr ""
5004 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
5005 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
5007 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5008 msgid ""
5009 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5010 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5011 msgstr ""
5012 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
5013 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
5014 "angle."
5016 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5017 msgid ""
5018 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5019 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5020 msgstr ""
5021 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
5022 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
5023 "dégradés."
5025 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5026 msgid ""
5027 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5028 "zoom out."
5029 msgstr ""
5030 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
5031 "+cliquer</b> pour dézoommer."
5033 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5034 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5035 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
5037 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5038 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5039 #, c-format
5040 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5041 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
5043 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5044 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5045 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5046 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
5048 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5049 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5050 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
5052 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5053 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5054 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
5056 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5057 msgid "Trace: No active desktop"
5058 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
5060 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5061 msgid "Invalid SIOX result"
5062 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
5064 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5065 msgid "Trace: No active document"
5066 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
5068 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5069 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5070 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
5072 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5073 #, c-format
5074 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5075 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
5077 #. Item dialog
5078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5079 msgid "Object _Properties"
5080 msgstr "_Propriétés de l'objet"
5082 #. Select item
5083 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5084 msgid "_Select This"
5085 msgstr "_Sélectionner ceci"
5087 #. Create link
5088 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5089 msgid "_Create Link"
5090 msgstr "_Créer un lien"
5092 #. "Ungroup"
5093 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5094 msgid "_Ungroup"
5095 msgstr "_Dégrouper"
5097 #. Link dialog
5098 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5099 msgid "Link _Properties"
5100 msgstr "_Propriétés du lien"
5102 #. Select item
5103 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5104 msgid "_Follow Link"
5105 msgstr "_Suivre le lien"
5107 #. Reset transformations
5108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5109 msgid "_Remove Link"
5110 msgstr "_Retirer le lien"
5112 #. Link dialog
5113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5114 msgid "Image _Properties"
5115 msgstr "_Propriétés de l'image"
5117 #. Item dialog
5118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5119 msgid "_Fill and Stroke"
5120 msgstr "Remplissage et _contour"
5122 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5123 msgid "About Inkscape"
5124 msgstr "À propos d'Inkscape"
5126 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5127 msgid "_Splash"
5128 msgstr "_Splash"
5130 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5131 msgid "_Authors"
5132 msgstr "_Auteurs"
5134 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5135 msgid "_Translators"
5136 msgstr "_Traducteurs"
5138 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5139 msgid "_License"
5140 msgstr "_Licence"
5142 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5143 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5144 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5145 #.
5146 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5147 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5148 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5149 #. string here should be changed.)
5150 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5151 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5152 #. should be in UTF-*8..
5153 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5154 msgid "about.svg"
5155 msgstr "about.svg"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5158 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5159 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5161 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5164 msgid "H:"
5165 msgstr "H :"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5168 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5169 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5171 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5173 msgid "V:"
5174 msgstr "V :"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5177 msgid "Align"
5178 msgstr "Aligner"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5181 msgid "Distribute"
5182 msgstr "Distribuer"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5185 msgid "Remove overlaps"
5186 msgstr "Supprimer les chevauchements"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5189 msgid "Connector network layout"
5190 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5193 msgid "Nodes"
5194 msgstr "Nœuds"
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5197 msgid "Relative to: "
5198 msgstr "Relativement à : "
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5201 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5202 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5205 msgid "Align left sides"
5206 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5209 msgid "Center on vertical axis"
5210 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5213 msgid "Align right sides"
5214 msgstr "Aligner les côtés droits"
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5217 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5218 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5221 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5222 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5225 msgid "Align tops"
5226 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5229 msgid "Center on horizontal axis"
5230 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5233 msgid "Align bottoms"
5234 msgstr "Aligner les bas des objets"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5237 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5238 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5241 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5242 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5245 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5246 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5249 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5250 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5253 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5254 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5257 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5258 msgstr ""
5259 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5262 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5263 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5266 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5267 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5270 msgid "Distribute tops equidistantly"
5271 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5274 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5275 msgstr ""
5276 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5279 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5280 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5283 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5284 msgstr ""
5285 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5286 "texte"
5288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5289 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5290 msgstr ""
5291 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5292 "texte"
5294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5295 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5296 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5299 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5300 msgstr ""
5301 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
5303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5304 msgid ""
5305 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5306 "overlap"
5307 msgstr ""
5308 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5309 "ne se chevauchent pas"
5311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5313 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5314 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5317 msgid "Align selected nodes horizontally"
5318 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5321 msgid "Align selected nodes vertically"
5322 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5325 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5326 msgstr ""
5327 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5330 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5331 msgstr ""
5332 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5334 #. Rest of the widgetry
5335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5336 msgid "Last selected"
5337 msgstr "Dernier sélectionné"
5339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5340 msgid "First selected"
5341 msgstr "Premier sélectionné"
5343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5344 msgid "Biggest item"
5345 msgstr "Élément le plus gros"
5347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5348 msgid "Smallest item"
5349 msgstr "Élément le plus petit"
5351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5353 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5354 msgid "Page"
5355 msgstr "Page"
5357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5358 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5359 msgid "Drawing"
5360 msgstr "Dessin"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5363 msgid "Metadata"
5364 msgstr "Métadonnées"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5367 msgid "License"
5368 msgstr "Licence"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5371 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5372 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5375 msgid "<b>License</b>"
5376 msgstr "<b>Licence</b>"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5379 msgid "Grid/Guides"
5380 msgstr "Grille/Guides"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5383 msgid "Snap"
5384 msgstr "Adhérence"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5387 msgid "Back_ground:"
5388 msgstr "Couleur de _fond :"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5391 msgid "Background color"
5392 msgstr "Couleur de fond"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5395 msgid ""
5396 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5397 msgstr ""
5398 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5399 "l'exportation en bitmap)"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5402 msgid "Show page _border"
5403 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5406 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5407 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5410 msgid "Border on _top of drawing"
5411 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5414 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5415 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5418 msgid "Border _color:"
5419 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5422 msgid "Page border color"
5423 msgstr "Couleur de bordure de page"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5426 msgid "Color of the page border"
5427 msgstr "Couleur de bordure de page"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5430 msgid "_Show border shadow"
5431 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5434 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5435 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5438 msgid "Default _units:"
5439 msgstr "_Unités par défaut :"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5442 msgid "<b>General</b>"
5443 msgstr "<b>Général</b>"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5446 msgid "<b>Border</b>"
5447 msgstr "<b>Bordure</b>"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5450 msgid "<b>Format</b>"
5451 msgstr "<b>Format</b>"
5453 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5454 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5456 msgid "_Show grid"
5457 msgstr "_Afficher la grille"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5460 msgid "Show or hide grid"
5461 msgstr "Afficher ou non la grille"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5464 msgid "Grid _units:"
5465 msgstr "_Unités de la grille :"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5468 msgid "_Origin X:"
5469 msgstr "_Origine X :"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5472 msgid "X coordinate of grid origin"
5473 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5476 msgid "O_rigin Y:"
5477 msgstr "O_rigine Y :"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5480 msgid "Y coordinate of grid origin"
5481 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5484 msgid "Spacing _X:"
5485 msgstr "Espacement _X :"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5488 msgid "Distance of vertical grid lines"
5489 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5492 msgid "Spacing _Y:"
5493 msgstr "Espacement_ Y :"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5496 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5497 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5500 msgid "Grid line _color:"
5501 msgstr "_Couleur de la grille :"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5504 msgid "Grid line color"
5505 msgstr "Couleur de la grille"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5508 msgid "Color of grid lines"
5509 msgstr "Couleur de la grille"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5512 msgid "Ma_jor grid line color:"
5513 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5516 msgid "Major grid line color"
5517 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5520 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5521 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5524 msgid "_Major grid line every:"
5525 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5528 msgid "lines"
5529 msgstr "lignes"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5532 msgid "Show _guides"
5533 msgstr "Afficher les _guides"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5536 msgid "Show or hide guides"
5537 msgstr "Afficher ou non les guides"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5540 msgid "Guide co_lor:"
5541 msgstr "Cou_leur des guides :"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5544 msgid "Guideline color"
5545 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5548 msgid "Color of guidelines"
5549 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5552 msgid "_Highlight color:"
5553 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5556 msgid "Highlighted guideline color"
5557 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5560 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5561 msgstr ""
5562 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5565 msgid "<b>Grid</b>"
5566 msgstr "<b>Grille</b>"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5569 msgid "<b>Guides</b>"
5570 msgstr "<b>Guides</b>"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5573 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5574 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5577 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5578 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour aux autres objets"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5581 msgid "Snap nodes _to objects"
5582 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5585 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5586 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5589 msgid "Snap to object _paths"
5590 msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5593 msgid "Snap to other object paths"
5594 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5597 msgid "Snap to object _nodes"
5598 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5601 msgid "Snap to other object nodes"
5602 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5605 msgid "Snap s_ensitivity:"
5606 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5611 msgid "Always snap"
5612 msgstr "Faire toujours adhérer"
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5615 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5616 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5619 msgid ""
5620 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5621 msgstr ""
5622 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
5623 "quelle que soit la distance"
5625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5626 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5627 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5631 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5632 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour des objets"
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5635 msgid "Snap nodes to _grid"
5636 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5640 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5641 msgstr ""
5642 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
5643 "d'ellipse, etc."
5645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5646 msgid "Snap sens_itivity:"
5647 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5650 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5651 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5654 msgid ""
5655 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5656 "distance"
5657 msgstr ""
5658 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
5659 "déplacé, quelle que soit la distance"
5661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5662 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5663 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
5665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5666 msgid "Snap p_oints to guides"
5667 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5670 msgid "Snap sensiti_vity:"
5671 msgstr "Sensibilité d'_adhérence :"
5673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5674 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5675 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5678 msgid ""
5679 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5680 msgstr ""
5681 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
5682 "quelle que soit la distance"
5684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5685 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5686 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
5688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5689 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5690 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
5692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5693 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5694 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
5696 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5697 msgid "Export"
5698 msgstr "Exporter"
5700 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5701 msgid "Information"
5702 msgstr "Information"
5704 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5705 msgid "Help"
5706 msgstr "Aide"
5708 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5709 msgid "Parameters"
5710 msgstr "Paramètres"
5712 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5713 msgid "No preview"
5714 msgstr "Pas d'aperçu"
5716 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5717 msgid "too large for preview"
5718 msgstr "trop grand pour un aperçu"
5720 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5721 msgid "All Images"
5722 msgstr "Toutes les images"
5724 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5725 msgid "All Files"
5726 msgstr "Tous les fichiers"
5728 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5729 msgid "All Inkscape Files"
5730 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
5732 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5733 msgid "Guess from extension"
5734 msgstr "Selon l'extension"
5736 #. ###### Add the file types menu
5737 #. createFilterMenu();
5738 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5739 #. ###### File options
5740 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5741 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5742 msgid "Append filename extension automatically"
5743 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
5745 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5746 msgid "Source left bound"
5747 msgstr "Limite gauche de la source"
5749 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5750 msgid "Source top bound"
5751 msgstr "Limite supérieure de la source"
5753 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5754 msgid "Source right bound"
5755 msgstr "Limite droite de la source"
5757 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5758 msgid "Source bottom bound"
5759 msgstr "Limite inférieure de la source"
5761 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5762 msgid "Source width"
5763 msgstr "Largeur de la source"
5765 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5766 msgid "Source height"
5767 msgstr "Hauteur de la source"
5769 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5770 msgid "Destination width"
5771 msgstr "Largeur de la destination"
5773 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5774 msgid "Destination height"
5775 msgstr "Hauteur de la destination"
5777 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5778 msgid "Dots per inch resolution"
5779 msgstr "Résolution en points par pouce"
5781 #. #########################################
5782 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5783 #. #########################################
5784 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5785 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5786 msgid "Document"
5787 msgstr "Document"
5789 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5790 msgid "Custom"
5791 msgstr "Personnalisée"
5793 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5794 msgid "Cairo"
5795 msgstr ""
5797 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5798 msgid "Antialias"
5799 msgstr "Anticrénelage"
5801 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5802 msgid "Background"
5803 msgstr "Couleur de fond :"
5805 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5806 msgid "Destination"
5807 msgstr "Destination"
5809 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5810 msgid "Fill"
5811 msgstr "Remplissage"
5813 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5814 msgid "Stroke Paint"
5815 msgstr "Remplissage du contour"
5817 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5818 msgid "Stroke Style"
5819 msgstr "Style du contour"
5821 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5822 msgid "Find"
5823 msgstr "Rechercher"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5826 msgid "Mouse"
5827 msgstr "Souris"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5830 msgid "Grab sensitivity:"
5831 msgstr "Sensibilité :"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5838 msgid "pixels"
5839 msgstr "pixels"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5842 msgid ""
5843 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5844 "with mouse (in screen pixels)"
5845 msgstr ""
5846 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
5847 "(en pixels à l'écran)"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5850 msgid "Click/drag threshold:"
5851 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5854 msgid ""
5855 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5856 msgstr ""
5857 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
5858 "clic et non un déplacement"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5861 msgid "Scrolling"
5862 msgstr "Défilement"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5865 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5866 msgstr "La molette de la souris défile de :"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5869 msgid ""
5870 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5871 "(horizontally with Shift)"
5872 msgstr ""
5873 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
5874 "(horizontalement avec Maj)"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5877 msgid "Ctrl+arrows"
5878 msgstr "Ctrl+flèches"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5881 msgid "Scroll by:"
5882 msgstr "Défiler de :"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5885 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5886 msgstr ""
5887 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5890 msgid "Acceleration:"
5891 msgstr "Accélération :"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5894 msgid ""
5895 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5896 "acceleration)"
5897 msgstr ""
5898 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
5899 "(0 pour aucune accélération)"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5902 msgid "Autoscrolling"
5903 msgstr "Défilement automatique"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5906 msgid "Speed:"
5907 msgstr "Vitesse :"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5910 msgid ""
5911 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5912 "autoscroll off)"
5913 msgstr ""
5914 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
5915 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5919 msgid "Threshold:"
5920 msgstr "Seuil :"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5923 msgid ""
5924 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5925 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5926 msgstr ""
5927 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
5928 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
5929 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5932 msgid "Steps"
5933 msgstr "Incréments"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5936 msgid "Arrow keys move by:"
5937 msgstr "Les flèches déplacent de :"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5940 msgid ""
5941 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5942 "(in px units)"
5943 msgstr ""
5944 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
5945 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5948 msgid "> and < scale by:"
5949 msgstr "> et < redimensionnent de :"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5952 msgid ""
5953 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5954 msgstr ""
5955 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5958 msgid "Inset/Outset by:"
5959 msgstr "Éroder/dilater de :"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5962 msgid ""
5963 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5964 msgstr ""
5965 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
5966 "ou pixels SVG)"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5969 msgid "Compass-like display of angles"
5970 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5973 msgid ""
5974 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5975 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5976 "counterclockwise"
5977 msgstr ""
5978 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
5979 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
5980 "l'est)"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5983 msgid "Rotation snaps every:"
5984 msgstr "Incrément de rotation :"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5987 msgid "degrees"
5988 msgstr "degrés"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5991 msgid ""
5992 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5993 "[ or ] rotates by this amount"
5994 msgstr ""
5995 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
5996 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5999 msgid "Zoom in/out by:"
6000 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6003 msgid ""
6004 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6005 "multiplier"
6006 msgstr ""
6007 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
6008 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6011 msgid "Show selection cue"
6012 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6015 msgid ""
6016 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6017 msgstr ""
6018 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
6019 "que dans le sélecteur)"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6022 msgid "Enable gradient editing"
6023 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6026 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6027 msgstr ""
6028 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
6029 "dégradés"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6032 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6033 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6036 msgid ""
6037 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6038 "objects."
