Code

5f89ea82ae1385419eacaee80337318c3448a47e
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape_0.47_01_eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-09 14:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-05 20:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
30 msgid "Matte jelly"
31 msgstr "Jelatina distiragabea"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "ABCak"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Konkortua, jelatina distiragabe estalkia"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 #, fuzzy
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Jelatina distiragabea"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 ../share/filters/filters.svg.h:218
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:220
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Alakak"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Metal burdinurtua"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Jaregindako alaka leuna amaiera metalikoarekin"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Mugimendu-lausotzea, horizontala"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Lausoak"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Lausotu objektua horizontalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
94 "estandarra' indarra aldatzeko"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Mugimendu-lausotzea, bertikala"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Lausotu objektua bertikalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
106 "estandarra' indarra aldatzeko"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Agerpena"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "Ertzak piskat iraungituta daude"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Txatala"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Itzalak eta dirdirak"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Jaregin itzala formaren mozketaren azpian"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Puzzle pieza"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Baxua, alaka zorrotza"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Laztua"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr "Eskala txikian mutxardatu ertzak eta edukia"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "Zigilua"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
162 msgid "Overlays"
163 msgstr "Gainjarpena"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Random whiteouts inside"
167 msgstr "Ausaz nahastu barneko tinta zuzentzaile zuria"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Ink bleed"
171 msgstr "Tinta jarioa"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
175 msgid "Protrusions"
176 msgstr "Irtenak"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Inky splotches underneath the object"
180 msgstr "Tintazko orbanak objektuaren azpian"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Fire"
184 msgstr "Sua"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Edges of object are on fire"
188 msgstr "Objektuaren ertzak sutan daude"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Bloom"
192 msgstr "Lorea"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
196 msgstr "Kuxina bezalako alaka biguna argigune distiragabearekin"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Ridged border"
200 msgstr "Ertz gailurduna"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border with inner bevel"
204 msgstr "Ertz gailurduna barneko alakarekin"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ripple"
208 msgstr "Izurtu"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
214 msgid "Distort"
215 msgstr "Distortsioa"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Horizontal rippling of edges"
219 msgstr "Ertzen izurtze horizontala"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Speckle"
223 msgstr "Parasitoak"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
227 msgstr "Bete objektua parasito zeharrargitsu urriekin"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Oil slick"
231 msgstr "Petrolio orbana"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
235 msgstr "Ostadarrarekin margotutako olio erdi garden orbanak"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Frost"
239 msgstr "Izotza"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Flake-like white splotches"
243 msgstr "Elur-maluta bezalako orbana zuriak"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Leopard fur"
247 msgstr "Lehoinabarraren larrua"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
256 msgid "Materials"
257 msgstr "Materialak"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "Lehoinabarraren orbanak (objektuaren kolorea galtzen du)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "Zebra"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
269 msgstr "Marra ilun bertikal irregularrak (objektuak bere kolorea galtzen du)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Clouds"
273 msgstr "Hodeiak"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
277 msgstr "Laino zuri urri haizetsua, arroa"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
281 msgid "Sharpen"
282 msgstr "Enfokatu"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
291 msgid "Image effects"
292 msgstr "Irudiaren efektuak"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
296 msgstr "Zorroztu ertz eta mugak objektuan, indarra=0,15"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 msgid "Sharpen more"
300 msgstr "Enfokatu gehiago"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
304 msgstr "Enfokatu objektuko ertz eta mugak, indarra=0,3"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Oil painting"
308 msgstr "Olioz pintatu"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Simulate oil painting style"
312 msgstr "Simulatu olioz pintatzea"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Edge detect"
316 msgstr "Ertz-detekzioa"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Detect color edges in object"
320 msgstr "Detektatu koloreen ertzak objektuan"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Horizontal edge detect"
324 msgstr "Ertzen detekzio horizontala"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect horizontal color edges in object"
328 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz horizontalak"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Vertical edge detect"
332 msgstr "Ertzen detekzio bertikala"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect vertical color edges in object"
336 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz bertikalak"
338 #. Pencil
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
341 msgid "Pencil"
342 msgstr "Arkatza"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
346 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro gris-eskalan"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 msgid "Blueprint"
350 msgstr "Urdin-marka"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
354 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro urdiarekin"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
358 msgid "Desaturate"
359 msgstr "Desasetu"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
367 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
368 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
369 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
370 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
387 msgid "Color"
388 msgstr "Kolorea"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
391 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
392 msgstr "Errendatu grisen itzalduretan saturazioa zerora gutxiagotuz"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
395 msgid "Invert"
396 msgstr "Alderantzikatu"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
399 msgid "Invert colors"
400 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
403 msgid "Sepia"
404 msgstr "Sepia"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Render in warm sepia tones"
408 msgstr "Errendatu sepia tonu goxoetan"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
411 msgid "Age"
412 msgstr "Zaharkitua"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Imitate aged photograph"
416 msgstr "Imitatu argazki zaharkitua"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
419 msgid "Organic"
420 msgstr "Organikoa"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
435 msgid "Textures"
436 msgstr "Testurak"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
439 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
440 msgstr "3D gainazal leuna, konkortua, korapilotsua"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
443 msgid "Barbed wire"
444 msgstr "Txarrantxa"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
448 msgstr "Hari alakatu grisak, itzal tantekin"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
451 msgid "Swiss cheese"
452 msgstr "Gazta suitzarra"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Random inner-bevel holes"
456 msgstr "Ausazko barneko alaka zuloak"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
459 msgid "Blue cheese"
460 msgstr "Gazta urdina"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Marble-like bluish speckles"
464 msgstr "Marmola gisako parasito urdintsuak"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
467 msgid "Button"
468 msgstr "Botoia"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
472 msgstr "Alaka biguna, erdian piskat beheratua"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
475 msgid "Inset"
476 msgstr "Barnekoa"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Shadowy outer bevel"
480 msgstr "Kanpoko alaka itzalduna"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
483 msgid "Dripping"
484 msgstr "Koipea"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 msgid "Random paint streaks downwards"
488 msgstr "Ausaz margotu tantak beherantz"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
491 msgid "Jam spread"
492 msgstr "Marmelada hedatua"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Glossy clumpy jam spread"
496 msgstr "Marmelada hedapen satinatu multzoa"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
499 msgid "Pixel smear"
500 msgstr "Pixel orbana"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
504 msgstr "Van Gogh-en margo efektuak bit-mapetan"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
507 msgid "HSL Bumps"
508 msgstr "ÑSL erliebeak"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
519 msgid "Bumps"
520 msgstr "Erliebeak"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
523 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
524 msgstr ""
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
527 msgid "Cracked glass"
528 msgstr "Kraskatutako beira"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Under a cracked glass"
532 msgstr "Kraskatutako beiraren azpian"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
535 msgid "Bubbly Bumps"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
540 msgstr ""
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
543 msgid "Glowing bubble"
544 msgstr "Burbuila dirdiratsuak"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
550 msgid "Ridges"
551 msgstr "Gailurrak"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
554 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
555 msgstr "Burbuilen efektua errefrakzio eta dirdirarekin"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
558 msgid "Neon"
559 msgstr "Neon"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 #, fuzzy
563 msgid "Neon light effect"
564 msgstr "Neon argiaren efektua dirdirarekin"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
567 #, fuzzy
568 msgid "Molten metal"
569 msgstr "Metal malgua"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
572 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
573 msgstr ""
574 "Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira "
575 "batekin"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 #, fuzzy
579 msgid "Pressed steel"
580 msgstr "Aurrezarpena"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
583 #, fuzzy
584 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
585 msgstr "Trazua biribildutako amaierarekin amaitzen da"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 #, fuzzy
589 msgid "Matte bevel"
590 msgstr "Alaka pastela"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
593 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
594 msgstr "Lausotutako alaka bigun eta pastel margoduna"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
597 msgid "Thin Membrane"
598 msgstr "Mintz mehea"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
601 msgid "Thin like a soap membrane"
602 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
605 #, fuzzy
606 msgid "Matte ridge"
607 msgstr "Gailur biguna"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Soft pastel ridge"
611 msgstr "Gailur pastel biguna"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal"
615 msgstr "Metal dirdiratsua"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 #, fuzzy
619 msgid "Glowing metal texture"
620 msgstr "Metal dirdiratsua"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
623 msgid "Leaves"
624 msgstr "Hostoak"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
628 msgid "Scatter"
629 msgstr "Sakabanatua"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
632 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
633 msgstr "Hostoak lurrean udazkenean, edo hostotza biziak"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
636 msgid "Translucent"
637 msgstr "Zeharrargitsua"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 #, fuzzy
641 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
642 msgstr "Argiztatutako plastiko zeharrargitsuaren efektua"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 msgid "Cross-smooth"
646 msgstr "Gurutze leuna"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Blur inner borders and intersections"
650 msgstr "Lausotu barneko ertz eta elkarguneak"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Iridescent beeswax"
654 msgstr "Erle-argizari iridiszentea"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
658 msgstr ""
659 "Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria "
660 "aldatzean"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal"
664 msgstr "Metal karraskatua"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
668 msgstr "Metal karraskatua testura gailur, zulo, erliebe eta zirrikituekin"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "Cracked Lava"
672 msgstr "Kraskatutako laba"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
676 msgstr "Testura bolkanikoa, larruaren antzekoa"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark"
680 msgstr "Zuhaitz-azala"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
683 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
684 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Lizard skin"
688 msgstr "Musker-azala"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Stylized reptile skin texture"
692 msgstr "Narrasti-azal estiloko testura"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 msgid "Stone wall"
696 msgstr "Harrizko horma"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 #, fuzzy
700 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
701 msgstr "Harrizko horma testura kolore ilunekin erabiltzeko"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Silk carpet"
705 msgstr "Zetazko tapiza"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
709 msgstr "Zetazko tapiza testura, banda horizontalekin"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Refractive gel A"
713 msgstr "A errefrakzio-gela"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Gel effect with light refraction"
717 msgstr "Gel efektua errefrakzio arinarekin"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 msgid "Refractive gel B"
721 msgstr "B errefrakzio-gela"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Gel effect with strong refraction"
725 msgstr "Gel efektua errefrakzio gogorrarekin"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
728 msgid "Metallized paint"
729 msgstr "Margo metalizatua"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid ""
733 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
734 msgstr ""
735 "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu piskatekin ertzetan"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
738 msgid "Dragee"
739 msgstr "Azukre-almendra"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
742 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
743 msgstr "Gelezko gailurra perla itxurarekin"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
746 msgid "Raised border"
747 msgstr "Goratutako ertza"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
750 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
751 msgstr "Gogorki goratutako ertza gainazal lau baten inguruan"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
754 msgid "Metallized ridge"
755 msgstr "Gailur metaizatua"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
758 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
759 msgstr "Gelezko gailur metalizatua bere gainean"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
762 msgid "Fat oil"
763 msgstr "Olio lodia"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
766 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
767 msgstr "Olio lodia piskat egokitu daitekeen turbulentziarekin"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
770 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
771 msgid "Colorize"
772 msgstr "Koloreztatu"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
775 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
779 msgid "Parallel hollow"
780 msgstr "Hutsune paraleloa"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
788 #: ../src/filter-enums.cpp:31
789 msgid "Morphology"
790 msgstr "Morfologia"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
793 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
794 msgstr "Hutsune lausoa ertzetik barrura paraleloki doana"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 msgid "Hole"
798 msgstr "Zuloa"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
801 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
802 msgstr "Zulo leun bat irekitzen du formaren barnean"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Black hole"
806 msgstr "Zulo beltza"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
809 msgid "Creates a black light inside and outside"
810 msgstr "Argi beltz bat sortzen du barnean eta kanpoan"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Smooth outline"
814 msgstr "Eskema leuna"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
817 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
818 msgstr "Sortu marren eskema eta leundu haien gurutzadurak"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Cubes"
822 msgstr "Kuboak"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
825 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
826 msgstr "Kubo sakabanatuak. Doitu 'Morfologia' primitiba tamaina aldatzeko"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
829 msgid "Peel off"
830 msgstr "Askatu"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
833 msgid "Peeling painting on a wall"
834 msgstr "Margoa hormatik askatzea"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
837 msgid "Gold splatter"
838 msgstr "Urre zizprizkina"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
841 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
842 msgstr "Zipriztutako metal galda, urrezko argiguneekin"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
845 msgid "Gold paste"
846 msgstr "Urrezko orea"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
849 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
