Code

Added Norwegian translations from Ole R. Thorsen
[ncmpc.git] / po / fr.po
1 # Français (French)
2 # Copyright (C) 2005 Yann Cézard
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-01-04 21:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-19 15:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
14 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/ncmpc.h:36
20 msgid "y"
21 msgstr "o"
23 #: src/ncmpc.h:37
24 msgid "n"
25 msgstr "n"
27 #: src/main.c:133
28 msgid "Exiting..."
29 msgstr "Fin..."
31 #: src/main.c:266
32 #, c-format
33 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"
34 msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (0.11.0 requise).\n"
36 #: src/main.c:318
37 #, c-format
38 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
39 msgstr "Connexion à %s...  [Appuyez sur %s pour annuler]"
41 #: src/main.c:330
42 #, c-format
43 msgid "Connected to %s!"
44 msgstr "Connecté à %s!"
46 #: src/screen.c:170
47 msgid ":Help  "
48 msgstr ":Aide  "
50 #: src/screen.c:174
51 msgid ":Playlist  "
52 msgstr ":Liste de Lecture  "
54 #: src/screen.c:178
55 msgid ":Browse  "
56 msgstr ":Parcourir  "
58 #: src/screen.c:183
59 msgid ":Search  "
60 msgstr ":Rechercher  "
62 #: src/screen.c:188
63 msgid "Volume n/a "
64 msgstr "Volume n/a "
66 #: src/screen.c:192
67 #, c-format
68 msgid " Volume %d%%"
69 msgstr " Volume %d%%"
71 #: src/screen.c:271
72 msgid "Playing:"
73 msgstr "En Lecture:"
75 #: src/screen.c:274
76 msgid "[Paused]"
77 msgstr "[En Pause]"
79 #: src/screen.c:390 src/screen.c:499
80 msgid "Error: Screen to small!\n"
81 msgstr "Erreur: Ecran trop petit!\n"
83 #: src/screen.c:644
84 msgid "Repeat is on"
85 msgstr "Mode de répetition activé"
87 #: src/screen.c:645
88 msgid "Repeat is off"
89 msgstr "Mode de répetition désactivé"
91 #: src/screen.c:648
92 msgid "Random is on"
93 msgstr "Mode Aléatoire activé"
95 #: src/screen.c:649
96 msgid "Random is off"
97 msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
99 #: src/screen.c:652
100 #, c-format
101 msgid "Crossfade %d seconds"
102 msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
104 #: src/screen.c:655
105 msgid "Database updated!"
106 msgstr "Base de données mise à jour!"
108 #: src/screen.c:817
109 msgid "Shuffled playlist!"
110 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
112 #: src/screen.c:821
113 msgid "Cleared playlist!"
114 msgstr "Liste de lecture vidée!"
116 #: src/screen.c:839
117 msgid "Database update started!"
118 msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
120 #: src/screen.c:842 src/screen_file.c:673
121 msgid "Database update running..."
122 msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
124 #: src/screen.c:855
125 msgid "Find mode: Wrapped"
126 msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
128 #: src/screen.c:856
129 msgid "Find mode: Normal"
130 msgstr "Mode de recherche: Normal"
132 #: src/screen.c:861
133 msgid "Auto center mode: On"
134 msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
136 #: src/screen.c:862
137 msgid "Auto center mode: Off"
138 msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
140 #: src/screen_utils.c:38
141 msgid "Find: "
142 msgstr "Trouver: "
144 #: src/screen_utils.c:39
145 msgid "Find backward: "
146 msgstr "Trouver avant: "
148 #: src/screen_utils.c:165
149 #, c-format
150 msgid "Unable to find '%s'"
151 msgstr "Impossible de trouver '%s'"
153 #: src/screen_play.c:155
154 msgid "Save playlist as: "
155 msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous: "
157 #: src/screen_play.c:185
158 #, c-format
159 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
160 msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
162 #: src/screen_play.c:199 src/screen_file.c:319 src/screen_keydef.c:162
163 msgid "Aborted!"
164 msgstr "Annulé!"