6039 msgstr ""
6040 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
6041 "plusieurs objets."
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6044 msgid "Create new objects with:"
6045 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6048 msgid "Last used style"
6049 msgstr "Dernier style utilisé"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6052 msgid "Apply the style you last set on an object"
6053 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6056 msgid "This tool's own style:"
6057 msgstr "Style propre à l'outil :"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6060 msgid ""
6061 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6062 "the button below to set it."
6063 msgstr ""
6064 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés."
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6067 msgid "Take from selection"
6068 msgstr "Capturer depuis la sélection"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6071 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6072 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6075 msgid "Tools"
6076 msgstr "Outils"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6079 msgid "Width is in absolute units"
6080 msgstr "Largeur en unités absolues"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6083 msgid "Keep selected"
6084 msgstr "Garder sélectionné"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6087 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6088 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
6090 #. Selector
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6092 msgid "Selector"
6093 msgstr "Sélecteur"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6096 msgid "When transforming, show:"
6097 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6100 msgid "Objects"
6101 msgstr "Objets"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6104 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6105 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6108 msgid "Box outline"
6109 msgstr "Boîte de contour"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6112 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6113 msgstr ""
6114 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
6115 "ou transformations"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6118 msgid "Per-object selection cue:"
6119 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6122 msgid "No per-object selection indication"
6123 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6126 msgid "Mark"
6127 msgstr "Marque"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6130 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6131 msgstr ""
6132 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
6133 "haut à gauche"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6136 msgid "Box"
6137 msgstr "Boîte"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6140 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6141 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6144 msgid "Default scale origin:"
6145 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6148 msgid "Opposite bounding box edge"
6149 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6152 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6153 msgstr ""
6154 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
6155 "l'item"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6158 msgid "Farthest opposite node"
6159 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6162 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6163 msgstr ""
6164 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
6165 "points de l'item"
6167 #. Node
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6169 msgid "Node"
6170 msgstr "Noeud"
6172 #. Zoom
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
6175 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6176 msgid "Zoom"
6177 msgstr "Zoom"
6179 #. Shapes
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6181 msgid "Shapes"
6182 msgstr "Formes"
6184 #. Pencil
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6186 msgid "Pencil"
6187 msgstr "Crayon"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6190 msgid "Tolerance:"
6191 msgstr "Tolérance :"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6194 msgid ""
6195 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6196 "values produce more uneven paths with more nodes"
6197 msgstr ""
6198 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
6199 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
6201 #. Pen
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6203 msgid "Pen"
6204 msgstr "Stylo"
6206 #. Calligraphy
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6208 msgid "Calligraphy"
6209 msgstr "Plume calligraphique"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6212 msgid ""
6213 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6214 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6215 msgstr ""
6216 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
6217 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
6218 "quel que soit le zoom"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6221 msgid ""
6222 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6223 "finish drawing it"
6224 msgstr ""
6225 "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous "
6226 "ayez terminé de le dessiner"
6228 #. Gradient
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6230 msgid "Gradient"
6231 msgstr "Dégradé"
6233 #. Connector
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6235 msgid "Connector"
6236 msgstr "Connecteur"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6239 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6240 msgstr ""
6241 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
6242 "objets texte"
6244 #. Dropper
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6246 msgid "Dropper"
6247 msgstr "Pipette"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6250 msgid "Save window geometry"
6251 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6254 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6255 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6258 msgid "Zoom when window is resized"
6259 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6262 msgid "Show close button on dialogs"
6263 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6266 msgid "Normal"
6267 msgstr "Normal"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6270 msgid "Aggressive"
6271 msgstr "Agressif"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6274 msgid ""
6275 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6276 "format)"
6277 msgstr ""
6278 "Si coché, les dimensions et la position de la fenêtre sont enregistrées avec "
6279 "chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6282 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6283 msgstr ""
6284 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
6285 "gestionnaire de fenêtre"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6288 msgid ""
6289 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6290 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6291 "above the right scrollbar)"
6292 msgstr ""
6293 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
6294 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
6295 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
6296 "défilement de droite)"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6299 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6300 msgstr ""
6301 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
6302 "redémarrage)"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6305 msgid "Dialogs on top:"
6306 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6309 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6310 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6313 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6314 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6317 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6318 msgstr ""
6319 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
6320 "fenêtres"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6323 msgid "Windows"
6324 msgstr "Fenêtres"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6327 msgid "Move in parallel"
6328 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6331 msgid "Stay unmoved"
6332 msgstr "Ne bougent pas"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6335 msgid "Move according to transform"
6336 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6339 msgid "Are unlinked"
6340 msgstr "Sont déliés"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6343 msgid "Are deleted"
6344 msgstr "Sont supprimés"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6347 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6348 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6351 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6352 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6355 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6356 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6359 msgid ""
6360 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6361 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6362 "original."
6363 msgstr ""
6364 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
6365 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6366 "différente de celle de son original."
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6369 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6370 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6373 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6374 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6377 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6378 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6381 msgid "Scale stroke width"
6382 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6385 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6386 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6389 msgid "Transform gradients"
6390 msgstr "Transformer les dégradés"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6393 msgid "Transform patterns"
6394 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6397 msgid "Optimized"
6398 msgstr "Optimisé"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6401 msgid "Preserved"
6402 msgstr "Préservé"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6406 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6407 msgstr ""
6408 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
6409 "des contours"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6413 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6414 msgstr ""
6415 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
6416 "rayons des coins arrondis"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6420 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6421 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6425 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6426 msgstr ""
6427 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
6428 "contour)"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6431 msgid "Store transformation:"
6432 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6435 msgid ""
6436 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6437 "attribute"
6438 msgstr ""
6439 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
6440 "l'attribut transform="
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6443 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6444 msgstr ""
6445 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
6446 "objets"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6449 msgid "Transforms"
6450 msgstr "Transformations"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6453 msgid "Select in all layers"
6454 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6457 msgid "Select only within current layer"
6458 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6461 msgid "Select in current layer and sublayers"
6462 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6465 msgid "Ignore hidden objects"
6466 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6469 msgid "Ignore locked objects"
6470 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6473 msgid "Deselect upon layer change"
6474 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6477 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6478 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6481 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6482 msgstr ""
6483 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
6484 "calques"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6487 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6488 msgstr ""
6489 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6490 "courant"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6493 msgid ""
6494 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6495 "its sublayers"
6496 msgstr ""
6497 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6498 "courant et dans ses sous-calques"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6501 msgid ""
6502 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6503 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6504 msgstr ""
6505 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
6506 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6509 msgid ""
6510 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6511 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6512 msgstr ""
6513 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6514 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6517 msgid ""
6518 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6519 "current layer changes"
6520 msgstr ""
6521 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
6522 "du calque courant à un autre"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6525 msgid "Selecting"
6526 msgstr "Sélection"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6529 msgid "Default export resolution:"
6530 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6533 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6534 msgstr ""
6535 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6538 msgid "Import bitmap as <image>"
6539 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6542 msgid ""
6543 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6544 "rectangle with bitmap fill"
6545 msgstr ""
6546 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
6547 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6550 msgid "Add label comments to printing output"
6551 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6554 msgid ""
6555 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6556 "rendered output for an object with its label"
6557 msgstr ""
6558 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
6559 "d'un objet avec ce label"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6562 msgid "Max recent documents:"
6563 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6566 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6567 msgstr ""
6568 "La longueur maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6571 msgid "Simplification threshold:"
6572 msgstr "Seuil de simplification :"
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6575 msgid ""
6576 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6577 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6578 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6579 msgstr ""
6580 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
6581 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
6582 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6585 msgid "2x2"
6586 msgstr "2x2"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6589 msgid "4x4"
6590 msgstr "4x4"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6593 msgid "8x8"
6594 msgstr "8x8"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6597 msgid "16x16"
6598 msgstr "16x16"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6601 msgid "Oversample bitmaps:"
6602 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6605 msgid "Clipping and masking:"
6606 msgstr "Découpe et masque :"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6609 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6610 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6613 msgid ""
6614 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6615 msgstr ""
6616 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
6617 "chemin de découpe ou masque"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6620 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6621 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après application"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6624 msgid ""
6625 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6626 "drawing"
6627 msgstr ""
6628 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est retiré du dessin après avoir "
6629 "été appliqué"
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6632 msgid "Misc"
6633 msgstr "Divers"
6635 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6636 msgid "Heap"
6637 msgstr "Tas"
6639 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6640 msgid "In Use"
6641 msgstr "Utilisée"
6643 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6644 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6645 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6646 msgid "Slack"
6647 msgstr "Molle"
6649 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6650 msgid "Total"
6651 msgstr "Total"
6653 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6654 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6655 msgid "Unknown"
6656 msgstr "Inconnu"
6658 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6659 msgid "Combined"
6660 msgstr "Combinée"
6662 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6663 msgid "Recalculate"
6664 msgstr "Recalculer"
6666 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6667 msgid "Ready."
6668 msgstr "Prêt."