850 msgstr "Itsatsitako metal galda lodia, urrezko argiguneekin"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
853 msgid "Crumpled plastic"
854 msgstr "Plastiko zimurtua"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
857 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
858 msgstr "Zimurtutako plastiko distiragabea, urtutako ertzarekin"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
861 msgid "Enamel jewelry"
862 msgstr "Esmalte bitxigintza"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
865 msgid "Slightly cracked enameled texture"
866 msgstr "Piskat kraskatutako esmaltedun testura"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
869 msgid "Rough paper"
870 msgstr "Paper latza"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
873 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
874 msgstr ""
875 "Akuarelantzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil "
876 "daitekeena"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid "Rough and glossy"
880 msgstr "Latza eta distiratsua"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
883 msgid ""
884 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
885 msgstr ""
886 "Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako "
887 "erabil daitekeena"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "In and Out"
891 msgstr "Barrua eta kanpoa"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
894 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
895 msgstr "Koloreztatutako barneko ittzala, kanpokoa itzal beltzarekin"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Air spray"
899 msgstr "Airezko ihinztadura"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
902 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Warm inside"
907 msgstr "Beroa barruan"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
910 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
911 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua beteta"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Cool outside"
915 msgstr "Hotz samarra kanpoan"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
918 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
919 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua hustuta"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid "Electronic microscopy"
923 msgstr "Mikroskopio elektronikoa"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
926 msgid ""
927 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
928 msgstr ""
929 "Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, deskolorazioa eta "
930 "distira"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Tartan"
934 msgstr "Tartan"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
937 msgid "Checkered tartan pattern"
938 msgstr "Tartan laukidun eredua"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Invert hue"
942 msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
945 msgid "Invert hue, or rotate it"
946 msgstr "Alderantzikatu ñabardura, edo biratu"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 #, fuzzy
950 msgid "Inner outline"
951 msgstr "Margotu eskema"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
954 msgid "Draws an outline around"
955 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
958 msgid "Outline, double"
959 msgstr "Eskema, bikoitza"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
962 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
963 msgstr ""
964 "Marraztu marra leuna barnean gainjarritzen dituen koloreekin margoztuta"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
967 msgid "Fancy blur"
968 msgstr "Lauso dotorea"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
971 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
972 msgstr ""
973 "Ingerada koloreztatua leundu desaturazioa eta ñabardura biratzea baimentzeko"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
976 msgid "Glow"
977 msgstr "Dirdira"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
980 msgid "Glow of object's own color at the edges"
981 msgstr "Objektu beraren kolorearen dirdira ertzetan"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
984 msgid "Outline"
985 msgstr "Eskema"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
988 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
989 msgstr "Lauso dirdira gehitu eta forma kentzen du"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
992 msgid "Color emboss"
993 msgstr "Kolorearen bozeldura"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
996 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
997 msgstr ""
998 "Bozeldura klasikoa edo koloreztatuaren efektua: gris-eskala, kolorea edo 3D "
999 "erliebea"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1002 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1003 msgid "Solarize"
1004 msgstr "Solarizatu"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1007 msgid "Classical photographic solarization effect"
1008 msgstr "Argazkiaren solarizazio efektu klasikoa"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1011 msgid "Moonarize"
1012 msgstr "Ilargiztatu"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1015 msgid ""
1016 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1017 "lights"
1018 msgstr ""
1019 "Solarizazio eta alderantzikatuaren arteko efektua, askotan zerua eta uraren "
1020 "argiak mantentzen dituena"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1023 msgid "Soft focus lens"
1024 msgstr "Foku biguneko lenteak"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1027 msgid "Glowing image content without blurring it"
1028 msgstr "Jarri irudiaren edukia dirdirarekin lausotu gabe"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1031 msgid "Stained glass"
1032 msgstr "Beira tindatua"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1035 msgid "Illuminated stained glass effect"
1036 msgstr "Argiztatutako beira tindatuaren efektua"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1039 msgid "Dark glass"
1040 msgstr "Beira iluna"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1043 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1044 msgstr "Argiztatutako beiraren efektua azpitik datorren argiarekin"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1047 #, fuzzy
1048 msgid "HSL Bumps alpha"
1049 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Image effects, transparent"
1060 msgstr "Irudiaren efektuak"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1063 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1069 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1076 msgid "Smooth edges"
1077 msgstr "Ertz leunak"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1080 msgid ""
1081 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1082 msgstr "Leundu forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1085 msgid "Torn edges"
1086 msgstr "Ertzen urradura"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1089 msgid ""
1090 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1091 msgstr "Joanarazi forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1094 msgid "Feather"
1095 msgstr "Difuminatua"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1099 msgstr "Lausotutako maskara ertzean edukia eraldatu gabe"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1102 msgid "Blur content"
1103 msgstr "Lausotu edukia"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1106 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1107 msgstr "Lausotu objektuen edukia, eskema mantenduz"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1110 msgid "Specular light"
1111 msgstr "Argi ispilatua"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:220
1114 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1115 msgstr "Oinarrizko alaka ispilatua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1118 msgid "Roughen inside"
1119 msgstr "Latza barnean"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1122 msgid "Roughen all inside shapes"
1123 msgstr "Laztu barneko forma guztiak"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1126 msgid "Evanescent"
1127 msgstr "Suntsikorra"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1130 msgid ""
1131 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1132 "transparency at edges"
1133 msgstr ""
1134 "Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun "
1135 "progresiboa gehituz"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1138 msgid "Chalk and sponge"
1139 msgstr "Klariona eta belakia"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1142 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1143 msgstr "Turbulentzia baxuak belaki itxura ematen du, altuak berriz klariona"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1146 msgid "People"
1147 msgstr "Jendea"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1150 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1151 msgstr "Orbana koloreztatuak, jendetza bezalakoa"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1154 msgid "Scotland"
1155 msgstr "Eskozia"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1158 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1159 msgstr "Lainoen gaineko mendien gailurrak koloreztatuak"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1162 msgid "Noise transparency"
1163 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1166 msgid "Basic noise transparency texture"
1167 msgstr "Oinarrizko gardentasun zaratatsuaren testura"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1170 msgid "Noise fill"
1171 msgstr "Betegarri zaratatsua"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1174 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1175 msgstr ""
1176 "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1179 msgid "Garden of Delights"
1180 msgstr "Gozotasunaren lorategia"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1183 msgid ""
1184 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1185 msgstr ""
1186 "Turbulentzia fantasmagorikodun xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren "
1187 "lorategia' bezalakoa"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 msgid "Diffuse light"
1191 msgstr "Argi lausoa"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1194 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1195 msgstr "Oinarrizko alaka lausotua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1198 msgid "Cutout Glow"
1199 msgstr "Dirdira txatala"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1202 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1203 msgstr ""
1204 "Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri "
1205 "batekin"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1208 #, fuzzy
1209 msgid "HSL Bumps, matte"
1210 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1213 #, fuzzy
1214 msgid ""
1215 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1216 msgstr "ÑSL erliebea bezalakoa baina islapen lausoarekin ispilatua izan ordez"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1219 msgid "Dark Emboss"
1220 msgstr "Bozeldura iluna"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1223 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1224 msgstr "Bozeldura efektua. 3D erliebea, non zuria beltzarekin ordezten den"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1227 msgid "Simple blur"
1228 msgstr "Lauso bakuna"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1231 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1232 msgstr ""
1233 "Gauss-en lausotze bakuna, 'Bete eta trazatu' elkarrizketa-koadroko lausoaren "
1234 "graduatzailea bazalakoa"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1237 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1243 msgstr "ÑSL burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1246 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1247 msgid "Emboss"
1248 msgstr "Bozeldu"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1251 msgid ""
1252 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1253 "Blend"
1254 msgstr ""
1255 "Erliebearen efektua: jatorrizko irudien koloreak mantentzen dira edo "
1256 "'Nahastu'k eraldatzen ditu"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1259 msgid "Blotting paper"
1260 msgstr "Xukapapera"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1263 msgid "Inkblot on blotting paper"
1264 msgstr "Tintaren zikindura xukapaperean"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1267 msgid "Wax print"
1268 msgstr "Argizari marka"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1271 msgid "Wax print on tissue texture"
1272 msgstr "Argizari marka zapian testura"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1275 msgid "Inkblot"
1276 msgstr "Tinta zikindura"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1279 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1280 msgstr "Tinta zikindura zapian edo paper latzean"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1283 msgid "Burnt edges"
1284 msgstr "Erretako ertzak"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1287 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Color outline, in"
1293 msgstr "Margotu eskema"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1296 #, fuzzy
1297 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1298 msgstr "Margotu daitekeen eskema zabalera eta lausoa doitu daitezkeenak"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1301 msgid "Liquid"
1302 msgstr "Likidoa"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1305 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1306 msgstr "Margotu daitekeen betegarria likido gardenarekin"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1309 msgid "Watercolor"
1310 msgstr "Ur kolorea"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1313 msgid "Cloudy watercolor effect"
1314 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1317 msgid "Felt"
1318 msgstr "Feltroa"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1321 msgid ""
1322 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1323 msgstr ""
1324 "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta piskat ilunagoa ertzetan"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1327 msgid "Ink paint"
1328 msgstr "Tinta margoa"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1331 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1332 msgstr ""
1333 "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea piskat desplazatuta duela"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1336 msgid "Tinted rainbow"
1337 msgstr "Ostadar tindatua"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1340 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1341 msgstr ""
1342 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1345 msgid "Melted rainbow"
1346 msgstr "Ostadar urtua"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1349 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1350 msgstr "Ostadarraren kolore leunak piskat urtuak ertzetan zehar"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1353 msgid "Flex metal"
1354 msgstr "Metal malgua"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1357 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1358 msgstr "Distira, metal galda makurra distiratua, koloreztagarria"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1361 msgid "Comics draft"
1362 msgstr "Komikiaren zirriborroa"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Non realistic 3D shaders"
1373 msgstr "Itzaldura ez errealista"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1376 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1377 msgstr "Zirriborroz margotutako itzalduradun komikia beirazko itxurarekin"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1380 msgid "Comics fading"
1381 msgstr "Komiki iraungitua"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1384 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1385 msgstr "Komikietak margoen estiloa ertzak piskat iraungituz"
1387 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1389 msgid "Smooth shader NR"
1390 msgstr "NR itzaldura leuna"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1393 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1394 msgstr "Itzaldura leuna grafitozko arkatz grisarekin"
1396 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1398 msgid "Emboss shader NR"
1399 msgstr "Erliebezko itzaldura NR"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1402 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1403 msgstr "Itzaldura leuna eta erliebearen arteko konbinazioa"
1405 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1407 msgid "Smooth shader dark NR"
1408 msgstr "Itzaldura leun iluna NR"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1411 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1412 msgstr "Itzaldura leun ez errealistikoaren bertsio iluna"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1415 msgid "Comics"
1416 msgstr "Komikiak"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1419 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1420 msgstr "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuen imitazioa"
1422 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1424 msgid "Satin NR"
1425 msgstr "Satinezko NR"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1428 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1429 msgstr "Zetazko perla itzaleztatua bezalakoa"
1431 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1433 msgid "Frosted glass NR"
1434 msgstr "Izoztutako beirazko NR"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1437 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1438 msgstr "Izoztutako beiraren imitazio ez errealista"
1440 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1442 msgid "Smooth shader contour NR"
1443 msgstr "Itzaldura leunaren ingurua NR"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1446 msgid "Contouring version of smooth shader"
1447 msgstr "Itzaldura leunaren inguraketazko bertsioa"
1449 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1451 msgid "Aluminium NR"
1452 msgstr "Aluminiozko NR"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1455 msgid "Brushed aluminium shader"
1456 msgstr "Aluminioz margotutako itzaldura"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1459 msgid "Comics fluid"
1460 msgstr "Komiki arinak"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1463 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1464 msgstr "Arin pintatutako komikia"
1466 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1468 msgid "Chrome NR"
1469 msgstr "Kromozko NR"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1472 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1473 msgstr "Kromozko itzaldura ez errealista, ispilu gogorrarekin"
1475 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1477 msgid "Chrome dark NR"
1478 msgstr "Kromo iluneko NR"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1481 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1482 msgstr "Kromozko itzalduraren bertsio ilundua lurraren islapen simulazioaren"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1485 msgid "Wavy tartan"
1486 msgstr "Tartan izurtua"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1489 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1490 msgstr ""
1491 "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1494 msgid "3D marble"
1495 msgstr "3D marmola"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1498 msgid "3D warped marble texture"
1499 msgstr "3D okertuta, marmolaren testura"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1502 msgid "3D wood"
1503 msgstr "3D egurra"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1506 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1507 msgstr "3D okertuta, zuntzadun egurraren testura"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1510 #, fuzzy
1511 msgid "3D mother of pearl"