166 #. success
167 #: src/screen_play.c:205
168 #, c-format
169 msgid "Saved %s"
170 msgstr "%s enregistré"
172 #: src/screen_play.c:269
173 msgid "Add: "
174 msgstr "Ajouter: "
176 #: src/screen_play.c:324
177 msgid "Playlist"
178 msgstr "Liste de lecture"
180 #: src/screen_play.c:326
181 #, c-format
182 msgid "Playlist on %s"
183 msgstr "Liste de lecture sur %s"
185 #: src/screen_file.c:282
186 #, c-format
187 msgid "Loading playlist %s..."
188 msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
190 #: src/screen_file.c:304
191 msgid "You can only delete playlists!"
192 msgstr "Seules les listes de lecture peuvent être éffacées!"
194 #: src/screen_file.c:311
195 #, c-format
196 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
197 msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
199 #: src/screen_file.c:327
200 msgid "Playlist deleted!"
201 msgstr "Liste de lecture éffacée!"
203 #: src/screen_file.c:346 src/screen_file.c:467 src/screen_file.c:493
204 #, c-format
205 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
206 msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture\n"
208 #: src/screen_file.c:397
209 #, c-format
210 msgid "Adding directory %s...\n"
211 msgstr "Ajout du répertoire %s...\n"
213 #: src/screen_file.c:569
214 #, c-format
215 msgid "Browse: %s"
216 msgstr "Parcourir: %s"
218 #: src/screen_file.c:658
219 msgid "Screen updated!"
220 msgstr "Ecran mis à jour!"
222 #: src/screen_file.c:665
223 #, c-format
224 msgid "Database update of %s started!"
225 msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée!"
227 #: src/screen_search.c:50
228 msgid "Title"
229 msgstr "Titre"
231 #: src/screen_search.c:51
232 msgid "Artist"
233 msgstr "Artiste"
235 #: src/screen_search.c:52
236 msgid "Album"
237 msgstr "Album"
239 #: src/screen_search.c:53
240 msgid "Filename"
241 msgstr "Nom de fichier"
243 #: src/screen_search.c:114
244 msgid "Search: "
245 msgstr "Rechercher: "
247 #: src/screen_search.c:162
248 #, c-format
249 msgid "Press %s for a new search"
250 msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"
252 #: src/screen_search.c:214
253 #, c-format
254 msgid "Search: Results for %s [%s]"
255 msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
257 #: src/screen_search.c:218
258 #, c-format
259 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
260 msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"
262 #: src/screen_search.c:252
263 #, c-format
264 msgid "Search mode: %s"
265 msgstr "Mode de recherche : %s"
267 #: src/screen_keydef.c:46
268 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
269 msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches  "
271 #: src/screen_keydef.c:47
272 msgid "===> Apply key bindings "
273 msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
275 #: src/screen_keydef.c:76
276 msgid "You have new key bindings!"
277 msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches!"
279 #: src/screen_keydef.c:79
280 msgid "Keybindings unchanged."
281 msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
283 #: src/screen_keydef.c:90
284 #, c-format
285 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
286 msgstr "Erreur: Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
288 #: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106
289 #, c-format
290 msgid "Error: %s - %s"
291 msgstr "Erreur: %s - %s"
293 #: src/screen_keydef.c:108
294 #, c-format
295 msgid "Wrote %s"
296 msgstr "%s écrit"
298 #: src/screen_keydef.c:136
299 msgid "Deleted"
300 msgstr "Effacé"
302 #: src/screen_keydef.c:155
303 #, c-format
304 msgid "Enter new key for %s: "
305 msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "
307 #: src/screen_keydef.c:168
308 #, c-format
309 msgid "Error: key %s is already used for %s"
310 msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
312 #: src/screen_keydef.c:177
313 #, c-format
314 msgid "Assigned %s to %s"
315 msgstr "%s assignée à %s"
317 #: src/screen_keydef.c:220
318 #, c-format
319 msgid "%d. Add new key "
320 msgstr "%d. Ajouter une nouvelle touche "
322 #: src/screen_keydef.c:267
323 msgid "Welcome to the key editor!"
324 msgstr "Bienvenue sur l'éditeur de touches!"