6670 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6671 msgid ""
6672 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6673 "preferences.xml"
6674 msgstr ""
6675 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
6676 "preferences.xml"
6678 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6679 msgid "_Execute Python"
6680 msgstr "_Exécuter Python"
6682 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6683 msgid "_Execute Perl"
6684 msgstr "_Exécuter Perl"
6686 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6687 msgid "Script"
6688 msgstr "Script"
6690 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6691 msgid "Output"
6692 msgstr "Résultat"
6694 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6695 msgid "Errors"
6696 msgstr "Erreurs"
6698 #. Dialog organization
6699 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6700 msgid "Session file"
6701 msgstr "Fichier de session"
6703 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6704 msgid "Playback controls"
6705 msgstr "Contrôles du playback"
6707 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6708 msgid "Message information"
6709 msgstr "Message information"
6711 #. Active session file display
6712 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6713 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6714 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6715 msgid "Active session file:"
6716 msgstr "Fichier de session actif :"
6718 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6719 msgid "Delay (milliseconds):"
6720 msgstr "Délai (millisecondes) :"
6722 #. Unload/load buttons
6723 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6724 msgid "Close file"
6725 msgstr "Fermer le fichier"
6727 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6728 msgid "Open new file"
6729 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
6731 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6732 msgid "Set delay"
6733 msgstr "Définir le délai"
6735 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6736 msgid "Rewind"
6737 msgstr "Revenir au début"
6739 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6740 msgid "Go back one change"
6741 msgstr "Revenir d'un changement"
6743 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6744 msgid "Pause"
6745 msgstr "Pause"
6747 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6748 msgid "Go forward one change"
6749 msgstr "Avancer d'un changement"
6751 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6752 msgid "Play"
6753 msgstr "Jouer"
6755 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6756 msgid "Open session file"
6757 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
6759 #. #### SIOX ####
6760 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6762 msgid "SIOX foreground selection"
6763 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
6765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6766 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6767 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionnier comme premier plan"
6769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6770 msgid "SIOX"
6771 msgstr "SIOX"
6773 #. ##Set up the Potrace panel
6774 #. #### brightness ####
6775 #. #### Multiple scanning####
6776 #. ----Hbox1
6777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6778 msgid "Brightness"
6779 msgstr "Luminosité"
6781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6782 msgid "Trace by a given brightness level"
6783 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
6785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6786 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6787 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
6789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6790 msgid "Image Brightness"
6791 msgstr "Luminosité de l'image"
6793 #. #### canny edge detection ####
6794 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6796 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6797 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
6799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6800 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6801 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
6803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6804 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6805 msgstr ""
6806 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
6807 "finesse des arrêtes)"
6809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6810 msgid "Edge Detection"
6811 msgstr "Détection de contour"
6813 #. #### quantization ####
6814 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6815 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6816 #. re-applying this reduced set to the original image.
6817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6818 msgid "Color Quantization"
6819 msgstr "Quantification des couleurs"
6821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6822 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6823 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
6825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6826 msgid "The number of reduced colors"
6827 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
6829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6830 msgid "Colors:"
6831 msgstr "Couleurs :"
6833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6834 msgid "Quantization / Reduction"
6835 msgstr "Quantification / Réduction"
6837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6838 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6839 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
6841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6842 msgid "Scans:"
6843 msgstr "Passes :"
6845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6846 msgid "The desired number of scans"
6847 msgstr "Nombre de passes désiré"
6849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6850 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6851 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
6853 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6855 msgid "Remove background"
6856 msgstr "Retirer l'arrière plan"
6858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6859 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6860 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après"
6862 #. ---Hbox3
6863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6864 msgid "Monochrome"
6865 msgstr "Monochrome"
6867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6868 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6869 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
6871 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6873 msgid "Stack"
6874 msgstr "Empiler"
6876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6877 msgid ""
6878 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6879 msgstr ""
6880 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
6881 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
6883 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6885 msgid "Smooth"
6886 msgstr "Adoucir"
6888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6889 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6890 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
6892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6893 msgid "Multiple Scanning"
6894 msgstr "Passes multiples"
6896 #. #### Preview ####
6897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6898 msgid "Preview"
6899 msgstr "Aperçu"
6901 #. do not expand
6902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6903 msgid "Preview the result without actual tracing"
6904 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
6906 #. #### swap black and white ####
6907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6909 msgid "Invert"
6910 msgstr "Inverser"
6912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6913 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6914 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
6916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6917 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6918 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6921 msgid "Credits"
6922 msgstr "Crédits"
6924 #. done
6925 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6926 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6928 msgid "Potrace"
6929 msgstr "Potrace"
6931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6932 msgid "Abort a trace in progress"
6933 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
6935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6936 msgid "Execute the trace"
6937 msgstr "Lancer la vectorisation"
6939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6941 msgid "_Horizontal"
6942 msgstr "_Horizontal"
6944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6945 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6946 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
6948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6950 msgid "_Vertical"
6951 msgstr "_Vertical"
6953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6954 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6955 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
6957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6958 msgid "_Width"
6959 msgstr "_Largeur"
6961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6962 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6963 msgstr "Redimensionnement horizontal (absolu ou pourcentage)"
6965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6966 msgid "_Height"
6967 msgstr "_Hauteur"
6969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6970 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6971 msgstr "Redimensionnement vertical (absolu ou pourcentage)"
6973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6974 msgid "A_ngle"
6975 msgstr "A_ngle"
6977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6978 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6979 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
6981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6982 msgid ""
6983 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6984 "displacement, or percentage displacement"
6985 msgstr ""
6986 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6987 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6990 msgid ""
6991 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6992 "or percentage displacement"
6993 msgstr ""
6994 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6995 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6998 msgid "Transformation matrix element A"
6999 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
7001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7002 msgid "Transformation matrix element B"
7003 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
7005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7006 msgid "Transformation matrix element C"
7007 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
7009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7010 msgid "Transformation matrix element D"
7011 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
7013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7014 msgid "Transformation matrix element E"
7015 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
7017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7018 msgid "Transformation matrix element F"
7019 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
7021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7022 msgid ""
7023 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7024 "edit the current absolute position directly"
7025 msgstr ""
7026 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
7027 "modifie directement la position absolue courante."
7029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7030 msgid "Scale proportionally"
7031 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
7033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7034 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7035 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
7037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7038 msgid "Apply to each _object separately"
7039 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
7041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7042 msgid ""
7043 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7044 "transform the selection as a whole"
7045 msgstr ""
7046 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
7047 "sélection comme un tout."
7049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7050 msgid "Edit c_urrent matrix"
7051 msgstr "Editer la matrice co_urante"
7053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7054 msgid ""
7055 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7056 "this matrix"
7057 msgstr ""
7058 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
7059 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
7061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7062 msgid "_Move"
7063 msgstr "Déplace_ment"
7065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7066 msgid "_Scale"
7067 msgstr "Dimen_sions"
7069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7070 msgid "_Rotate"
7071 msgstr "_Rotation"
7073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7074 msgid "Ske_w"
7075 msgstr "_Inclinaison"
7077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7078 msgid "Matri_x"
7079 msgstr "Matri_ce"
7081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7082 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7083 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
7085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7086 msgid "Apply transformation to selection"
7087 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
7089 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7090 msgid "_Use SSL"
7091 msgstr "_Utiliser SSL"
7093 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7094 msgid "_Register"
7095 msgstr "S'en_registrer"
7097 #. Construct dialog interface
7098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7099 msgid "_Server:"
7100 msgstr "_Serveur :"
7102 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7103 msgid "_Username:"
7104 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
7106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7107 msgid "_Password:"
7108 msgstr "Mot de _passe :"
7110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7111 msgid "P_ort:"
7112 msgstr "P_ort :"
7114 #. Buttons
7115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7116 msgid "Connect"
7117 msgstr "Se connecter"
7119 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7120 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7121 msgstr "Etablissement d'une connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
7123 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7125 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7126 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7127 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
7129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7130 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7131 msgstr ""
7132 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
7133 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
7135 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7136 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7137 msgstr ""
7138 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
7139 "2</b>"
7141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7142 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7143 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7144 msgstr ""
7145 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
7146 "b>"
7148 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7150 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7151 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
7153 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7154 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7155 msgstr ""
7156 "Echec de l'enregistrement sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</"
7157 "b>"
7159 #. Construct labels
7160 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7161 msgid "Chatroom _name:"
7162 msgstr "_Nom de la pièce de discussion :"
7164 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7165 msgid "Chatroom _server:"
7166 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion :"
7168 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7169 msgid "Chatroom _password:"
7170 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
7172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7173 msgid "Chatroom _handle:"
7174 msgstr "Indicatif de la pièce de discussion :"
7176 #. Button setup and callback registration
7177 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7178 msgid "Connect to chatroom"
7179 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
7181 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7182 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7183 msgstr ""
7184 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
7185 "l'indicatif <b>%3</b>"
7187 #. Construct dialog interface
7188 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7189 msgid "_User's Jabber ID:"
7190 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
7192 #. Buttons
7193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7194 msgid "_Invite user"
7195 msgstr "_Inviter un utilisateur"
7197 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7198 msgid "_Cancel"
7199 msgstr "A_nnuler"
7201 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7202 msgid "Buddy List"
7203 msgstr "Liste d'amis"
7205 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7206 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7207 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
7209 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7210 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7211 #. File menu
7212 #. Edit menu
7213 #. View menu
7214 #. Layer menu
7215 #. Object menu
7216 #. Path menu
7217 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7218 #. Text menu
7219 #. About menu
7220 #. Tools toolbox
7221 #. Select Tool controls
7222 #. Node Tool controls
7223 #. Calligraphy Tool controls
7224 #. Session playback controls
7225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
7303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
7304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
7305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
7306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
7307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
7308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
7309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
7310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
7311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
7312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
7313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
7314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
7322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
7323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
7324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7337 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
7341 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7342 msgstr ""
7344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7345 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7346 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
7348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7349 msgid "Cursor coordinates"
7350 msgstr "Coordonnées du curseur"
7352 #. display the initial welcome message in the statusbar
7353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7354 msgid ""
7355 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7356 "use selector (arrow) to move or transform them."
7357 msgstr ""
7358 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
7359 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
7360 "déplacer ou les modifier."
7362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7363 #, c-format
7364 msgid ""
7365 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7366 "closing?</span>\n"
7367 "\n"
7368 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7369 msgstr ""
7370 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
7371 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
7372 "\n"
7373 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
7375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7376 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7377 msgid "Close _without saving"
7378 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
7380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7381 #, c-format
7382 msgid ""
7383 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7384 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7385 "\n"
7386 "Do you want to save this file in another format?"
7387 msgstr ""
7388 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
7389 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7390 "\n"
7391 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7393 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7394 msgid "tiny"
7395 msgstr "minuscule"
7397 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7398 msgid "small"
7399 msgstr "petit"
7401 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7402 msgid "medium"
7403 msgstr "moyen"
7405 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7406 msgid "large"
7407 msgstr "grand"
7409 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7410 msgid "huge"
7411 msgstr "très grand"
7413 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7414 msgid "List"
7415 msgstr "Liste"
7417 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7418 msgid "Wrap"
7419 msgstr "Envelopper"
7421 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7422 msgid "Proprietary"
7423 msgstr "Propriétaire"
7425 # Fill
7426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7428 msgid "F:"
7429 msgstr "R :"
7431 # Stroke
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7434 msgid "S:"
7435 msgstr "C :"
7437 # Opacity
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7439 msgid "O:"
7440 msgstr "O :"
7442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7443 msgid "N/A"
7444 msgstr "N/A"
7446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7448 msgid "Nothing selected"
7449 msgstr "Aucune sélection"
7451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7453 msgid "No fill"
7454 msgstr "Aucun remplissage"
7456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7458 msgid "No stroke"
7459 msgstr "Aucun contour"
7461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7463 msgid "Pattern"
7464 msgstr "Motif"
7466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7468 msgid "Pattern fill"
7469 msgstr "Motif de remplissage"
7471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7473 msgid "Pattern stroke"
7474 msgstr "Motif de contour"
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7478 msgid "L Gradient"
7479 msgstr "Dégradé L"
7481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7483 msgid "Linear gradient fill"
7484 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7488 msgid "Linear gradient stroke"
7489 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7493 msgid "R Gradient"
7494 msgstr "Dégradé R"
7496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7498 msgid "Radial gradient fill"
7499 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7503 msgid "Radial gradient stroke"
7504 msgstr "Dégradé radial de contour"
7506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7507 msgid "Different"
7508 msgstr "Différents"
7510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7511 msgid "Different fills"
7512 msgstr "Remplissages différents"
7514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7515 msgid "Different strokes"
7516 msgstr "Contours différents"
7518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7520 msgid "Unset"
7521 msgstr "Indéfini"
7523 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7527 msgid "Unset fill"
7528 msgstr "Remplissage indéfini"
7530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7533 msgid "Unset stroke"
7534 msgstr "Contour indéfini"
7536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7537 msgid "Flat color fill"
7538 msgstr "Aplat de remplissage"
7540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7541 msgid "Flat color stroke"
7542 msgstr "Aplat de contour"
7544 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7546 msgid "<b>a</b>"
7547 msgstr "<b>m</b>"
7549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7550 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7551 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7554 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7555 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7557 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7559 msgid "<b>m</b>"
7560 msgstr "<b>p</b>"
7562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7563 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7564 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7567 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7568 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7571 msgid "Edit fill..."
7572 msgstr "Éditer le remplissage..."
7574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7575 msgid "Edit stroke..."
7576 msgstr "Éditer le contour..."