1512 msgstr "Perlaren ama"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1515 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1516 msgstr "3D okertuta, perladun masko iridiszentearen testura"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1519 msgid "Tiger fur"
1520 msgstr "Tigrearen larrua"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1523 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1524 msgstr "Tigrearen larruaren eredua tolesturekin eta alakarekin ertzen inguruan"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1527 msgid "Shaken liquid"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1531 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1532 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1535 msgid "Comics cream"
1536 msgstr "Kremazko komikiak"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1539 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1540 msgstr "Itzalduradun komikiak kremazko uhin gardenekin"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1543 msgid "Black Light"
1544 msgstr "Argi beltza"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1547 msgid "Light areas turn to black"
1548 msgstr "Bihurtu argi areak beltz"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Light eraser"
1553 msgstr "Argitasuna"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1558 msgid "Transparency utilities"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1562 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1563 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1566 msgid "Noisy blur"
1567 msgstr "Lauso zaratatsua"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1570 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1571 msgstr "Eskala txikian mutxardatu eta lausotu ertzak eta edukia"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Film grain"
1576 msgstr "Pelikula-pikorra"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1579 msgid "Adds a small scale graininess"
1580 msgstr ""
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1583 msgid "HSL Bumps, transparent"
1584 msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1587 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1588 msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1592 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1593 msgid "Drawing"
1594 msgstr "Marrazkia"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1597 #, fuzzy
1598 msgid ""
1599 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1600 "images and material filled objects"
1601 msgstr ""
1602 "Eman berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo "
1603 "bestelako efektuak"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Velvet bump"
1608 msgstr "Erliebe biguna"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1611 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Alpha draw"
1617 msgstr "Alfa"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1620 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1621 msgstr ""
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1624 msgid "Alpha draw, color"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1628 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1632 msgid "Chewing gum"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1636 msgid ""
1637 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1638 "at their crossings"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Black outline"
1644 msgstr "Zulo beltza"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Draws a black outline around"
1649 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1652 msgid "Color outline"
1653 msgstr "Margotu eskema"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Draws a colored outline around"
1658 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Inner shadow"
1663 msgstr "Barruko erradioa"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1666 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1667 msgstr ""
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1670 msgid "Dark and glow"
1671 msgstr "Iluna eta dirdira"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1674 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1675 msgstr ""
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1678 msgid "Darken edges"
1679 msgstr "Ertz ilunduak"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1682 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Warped rainbow"
1688 msgstr "Ostadar tindatua"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1693 msgstr ""
1694 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Rough and dilate"
1699 msgstr "Latza eta distiratsua"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1702 msgid "Create a turbulent contour around"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Gelatine"
1708 msgstr "Erlazioa"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1713 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1716 msgid "Old postcard"
1717 msgstr ""
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1720 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1721 msgstr ""
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1724 msgid "Fuzzy glow"
1725 msgstr ""
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1728 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1729 msgstr ""
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Dots transparency"
1734 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1737 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1738 msgstr ""
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Canvas transparency"
1743 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1746 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1747 msgstr ""
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Smear transparency"
1752 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1755 msgid ""
1756 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1757 msgstr ""
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Thick paint"
1762 msgstr "Tinta margoa"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1765 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1766 msgstr ""
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Burst"
1771 msgstr "Lausoak"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1774 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1775 msgstr ""
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Embossed leather"
1780 msgstr "Erliebezko itzaldura NR"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1783 msgid ""
1784 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1785 "texture"
1786 msgstr ""
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Carnaval"
1791 msgstr "Oihala"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1794 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Plastify"
1800 msgstr "Erreproduzitu"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1803 msgid ""
1804 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1805 msgstr ""
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Plaster"
1810 msgstr "Itsatsi"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1813 msgid ""
1814 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1815 msgstr ""
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Rough transparency"
1820 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1823 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1824 msgstr ""
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Gouache"
1829 msgstr "Iturburua"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1834 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1837 msgid "Alpha engraving"
1838 msgstr ""
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1841 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1842 msgstr ""
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1845 msgid "Alpha draw, liquid"
1846 msgstr ""
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1849 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1850 msgstr ""
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Liquid drawing"
1855 msgstr "marrazkia%s"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1858 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1859 msgstr ""
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Marbled ink"
1864 msgstr "Txarrantxa"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1867 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1871 msgid "Thick acrylic"
1872 msgstr ""
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1875 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1876 msgstr ""
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1879 msgid "Alpha engraving B"
1880 msgstr ""
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1883 #, fuzzy
1884 msgid ""
1885 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1886 msgstr ""
1887 "Eman berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo "
1888 "bestelako efektuak"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Lapping"
1893 msgstr "Estalkia jartzea"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Something like a water noise"
1898 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1901 msgid "Monochrome positive"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1905 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1906 msgstr ""
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1909 msgid "Monochrome negative"
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1913 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1917 msgid "Light eraser, negative"
1918 msgstr ""
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1921 #, fuzzy
1922 msgid ""
1923 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1924 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Repaint"
1929 msgstr "Errepikatu:"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1932 msgid "Repaint anything monochrome"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Punch hole"
1938 msgstr "Bultzada modua"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1941 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1942 msgstr ""
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Riddled"
1947 msgstr "Erdian"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1950 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1951 msgstr ""
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1954 msgid "Wrinkled varnish"
1955 msgstr ""
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1958 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Canvas Bumps"
1964 msgstr "Oihala"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1967 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1968 msgstr ""
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1971 msgid "Canvas Bumps, matte"
1972 msgstr ""
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1977 msgstr "ÑSL burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Canvas Bumps alpha"
1982 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1985 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Lightness-Contrast"
1991 msgstr "Argitasuna"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1996 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Clean edges"
2001 msgstr "Ertz ilunduak"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2004 msgid ""
2005 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2006 "some filters"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Bright metal"
2012 msgstr "Distiratsuagoa"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2015 msgid "Bright metallic effect for any color"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2019 msgid "Deep colors plastic"
2020 msgstr ""
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2025 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Melted jelly, matte"
2030 msgstr "Jelatina distiragabea"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2033 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2034 msgstr ""
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Melted jelly"
2039 msgstr "Jelatina distiragabea"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2044 msgstr "Trazua biribildutako amaierarekin amaitzen da"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:220
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Combined lighting"
2049 msgstr "Konbinatuta"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2052 msgid "Stripes 1:1"
2053 msgstr ""
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2056 msgid "Stripes 1:1 white"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2060 msgid "Stripes 1:1.5"
2061 msgstr ""
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2064 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2065 msgstr ""
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2068 msgid "Stripes 1:2"
2069 msgstr ""
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2072 msgid "Stripes 1:2 white"
2073 msgstr ""
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2076 msgid "Stripes 1:3"
2077 msgstr ""
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2080 msgid "Stripes 1:3 white"
2081 msgstr ""
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2084 msgid "Stripes 1:4"
2085 msgstr ""
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2088 msgid "Stripes 1:4 white"
2089 msgstr ""
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2092 msgid "Stripes 1:5"
2093 msgstr ""
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2096 msgid "Stripes 1:5 white"
2097 msgstr ""
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2100 msgid "Stripes 1:8"
2101 msgstr ""
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2104 msgid "Stripes 1:8 white"
2105 msgstr ""
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2108 msgid "Stripes 1:10"
2109 msgstr ""
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2112 msgid "Stripes 1:10 white"
2113 msgstr ""
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2116 msgid "Stripes 1:16"
2117 msgstr ""
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2120 msgid "Stripes 1:16 white"
2121 msgstr ""
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2124 msgid "Stripes 1:32"
2125 msgstr ""
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2128 msgid "Stripes 1:32 white"
2129 msgstr ""
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2132 msgid "Stripes 1:64"
2133 msgstr ""
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2136 msgid "Stripes 2:1"
2137 msgstr ""
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2140 msgid "Stripes 2:1 white"
2141 msgstr ""
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2144 msgid "Stripes 4:1"
2145 msgstr ""
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2148 msgid "Stripes 4:1 white"
2149 msgstr ""
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Checkerboard"
2154 msgstr "Arbel _zuria"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2157 msgid "Checkerboard white"
2158 msgstr ""
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Packed circles"
2163 msgstr "zirkulua"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2166 msgid "Polka dots, small"
2167 msgstr ""
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2170 msgid "Polka dots, small white"
2171 msgstr ""
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2174 msgid "Polka dots, medium"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2178 msgid "Polka dots, medium white"
2179 msgstr ""
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2182 msgid "Polka dots, large"
2183 msgstr ""
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2186 msgid "Polka dots, large white"
2187 msgstr ""
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Wavy"
2192 msgstr "Uhina"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Wavy white"
2197 msgstr "Zuria"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2200 msgid "Camouflage"
2201 msgstr ""
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Ermine"
2206 msgstr "Konbinatu"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Sand (bitmap)"
2211 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Cloth (bitmap)"
2216 msgstr "Sortu bit-mapa"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Old paint (bitmap)"
2221 msgstr "Olioz pintatu"
2223 #: ../src/arc-context.cpp:319
2224 msgid ""
2225 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2226 msgstr ""
2227 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
2228 "segmentuaren angelua"
2230 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2231 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2232 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
2234 #: ../src/arc-context.cpp:471
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2238 "to draw around the starting point"
2239 msgstr ""
2240 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
2241 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
2243 #: ../src/arc-context.cpp:473
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2247 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2248 msgstr ""
2249 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
2250 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
2251 "inguruan marrazteko"
2253 #: ../src/arc-context.cpp:499
2254 msgid "Create ellipse"
2255 msgstr "Sortu elipsea"
2257 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2258 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2259 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2260 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2261 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
2263 #. status text
2264 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2265 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2266 msgstr ""
2267 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
2268 "lantzeko"
2270 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2271 msgid "Create 3D box"
2272 msgstr "Sortu 3D koadroa"
2274 #: ../src/box3d.cpp:315
2275 msgid "<b>3D Box</b>"
2276 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
2278 #: ../src/connector-context.cpp:526
2279 msgid "Creating new connector"
2280 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
2282 #: ../src/connector-context.cpp:775
2283 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2284 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
2286 #: ../src/connector-context.cpp:824
2287 msgid "Reroute connector"
2288 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
2290 #. Flush pending updates
2291 #: ../src/connector-context.cpp:988
2292 msgid "Create connector"
2293 msgstr "Sortu lotura-marra"
2295 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2296 msgid "Finishing connector"
2297 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
2299 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2300 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2301 msgstr ""
2302 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
2304 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2305 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2306 msgstr ""
2307 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
2308 "birbideratzeko edo konektatzeko"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2311 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2312 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2315 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2316 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2319 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2320 msgstr "Egin kotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei"
2322 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2323 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2324 msgstr ""
2325 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
2327 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2328 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2329 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
2331 #: ../src/desktop.cpp:819
2332 msgid "No previous zoom."