326 #: src/screen_keydef.c:283
327 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
328 msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
330 #: src/screen_keydef.c:290
331 msgid "Edit key bindings"
332 msgstr "Editer les correspondances de touches"
334 #: src/screen_keydef.c:292
335 #, c-format
336 msgid "Edit keys for %s"
337 msgstr "Editer les touches pour %s"
339 #: src/screen_clock.c:154
340 msgid "Clock"
341 msgstr "Horloge"
343 #: src/screen_help.c:43
344 msgid "Keys - Movement"
345 msgstr "Touches - Déplacements"
347 #: src/screen_help.c:68
348 msgid "Keys - Global"
349 msgstr "Touches - Globales"
351 #: src/screen_help.c:95
352 msgid "Keys - Playlist screen"
353 msgstr "Touches - Liste de Lecture"
355 #: src/screen_help.c:97
356 msgid "Play"
357 msgstr "Lire"
359 #: src/screen_help.c:100
360 msgid "Move song up"
361 msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
363 #: src/screen_help.c:101
364 msgid "Move song down"
365 msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
367 #: src/screen_help.c:104
368 msgid "Center"
369 msgstr "Centrer"
371 #: src/screen_help.c:109
372 msgid "Keys - Browse screen"
373 msgstr "Touches - Ecran de Navigation"
375 #: src/screen_help.c:111
376 msgid "Enter directory/Select and play song"
377 msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
379 #: src/screen_help.c:113
380 msgid "Delete playlist"
381 msgstr "Effacer la liste de lecture"
383 #: src/screen_help.c:119
384 #, fuzzy
385 msgid "Keys - Search screen"
386 msgstr "Touches - Ecran de Recherche"
388 #: src/screen_help.c:121
389 msgid "Search"
390 msgstr "Rechercher"
392 #: src/screen_help.c:122
393 msgid "Select and play"
394 msgstr "Sélectionner et Lire"
396 #: src/screen_help.c:208
397 msgid "Help"
398 msgstr "Aide"
400 #: src/command.c:70
401 msgid "Key configuration screen"
402 msgstr "Ecran de configuration des touches"
404 #: src/command.c:73
405 msgid "Quit"
406 msgstr "Quitter"
408 #: src/command.c:77
409 msgid "Move cursor up"
410 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
412 #: src/command.c:79
413 msgid "Move cursor down"
414 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
416 #: src/command.c:81
417 msgid "Home "
418 msgstr "Début "
420 #: src/command.c:83
421 msgid "End "
422 msgstr "Fin "
424 #: src/command.c:85
425 msgid "Page up"
426 msgstr "Monter d'une page"
428 #: src/command.c:87
429 msgid "Page down"
430 msgstr "Descendre d'une page"
432 #: src/command.c:92
433 msgid "Help screen"
434 msgstr "Ecran d'aide"
436 #: src/command.c:94
437 msgid "Playlist screen"
438 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
440 #: src/command.c:96
441 msgid "Browse screen"
442 msgstr "Ecran de Navigation"
444 #: src/command.c:101
445 msgid "Play/Enter directory"
446 msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
448 #: src/command.c:103
449 msgid "Pause"
450 msgstr "Pause"
452 #: src/command.c:105
453 msgid "Stop"
454 msgstr "Stop"
456 #: src/command.c:107
457 msgid "Next track"
458 msgstr "Piste suivante"
460 #: src/command.c:109
461 msgid "Previous track"
462 msgstr "Piste précédente"
464 #: src/command.c:111
465 msgid "Seek forward"
466 msgstr "Avancer"
468 #: src/command.c:113
469 msgid "Seek backward"
470 msgstr "Reculer"
472 #: src/command.c:115
473 msgid "Increase volume"
474 msgstr "Augmenter le volume"
476 #: src/command.c:117
477 msgid "Decrease volume"
478 msgstr "Diminuer le volume"
480 #: src/command.c:119
481 msgid "Select/deselect song in playlist"
482 msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
484 #: src/command.c:121
485 msgid "Delete song from playlist"
486 msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
488 #: src/command.c:123
489 msgid "Shuffle playlist"
490 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
492 #: src/command.c:125
493 msgid "Clear playlist"
494 msgstr "Vider la liste de lecture"
496 #: src/command.c:127
497 msgid "Toggle repeat mode"
498 msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
500 #: src/command.c:129
501 msgid "Toggle random mode"
502 msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
504 #: src/command.c:131
505 msgid "Toggle crossfade mode"