7578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7579 msgid "Last set color"
7580 msgstr "Dernière couleur définie"
7582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7583 msgid "Last selected color"
7584 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7587 msgid "White"
7588 msgstr "Blanc"
7590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7593 msgid "Black"
7594 msgstr "Noir"
7596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7597 msgid "Copy color"
7598 msgstr "Copier la couleur"
7600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7601 msgid "Paste color"
7602 msgstr "Coller la couleur"
7604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7605 msgid "Swap fill and stroke"
7606 msgstr "Permuter remplissage et contour"
7608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7609 msgid "Make fill opaque"
7610 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
7612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7613 msgid "Make stroke opaque"
7614 msgstr "Rendre le contour opaque"
7616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7617 msgid "Remove fill"
7618 msgstr "Supprimer le remplissage"
7620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7621 msgid "Remove stroke"
7622 msgstr "Supprimer le contour"
7624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7625 msgid "Remove"
7626 msgstr "Supprimer"
7628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7629 msgid "Master opacity"
7630 msgstr "Opacité globale"
7632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7633 #, c-format
7634 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7635 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
7637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7638 msgid " (averaged)"
7639 msgstr "(moyenné)"
7641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7642 msgid "0 (transparent)"
7643 msgstr "0 (transparent)"
7645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7646 msgid "1.0 (opaque)"
7647 msgstr "1,0 (opaque)"
7649 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7650 msgid "P_age size:"
7651 msgstr "Dimensions de la p_age :"
7653 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7654 msgid "Page orientation:"
7655 msgstr "Orientation de la page :"
7657 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7658 msgid "_Landscape"
7659 msgstr "Pa_ysage"
7661 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7662 msgid "_Portrait"
7663 msgstr "_Portrait"
7665 #. Custom paper frame
7666 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7667 msgid "Custom size"
7668 msgstr "Dimensions personnalisées"
7670 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7671 msgid "_Fit page to selection"
7672 msgstr "A_juster la page à la sélection"
7674 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7675 msgid ""
7676 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7677 "is no selection"
7678 msgstr ""
7679 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
7680 "s'il n'y a pas de sélection"
7682 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7683 msgid "U_nits:"
7684 msgstr "U_nités :"
7686 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7687 msgid "Width of paper"
7688 msgstr "Largeur de papier"
7690 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7691 msgid "_Height:"
7692 msgstr "_Hauteur :"
7694 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7695 msgid "Height of paper"
7696 msgstr "Hauteur de papier"
7698 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7699 #, c-format
7700 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7701 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
7703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7704 #, c-format
7705 msgid "O:%.3g"
7706 msgstr "O : %.3g"
7708 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7709 #, c-format
7710 msgid "O:.%d"
7711 msgstr "O :.%d"
7713 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7714 #, c-format
7715 msgid "Opacity: %.3g"
7716 msgstr "Opacité : %.3g"
7718 #. TODO: annotate
7719 #: ../src/verbs.cpp:1093
7720 msgid "Moved to next layer."
7721 msgstr "Déplacé au calque suivant."
7723 #: ../src/verbs.cpp:1095
7724 msgid "Cannot move past last layer."
7725 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
7727 #. TODO: annotate
7728 #: ../src/verbs.cpp:1105
7729 msgid "Moved to previous layer."
7730 msgstr "Déplacé au calque précédent."
7732 #: ../src/verbs.cpp:1107
7733 msgid "Cannot move past first layer."
7734 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
7736 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7737 msgid "No current layer."
7738 msgstr "Aucun calque courant."
7740 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7741 #, c-format
7742 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7743 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
7745 #: ../src/verbs.cpp:1154
7746 msgid "Layer to Top"
7747 msgstr "Calque au premier plan"
7749 #: ../src/verbs.cpp:1158
7750 msgid "Raise Layer"
7751 msgstr "Monter le calque"
7753 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7754 #, c-format
7755 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7756 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
7758 #: ../src/verbs.cpp:1162
7759 msgid "Layer to Bottom"
7760 msgstr "Calque à l'arrière plan"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1166
7763 msgid "Lower Layer"
7764 msgstr "Descendre le calque"
7766 #: ../src/verbs.cpp:1175
7767 msgid "Cannot move layer any further."
7768 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
7770 #: ../src/verbs.cpp:1203
7771 msgid "Delete layer"
7772 msgstr "Supprimer le calque"
7774 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7775 #: ../src/verbs.cpp:1206
7776 msgid "Deleted layer."
7777 msgstr "Calque supprimé."
7779 #: ../src/verbs.cpp:1263
7780 msgid "Flip horizontally"
7781 msgstr "Retourner horizontalement"
7783 #: ../src/verbs.cpp:1272
7784 msgid "Flip vertically"
7785 msgstr "Retourner verticalement"
7787 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7788 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7789 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7790 #. otherwise leave as "keys.svg".
7791 #: ../src/verbs.cpp:1641
7792 msgid "keys.svg"
7793 msgstr "keys.fr.svg"
7795 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7796 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7797 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7798 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7799 #: ../src/verbs.cpp:1677
7800 msgid "tutorial-basic.svg"
7801 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
7803 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7804 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7805 #: ../src/verbs.cpp:1681
7806 msgid "tutorial-shapes.svg"
7807 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
7809 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7810 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7811 #: ../src/verbs.cpp:1685
7812 msgid "tutorial-advanced.svg"
7813 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
7815 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7816 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7817 #: ../src/verbs.cpp:1689
7818 msgid "tutorial-tracing.svg"
7819 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
7821 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7822 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7823 #: ../src/verbs.cpp:1693
7824 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7825 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
7827 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7828 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7829 #: ../src/verbs.cpp:1697
7830 msgid "tutorial-elements.svg"
7831 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
7833 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7834 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7835 #: ../src/verbs.cpp:1701
7836 msgid "tutorial-tips.svg"
7837 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
7839 #: ../src/verbs.cpp:1933
7840 msgid "Does nothing"
7841 msgstr "Ne fait rien"
7843 #. File
7844 #: ../src/verbs.cpp:1936
7845 msgid "Default"
7846 msgstr "Défaut"
7848 #: ../src/verbs.cpp:1936
7849 msgid "Create new document from the default template"
7850 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
7852 #: ../src/verbs.cpp:1938
7853 msgid "_Open..."
7854 msgstr "_Ouvrir..."
7856 #: ../src/verbs.cpp:1939
7857 msgid "Open an existing document"
7858 msgstr "Ouvrir un document existant"
7860 #: ../src/verbs.cpp:1940
7861 msgid "Re_vert"
7862 msgstr "_Recharger"
7864 #: ../src/verbs.cpp:1941
7865 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7866 msgstr ""
7867 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
7868 "perdus)"
7870 #: ../src/verbs.cpp:1942
7871 msgid "_Save"
7872 msgstr "_Enregistrer"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1942
7875 msgid "Save document"
7876 msgstr "Enregistrer le document"
7878 #: ../src/verbs.cpp:1944
7879 msgid "Save _As..."
7880 msgstr "Enregistrer _sous..."
7882 #: ../src/verbs.cpp:1945
7883 msgid "Save document under a new name"
7884 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1946
7887 msgid "_Print..."
7888 msgstr "Im_primer..."
7890 #: ../src/verbs.cpp:1946
7891 msgid "Print document"
7892 msgstr "Imprimer le document"
7894 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7895 #: ../src/verbs.cpp:1949
7896 msgid "Vac_uum Defs"
7897 msgstr "Nettoyer les De_fs"
7899 #: ../src/verbs.cpp:1949
7900 msgid ""
7901 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7902 "defs&gt; of the document"
7903 msgstr ""
7904 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
7905 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
7907 #: ../src/verbs.cpp:1951
7908 msgid "Print _Direct"
7909 msgstr "Imprimer _directement"
7911 #: ../src/verbs.cpp:1952
7912 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7913 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
7915 #: ../src/verbs.cpp:1953
7916 msgid "Print Previe_w"
7917 msgstr "A_perçu avant impression"
7919 #: ../src/verbs.cpp:1954
7920 msgid "Preview document printout"
7921 msgstr "Prévisualiser avant impression"
7923 #: ../src/verbs.cpp:1955
7924 msgid "_Import..."
7925 msgstr "_Importer..."
7927 #: ../src/verbs.cpp:1956
7928 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7929 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
7931 #: ../src/verbs.cpp:1957
7932 msgid "_Export Bitmap..."
7933 msgstr "E_xporter en bitmap..."
7935 #: ../src/verbs.cpp:1958
7936 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7937 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
7939 #: ../src/verbs.cpp:1959
7940 msgid "N_ext Window"
7941 msgstr "Fenêtre _suivante"
7943 #: ../src/verbs.cpp:1960
7944 msgid "Switch to the next document window"
7945 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
7947 #: ../src/verbs.cpp:1961
7948 msgid "P_revious Window"
7949 msgstr "Fenêtre _précédente"
7951 #: ../src/verbs.cpp:1962
7952 msgid "Switch to the previous document window"
7953 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7955 #: ../src/verbs.cpp:1963
7956 msgid "_Close"
7957 msgstr "_Fermer"
7959 #: ../src/verbs.cpp:1964
7960 msgid "Close this document window"
7961 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
7963 #: ../src/verbs.cpp:1965
7964 msgid "_Quit"
7965 msgstr "_Quitter"
7967 #: ../src/verbs.cpp:1965
7968 msgid "Quit Inkscape"
7969 msgstr "Quitter Inkscape"
7971 #: ../src/verbs.cpp:1968
7972 msgid "Undo last action"
7973 msgstr "Annuler la dernière action"
7975 #: ../src/verbs.cpp:1971
7976 msgid "Do again the last undone action"
7977 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
7979 #: ../src/verbs.cpp:1972
7980 msgid "Cu_t"
7981 msgstr "_Couper"
7983 #: ../src/verbs.cpp:1973
7984 msgid "Cut selection to clipboard"
7985 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
7987 #: ../src/verbs.cpp:1974
7988 msgid "_Copy"
7989 msgstr "Co_pier"
7991 #: ../src/verbs.cpp:1975
7992 msgid "Copy selection to clipboard"
7993 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
7995 #: ../src/verbs.cpp:1976
7996 msgid "_Paste"
7997 msgstr "C_oller"
7999 #: ../src/verbs.cpp:1977
8000 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8001 msgstr ""
8002 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
8003 "texte"
8005 #: ../src/verbs.cpp:1978
8006 msgid "Paste _Style"
8007 msgstr "Coller le st_yle"
8009 #: ../src/verbs.cpp:1979
8010 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8011 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
8013 #: ../src/verbs.cpp:1981
8014 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8015 msgstr ""
8016 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
8017 "sélectionné"
8019 #: ../src/verbs.cpp:1982
8020 msgid "Paste _Width"
8021 msgstr "Coller la _largeur"
8023 #: ../src/verbs.cpp:1983
8024 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8025 msgstr ""
8026 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
8027 "l'objet copié"
8029 #: ../src/verbs.cpp:1984
8030 msgid "Paste _Height"
8031 msgstr "Coller la _hauteur"
8033 #: ../src/verbs.cpp:1985
8034 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8035 msgstr ""
8036 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
8037 "copié"
8039 #: ../src/verbs.cpp:1986
8040 msgid "Paste Size Separately"
8041 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8043 #: ../src/verbs.cpp:1987
8044 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8045 msgstr ""
8046 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
8047 "de l'objet copié"
8049 #: ../src/verbs.cpp:1988
8050 msgid "Paste Width Separately"
8051 msgstr "Coller la largeur séparément"
8053 #: ../src/verbs.cpp:1989
8054 msgid ""
8055 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8056 "object"
8057 msgstr ""
8058 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
8059 "à la largeur de l'objet copié"
8061 #: ../src/verbs.cpp:1990
8062 msgid "Paste Height Separately"
8063 msgstr "Coller la hauteur séparément"
8065 #: ../src/verbs.cpp:1991
8066 msgid ""
8067 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8068 "object"
8069 msgstr ""
8070 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
8071 "la hauteur de l'objet copié"
8073 #: ../src/verbs.cpp:1992
8074 msgid "Paste _In Place"
8075 msgstr "Coller sur pl_ace"
8077 #: ../src/verbs.cpp:1993
8078 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8079 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
8081 #: ../src/verbs.cpp:1994
8082 msgid "_Delete"
8083 msgstr "_Supprimer"
8085 #: ../src/verbs.cpp:1995
8086 msgid "Delete selection"
8087 msgstr "Supprimer la sélection"
8089 #: ../src/verbs.cpp:1996
8090 msgid "Duplic_ate"
8091 msgstr "Dupli_quer"
8093 #: ../src/verbs.cpp:1997
8094 msgid "Duplicate selected objects"
8095 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
8097 #: ../src/verbs.cpp:1998
8098 msgid "Create Clo_ne"
8099 msgstr "Créer un clo_ne"
8101 #: ../src/verbs.cpp:1999
8102 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8103 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2000
8106 msgid "Unlin_k Clone"
8107 msgstr "_Délier le clone"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2001
8110 msgid ""
8111 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8112 "object"
8113 msgstr ""
8114 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
8115 "en objet indépendant"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2002
8118 msgid "Select _Original"
8119 msgstr "Sélectionner l'_original"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2003
8122 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8123 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
8125 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8126 #: ../src/verbs.cpp:2005
8127 msgid "Objects to Patter_n"
8128 msgstr "Objets en _motif"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2006
8131 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8132 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
8134 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8135 #: ../src/verbs.cpp:2008
8136 msgid "Pattern to _Objects"
8137 msgstr "Motif en _objets"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2009
8140 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8141 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2010
8144 msgid "Clea_r All"
8145 msgstr "Efface_r tout"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2011
8148 msgid "Delete all objects from document"
8149 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2012
8152 msgid "Select Al_l"
8153 msgstr "Sélectionner _tout"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2013
8156 msgid "Select all objects or all nodes"
8157 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2014
8160 msgid "Select All in All La_yers"
8161 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2015
8164 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8165 msgstr ""
8166 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
8167 "verrouillés"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2016
8170 msgid "In_vert Selection"
8171 msgstr "In_verser la sélection"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2017
8174 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8175 msgstr ""
8176 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
8177 "sélectionner tout le reste)"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2018
8180 msgid "Invert in All Layers"
8181 msgstr "Inverser dans tous les calques"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2019
8184 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8185 msgstr ""
8186 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2020
8189 msgid "D_eselect"
8190 msgstr "_Désélectionner"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2021
8193 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8194 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
8196 #. Selection
8197 #: ../src/verbs.cpp:2024
8198 msgid "Raise to _Top"
8199 msgstr "Monter au premier p_lan"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2025
8202 msgid "Raise selection to top"
8203 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2026
8206 msgid "Lower to _Bottom"
8207 msgstr "Descendre à l'arrière pl_an"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2027
8210 msgid "Lower selection to bottom"
8211 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2028
8214 msgid "_Raise"
8215 msgstr "_Monter"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2029
8218 msgid "Raise selection one step"
8219 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2030
8222 msgid "_Lower"
8223 msgstr "D_escendre"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2031
8226 msgid "Lower selection one step"
8227 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2032
8230 msgid "_Group"
8231 msgstr "_Grouper"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2033
8234 msgid "Group selected objects"
8235 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2035
8238 msgid "Ungroup selected groups"
8239 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2037
8242 msgid "_Put on Path"
8243 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2038
8246 msgid "Put text on path"
8247 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2039
8250 msgid "_Remove from Path"
8251 msgstr "_Retirer du chemin"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2040
8254 msgid "Remove text from path"
8255 msgstr "Retirer le texte du chemin"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2041
8258 msgid "Remove Manual _Kerns"
8259 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
8261 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8262 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8263 #: ../src/verbs.cpp:2044
8264 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8265 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2046
8268 msgid "_Union"
8269 msgstr "_Union"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2047
8272 msgid "Create union of selected paths"
8273 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2048
8276 msgid "_Intersection"
8277 msgstr "_Intersection"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2049
8280 msgid "Create intersection of selected paths"
8281 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2050
8284 msgid "_Difference"
8285 msgstr "_Différence"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2051
8288 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8289 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2052