2333 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
2335 #: ../src/desktop.cpp:844
2336 msgid "No next zoom."
2337 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
2339 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2340 msgid "Create guide"
2341 msgstr "Sortu gida"
2343 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2344 msgid "Move guide"
2345 msgstr "Aldatu gida lekuz"
2347 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2348 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2349 msgid "Delete guide"
2350 msgstr "Ezabatu gida"
2352 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2353 #, c-format
2354 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2355 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2358 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2359 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2362 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2363 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2366 #, c-format
2367 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2368 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2371 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2372 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2375 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2376 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2379 msgid "Unclump tiled clones"
2380 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2383 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2384 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2387 msgid "Delete tiled clones"
2388 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2391 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2392 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2395 msgid ""
2396 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2397 "group</b>."
2398 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2401 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2402 msgstr "<small>Klon lauzatuak sortzen...</small>"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2405 msgid "Create tiled clones"
2406 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2409 msgid "<small>Per row:</small>"
2410 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2413 msgid "<small>Per column:</small>"
2414 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2417 msgid "<small>Randomize:</small>"
2418 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2421 msgid "_Symmetry"
2422 msgstr "_Simetrikoa"
2424 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2425 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2426 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2427 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2428 #.
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2430 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2431 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
2433 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2435 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2436 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2439 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2440 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2443 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2444 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
2446 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2447 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2449 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2450 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2453 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2454 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2457 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2458 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2461 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2462 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2465 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2466 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2469 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2470 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2473 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2474 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2477 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2478 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2481 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2482 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2485 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2486 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2489 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2490 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2493 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2494 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2497 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2498 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2501 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2502 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2505 msgid "S_hift"
2506 msgstr "_Desplazamendua"
2508 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2510 #, no-c-format
2511 msgid "<b>Shift X:</b>"
2512 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2515 #, no-c-format
2516 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2517 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2520 #, no-c-format
2521 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2522 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2525 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2526 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
2528 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2530 #, no-c-format
2531 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2532 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2535 #, no-c-format
2536 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2537 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2540 #, no-c-format
2541 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2542 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2545 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2546 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2549 msgid "<b>Exponent:</b>"
2550 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2553 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2554 msgstr ""
2555 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2556 "den ala ez"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2559 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2560 msgstr ""
2561 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2562 "den ala ez"
2564 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2568 msgid "<small>Alternate:</small>"
2569 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2572 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2573 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2576 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2577 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
2579 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2582 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2583 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2586 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2587 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2590 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2591 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
2593 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2595 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2596 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2599 msgid "Exclude tile height in shift"
2600 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2603 msgid "Exclude tile width in shift"
2604 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2607 msgid "Sc_ale"
2608 msgstr "E_skala"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2611 msgid "<b>Scale X:</b>"
2612 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2615 #, no-c-format
2616 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2617 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2620 #, no-c-format
2621 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2622 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2625 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2626 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2629 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2630 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2633 #, no-c-format
2634 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2635 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2638 #, no-c-format
2639 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2640 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2643 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2644 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2647 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2648 msgstr ""
2649 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2650 "izango den ala ez"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2653 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2654 msgstr ""
2655 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2656 "izango den ala ez"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2659 msgid "<b>Base:</b>"
2660 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2663 msgid ""
2664 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2665 msgstr ""
2666 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
2667 "aldenduta (>1)"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2670 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2671 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2674 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2675 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2678 msgid "Cumulate the scales for each row"
2679 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2682 msgid "Cumulate the scales for each column"
2683 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2686 msgid "_Rotation"
2687 msgstr "_Biraketa"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2690 msgid "<b>Angle:</b>"
2691 msgstr "<b>Angelua:</b>"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2694 #, no-c-format
2695 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2696 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2699 #, no-c-format
2700 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2701 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2704 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2705 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2708 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2709 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2712 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2713 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2716 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2717 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2720 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2721 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2724 msgid "_Blur & opacity"
2725 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2728 msgid "<b>Blur:</b>"
2729 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2732 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2733 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2736 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2737 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2740 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2741 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2744 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2745 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2748 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2749 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2752 msgid "<b>Fade out:</b>"
2753 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2756 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2757 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2760 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2761 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2764 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2765 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2768 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2769 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2772 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2773 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2776 msgid "Co_lor"
2777 msgstr "Ko_lorea"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2780 msgid "Initial color: "
2781 msgstr "Hasierako kolorea: "
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2784 msgid "Initial color of tiled clones"
2785 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2788 msgid ""
2789 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2790 "stroke)"
2791 msgstr ""
2792 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
2793 "bakarrik funtzionatzen du)"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2796 msgid "<b>H:</b>"
2797 msgstr "<b>Ñ:</b>"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2800 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2801 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2804 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2805 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2808 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2809 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2812 msgid "<b>S:</b>"
2813 msgstr "<b>S:</b>"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2816 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2817 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2820 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2821 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2824 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2825 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2828 msgid "<b>L:</b>"
2829 msgstr "<b>A:</b>"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2832 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2833 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2836 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2837 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2840 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2841 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2844 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2845 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2848 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2849 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2852 msgid "_Trace"
2853 msgstr "_Kalkatu"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2856 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2857 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2860 msgid ""
2861 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2862 "apply it to the clone"
2863 msgstr ""
2864 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
2865 "eta klonari aplikatu"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2868 msgid "1. Pick from the drawing:"
2869 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2872 msgid "Pick the visible color and opacity"
2873 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2879 msgid "Opacity"
2880 msgstr "Opakutasuna"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2883 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2884 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2887 msgid "R"
2888 msgstr "G"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2891 msgid "Pick the Red component of the color"
2892 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2895 msgid "G"
2896 msgstr "B"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2899 msgid "Pick the Green component of the color"
2900 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2903 msgid "B"
2904 msgstr "U"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2907 msgid "Pick the Blue component of the color"
2908 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
2910 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2911 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2913 msgid "clonetiler|H"
2914 msgstr "Ñ"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2917 msgid "Pick the hue of the color"
2918 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
2920 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2921 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2923 msgid "clonetiler|S"
2924 msgstr "S"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2927 msgid "Pick the saturation of the color"
2928 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
2930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2933 msgid "clonetiler|L"
2934 msgstr "A"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2937 msgid "Pick the lightness of the color"
2938 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2941 msgid "2. Tweak the picked value:"
2942 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2945 msgid "Gamma-correct:"
2946 msgstr "Gamma zuzenketa:"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2949 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2950 msgstr ""
2951 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
2952 "(<0)"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2955 msgid "Randomize:"
2956 msgstr "Ausaz nahastu:"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2959 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2960 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2963 msgid "Invert:"
2964 msgstr "Alderantzikatu:"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2967 msgid "Invert the picked value"
2968 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2971 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2972 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2975 msgid "Presence"
2976 msgstr "Presentzia"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2979 msgid ""
2980 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2981 "that point"
2982 msgstr ""
2983 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
2984 "probabilitatearekin sortzen da"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2987 msgid "Size"
2988 msgstr "Tamaina"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2991 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2992 msgstr ""
2993 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2996 msgid ""
2997 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2998 "or stroke)"
2999 msgstr ""
3000 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
3001 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3004 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3005 msgstr ""
3006 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3009 msgid "How many rows in the tiling"
3010 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3013 msgid "How many columns in the tiling"
3014 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3017 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3018 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3021 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3022 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3025 msgid "Rows, columns: "
3026 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3029 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3030 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3033 msgid "Width, height: "
3034 msgstr "Zabalera, altuera: "
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3037 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3038 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3041 msgid "Use saved size and position of the tile"
3042 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3045 msgid ""
3046 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3047 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3048 msgstr ""
3049 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
3050 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3053 msgid " <b>_Create</b> "
3054 msgstr " <b>_Sortu</b> "
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3057 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3058 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
3060 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3061 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3062 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3063 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3064 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3066 msgid " _Unclump "
3067 msgstr " _Sakabanatu "
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3070 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3071 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3074 msgid " Re_move "
3075 msgstr " _Kendu "
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3078 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3079 msgstr ""
3080 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
3081 "soilik)"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3084 msgid " R_eset "
3085 msgstr " _Berrezarri "
3087 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3089 msgid ""
3090 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3091 "to zero"
3092 msgstr ""
3093 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
3094 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3097 msgid "_Page"
3098 msgstr "_Orrialdea"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3101 msgid "_Drawing"
3102 msgstr "_Marrazkia"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3105 msgid "_Selection"
3106 msgstr "_Hautapena"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3109 msgid "_Custom"
3110 msgstr "_Pertsonalizatua"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3113 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3114 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3117 msgid "Units:"
3118 msgstr "Unitateak:"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3121 msgid "_x0:"
3122 msgstr "_x0:"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3125 msgid "x_1:"
3126 msgstr "x_1:"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3129 msgid "Wid_th:"
3130 msgstr "_Zabalera:"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3133 msgid "_y0:"
3134 msgstr "_y0:"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3137 msgid "y_1:"
3138 msgstr "y_1:"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3141 msgid "Hei_ght:"
3142 msgstr "_Altuera:"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3145 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3146 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3149 msgid "_Width:"
3150 msgstr "_Zabalera:"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3153 msgid "pixels at"
3154 msgstr "pixel"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3157 msgid "dp_i"
3158 msgstr "dp_i"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3161 msgid "_Height:"
3162 msgstr "_Altuera:"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3166 msgid "dpi"
3167 msgstr "dpi"
3169 #. true = has mnemonic
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3171 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3172 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3175 msgid "_Browse..."