506 msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
508 #: src/command.c:133
509 msgid "Start a music database update"
510 msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
512 #: src/command.c:135
513 msgid "Save playlist"
514 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
516 #: src/command.c:137
517 msgid "Add url/file to playlist"
518 msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
520 #: src/command.c:142
521 msgid "Move item up"
522 msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
524 #: src/command.c:144
525 msgid "Move item down"
526 msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
528 #: src/command.c:146
529 msgid "Update screen"
530 msgstr "Mettre à jour l'écran"
532 #: src/command.c:151
533 msgid "Toggle find mode"
534 msgstr "Activer le mode de recherche"
536 #: src/command.c:153
537 msgid "Toggle auto center mode"
538 msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
540 #: src/command.c:158
541 msgid "Next screen"
542 msgstr "Ecran suivant"
544 #: src/command.c:160
545 msgid "Previous screen"
546 msgstr "Ecran précédent"
548 #: src/command.c:165
549 msgid "Forward find"
550 msgstr "Chercher après"
552 #: src/command.c:167
553 msgid "Forward find next"
554 msgstr "Chercher après/suivant"
556 #: src/command.c:169
557 msgid "Backward find"
558 msgstr "Chercher avant"
560 #: src/command.c:171
561 msgid "Backward find previous"
562 msgstr "Chercher avant/précédent"
564 #: src/command.c:177
565 #, fuzzy
566 msgid "Search screen"
567 msgstr "Ecran de recherche"
569 #: src/command.c:179
570 msgid "Change search mode"
571 msgstr "Changer le mode de recherche"
573 #: src/command.c:184
574 msgid "Clock screen"
575 msgstr "Ecran d'horloge"
577 #: src/command.c:206
578 msgid "Undefined"
579 msgstr "Indéfini"
581 #: src/command.c:208
582 msgid "Space"
583 msgstr "Espace"
585 #: src/command.c:210
586 msgid "Enter"
587 msgstr "Entrée"
589 #: src/command.c:212
590 msgid "Backspace"
591 msgstr "Backspace"
593 #: src/command.c:214
594 msgid "Delete"
595 msgstr "Suppr"
597 #: src/command.c:216
598 msgid "Up"
599 msgstr "Haut"
601 #: src/command.c:218
602 msgid "Down"
603 msgstr "Bas"
605 #: src/command.c:220
606 msgid "Left"
607 msgstr "Gauche"
609 #: src/command.c:222
610 msgid "Right"
611 msgstr "Droite"
613 #: src/command.c:224
614 msgid "Home"
615 msgstr "Début"
617 #: src/command.c:226
618 msgid "End"
619 msgstr "Fin"
621 #: src/command.c:228
622 msgid "PageDown"
623 msgstr "PageBas"
625 #: src/command.c:230
626 msgid "PageUp"
627 msgstr "PageHaut"
629 #: src/command.c:232
630 msgid "Tab"
631 msgstr "Tab"
633 #: src/command.c:234
634 msgid "Shift+Tab"
635 msgstr "Shift+Tab"
637 #: src/command.c:236
638 msgid "Esc"
639 msgstr "Echap"
641 #: src/command.c:238
642 msgid "Insert"
643 msgstr "Inser"
645 #: src/command.c:488
646 #, c-format
647 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
648 msgstr "La touche %s est assignée à %s (appuyez sur %s pour l'éditeur de touches)"
650 #: src/command.c:495 src/command.c:502
651 #, c-format
652 msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n"
653 msgstr "Erreur: La touche %s est assignée à %s et à %s !!!\n"
655 #: src/colors.c:187
656 #, c-format
657 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
658 msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
660 #: src/colors.c:232
661 #, c-format
662 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
663 msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"
665 #: src/colors.c:267
666 msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"
667 msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs!\n"
669 #: src/colors.c:284
670 msgid "Terminal lacks color capabilities!\n"
671 msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs!\n"
673 #: src/support.c:168
674 #, c-format
675 msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
676 msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères pour %s"
678 #: src/support.c:197
679 msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
680 msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères en UTF-8"
682 #~ msgid "Enter directory"
683 #~ msgstr "Entrer dans le répertoire"