8292 msgid "E_xclusion"
8293 msgstr "E_xclusion"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2053
8296 msgid ""
8297 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8298 "path)"
8299 msgstr ""
8300 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
8301 "appartiennent à un même chemin)"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2054
8304 msgid "Di_vision"
8305 msgstr "Di_vision"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2055
8308 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8309 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
8311 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8312 #. Advanced tutorial for more info
8313 #: ../src/verbs.cpp:2058
8314 msgid "Cut _Path"
8315 msgstr "Décou_per les chemins"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2059
8318 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8319 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
8321 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8322 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8323 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8324 #: ../src/verbs.cpp:2063
8325 msgid "Outs_et"
8326 msgstr "Dil_ater"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2064
8329 msgid "Outset selected paths"
8330 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2066
8333 msgid "O_utset Path by 1 px"
8334 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2067
8337 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8338 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2069
8341 msgid "O_utset Path by 10 px"
8342 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2070
8345 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8346 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
8348 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8349 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8350 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8351 #: ../src/verbs.cpp:2074
8352 msgid "I_nset"
8353 msgstr "_Éroder"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2075
8356 msgid "Inset selected paths"
8357 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2077
8360 msgid "I_nset Path by 1 px"
8361 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2078
8364 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8365 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2080
8368 msgid "I_nset Path by 10 px"
8369 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2081
8372 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8373 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2083
8376 msgid "D_ynamic Offset"
8377 msgstr "Offset d_ynamique"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2083
8380 msgid "Create a dynamic offset object"
8381 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2085
8384 msgid "_Linked Offset"
8385 msgstr "Offset _lié"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2086
8388 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8389 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2088
8392 msgid "_Stroke to Path"
8393 msgstr "_Contour en chemin"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2089
8396 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8397 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2090
8400 msgid "Si_mplify"
8401 msgstr "Si_mplifier"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2091
8404 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8405 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2092
8408 msgid "_Reverse"
8409 msgstr "Invers_er"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2093
8412 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8413 msgstr ""
8414 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
8415 "marqueurs)"
8417 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8418 #: ../src/verbs.cpp:2095
8419 msgid "_Trace Bitmap..."
8420 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8422 #: ../src/verbs.cpp:2096
8423 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8424 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2097
8427 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8428 msgstr "Faire une copie bit_map"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2098
8431 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8432 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2099
8435 msgid "_Combine"
8436 msgstr "Com_biner"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2100
8439 msgid "Combine several paths into one"
8440 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8442 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8443 #. Advanced tutorial for more info
8444 #: ../src/verbs.cpp:2103
8445 msgid "Break _Apart"
8446 msgstr "Sépa_rer"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2104
8449 msgid "Break selected paths into subpaths"
8450 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2105
8453 msgid "Gri_d Arrange..."
8454 msgstr "D_isposer sur une grille..."
8456 #: ../src/verbs.cpp:2106
8457 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8458 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
8460 #. Layer
8461 #: ../src/verbs.cpp:2108
8462 msgid "_Add Layer..."
8463 msgstr "_Ajouter un calque..."
8465 #: ../src/verbs.cpp:2109
8466 msgid "Create a new layer"
8467 msgstr "Créer un nouveau calque"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2110
8470 msgid "Re_name Layer..."
8471 msgstr "Re_nommer le calque..."
8473 #: ../src/verbs.cpp:2111
8474 msgid "Rename the current layer"
8475 msgstr "Renommer le calque courant"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2112
8478 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8479 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2113
8482 msgid "Switch to the layer above the current"
8483 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2114
8486 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8487 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2115
8490 msgid "Switch to the layer below the current"
8491 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2116
8494 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8495 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2117
8498 msgid "Move selection to the layer above the current"
8499 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2118
8502 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8503 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2119
8506 msgid "Move selection to the layer below the current"
8507 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2120
8510 msgid "Layer to _Top"
8511 msgstr "Calque au pre_mier plan"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2121
8514 msgid "Raise the current layer to the top"
8515 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2122
8518 msgid "Layer to _Bottom"
8519 msgstr "Calque à l'a_rrière plan"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2123
8522 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8523 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2124
8526 msgid "_Raise Layer"
8527 msgstr "M_onter le calque"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2125
8530 msgid "Raise the current layer"
8531 msgstr "Monter le calque courant"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2126
8534 msgid "_Lower Layer"
8535 msgstr "Descen_dre le calque"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2127
8538 msgid "Lower the current layer"
8539 msgstr "Descendre le calque courant"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2128
8542 msgid "_Delete Current Layer"
8543 msgstr "_Supprimer le calque courant"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2129
8546 msgid "Delete the current layer"
8547 msgstr "Supprimer le calque courant"
8549 #. Object
8550 #: ../src/verbs.cpp:2132
8551 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8552 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2133
8555 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8556 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2134
8559 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8560 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2135
8563 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8564 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2136
8567 msgid "Remove _Transformations"
8568 msgstr "Retirer les _transformations"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2137
8571 msgid "Remove transformations from object"
8572 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2138
8575 msgid "_Object to Path"
8576 msgstr "_Objet en chemin"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2139
8579 msgid "Convert selected object to path"
8580 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2140
8583 msgid "_Flow into Frame"
8584 msgstr "_Encadrer"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2141
8587 msgid ""
8588 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8589 "frame object"
8590 msgstr ""
8591 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
8592 "à l'objet cadre"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2142
8595 msgid "_Unflow"
8596 msgstr "_Désencadrer"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2143
8599 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8600 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2144
8603 msgid "_Convert to Text"
8604 msgstr "_Convertir en texte"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2145
8607 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8608 msgstr ""
8609 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2147
8612 msgid "Flip _Horizontal"
8613 msgstr "Retourner _horizontalement"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2147
8616 msgid "Flip selected objects horizontally"
8617 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2150
8620 msgid "Flip _Vertical"
8621 msgstr "Retourner _verticalement"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2150
8624 msgid "Flip selected objects vertically"
8625 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2153
8628 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8629 msgstr ""
8630 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
8631 "comme masque)"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8634 msgid "_Release"
8635 msgstr "_Retirer"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2155
8638 msgid "Remove mask from selection"
8639 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2157
8642 msgid ""
8643 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8644 msgstr ""
8645 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
8646 "au-dessus comme chemin de découpe)"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2159
8649 msgid "Remove clipping path from selection"
8650 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
8652 #. Tools
8653 #: ../src/verbs.cpp:2162
8654 msgid "Select"
8655 msgstr "Sélectionner"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2163
8658 msgid "Select and transform objects"
8659 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2164
8662 msgid "Node Edit"
8663 msgstr "Éditer les nœuds"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2165
8666 msgid "Edit path nodes or control handles"
8667 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2167
8670 msgid "Create rectangles and squares"
8671 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2169
8674 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8675 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2171
8678 msgid "Create stars and polygons"
8679 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2173
8682 msgid "Create spirals"
8683 msgstr "Créer des spirales"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2175
8686 msgid "Draw freehand lines"
8687 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2177
8690 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8691 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2179
8694 msgid "Draw calligraphic lines"
8695 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2181
8698 msgid "Create and edit text objects"
8699 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2183
8702 msgid "Create and edit gradients"
8703 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2185
8706 msgid "Zoom in or out"
8707 msgstr "(Dé)zoommer"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2187
8710 msgid "Pick averaged colors from image"
8711 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2189
8714 msgid "Create connectors"
8715 msgstr "Créer des connecteurs"
8717 #. Tool prefs
8718 #: ../src/verbs.cpp:2192
8719 msgid "Selector Preferences"
8720 msgstr "Préférences du sélecteur"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2193
8723 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8724 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2194
8727 msgid "Node Tool Preferences"
8728 msgstr "Préférences des nœuds"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2195
8731 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8732 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2196
8735 msgid "Rectangle Preferences"
8736 msgstr "Préférences des rectangles"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2197
8739 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8740 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2198
8743 msgid "Ellipse Preferences"
8744 msgstr "Préférences des ellipses"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2199
8747 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8748 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2200
8751 msgid "Star Preferences"
8752 msgstr "Préférences des étoiles"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2201
8755 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8756 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2202
8759 msgid "Spiral Preferences"
8760 msgstr "Préférences des spirales"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2203
8763 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8764 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2204
8767 msgid "Pencil Preferences"
8768 msgstr "Préférences du crayon"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2205
8771 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8772 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2206
8775 msgid "Pen Preferences"
8776 msgstr "Préférences du stylo"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2207
8779 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8780 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2208
8783 msgid "Calligraphic Preferences"
8784 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2209
8787 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8788 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2210
8791 msgid "Text Preferences"
8792 msgstr "Préférences des textes"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2211
8795 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8796 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2212
8799 msgid "Gradient Preferences"
8800 msgstr "Préférences des dégradés"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2213
8803 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8804 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2214
8807 msgid "Zoom Preferences"
8808 msgstr "Préférences du zoom"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2215
8811 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8812 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2216
8815 msgid "Dropper Preferences"
8816 msgstr "Préférences de la pipette"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2217
8819 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8820 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2218
8823 msgid "Connector Preferences"
8824 msgstr "Préférences des connecteurs"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2219
8827 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8828 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
8830 #. Zoom/View
8831 #: ../src/verbs.cpp:2222
8832 msgid "Zoom In"
8833 msgstr "Zoommer"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2222
8836 msgid "Zoom in"
8837 msgstr "Zoommer"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2223
8840 msgid "Zoom Out"
8841 msgstr "Dézoommer"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2223
8844 msgid "Zoom out"
8845 msgstr "Dézoommer"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2224
8848 msgid "_Rulers"
8849 msgstr "_Règles"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2224
8852 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8853 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2225
8856 msgid "Scroll_bars"
8857 msgstr "_Barres de défilement"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2225
8860 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8861 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2226
8864 msgid "_Grid"
8865 msgstr "_Grille"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2226
8868 msgid "Show or hide the grid"
8869 msgstr "Afficher ou non la grille"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2227
8872 msgid "G_uides"
8873 msgstr "G_uides"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2227
8876 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8877 msgstr ""
8878 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
8879 "déplacer depuis une règle)"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2228
8882 msgid "Nex_t Zoom"
8883 msgstr "Zoom suivan_t"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2228
8886 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8887 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2230
8890 msgid "Pre_vious Zoom"
8891 msgstr "Zoom _précédent"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2230
8894 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8895 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2232
8898 msgid "Zoom 1:_1"
8899 msgstr "Zoom 1:_1"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2232
8902 msgid "Zoom to 1:1"
8903 msgstr "Zoommer à 1:1"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2234
8906 msgid "Zoom 1:_2"
8907 msgstr "Zoom 1:_2"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2234
8910 msgid "Zoom to 1:2"
8911 msgstr "Zoommer à 1:2"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2236
8914 msgid "_Zoom 2:1"
8915 msgstr "_Zoom 2:1"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2236
8918 msgid "Zoom to 2:1"
8919 msgstr "Zoommer à 2:1"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2239
8922 msgid "_Fullscreen"
8923 msgstr "Plein _écran"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2239
8926 msgid "Stretch this document window to full screen"
8927 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2242
8930 msgid "Duplic_ate Window"
8931 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2242
8934 msgid "Open a new window with the same document"
8935 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2244
8938 msgid "_New View Preview"
8939 msgstr "_Nouvel aperçu"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2245
8942 msgid "New View Preview"
8943 msgstr "Nouvel aperçu"
8945 #. "view_new_preview"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2247
8947 msgid "_Normal"
8948 msgstr "_Normal"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2248
8951 msgid "Switch to normal display mode"
8952 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2249
8955 msgid "_Outline"
8956 msgstr "_Contour"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2250
8959 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8960 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2252
8963 msgid "Ico_n Preview"
8964 msgstr "Aperçu d'_icône"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2253
8967 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8968 msgstr ""
8969 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2255
8972 msgid "Zoom to fit page in window"
8973 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2256
8976 msgid "Page _Width"
8977 msgstr "_Largeur de la page"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2257
8980 msgid "Zoom to fit page width in window"
8981 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2259
8984 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8985 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2261
8988 msgid "Zoom to fit selection in window"
8989 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
8991 #. Dialogs
8992 #: ../src/verbs.cpp:2264
8993 msgid "In_kscape Preferences..."