3176 msgstr "_Arakatu..."
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3179 msgid "Batch export all selected objects"
3180 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3183 msgid ""
3184 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3185 "(caution, overwrites without asking!)"
3186 msgstr ""
3187 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
3188 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
3189 "gainidazten du!)"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3192 msgid "Hide all except selected"
3193 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3196 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3197 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3200 msgid "_Export"
3201 msgstr "_Esportatu"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3204 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3205 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3208 #, c-format
3209 msgid "Batch export %d selected object"
3210 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3211 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
3212 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3215 msgid "Export in progress"
3216 msgstr "Esportatzen"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3219 #, c-format
3220 msgid "Exporting %d files"
3221 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3224 #, c-format
3225 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3226 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3229 msgid "You have to enter a filename"
3230 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3233 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3234 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3237 #, c-format
3238 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3239 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3242 #, c-format
3243 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3244 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3247 msgid "Select a filename for exporting"
3248 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
3250 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3252 #, c-format
3253 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3254 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3255 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3256 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3259 msgid "exact"
3260 msgstr "zehatza"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3263 msgid "partial"
3264 msgstr "partziala"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3267 msgid "No objects found"
3268 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3271 msgid "T_ype: "
3272 msgstr "_Mota: "
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3275 msgid "Search in all object types"
3276 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3279 msgid "All types"
3280 msgstr "Mota guztiak"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3283 msgid "Search all shapes"
3284 msgstr "Bilatu forma guztietan"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3287 msgid "All shapes"
3288 msgstr "Forma guztiak"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3291 msgid "Search rectangles"
3292 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3295 msgid "Rectangles"
3296 msgstr "Laukizuzenak"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3299 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3300 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3303 msgid "Ellipses"
3304 msgstr "Elipseak"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3307 msgid "Search stars and polygons"
3308 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3311 msgid "Stars"
3312 msgstr "Izarrak"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3315 msgid "Search spirals"
3316 msgstr "Bilatu espiralak"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3319 msgid "Spirals"
3320 msgstr "Espiralak"
3322 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3323 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3325 msgid "Search paths, lines, polylines"
3326 msgstr "Bilatu bideak, marrak, poligonoak"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3330 msgid "Paths"
3331 msgstr "Bideak"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3334 msgid "Search text objects"
3335 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3338 msgid "Texts"
3339 msgstr "Testuak"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3342 msgid "Search groups"
3343 msgstr "Bilatu taldeak"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3346 msgid "Groups"
3347 msgstr "Taldeak"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3350 msgid "Search clones"
3351 msgstr "Bilatu klonak"
3353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3355 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3357 msgid "find|Clones"
3358 msgstr "Klonak"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3361 msgid "Search images"
3362 msgstr "Bilatu irudiak"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3365 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3366 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3367 msgid "Images"
3368 msgstr "Irudiak"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3371 msgid "Search offset objects"
3372 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3375 msgid "Offsets"
3376 msgstr "Desplazamenduak"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3379 msgid "_Text: "
3380 msgstr "_Testua: "
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3383 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3384 msgstr ""
3385 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
3386 "datozenak)"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3389 msgid "_ID: "
3390 msgstr "_IDa: "
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3393 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3394 msgstr ""
3395 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
3396 "batean bat datozenak)"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3399 msgid "_Style: "
3400 msgstr "_Estiloa: "
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3403 msgid ""
3404 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3405 msgstr ""
3406 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
3407 "zati batean bat datozenak)"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3410 msgid "_Attribute: "
3411 msgstr "_Atributua: "
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3414 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3415 msgstr ""
3416 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
3417 "partziala)"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3420 msgid "Search in s_election"
3421 msgstr "Bilatu _hautapenean"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3424 msgid "Limit search to the current selection"
3425 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3428 msgid "Search in current _layer"
3429 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3432 msgid "Limit search to the current layer"
3433 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3436 msgid "Include _hidden"
3437 msgstr "E_zkutukoak barne"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3440 msgid "Include hidden objects in search"
3441 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3444 msgid "Include l_ocked"
3445 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3448 msgid "Include locked objects in search"
3449 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
3451 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3453 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3454 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3455 msgid "_Clear"
3456 msgstr "_Garbitu"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3459 msgid "Clear values"
3460 msgstr "Garbitu balioak"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3463 msgid "_Find"
3464 msgstr "_Bilatu"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3467 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3468 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
3470 #. Create the label for the object id
3471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3475 msgid "_Id"
3476 msgstr "_Id"
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3479 msgid ""
3480 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3481 msgstr ""
3482 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
3484 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3486 #: ../src/verbs.cpp:2492
3487 msgid "_Set"
3488 msgstr "_Ezarri"
3490 #. Create the label for the object label
3491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3492 msgid "_Label"
3493 msgstr "_Etiketa"
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3496 msgid "A freeform label for the object"
3497 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
3499 #. Create the label for the object title
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3501 msgid "_Title"
3502 msgstr "_Titulua"
3504 #. Create the frame for the object description
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3506 msgid "_Description"
3507 msgstr "_Azalpena"
3509 #. Hide
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3511 msgid "_Hide"
3512 msgstr "E_zkutatu"
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3515 msgid "Check to make the object invisible"
3516 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
3518 #. Lock
3519 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3521 msgid "L_ock"
3522 msgstr "_Blokeatu"
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3525 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3526 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
3528 #. Create the frame for interactivity options
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3530 msgid "_Interactivity"
3531 msgstr "_Elkareraginkortasuna"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3535 msgid "Ref"
3536 msgstr "erf."
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3539 msgid "Lock object"
3540 msgstr "Blokeatu objektua"
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3543 msgid "Unlock object"
3544 msgstr "Desblokeatu objektua"
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3547 msgid "Hide object"
3548 msgstr "Ezkutatu objektua"
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3551 msgid "Unhide object"
3552 msgstr "Erakutsi objektua"
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3555 msgid "Id invalid! "
3556 msgstr "ID baliogabea"
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3559 msgid "Id exists! "
3560 msgstr "IDa badago"
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3563 msgid "Set object ID"
3564 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3567 msgid "Set object label"
3568 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3571 msgid "Set object title"
3572 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3575 msgid "Set object description"
3576 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
3578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3579 msgid "Href:"
3580 msgstr "Herf.:"
3582 #. default x:
3583 #. default y:
3584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3586 msgid "Target:"
3587 msgstr "Helburua:"
3589 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3593 msgid "Type:"
3594 msgstr "Mota:"
3596 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3597 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3599 msgid "Role:"
3600 msgstr "Funtzioa:"
3602 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3603 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3605 msgid "Arcrole:"
3606 msgstr "Arcrole:"
3608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3610 msgid "Title:"
3611 msgstr "Titulua:"
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3615 msgid "Show:"
3616 msgstr "Erakutsi:"
3618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3620 msgid "Actuate:"
3621 msgstr "Eragin:"
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3624 msgid "URL:"
3625 msgstr "URLa:"
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3631 msgid "X:"
3632 msgstr "X:"
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3638 msgid "Y:"
3639 msgstr "Y:"
3641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3644 msgid "Width:"
3645 msgstr "Zabalera:"
3647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3649 msgid "Height:"
3650 msgstr "Altuera:"
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3653 #, c-format
3654 msgid "%s Properties"
3655 msgstr "%s-(r)en propietateak"
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3658 #, c-format
3659 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3660 msgstr "<b>Amaituta</b>, <b>%d</b> hitz gehitu zaizkio hiztegiari"
3662 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3663 #, c-format
3664 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3665 msgstr "<b>Amaituta</b>, ez da ezer susmagarririk aurkitu"
3667 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3668 #, c-format
3669 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3670 msgstr "Ez dago hiztegian (%s): <b>%s</b>"
3672 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3673 msgid "<i>Checking...</i>"
3674 msgstr "<i>Egiaztatzen...</i>"
3676 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3677 msgid "Fix spelling"
3678 msgstr "Finkatu zuzenketa"
3680 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3681 msgid "Suggestions:"
3682 msgstr "Iradokizunak:"
3684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3685 msgid "_Accept"
3686 msgstr "_Onartu"
3688 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3689 msgid "Accept the chosen suggestion"
3690 msgstr "Onartu aukeratutako iradokizunak"
3692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3693 msgid "_Ignore once"
3694 msgstr "Ezikusi egin _behin"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3697 msgid "Ignore this word only once"
3698 msgstr "Ezikusi egin hitz honi behin bakarrik"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3701 msgid "_Ignore"
3702 msgstr "_Ezikusi egin"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3705 msgid "Ignore this word in this session"
3706 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3709 msgid "A_dd to dictionary:"
3710 msgstr "_Gehitu hiztegiari:"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3713 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3714 msgstr "Gehitu hitz hau aukeratutako hiztegiari"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3717 msgid "_Stop"
3718 msgstr "_Gelditu"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3721 msgid "Stop the check"
3722 msgstr "Gelditu egiaztapena"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3725 msgid "_Start"
3726 msgstr "_Hasi"
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3729 msgid "Start the check"
3730 msgstr "Hasi egiaztapena"
3732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3733 msgid "Font"
3734 msgstr "Letra-tipoa"
3736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3737 msgid "Layout"
3738 msgstr "Diseinua"
3740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3741 msgid "Align lines left"
3742 msgstr "Lerrokatu marrak ezkerrean"
3744 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3746 msgid "Center lines"
3747 msgstr "Zentratu marrak"
3749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3750 msgid "Align lines right"
3751 msgstr "Lerrokatu marrak eskuinean"
3753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3754 msgid "Justify lines"
3755 msgstr "Justifikatu marrak"
3757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3758 msgid "Horizontal text"
3759 msgstr "Testu horizontala"
3761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3762 msgid "Vertical text"
3763 msgstr "Testu bertikala"
3765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3766 msgid "Line spacing:"
3767 msgstr "Lerro arteko tartea:"
3769 #. Text
3770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3772 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3773 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3774 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3775 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3776 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3777 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3778 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3779 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3780 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3781 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3782 msgid "Text"
3783 msgstr "Testua"
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3786 msgid "Set as default"
3787 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3790 msgid "Set text style"
3791 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3794 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3795 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
3797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3798 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3799 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
3801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3805 "commit changes."
3806 msgstr ""
3807 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
3808 "gordetzeko."