8994 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
8996 #: ../src/verbs.cpp:2265
8997 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8998 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2266
9001 msgid "_Document Properties..."
9002 msgstr "Propriétés du do_cument..."
9004 #: ../src/verbs.cpp:2267
9005 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9006 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2268
9009 msgid "Document _Metadata..."
9010 msgstr "_Métadonnées du document..."
9012 #: ../src/verbs.cpp:2269
9013 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9014 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2270
9017 msgid "_Fill and Stroke..."
9018 msgstr "_Remplissage et contour..."
9020 #: ../src/verbs.cpp:2271
9021 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9022 msgstr "Éditer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
9024 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9025 #: ../src/verbs.cpp:2273
9026 msgid "S_watches..."
9027 msgstr "_Palettes..."
9029 #: ../src/verbs.cpp:2274
9030 msgid "Select colors from a swatches palette"
9031 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2275
9034 msgid "Transfor_m..."
9035 msgstr "_Transformer..."
9037 #: ../src/verbs.cpp:2276
9038 msgid "Precisely control objects' transformations"
9039 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2277
9042 msgid "_Align and Distribute..."
9043 msgstr "Aligner et distri_buer..."
9045 #: ../src/verbs.cpp:2278
9046 msgid "Align and distribute objects"
9047 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2279
9050 msgid "Undo _History..."
9051 msgstr "_Historique des annulations"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2280
9054 msgid "Undo History"
9055 msgstr "Historique des annulations"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2281
9058 msgid "_Text and Font..."
9059 msgstr "_Texte et police..."
9061 #: ../src/verbs.cpp:2282
9062 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9063 msgstr ""
9064 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
9065 "de texte"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2283
9068 msgid "_XML Editor..."
9069 msgstr "Éditeur _XML..."
9071 #: ../src/verbs.cpp:2284
9072 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9073 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2285
9076 msgid "_Find..."
9077 msgstr "_Rechercher..."
9079 #: ../src/verbs.cpp:2286
9080 msgid "Find objects in document"
9081 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2287
9084 msgid "_Messages..."
9085 msgstr "_Messages..."
9087 #: ../src/verbs.cpp:2288
9088 msgid "View debug messages"
9089 msgstr "Voir les messages de débuggage"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2289
9092 msgid "S_cripts..."
9093 msgstr "S_cripts..."
9095 #: ../src/verbs.cpp:2290
9096 msgid "Run scripts"
9097 msgstr "Exécuter des scripts"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2291
9100 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9101 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2292
9104 msgid "Show or hide all open dialogs"
9105 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
9107 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2294
9109 msgid "Create Tiled Clones..."
9110 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
9112 #: ../src/verbs.cpp:2295
9113 msgid ""
9114 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9115 "scattering"
9116 msgstr ""
9117 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
9118 "dispersion"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2296
9121 msgid "_Object Properties..."
9122 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
9124 #: ../src/verbs.cpp:2297
9125 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9126 msgstr ""
9127 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
9128 "propriétés des objets"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2300
9131 msgid "_Instant Messaging..."
9132 msgstr "Messagerie instantannée"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2300
9135 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9136 msgstr "Client de messagerie instantannée Jabber"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2302
9139 msgid "_Input Devices..."
9140 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
9142 #: ../src/verbs.cpp:2303
9143 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9144 msgstr ""
9145 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2304
9148 msgid "_Extensions..."
9149 msgstr "_Extensions..."
9151 #: ../src/verbs.cpp:2305
9152 msgid "Query information about extensions"
9153 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2306
9156 msgid "Layer_s..."
9157 msgstr "_Calques..."
9159 #: ../src/verbs.cpp:2307
9160 msgid "View Layers"
9161 msgstr "Afficher les calques"
9163 #. Help
9164 #: ../src/verbs.cpp:2310
9165 msgid "_Keys and Mouse"
9166 msgstr "_Clavier et souris"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2311
9169 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9170 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2312
9173 msgid "About E_xtensions"
9174 msgstr "À propos des e_xtensions"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2313
9177 msgid "Information on Inkscape extensions"
9178 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2314
9181 msgid "About _Memory"
9182 msgstr "Gestion _mémoire"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2315
9185 msgid "Memory usage information"
9186 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2316
9189 msgid "_About Inkscape"
9190 msgstr "À _propos d'Inkscape"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2317
9193 msgid "Inkscape version, authors, license"
9194 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
9196 #. "help_about"
9197 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9198 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9199 #. Tutorials
9200 #: ../src/verbs.cpp:2322
9201 msgid "Inkscape: _Basic"
9202 msgstr "Inkscape : _basique"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2323
9205 msgid "Getting started with Inkscape"
9206 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
9208 #. "tutorial_basic"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2324
9210 msgid "Inkscape: _Shapes"
9211 msgstr "Inkscape : _formes"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2325
9214 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9215 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2326
9218 msgid "Inkscape: _Advanced"
9219 msgstr "Inkscape : _avancé"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2327
9222 msgid "Advanced Inkscape topics"
9223 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
9225 #. "tutorial_advanced"
9226 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9227 #: ../src/verbs.cpp:2329
9228 msgid "Inkscape: T_racing"
9229 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2330
9232 msgid "Using bitmap tracing"
9233 msgstr "Vectorisation de bitmap"
9235 #. "tutorial_tracing"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2331
9237 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9238 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2332
9241 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9242 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2333
9245 msgid "_Elements of Design"
9246 msgstr "Rudiments de _design"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2334
9249 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9250 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
9252 #. "tutorial_design"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2335
9254 msgid "_Tips and Tricks"
9255 msgstr "_Trucs et astuces"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2336
9258 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9259 msgstr "Divers trucs et astuces"
9261 #. "tutorial_tips"
9262 #. Effect
9263 #: ../src/verbs.cpp:2339
9264 msgid "Previous Effect"
9265 msgstr "Effet précédent"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2340
9268 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9269 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2341
9272 msgid "Previous Effect Settings..."
9273 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
9275 #: ../src/verbs.cpp:2342
9276 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9277 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
9279 #. Fit Page
9280 #: ../src/verbs.cpp:2345
9281 msgid "Fit Page to Selection"
9282 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2346
9285 msgid "Fit the page to the current selection"
9286 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2347
9289 msgid "Fit Page to Drawing"
9290 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2348
9293 msgid "Fit the page to the drawing"
9294 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2349
9297 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9298 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2350
9301 msgid ""
9302 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9303 msgstr ""
9304 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
9305 "sélection"
9307 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9308 msgid "Dash pattern"
9309 msgstr "Motif de pointillé"
9311 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9312 msgid "Pattern offset"
9313 msgstr "Décalage du motif"
9315 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9316 #, c-format
9317 msgid "%s: %d - Inkscape"
9318 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9321 #, c-format
9322 msgid "%s - Inkscape"
9323 msgstr "%s - Inkscape"
9325 #. Family frame
9326 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9327 msgid "Font family"
9328 msgstr "Famille de police"
9330 #. Style frame
9331 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9332 msgid "Style"
9333 msgstr "Style"
9335 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9336 msgid "Font size:"
9337 msgstr "Taille de police :"
9339 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
9340 # Simply copying it.
9341 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9342 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9343 #. * some representative characters that users of your locale will be
9344 #. * interested in.
9345 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9346 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9347 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9349 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9351 msgid "Edit..."
9352 msgstr "Éditer..."
9354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9355 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9356 msgid ""
9357 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9358 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9359 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9360 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9361 msgstr ""
9362 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
9363 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
9364 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
9365 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9367 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9368 msgid "reflected"
9369 msgstr "réflection"
9371 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9372 msgid "direct"
9373 msgstr "directe"
9375 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9376 msgid "Repeat:"
9377 msgstr "Répétition :"
9379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9380 msgid "<small>No gradients</small>"
9381 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9384 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9385 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9388 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9389 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9392 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9393 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9396 msgid ""
9397 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9398 "selected object(s)"
9399 msgstr ""
9400 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
9401 "l'objet sélectionné"
9403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9404 msgid "Edit the stops of the gradient"
9405 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
9407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9412 msgid "<b>New:</b>"
9413 msgstr "<b>Créer :</b>"
9415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9416 msgid "Create linear gradient"
9417 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9420 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9421 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9424 msgid "on"
9425 msgstr "à"
9427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9428 msgid "Create gradient in the fill"
9429 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9432 msgid "Create gradient in the stroke"
9433 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9435 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9436 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9437 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9438 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9444 msgid "<b>Change:</b>"
9445 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9447 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9448 msgid "No gradients in document"
9449 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9452 msgid "No gradient selected"
9453 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9456 msgid "No stops in gradient"
9457 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9459 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9461 msgid "Add stop"
9462 msgstr "Ajouter un stop"
9464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9465 msgid "Add another control stop to gradient"
9466 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9469 msgid "Delete stop"
9470 msgstr "Supprimer un stop"
9472 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9473 msgid "Delete current control stop from gradient"
9474 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9476 #. Label
9477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9478 msgid "Offset:"
9479 msgstr "Décalage :"
9481 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9483 msgid "Stop Color"
9484 msgstr "Couleur du stop"
9486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9487 msgid "Gradient editor"
9488 msgstr "Éditeur de dégradé"
9490 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9491 msgid "Toggle current layer visibility"
9492 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9494 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9495 msgid "Lock or unlock current layer"
9496 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9498 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9499 msgid "Current layer"
9500 msgstr "Calque courant"
9502 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9503 msgid "(root)"
9504 msgstr "(racine)"
9506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9507 msgid "No paint"
9508 msgstr "Pas de remplissage"
9510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9511 msgid "Flat color"
9512 msgstr "Aplat"
9514 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9515 msgid "Linear gradient"
9516 msgstr "Dégradé linéaire"
9518 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9519 msgid "Radial gradient"
9520 msgstr "Dégradé radial"
9522 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9523 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9524 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
9526 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9527 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9528 msgid ""
9529 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9530 "evenodd)"
9531 msgstr ""
9532 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
9533 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
9535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9537 msgid ""
9538 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9539 msgstr ""
9540 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
9541 "(fill-rule: nonzero)"
9543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9544 msgid "No objects"
9545 msgstr "Aucun objet"
9547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9548 msgid "Multiple styles"
9549 msgstr "Styles multiples"
9551 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9552 msgid "Paint is undefined"
9553 msgstr "Remplissage indéfini"
9555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9556 msgid "No patterns in document"
9557 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
9559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9560 msgid ""
9561 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9562 "pattern from selection."
9563 msgstr ""
9564 "Utiliser <b>Objet &gt; Motif &gt; Objets en motif</b> pour faire de la "
9565 "sélection un nouveau motif de remplissage."
9567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9568 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9569 msgstr ""
9570 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
9571 "objets sont redimensionnés."
9573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9574 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9575 msgstr ""
9576 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
9577 "quand les objets sont redimensionnés."
9579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9580 msgid ""
9581 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9582 "scaled."
9583 msgstr ""
9584 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
9585 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9588 msgid ""
9589 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9590 "are scaled."
9591 msgstr ""
9592 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
9593 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9596 msgid ""
9597 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9598 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9599 msgstr ""
9600 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9601 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9602 "inclinaison)."
9604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9605 msgid ""
9606 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9607 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9608 msgstr ""
9609 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9610 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9613 msgid ""
9614 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9615 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9616 msgstr ""
9617 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9618 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9619 "inclinaison)."
9621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9622 msgid ""
9623 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9624 "scaled, rotated, or skewed)."
9625 msgstr ""
9626 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9627 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9632 msgid "select_toolbar|X"
9633 msgstr "X"
9635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9636 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9637 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
9639 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9640 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9642 msgid "select_toolbar|Y"
9643 msgstr "Y"
9645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9646 msgid "Vertical coordinate of selection"
9647 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
9649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9652 msgid "select_toolbar|W"
9653 msgstr "L"
9655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9656 msgid "Width of selection"
9657 msgstr "Largeur de la sélection"
9659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9660 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9661 msgstr ""
9662 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
9664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9667 msgid "select_toolbar|H"
9668 msgstr "H"
9670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9671 msgid "Height of selection"
9672 msgstr "Hauteur de la sélection"
9674 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9675 msgid "System"
9676 msgstr "Système"
9678 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9679 msgid "RGBA_:"
9680 msgstr "RVBA _:"
9682 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9683 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9684 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
9686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9687 msgid "RGB"
9688 msgstr "RVB"
9690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9691 msgid "HSL"
9692 msgstr "TSL"
9694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9695 msgid "CMYK"
9696 msgstr "CMJN"
9698 # Red (in RGB)
9699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9700 msgid "_R"
9701 msgstr "_R"
9703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9705 msgid "Red"
9706 msgstr "Rouge"
9708 # Green (in RGB)
9709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9710 msgid "_G"
9711 msgstr "_V"
9713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9715 msgid "Green"
9716 msgstr "Vert"
9718 # Blue (in RGB)
9719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9720 msgid "_B"
9721 msgstr "_B"
9723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9725 msgid "Blue"
9726 msgstr "Bleu"
9728 # Alpha (opacity)
9729 #. Label
9730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9733 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9734 msgid "_A"
9735 msgstr "_A"
9737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9743 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9744 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9745 msgid "Alpha (opacity)"
9746 msgstr "Alpha (opacité)"
9748 # Hue (in HSL)
9749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9750 msgid "_H"
9751 msgstr "_T"
9753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9755 msgid "Hue"
9756 msgstr "Teinte"
9758 # Saturation (in HSL)
9759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9760 msgid "_S"
9761 msgstr "_S"
9763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9765 msgid "Saturation"
9766 msgstr "Saturation"
9768 # Luminosity (in HSL)
9769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9770 msgid "_L"
9771 msgstr "_L"
9773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9775 msgid "Lightness"
9776 msgstr "Luminosité"
9778 # Cyan (in CYMK)
9779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9780 msgid "_C"
9781 msgstr "_C"
9783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9785 msgid "Cyan"
9786 msgstr "Cyan"
9788 # Magenta (in CYMK)
9789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9790 msgid "_M"
9791 msgstr "_M"
9793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9795 msgid "Magenta"
9796 msgstr "Magenta"
9798 # Yellow (in CYMK)
9799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9800 msgid "_Y"
9801 msgstr "_J"
9803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9805 msgid "Yellow"
9806 msgstr "Jaune"
9808 # BlacK (in CYMK)
9809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9810 msgid "_K"
9811 msgstr "_N"
9813 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9814 msgid "Unnamed"
9815 msgstr "Sans nom"
9817 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9818 msgid "Wheel"
9819 msgstr "Roue"
9821 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9822 msgid "Attribute"
9823 msgstr "Attribut"
9825 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9826 msgid "Value"
9827 msgstr "Valeur"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9830 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9831 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9834 msgid "Delete selected nodes"
9835 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9838 msgid "Join selected endnodes"
9839 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9842 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9843 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9846 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9847 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9850 msgid "Break path at selected nodes"
9851 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9854 msgid "Make selected nodes corner"
9855 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9858 msgid "Make selected nodes smooth"
9859 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9862 msgid "Make selected nodes symmetric"
9863 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9866 msgid "Make selected segments lines"
9867 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9870 msgid "Make selected segments curves"
9871 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9874 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9875 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9878 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9879 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9882 msgid "Corners:"
9883 msgstr "Sommets :"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9886 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9887 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9890 msgid "Spoke ratio:"
9891 msgstr "Ratio des rayons :"
9893 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9894 #. Base radius is the same for the closest handle.
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9896 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9897 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9900 msgid "Rounded:"
9901 msgstr "Arrondi :"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9904 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9905 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9908 msgid "Randomized:"
9909 msgstr "Hasard :"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9912 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9913 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9917 msgid "Defaults"
9918 msgstr "R-à-z"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9922 msgid ""
9923 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9924 "change defaults)"
9925 msgstr ""
9926 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
9927 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9930 msgid "W:"
9931 msgstr "L :"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9934 msgid "Width of rectangle"
9935 msgstr "Largeur du rectangle"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9938 msgid "Height of rectangle"
9939 msgstr "Hauteur du rectangle"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9942 msgid "Rx:"
9943 msgstr "Rx :"
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9946 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9947 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9950 msgid "Ry:"
9951 msgstr "Ry :"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9954 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9955 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9958 msgid "Not rounded"
9959 msgstr "Pas d'arrondi"
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9962 msgid "Make corners sharp"
9963 msgstr "Rendre les coins pointus"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9966 msgid "Turns:"
9967 msgstr "Tours :"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9970 msgid "Number of revolutions"
9971 msgstr "Nombre de révolutions"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9974 msgid "Divergence:"
9975 msgstr "Divergence :"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9978 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9979 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9982 msgid "Inner radius:"
9983 msgstr "Rayon intérieur :"
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9986 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9987 msgstr ""
9988 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9991 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9992 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9995 msgid "Thinning:"
9996 msgstr "Mincissement :"
9998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9999 msgid ""
10000 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10001 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10002 msgstr ""
10003 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
10004 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10007 msgid "Angle:"
10008 msgstr "Angle :"
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10011 msgid ""
10012 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10013 "fixation = 0)"
10014 msgstr ""
10015 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
10016 "= 0)"
10018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10019 msgid "Fixation:"
10020 msgstr "Fixité :"
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10023 msgid ""
10024 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10025 "= fixed)"
10026 msgstr ""
10027 "Variation ou non de l'angle de la plume par rapport au tracé (0 = toujours "
10028 "perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10031 msgid "Tremor:"
10032 msgstr "Tremblement :"
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10035 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10036 msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10039 msgid "Mass:"
10040 msgstr "Masse :"
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10043 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10044 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
10046 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10048 msgid "Drag:"
10049 msgstr "Frottement :"
10051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10052 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10053 msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
10055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10056 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10057 msgstr ""
10058 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
10059 "plume"
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10062 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10063 msgstr ""
10064 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
10065 "plume"
10067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10068 msgid "Start:"
10069 msgstr "Début :"
10071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10072 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10073 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
10075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10076 msgid "End:"
10077 msgstr "Fin :"
10079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10080 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10081 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10084 msgid "Open arc"
10085 msgstr "Arc ouvert"
10087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10088 msgid ""
10089 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10090 msgstr ""
10091 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
10092 "fermée avec ses deux rayons)"
10094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10095 msgid "Make whole"
10096 msgstr "Refermer"
10098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10099 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10100 msgstr "Rendre de la fomre une ellipse complète, pas un arc ou un camembert"
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10103 msgid "Pick alpha"
10104 msgstr "Capturer alpha"
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10107 msgid ""
10108 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10109 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10110 msgstr ""
10111 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (transparence) sous le curseur; "
10112 "Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10115 msgid "Set alpha"
10116 msgstr "Appliquer l'alpha"
10118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10119 msgid ""
10120 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10121 msgstr ""
10122 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
10123 "de contour à la sélection"
10125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10126 msgid ""
10127 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10128 "default font instead."
10129 msgstr ""
10130 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
10131 "police par défaut à la place"
10133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10134 msgid "Align left"
10135 msgstr "Aligné à gauche"
10137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10138 msgid "Center"
10139 msgstr "Centré"
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10142 msgid "Align right"
10143 msgstr "Aligné à droite"
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10146 msgid "Justify"
10147 msgstr "Justifiié"
10149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10150 msgid "Bold"
10151 msgstr "Gras"
10153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10154 msgid "Italic"
10155 msgstr "Italique"
10157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10158 msgid "Spacing between letters"
10159 msgstr "Espacement entre les lettres"
10161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10162 msgid "Spacing between lines"
10163 msgstr "Espacement entre les lignes"
10165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10166 msgid "Horizontal kerning"
10167 msgstr "Crénage horizontal"
10169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10170 msgid "Vertical kerning"
10171 msgstr "Crénage vertical"
10173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10174 msgid "Letter rotation"
10175 msgstr "Rotation de caractère"
10177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10178 msgid "Remove manual kerns"
10179 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10182 msgid "Change connector spacing distance"
10183 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
10185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10186 msgid "Spacing:"
10187 msgstr "Espacement :"
10189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10190 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10191 msgstr ""
10192 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
10194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10195 msgid "Length:"
10196 msgstr "Longueur :"
10198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10199 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10200 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
10202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10203 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10204 msgstr ""
10205 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
10206 "vers le bas"
10208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10209 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10210 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
10213 #. Local Variables:
10214 #. mode:c++
10215 #. c-file-style:"stroustrup"
10216 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10217 #. indent-tabs-mode:nil
10218 #. fill-column:99
10219 #. End:
10221 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10222 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10223 msgid "Add Nodes"
10224 msgstr "Ajouter des nœuds"
10226 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10227 msgid "Maximum segment length"
10228 msgstr "Longueur maximum de segment"
10230 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10231 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10232 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10233 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10234 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10235 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10236 msgid "Modify Path"
10237 msgstr "Modification de chemin"
10239 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10240 msgid "AI Input"
10241 msgstr "Entrée AI"
10243 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10244 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10245 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10247 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10248 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10249 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
10251 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10252 msgid "AI Output"
10253 msgstr "Sortie AI"
10255 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10256 msgid "Write Adobe Illustrator"
10257 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator"
10259 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10260 msgid "AI SVG Input"
10261 msgstr "Entrée SVG AI"
10263 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10264 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10265 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10267 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10268 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10269 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
10271 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10272 msgid "A diagram created with the program Dia"
10273 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
10275 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10276 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10277 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
10279 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10280 msgid "Dia Input"
10281 msgstr "Entrée Dia"
10283 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10284 msgid ""
10285 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10286 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10287 msgstr ""
10288 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
10289 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
10291 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10292 msgid ""
10293 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10294 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10295 "Inkscape installation."
10296 msgstr ""
10297 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
10298 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
10299 "installation d'Inkscape."
10301 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10302 msgid "Dot size"
10303 msgstr "Dimensions des points"
10305 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10306 msgid "Font size"
10307 msgstr "Taille de police"
10309 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10310 msgid "Number Nodes"
10311 msgstr "Numéroter les nœuds"
10313 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10314 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10315 msgid "Visualize Path"
10316 msgstr "Visualisation de chemin"
10318 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10319 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10320 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10321 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
10323 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10324 msgid "DXF Input"
10325 msgstr "Entrée DXF"
10327 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10328 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10329 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
10331 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10332 msgid ""
10333 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10334 "sourceforge.net/"
10335 msgstr ""
10336 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
10337 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10339 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10340 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10341 msgstr "Table traçante/coupante"
10343 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10344 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10345 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
10347 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10348 msgid "DXF Output"
10349 msgstr "Sortie DXF"
10351 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10352 msgid "DXF file written by pstoedit"
10353 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
10355 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10356 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10357 msgstr ""
10358 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Consultez le site http://www."