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3811 msgid "Drag to reorder nodes"
3812 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
3814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3815 msgid "New element node"
3816 msgstr "Elementu-nodo berria"
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3819 msgid "New text node"
3820 msgstr "Testu-nodo berria"
3822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3823 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3824 msgid "Duplicate node"
3825 msgstr "Bikoiztu nodoa"
3827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3828 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3829 msgstr ""
3831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3832 msgid "Unindent node"
3833 msgstr "Kendu koska nodoari"
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3836 msgid "Indent node"
3837 msgstr "Koskatu nodoa"
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3840 msgid "Raise node"
3841 msgstr "Goratu nodoa"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3844 msgid "Lower node"
3845 msgstr "Beheratu nodoa"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3848 msgid "Delete attribute"
3849 msgstr "Ezabatu atributua"
3851 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3853 msgid "Attribute name"
3854 msgstr "Atributuaren izena"
3856 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3858 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3859 msgid "Set attribute"
3860 msgstr "Ezarri atributua"
3862 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3864 msgid "Set"
3865 msgstr "Ezarri"
3867 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3869 msgid "Attribute value"
3870 msgstr "Atributuaren balioa"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3873 msgid "Drag XML subtree"
3874 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3877 msgid "New element node..."
3878 msgstr "Elementu-nodo berria..."
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3881 msgid "Cancel"
3882 msgstr "Utzi"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3885 msgid "Create"
3886 msgstr "Sortu"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3889 msgid "Create new element node"
3890 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3893 msgid "Create new text node"
3894 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3897 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3898 msgstr ""
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3901 msgid "Change attribute"
3902 msgstr "Aldatu atributua"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3905 msgid "Grid _units:"
3906 msgstr "Saretaren _unitateak:"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3909 msgid "_Origin X:"
3910 msgstr "_X iturburua:"
3912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3915 msgid "X coordinate of grid origin"
3916 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
3918 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3919 msgid "O_rigin Y:"
3920 msgstr "_Y iturburua:"
3922 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3925 msgid "Y coordinate of grid origin"
3926 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3929 msgid "Spacing _Y:"
3930 msgstr "_Y tartea:"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3934 msgid "Base length of z-axis"
3935 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
3937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3940 msgid "Angle X:"
3941 msgstr "X angelua:"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3945 msgid "Angle of x-axis"
3946 msgstr "X ardatzaren angelua"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3951 msgid "Angle Z:"
3952 msgstr "Z angelua:"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3956 msgid "Angle of z-axis"
3957 msgstr "Z ardatzaren angelua"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3960 msgid "Grid line _color:"
3961 msgstr "Saretaren _kolorea:"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3964 msgid "Grid line color"
3965 msgstr "Saretaren kolorea"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3968 msgid "Color of grid lines"
3969 msgstr "Saretaren kolorea"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3972 msgid "Ma_jor grid line color:"
3973 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3976 msgid "Major grid line color"
3977 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3980 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3981 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3984 msgid "_Major grid line every:"
3985 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3988 msgid "lines"
3989 msgstr "marrak"
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3992 msgid "Rectangular grid"
3993 msgstr "Sareta laukizuzena"
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3996 msgid "Axonometric grid"
3997 msgstr "Sareta axonometrikoa"
3999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4000 msgid "Create new grid"
4001 msgstr "Sortu sareta berria"
4003 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4004 msgid "_Enabled"
4005 msgstr "_Gaituta"
4007 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4008 msgid ""
4009 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4010 "grids."
4011 msgstr ""
4012 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
4013 "ikusezinetan."
4015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4016 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4017 msgstr "Atxikitu _saretako marra ikusgaiei soilik"
4019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4020 msgid ""
4021 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4022 "will be snapped to"
4023 msgstr ""
4024 "Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai "
4025 "daudenak soilik atxikituko dira"
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4028 msgid "_Visible"
4029 msgstr "_Ikusgai"
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4032 msgid ""
4033 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4034 "to invisible grids."
4035 msgstr ""
4036 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
4037 "atxikituta jarraituko dute."
4039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4040 msgid "Spacing _X:"
4041 msgstr "_X tartea:"
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4045 msgid "Distance between vertical grid lines"
4046 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4050 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4051 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4054 msgid "_Show dots instead of lines"
4055 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4058 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4059 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
4061 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4064 msgid "UNDEFINED"
4065 msgstr "DEFINITUGABEA"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4068 msgid "grid line"
4069 msgstr "saretako marra"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4072 msgid "grid intersection"
4073 msgstr "saretaren elkargunea"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4076 msgid "guide"
4077 msgstr "gida"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4080 msgid "guide intersection"
4081 msgstr "giden elkargunea"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4084 #, fuzzy
4085 msgid "guide origin"
4086 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4089 msgid "grid-guide intersection"
4090 msgstr "saretako giden elkargunea"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4093 msgid "cusp node"
4094 msgstr "goierpinaren nodoa"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4097 msgid "smooth node"
4098 msgstr "nodo leuna"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4101 msgid "path"
4102 msgstr "bidea"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4105 msgid "path intersection"
4106 msgstr "bideen elkargunea"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4109 msgid "bounding box corner"
4110 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4113 msgid "bounding box side"
4114 msgstr "muga-koadroaren alboa"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4117 msgid "bounding box"
4118 msgstr "muga-koadroa"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4121 msgid "page border"
4122 msgstr "orriaren ertza"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4125 msgid "line midpoint"
4126 msgstr "marraren erdigunea"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4129 msgid "object midpoint"
4130 msgstr "objektuaren erdigunea"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4133 msgid "object rotation center"
4134 msgstr "objektua biratzeko zentrua"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4137 msgid "handle"
4138 msgstr "heldulekua"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4141 msgid "bounding box side midpoint"
4142 msgstr "muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4145 msgid "bounding box midpoint"
4146 msgstr "muga-koadroaren erdigunea"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4149 msgid "page corner"
4150 msgstr "orriaren izkina"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4153 msgid "convex hull corner"
4154 msgstr "lekaren izkin-konkorra"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4157 msgid "quadrant point"
4158 msgstr "koadrante-puntua"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4161 msgid "center"
4162 msgstr "zentrua"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4165 msgid "corner"
4166 msgstr "izkina"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4169 msgid "text baseline"
4170 msgstr "testuaren oinarri-lerroak"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4173 msgid "Bounding box corner"
4174 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4177 msgid "Bounding box midpoint"
4178 msgstr "Muga-koadroaren erdigunea"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4181 msgid "Bounding box side midpoint"
4182 msgstr "Muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4185 msgid "Smooth node"
4186 msgstr "nodo leuna"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4189 msgid "Cusp node"
4190 msgstr "Goierpinaren nodoa"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4193 msgid "Line midpoint"
4194 msgstr "Marraren erdigunea"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4197 msgid "Object midpoint"
4198 msgstr "Objektuaren erdigunea"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4201 msgid "Object rotation center"
4202 msgstr "Objektuaren biratze-zentrua"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4205 msgid "Handle"
4206 msgstr "Heldulekua"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4209 msgid "Path intersection"
4210 msgstr "Bidearen elkargunea"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4213 msgid "Guide"
4214 msgstr "Gida"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Guide origin"
4219 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4222 msgid "Convex hull corner"
4223 msgstr "Lekaren izkin-konkorra"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4226 msgid "Quadrant point"
4227 msgstr "Koadrante-puntua"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4230 msgid "Center"
4231 msgstr "Zentratu"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4234 msgid "Corner"
4235 msgstr "Izkina"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4238 msgid "Text baseline"
4239 msgstr "Testuaren oinarri-lerroa"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4242 msgid " to "
4243 msgstr " hona: "
4245 #: ../src/document.cpp:441
4246 #, c-format
4247 msgid "New document %d"
4248 msgstr "%d dokumentu berria"
4250 #: ../src/document.cpp:473
4251 #, c-format
4252 msgid "Memory document %d"
4253 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
4255 #: ../src/document.cpp:628
4256 #, c-format
4257 msgid "Unnamed document %d"
4258 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
4260 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4261 #: ../src/draw-context.cpp:581
4262 msgid "Path is closed."
4263 msgstr "Bidea itxita."
4265 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4266 #: ../src/draw-context.cpp:596
4267 msgid "Closing path."
4268 msgstr "Bidearen itxiera."
4270 #: ../src/draw-context.cpp:706
4271 msgid "Draw path"
4272 msgstr "Marraztu bidea"
4274 #: ../src/draw-context.cpp:866
4275 msgid "Creating single dot"
4276 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
4278 #: ../src/draw-context.cpp:867
4279 msgid "Create single dot"
4280 msgstr "Sortu puntu bakuna"
4282 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4283 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4284 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4285 #, c-format
4286 msgid " alpha %.3g"
4287 msgstr " alfa %.3g"
4289 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4290 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4291 #, c-format
4292 msgid ", averaged with radius %d"
4293 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
4295 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4296 #, c-format
4297 msgid " under cursor"
4298 msgstr " kurtsore azpian"
4300 #. message, to show in the statusbar
4301 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4302 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4303 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
4305 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4306 msgid ""
4307 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4308 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4309 "to copy the color under mouse to clipboard"
4310 msgstr ""
4311 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
4312 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
4313 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
4314 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
4316 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4317 msgid "Set picked color"
4318 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
4320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4321 msgid ""
4322 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4323 msgstr ""
4324 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
4325 "teklarekin"
4327 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4328 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4329 msgstr ""
4330 "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
4332 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4333 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4334 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
4336 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4337 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4338 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
4340 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4341 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4342 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
4344 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4345 msgid "Draw calligraphic stroke"
4346 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
4348 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4349 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4350 msgstr "Borragomaren trazua <b>marraztea</b>"
4352 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4353 msgid "Draw eraser stroke"
4354 msgstr "Marraztu borragomaren trazua"
4356 #: ../src/event-context.cpp:618
4357 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4358 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
4360 #: ../src/event-log.cpp:37
4361 msgid "[Unchanged]"
4362 msgstr "[Aldatu gabe]"
4364 #. Edit
4365 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4366 msgid "_Undo"
4367 msgstr "_Desegin"
4369 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4370 msgid "_Redo"
4371 msgstr "B_erregin"
4373 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4374 msgid "Dependency:"
4375 msgstr "Mendekotasuna:"
4377 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4378 msgid "  type: "
4379 msgstr "  mota: "
4381 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4382 msgid "  location: "
4383 msgstr "  kokalekua: "
4385 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4386 msgid "  string: "
4387 msgstr "  katea: "
4389 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4390 msgid "  description: "
4391 msgstr "  azalpena: "
4393 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4394 msgid " (No preferences)"
4395 msgstr " (hobespenik ez)"
4397 #. This is some filler text, needs to change before relase
4398 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4399 msgid ""
4400 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4401 "span>\n"
4402 "\n"
4403 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4404 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4405 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4406 msgstr ""
4407 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
4408 "kargatzean</span>\n"
4409 "\n"
4410 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
4411 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
4412 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
4414 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4415 msgid "Show dialog on startup"
4416 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
4418 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4419 #, c-format
4420 msgid "'%s' working, please wait..."
4421 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
4423 #. static int i = 0;
4424 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4425 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4426 msgid ""
4427 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4428 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4429 msgstr ""
4430 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
4431 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
4433 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4434 msgid "an ID was not defined for it."
4435 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
4437 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4438 msgid "there was no name defined for it."
4439 msgstr "ez da bere izenik definitu."
4441 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4442 msgid "the XML description of it got lost."
4443 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4446 msgid "no implementation was defined for the extension."
4447 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
4449 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4450 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4451 msgid "a dependency was not met."
4452 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
4454 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4455 msgid "Extension \""
4456 msgstr "Huts egin du \""
4458 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4459 msgid "\" failed to load because "
4460 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4463 #, c-format
4464 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4465 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4468 msgid "Name:"
4469 msgstr "Izena:"
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4472 msgid "ID:"
4473 msgstr "IDa:"
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4476 msgid "State:"
4477 msgstr "Egoera:"
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4480 msgid "Loaded"
4481 msgstr "Kargatuta"
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4484 msgid "Unloaded"
4485 msgstr "Kargatu gabea"
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4488 msgid "Deactivated"
4489 msgstr "Desaktibatuta"
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4492 msgid ""
4493 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4494 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4495 "this extension."
4496 msgstr ""
4497 "Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu "
4498 "Inkscape-ren webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan "
4499 "ditzakezun zalantzak."
4501 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4502 msgid ""
4503 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4504 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4505 "expected."
4506 msgstr ""
4507 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
4508 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
4510 #: ../src/extension/init.cpp:274
4511 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4512 msgstr ""
4513 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
4515 #: ../src/extension/init.cpp:288
4516 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4520 "will not be loaded."
4521 msgstr ""
4522 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
4523 "moduluak ez dira kargatuko."
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4526 msgid "Adaptive Threshold"
4527 msgstr "Atalasa moldakorra"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4532 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4534 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4535 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4537 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4538 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4539 msgid "Width"
4540 msgstr "Zabalera"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4546 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4548 msgid "Height"
4549 msgstr "Altuera"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4552 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4553 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4554 msgid "Offset"
4555 msgstr "Desplazamendua"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4591 msgid "Raster"
4592 msgstr "Bilbea"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4595 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4596 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4599 msgid "Add Noise"
4600 msgstr "Gehitu zarata"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4603 msgid "Type"
4604 msgstr "Mota"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4607 msgid "Uniform Noise"
4608 msgstr "Zarata uniformea"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4611 msgid "Gaussian Noise"
4612 msgstr "Zarata Gaussiarra"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4615 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4616 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4619 msgid "Impulse Noise"
4620 msgstr "Bulkada-zarata"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4623 msgid "Laplacian Noise"
4624 msgstr "Laplace-ren zarata"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4627 msgid "Poisson Noise"
4628 msgstr "Poisson zarata"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4631 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4632 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4635 msgid "Blur"
4636 msgstr "Lausotu"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4646 msgid "Radius"
4647 msgstr "Erradioa"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4655 msgid "Sigma"
4656 msgstr "Sigma"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4659 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4660 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4664 msgid "Channel"
4665 msgstr "Kanala"
4667 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4669 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4670 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4671 msgid "Layer"
4672 msgstr "Geruza"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4676 msgid "Red Channel"
4677 msgstr "Gorria kanala"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4681 msgid "Green Channel"
4682 msgstr "Berdea kanala"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4686 msgid "Blue Channel"
4687 msgstr "Urdina kanala"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4691 msgid "Cyan Channel"
4692 msgstr "Cyana kanala"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4696 msgid "Magenta Channel"
4697 msgstr "Magenta kanala"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4701 msgid "Yellow Channel"
4702 msgstr "Horia kanala"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4706 msgid "Black Channel"
4707 msgstr "Beltza kanala"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4711 msgid "Opacity Channel"
4712 msgstr "Opakotasuna kanala"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4716 msgid "Matte Channel"
4717 msgstr "Distiragabea kanala"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4720 msgid "Extract specific channel from image."
4721 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4724 msgid "Charcoal"
4725 msgstr "Ikatza"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4728 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4729 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4732 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4733 msgstr ""
4734 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
4735 "opakotasuna erabiliz."
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4738 msgid "Contrast"
4739 msgstr "Kontrastea"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4742 msgid "Adjust"
4743 msgstr "Doitu"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4746 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4747 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4750 msgid "Cycle Colormap"
4751 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4756 msgid "Amount"
4757 msgstr "Kopurua"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4760 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4761 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4764 msgid "Despeckle"
4765 msgstr "Kendu parasitoak"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4768 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4769 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4772 msgid "Edge"
4773 msgstr "Ertza"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4778 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4783 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4786 msgid "Enhance"
4787 msgstr "Nabarmendu"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4790 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4791 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4794 msgid "Equalize"
4795 msgstr "Ekualizatu"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4798 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4799 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4802 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4803 msgid "Gaussian Blur"
4804 msgstr "Gauss-en lausotzea"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4809 msgid "Factor"
4810 msgstr "Faktorea"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4813 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4814 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4817 msgid "Implode"
4818 msgstr "Lehertu barnerantz"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4821 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4822 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4825 msgid "Level (with Channel)"
4826 msgstr "Maila (kanalekin)"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4830 msgid "Black Point"
4831 msgstr "Puntu beltza"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4835 msgid "White Point"
4836 msgstr "Puntu zuria"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4840 msgid "Gamma Correction"
4841 msgstr "Gamma zuzenketa"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4844 msgid ""
4845 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4846 "between the given ranges to the full color range."
4847 msgstr ""
4848 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
4849 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4852 msgid "Level"
4853 msgstr "Berdindu"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4856 msgid ""
4857 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4858 "to the full color range."
4859 msgstr ""
4860 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
4861 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4864 msgid "Median"
4865 msgstr "Tartekoa"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4868 msgid ""
4869 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4870 "neighborhood."
4871 msgstr ""
4872 "Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko "
4873 "kolorearekin."
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4876 msgid "HSB Adjust"
4877 msgstr "Doitu ÑSD"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4880 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4884 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4885 msgid "Hue"
4886 msgstr "Ñabardura"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4889 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4894 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4895 msgid "Saturation"
4896 msgstr "Saturazioa"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4899 msgid "Brightness"
4900 msgstr "Distira"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4903 msgid ""
4904 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4905 msgstr "Doitu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distira kopurua"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4908 msgid "Negate"
4909 msgstr "Negatiboa"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4912 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4913 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4916 msgid "Normalize"
4917 msgstr "Normalizatu"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4920 msgid ""
4921 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4922 "range of color."
4923 msgstr ""
4924 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
4925 "barruti oso posibleraino."
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4928 msgid "Oil Paint"
4929 msgstr "Olioz pintatu"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4932 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4933 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4936 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4937 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4940 msgid "Raise"
4941 msgstr "Goratu"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4944 msgid "Raised"
4945 msgstr "Goratuta"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4948 msgid ""
4949 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4950 "appearance."
4951 msgstr ""
4952 "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4955 msgid "Reduce Noise"
4956 msgstr "Murriztu zarata"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4959 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4960 msgid "Order"
4961 msgstr "Ordena"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4964 msgid ""
4965 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4966 msgstr ""
4967 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
4968 "iragazkia erabiliz."
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4971 msgid "Resample"
4972 msgstr "Lagindu berriro"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4975 msgid ""
4976 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4977 msgstr ""
4978 "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4981 msgid "Shade"
4982 msgstr "Itzaldura"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4986 msgid "Azimuth"
4987 msgstr "Azimuta"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4991 msgid "Elevation"
4992 msgstr "Goratzea"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4995 msgid "Colored Shading"
4996 msgstr "Koloreztatutako itzala"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4999 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5000 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5003 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5004 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5007 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5008 msgstr ""
5009 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
5010 "gisa."
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5013 msgid "Dither"
5014 msgstr "Bilbatu"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5017 msgid ""
5018 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5019 "the original position"
5020 msgstr ""
5021 "Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren "
5022 "emandako erradioan."
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5025 msgid "Swirl"
5026 msgstr "Zurrunbiloa"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5029 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5030 msgid "Degrees"
5031 msgstr "Graduak"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5034 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5035 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
5037 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5041 msgid "Threshold"
5042 msgstr "Atalasea"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5045 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5046 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5049 msgid "Unsharp Mask"
5050 msgstr "Desenfokatze-maskara"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5053 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5054 msgstr ""
5055 "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5058 msgid "Wave"
5059 msgstr "Uhina"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5062 msgid "Amplitude"
5063 msgstr "Anplitudea"
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5066 msgid "Wavelength"
5067 msgstr "Uhinaren luzera"
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5070 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5071 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
5073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5074 msgid "Inset/Outset Halo"
5075 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
5077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5078 msgid "Width in px of the halo"
5079 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
5081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5082 msgid "Number of steps"
5083 msgstr "Urrats kopurua"
5085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5086 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5087 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
5089 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5090 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5091 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5092 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5093 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5094 msgid "Generate from Path"
5095 msgstr "Sortu bidetik"
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5098 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5099 msgid "PostScript"
5100 msgstr "PostScript"
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5104 msgid "Restrict to PS level"
5105 msgstr "Murriztu PS mailara"
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5109 msgid "PostScript level 3"
5110 msgstr "PostScript 3. maila"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5114 msgid "PostScript level 2"
5115 msgstr "PostScript 2. maila"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5120 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5121 msgid "Convert texts to paths"
5122 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5127 msgid "Rasterize filter effects"
5128 msgstr "Sortu iragazkiaren efektuen bilbea"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5135 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Export area is drawing"
5142 msgstr "Esportatutako area marrazkia da"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Export area is page"
5149 msgstr "Esportatutako area marrazkia da"
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5154 msgid "Limit export to the object with ID"
5155 msgstr "Mugatu esportatzea IDa duen objektura"
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5158 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5159 msgid "PostScript (*.ps)"
5160 msgstr "PostScript (*.ps)"
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5163 msgid "PostScript File"
5164 msgstr "Postscript fitxategia"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5167 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5168 msgid "Encapsulated PostScript"
5169 msgstr "PostScript kapsulatua"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5172 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5173 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5174 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5177 msgid "Encapsulated PostScript File"
5178 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5181 msgid "Restrict to PDF version"
5182 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5185 msgid "PDF 1.4"
5186 msgstr "PDF 1.4"
5188 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5189 msgid "EMF Input"
5190 msgstr "EMF sarrera"
5192 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5193 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5194 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
5196 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5197 msgid "Enhanced Metafiles"
5198 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
5200 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5201 msgid "WMF Input"
5202 msgstr "WMF sarrera"
5204 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5205 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5206 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
5208 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5209 msgid "Windows Metafiles"
5210 msgstr "Windows metafitxategiak"
5212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5213 msgid "EMF Output"
5214 msgstr "EMF irteera"
5216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5217 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5218 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
5220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5221 msgid "Enhanced Metafile"
5222 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5225 msgid "Drop Shadow"
5226 msgstr "Jaregin itzala"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5229 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5230 msgid "Blur radius, px"
5231 msgstr "Lausoaren erradioa (px)"
5233 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5234 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5235 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5238 msgid "Opacity, %"
5239 msgstr "Opakutasuna (%)"
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5242 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5243 msgid "Horizontal offset, px"
5244 msgstr "Desplazamendu horizontala (px)"
5246 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5247 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5248 msgid "Vertical offset, px"
5249 msgstr "Desplazamendu bertikala (px)"
5251 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5252 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5253 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5254 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5255 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5257 msgid "Filters"
5258 msgstr "Iragazkiak"
5260 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5261 msgid "Black, blurred drop shadow"
5262 msgstr "Jaregindako itzal lausotua, beltza"
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5265 msgid "Drop Glow"
5266 msgstr "Jaregin dirdira"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5269 msgid "White, blurred drop glow"
5270 msgstr "Jaregindako dirdira lausotua, zuria"
5272 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5273 msgid "Bundled"
5274 msgstr "Bildu"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5277 msgid "Personal"
5278 msgstr "Pertsonala"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5281 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5282 msgstr ""
5283 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Iragazkiak ez dira kargatuko."