10359 "pstoedit.net/pstoedit"
10361 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10362 msgid "Embed All Images"
10363 msgstr "Incorporer toutes les images"
10365 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10366 msgid "EPS Input"
10367 msgstr "Entrée EPS"
10369 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10370 msgid "Encapsulated Postscript"
10371 msgstr "Postscript encapsulé"
10373 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10374 msgid "EPSI Output"
10375 msgstr "Sortie EPSI"
10377 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10378 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10379 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
10381 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10382 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10383 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
10385 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10386 msgid "LaTeX formula"
10387 msgstr "Formule LaTeX"
10389 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10390 msgid "LaTeX formula: "
10391 msgstr "Formule LaTeX :"
10393 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10394 msgid "Extract One Image"
10395 msgstr "Extraire une image"
10397 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10398 msgid "Path to save image"
10399 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
10401 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10402 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10403 msgid "Bridge Width"
10404 msgstr "Largeur de chevalet"
10406 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10407 msgid "First String Length"
10408 msgstr "Longueur de la première corde"
10410 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10411 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10412 msgid "Fretboard Designer"
10413 msgstr "Dessiner un manche fretté"
10415 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10416 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10417 msgid "Fretboard Edges"
10418 msgstr "Bords du manche"
10420 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10421 msgid "Last String Length"
10422 msgstr "Longueur de la dernière corde"
10424 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10425 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10426 msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
10428 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10429 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10430 msgid "Number of Frets"
10431 msgstr "Nombre de frettes"
10433 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10434 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10435 msgid "Number of Strings"
10436 msgstr "Nombre de cordes"
10438 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10439 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10440 msgid "Nut Width"
10441 msgstr "Largeur de sillet"
10443 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10444 msgid "Perpendicular Distance"
10445 msgstr "Distance perpendiculaire"
10447 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10448 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10449 msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
10451 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10452 msgid "Tones in Scale"
10453 msgstr "Tons dans le diapason"
10455 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10456 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10457 msgid "px per Unit"
10458 msgstr "px par unité"
10460 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10461 msgid "Multi Length Scala"
10462 msgstr "Multi longueurs Scala"
10464 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10465 msgid "Path to Scala *.scl File"
10466 msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
10468 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10469 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10470 msgstr ""
10471 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10473 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10474 msgid "Scale Length"
10475 msgstr "Diapason"
10477 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10478 msgid "Single Length Equal Temperament"
10479 msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
10481 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10482 msgid "Single Length Scala"
10483 msgstr "Mono longueur Scala"
10485 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10486 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10487 msgstr ""
10488 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10490 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10491 msgid "Open files saved with XFIG"
10492 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
10494 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10495 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10496 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
10498 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10499 msgid "XFIG Input"
10500 msgstr "Entrée XFIG"
10502 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10503 msgid "Flatness"
10504 msgstr "Aplatissement"
10506 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10507 msgid "Flatten Bezier"
10508 msgstr "Aplatir courbe de Bézier"
10510 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10511 msgid "GIMP XCF"
10512 msgstr "GIMP XCF"
10514 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10515 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10516 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
10518 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10519 msgid "Draw Handles"
10520 msgstr "Dessiner les poignées"
10522 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10523 msgid "Duplicate endpaths"
10524 msgstr "Dupliquer les extrémités"
10526 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10527 msgid "Exponent"
10528 msgstr "Exposant"
10530 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10531 msgid "Interpolate"
10532 msgstr "Interpoler"
10534 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10535 msgid "Interpolate style (experimental)"
10536 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
10538 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10539 msgid "Interpolation method"
10540 msgstr "Méthode d'interpolation"
10542 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10543 msgid "Interpolation steps"
10544 msgstr "Étapes d'interpolation"
10546 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10547 msgid "Fractal (Koch)"
10548 msgstr "Fractale (Koch)"
10550 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10551 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10552 msgstr "Fractale (Koch) - Définir le motif"
10554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10555 msgid "Axiom"
10556 msgstr "Axiome"
10558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10559 msgid "L-system"
10560 msgstr "Système de Lindenmayer"
10562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10563 msgid "Left angle"
10564 msgstr "Rotation à gauche"
10566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10567 msgid "Order"
10568 msgstr "Ordre"
10570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10571 #, no-c-format
10572 msgid "Randomize angle (%)"
10573 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
10575 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10576 #, no-c-format
10577 msgid "Randomize step (%)"
10578 msgstr "Rendre les longueurs aléatoires (%)"
10580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10581 msgid "Right angle"
10582 msgstr "Rotation à droite"
10584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10585 msgid "Rules"
10586 msgstr "Règles"
10588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10589 msgid "Step length (px)"
10590 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
10592 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10593 msgid "Measure Path"
10594 msgstr "Mesurer un chemin"
10596 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10597 msgid "Angle"
10598 msgstr "Angle"
10600 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10601 msgid "Extrude"
10602 msgstr "Extrusion"
10604 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10605 msgid "Magnitude"
10606 msgstr "Amplitude"
10608 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10609 msgid "Postscript"
10610 msgstr "Postscript"
10612 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10613 msgid "Postscript Input"
10614 msgstr "Entrée Postscript"
10616 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10617 msgid "Radius"
10618 msgstr "Rayon"
10620 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10621 msgid "Radius Randomize"
10622 msgstr "Rayons aléatoires"
10624 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10625 msgid "Randomize node handles"
10626 msgstr "Rendre les poignées de nœuds aléatoires"
10628 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10629 msgid "Randomize nodes"
10630 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
10632 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10633 msgid "Use normal distribution"
10634 msgstr "Utiliser une distribution normale"
10636 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10637 msgid "Random Point"
10638 msgstr "Point aléatoire"
10640 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10641 msgid "Random Position"
10642 msgstr "Position aléatoire"
10644 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10645 msgid "Initial size"
10646 msgstr "Taille initiale"
10648 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10649 msgid "Minimum size"
10650 msgstr "Taille minimum"
10652 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10653 msgid "Random Tree"
10654 msgstr "Arbre aléatoire"
10656 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10657 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10658 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
10660 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10661 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10662 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
10664 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10665 msgid "Sketch Input"
10666 msgstr "Entrée Sketch"
10668 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10669 msgid "Behavior"
10670 msgstr "Comportement"
10672 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10673 msgid "Segment Straightener"
10674 msgstr "Rectiligner des segments"
10676 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10677 msgid "Envelope"
10678 msgstr "Enveloppe"
10680 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10681 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10682 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
10684 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10685 msgid ""
10686 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10687 "files"
10688 msgstr ""
10689 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
10690 "fichiers de média"
10692 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10693 msgid "ZIP Output"
10694 msgstr "Sortie ZIP"
10696 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10697 msgid "Color of shadow"
10698 msgstr "Couleur de l'ombre"
10700 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10701 msgid "Dropshadow"
10702 msgstr "Ombrer"
10704 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10705 msgid "ASCII Text"
10706 msgstr "Texte ASCII"
10708 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10709 msgid "Text File (*.txt)"
10710 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
10712 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10713 msgid "Text Input"
10714 msgstr "Entrée texte"
10716 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10717 msgid "Calculate first derivative numerically"
10718 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
10720 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10721 msgid "First derivative"
10722 msgstr "Dérivée première"
10724 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10725 msgid "Function"
10726 msgstr "Fonction"
10728 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10729 msgid "Function Plotter"
10730 msgstr "Traceur de fonction"
10732 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10733 msgid "Nodes per period"
10734 msgstr "Nœuds par période"
10736 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10737 msgid "Periods (2*Pi each)"
10738 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
10740 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10741 msgid "Amount of whirl"
10742 msgstr "Quantité de tourbillon"
10744 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10745 msgid "Center X"
10746 msgstr "Centre X"
10748 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10749 msgid "Center Y"
10750 msgstr "Centre Y"
10752 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10753 msgid "Rotation is clockwise"
10754 msgstr "Rotation en sens horaire"
10756 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10757 msgid "Whirl"
10758 msgstr "Tourbillon"
10760 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10761 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10762 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
10764 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10765 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10766 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
10768 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10769 msgid "Windows Metafile Input"
10770 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
10772 #~ msgid ""
10773 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10774 #~ "picks color including its alpha"
10775 #~ msgstr ""
10776 #~ "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
10777 #~ "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
10779 #~ msgid ""
10780 #~ "Received late message (message sequence number is %u, but latest "
10781 #~ "processed message had sequence number %u).  Discarding message; session "
10782 #~ "may be desynchronized."
10783 #~ msgstr ""
10784 #~ "Reception d'un message en retard (le numéro de séquence du message est %"
10785 #~ "u, mais le dernier message traité avait pour numéro de séquence %u). "
10786 #~ "Message annulé, la session peut être désynchronisée."
10788 #~ msgid ""
10789 #~ "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the "
10790 #~ "node tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID "
10791 #~ "anyway."
10792 #~ msgstr ""
10793 #~ " Le nœud %p (nom %s) est un nœud spécial, mais il n'a pas été trouvé dans "
10794 #~ "le traceur de nœuds (il est possible que cela soit du à une duplication "
10795 #~ "imprévue). Génération d'un ID unique de toute façon."
10797 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10798 #~ msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
10800 #~ msgid "Jabber connection lost."
10801 #~ msgstr "Connection Jabber perdue."
10803 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10804 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10805 #~ msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
10806 #~ msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
10808 #~ msgid "Receive queue empty."
10809 #~ msgstr "File de réception vide."
10811 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10812 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10813 #~ msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
10814 #~ msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
10816 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10817 #~ msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
10819 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10820 #~ msgstr ""
10821 #~ "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
10823 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10824 #~ msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
10826 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10827 #~ msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
10829 #~ msgid ""
10830 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10831 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10832 #~ "\n"
10833 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10834 #~ msgstr ""
10835 #~ "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
10836 #~ "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
10837 #~ "\n"
10838 #~ "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
10840 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10841 #~ msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
10843 #~ msgid ""
10844 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10845 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10846 #~ "changes."
10847 #~ msgstr ""
10848 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
10849 #~ "document ?\n"
10850 #~ " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements "
10851 #~ "non enregistrés."
10853 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10854 #~ msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
10856 #~ msgid ""
10857 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10858 #~ "<b>%1</b>"
10859 #~ msgstr ""
10860 #~ "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
10861 #~ "tableau blanc avec <b>%1</b>"
10863 #~ msgid ""
10864 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10865 #~ "invitation to a different user."
10866 #~ msgstr ""
10867 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, "
10868 #~ "et pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
10870 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10871 #~ msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
10873 #~ msgid "%u change in receive queue."
10874 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10875 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
10876 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
10878 #~ msgid "%u change in send queue."
10879 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10880 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
10881 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
10883 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10884 #~ msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
10886 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10887 #~ msgstr ""
10888 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de "
10889 #~ "confiance."
10891 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10892 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
10894 #~ msgid ""
10895 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10896 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
10898 #~ msgid ""
10899 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10900 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10901 #~ msgstr ""
10902 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui "
10903 #~ "ne correspond pas à celui du serveur Jabber."
10905 #~ msgid ""
10906 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10907 #~ "fingerprint."
10908 #~ msgstr ""
10909 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
10910 #~ "invalide."
10912 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10913 #~ msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
10915 #~ msgid ""
10916 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10917 #~ "\n"
10918 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10919 #~ msgstr ""
10920 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10921 #~ "\n"
10922 #~ "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
10924 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10925 #~ msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
10927 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10928 #~ msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
10930 #~ msgid "Cancel connection"
10931 #~ msgstr "Annuler la connection"
10933 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10934 #~ msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
10936 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10937 #~ msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
10939 #~ msgid ""
10940 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10941 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10942 #~ "\n"
10943 #~ msgstr ""
10944 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
10945 #~ "session de tableau blanc.</span>\n"
10946 #~ "\n"
10948 #~ msgid ""
10949 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10950 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10951 #~ msgstr ""
10952 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
10953 #~ "et pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre "
10954 #~ "utilisateur."
10956 #~ msgid ""
10957 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10958 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10959 #~ "\n"
10960 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10961 #~ "to not record this session."
10962 #~ msgstr ""
10963 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
10964 #~ "Erreur rencontrée : %2.\n"
10965 #~ "\n"
10966 #~ "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
10967 #~ "décider de ne pas l'enregistrer."
10969 #~ msgid "Choose a different location"
10970 #~ msgstr "Choisir un emplacement différent"
10972 #~ msgid "Skip session recording"
10973 #~ msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
10975 #~ msgid ""
10976 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10977 #~ "another user."
10978 #~ msgstr ""
10979 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
10980 #~ "document avec un autre utilisateur."
10982 #~ msgid ""
10983 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10984 #~ "chatroom."
10985 #~ msgstr ""
10986 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
10987 #~ "document avec une pièce de discussion."
10989 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10990 #~ msgstr ""
10991 #~ "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
10993 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10994 #~ msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber..."
10996 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10997 #~ msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
10999 #~ msgid "Share with _user..."
11000 #~ msgstr "Partager avec l'_utilisateur..."
11002 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11003 #~ msgstr ""
11004 #~ "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
11006 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11007 #~ msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion..."
11009 #~ msgid ""
11010 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11011 #~ msgstr ""
11012 #~ "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau "
11013 #~ "blanc ou en rejoindre une existante"
11015 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11016 #~ msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
11018 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11019 #~ msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
11021 #~ msgid "_Open session file..."
11022 #~ msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
11024 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11025 #~ msgstr ""
11026 #~ "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc "
11027 #~ "passées"
11029 #~ msgid "Session file playback"
11030 #~ msgstr "Playback d'un fichier de session"
11032 #~ msgid "_Disconnect from session"
11033 #~ msgstr "Se _déconnecter de la session"
11035 #~ msgid "Disconnect from _server"
11036 #~ msgstr "Se déconnecter du serveur"
11038 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11039 #~ msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
11041 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11042 #~ msgstr "SIOX (travail en cours)"
11044 #~ msgid "Rag right"
11045 #~ msgstr "Aligné à droite"
11047 #~ msgid "Centered"
11048 #~ msgstr "Centré"
11050 #~ msgid "Rag left"
11051 #~ msgstr "Aligné à gauche"
11053 #~ msgid "%s Preferences"
11054 #~ msgstr "%s  Préférences"
11056 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11057 #~ msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
11059 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
11060 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
11062 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
11063 #~ msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
11065 #~ msgid "PDF Output"
11066 #~ msgstr "Sortie PDF"
11068 #~ msgid "Kochify"
11069 #~ msgstr "Koch"