5285 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5286 msgid "Snow crest"
5287 msgstr "Elurrezko gailurra"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5290 msgid "Drift Size"
5291 msgstr "Metaren tamaina"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5294 msgid "Snow has fallen on object"
5295 msgstr "Elurra erori da objektuaren gainean"
5297 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5298 #, c-format
5299 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5300 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
5302 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5303 msgid "GIMP Gradients"
5304 msgstr "GIMPeko gradienteak"
5306 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5307 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5308 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
5310 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5311 msgid "Gradients used in GIMP"
5312 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
5314 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5315 msgid "Grid"
5316 msgstr "Sareta"
5318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5319 msgid "Line Width"
5320 msgstr "Marra-zabalera"
5322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5323 msgid "Horizontal Spacing"
5324 msgstr "Tarte horizontala"
5326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5327 msgid "Vertical Spacing"
5328 msgstr "Tarte bertikala"
5330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5331 msgid "Horizontal Offset"
5332 msgstr "Desplazamendu horizontala"
5334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5335 msgid "Vertical Offset"
5336 msgstr "Desplazamendu bertikala"
5338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5340 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5341 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5343 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5344 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5345 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5347 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5348 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5350 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5351 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5352 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5353 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5355 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5356 msgid "Render"
5357 msgstr "Errendatu"
5359 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5360 msgid "Draw a path which is a grid"
5361 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
5363 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5364 msgid "JavaFX Output"
5365 msgstr "JavaFX irteera"
5367 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5368 msgid "JavaFX (*.fx)"
5369 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5371 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5372 msgid "JavaFX Raytracer File"
5373 msgstr "JavaFX Raytracer fitxategia"
5375 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5376 msgid "LaTeX Print"
5377 msgstr "LaTeX inprimaketa"
5379 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5380 msgid "LaTeX Output"
5381 msgstr "LaTeX irteera"
5383 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5384 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5385 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
5387 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5388 msgid "LaTeX PSTricks File"
5389 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
5391 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5392 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5393 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
5395 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5396 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5397 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
5399 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5400 msgid "OpenDocument drawing file"
5401 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
5403 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5404 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5406 msgid "media box"
5407 msgstr "orrialde-koadroa"
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5410 msgid "crop box"
5411 msgstr "mozketa-koadroa"
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5414 msgid "trim box"
5415 msgstr "inprimatze-koadroa"
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5418 msgid "bleed box"
5419 msgstr "koskatze-koadroa"
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5422 msgid "art box"
5423 msgstr "arte-koadroa"
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5426 msgid "Select page:"
5427 msgstr "Hautatu orrialdea:"
5429 #. Display total number of pages
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5431 #, c-format
5432 msgid "out of %i"
5433 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
5435 #. Crop settings
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5437 msgid "Clip to:"
5438 msgstr "Moztu hona:"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5441 msgid "Page settings"
5442 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5445 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5446 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5449 msgid ""
5450 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5451 "and slow performance."
5452 msgstr ""
5453 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
5454 "eta errendimendua moteldu."
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5458 msgid "rough"
5459 msgstr "zirriborroa"
5461 #. Text options
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5463 msgid "Text handling:"
5464 msgstr "Testu-kudeaketa:"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5468 msgid "Import text as text"
5469 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5472 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5473 msgstr ""
5474 "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5477 msgid "Embed images"
5478 msgstr "Kapsulatu irudiak"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5481 msgid "Import settings"
5482 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5485 msgid "PDF Import Settings"
5486 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
5488 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5489 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5491 msgid "pdfinput|medium"
5492 msgstr "tartekoa"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5495 msgid "fine"
5496 msgstr "fina"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5499 msgid "very fine"
5500 msgstr "oso fina"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5503 msgid "PDF Input"
5504 msgstr "PDF sarrera"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5507 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5508 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5511 msgid "Adobe Portable Document Format"
5512 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5515 msgid "AI Input"
5516 msgstr "AI sarrera"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5519 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5520 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5523 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5524 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
5526 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5527 msgid "PovRay Output"
5528 msgstr "PovRay irteera"
5530 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5531 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5532 msgstr "PovRay (*.pov) (bideak eta formak soilik)"
5534 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5535 msgid "PovRay Raytracer File"
5536 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
5538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5539 msgid "SVG Input"
5540 msgstr "SVG sarrera"
5542 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5543 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5544 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
5546 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5547 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5548 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
5550 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5551 msgid "SVG Output Inkscape"
5552 msgstr "SVG Inkscape irteera"
5554 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5555 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5556 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5558 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5559 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5560 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
5562 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5563 msgid "SVG Output"
5564 msgstr "SVG irteera"
5566 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5567 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5568 msgstr "SVG soila (*.svg)"
5570 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5571 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5572 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
5574 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5575 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5576 msgid "SVGZ Input"
5577 msgstr "SVGZ sarrera"
5579 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5580 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5581 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5582 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5583 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
5585 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5586 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5587 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5589 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5590 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5591 msgid "SVGZ Output"
5592 msgstr "SVGZ irteera"
5594 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5595 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5596 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5597 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5598 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5600 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5601 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5602 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
5604 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5605 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5606 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
5608 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5609 msgid "Windows 32-bit Print"
5610 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
5612 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5613 msgid "WPG Input"
5614 msgstr "WPG sarrera"
5616 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5617 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5618 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
5620 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5621 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5622 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
5624 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5625 msgid "Live preview"
5626 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
5628 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5629 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5630 msgstr "Efektuaren zuzeneko aurrebista oihalean dago?"
5632 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5633 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5634 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5635 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5636 #: ../src/extension/system.cpp:104
5637 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5638 msgstr ""
5639 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
5640 "da."
5642 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5643 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5644 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5645 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5646 #: ../src/file.cpp:157
5647 msgid "default.svg"
5648 msgstr "default.eu.svg"
5650 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1055
5651 #, c-format
5652 msgid "Failed to load the requested file %s"
5653 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
5655 #: ../src/file.cpp:274
5656 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5657 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
5659 #: ../src/file.cpp:280
5660 #, c-format
5661 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5662 msgstr ""
5663 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
5665 #: ../src/file.cpp:309
5666 msgid "Document reverted."
5667 msgstr "Dokumentua leheneratua."
5669 #: ../src/file.cpp:311
5670 msgid "Document not reverted."
5671 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
5673 #: ../src/file.cpp:461
5674 msgid "Select file to open"
5675 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
5677 #: ../src/file.cpp:548
5678 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5679 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
5681 #: ../src/file.cpp:553
5682 #, c-format
5683 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5684 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5685 msgstr[0] ""
5686 "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5687 msgstr[1] ""
5688 "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5690 #: ../src/file.cpp:558
5691 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5692 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
5694 #: ../src/file.cpp:587
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5698 "caused by an unknown filename extension."
5699 msgstr ""
5700 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
5701 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
5703 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5704 msgid "Document not saved."
5705 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
5707 #: ../src/file.cpp:595
5708 #, c-format
5709 msgid "File %s could not be saved."
5710 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
5712 #: ../src/file.cpp:609
5713 msgid "Document saved."
5714 msgstr "Dokumentua gorde da."
5716 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5717 #: ../src/file.cpp:761 ../src/file.cpp:1199 ../src/file.cpp:1319
5718 #, c-format
5719 msgid "drawing%s"
5720 msgstr "marrazkia%s"
5722 #: ../src/file.cpp:767
5723 #, c-format
5724 msgid "drawing-%d%s"
5725 msgstr "marrazkia-%d%s"
5727 #. Use the document uri's base name as the filename but
5728 #. store in the directory last used for "Save a copy ..."
5729 #: ../src/file.cpp:774
5730 #, fuzzy, c-format
5731 msgid "%s"
5732 msgstr "%"
5734 #: ../src/file.cpp:793
5735 msgid "Select file to save a copy to"
5736 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
5738 #: ../src/file.cpp:795
5739 msgid "Select file to save to"
5740 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
5742 #: ../src/file.cpp:876
5743 msgid "No changes need to be saved."
5744 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
5746 #: ../src/file.cpp:893
5747 msgid "Saving document..."
5748 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
5750 #: ../src/file.cpp:1052
5751 msgid "Import"
5752 msgstr "Inportatu"
5754 #: ../src/file.cpp:1102
5755 msgid "Select file to import"
5756 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
5758 #: ../src/file.cpp:1220 ../src/file.cpp:1334
5759 msgid "Select file to export to"
5760 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
5762 #: ../src/file.cpp:1366
5763 #, c-format
5764 msgid "Error saving a temporary copy"
5765 msgstr "Errorea aldi baterako kopia gordetzean"
5767 #: ../src/file.cpp:1386
5768 msgid "Open Clip Art Login"
5769 msgstr "'Open Clip Art'-era sarbidea"
5771 #: ../src/file.cpp:1412
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5775 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5776 "didn't forget to choose a license."
5777 msgstr ""
5778 "Errorea dokumentua esportatzean. Ziurtatu zerbitzariaren izena, erabiltzaile-"
5779 "izena eta pasahitza zuzenak direla, zerbitzariak WebDav onartzen duela eta "
5780 "lizentzia bat aukeratzea ez duzula ahaztu."
5782 #: ../src/file.cpp:1433
5783 msgid "Document exported..."
5784 msgstr "Dokumentua esportatuta..."
5786 #: ../src/file.cpp:1461 ../src/verbs.cpp:2265
5787 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5788 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5791 msgid "Blend"
5792 msgstr "Nahastu"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5795 msgid "Color Matrix"
5796 msgstr "Koloreen matrizea"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5799 msgid "Component Transfer"
5800 msgstr "Osagaien transferentzia"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5803 msgid "Composite"
5804 msgstr "Konposaketa"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5807 msgid "Convolve Matrix"
5808 msgstr "Konboluzio-matrizea"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5811 msgid "Diffuse Lighting"
5812 msgstr "Argi lausoa"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5815 msgid "Displacement Map"
5816 msgstr "Desplazamendu-mapa"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5819 msgid "Flood"
5820 msgstr "Betegarria"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5823 msgid "Image"
5824 msgstr "Irudia"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5827 msgid "Merge"
5828 msgstr "Batu"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5831 msgid "Specular Lighting"
5832 msgstr "Ispilu-argia"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5835 msgid "Tile"
5836 msgstr "Lauza"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5839 msgid "Turbulence"
5840 msgstr "Turbulentzia"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5843 msgid "Source Graphic"
5844 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5847 msgid "Source Alpha"
5848 msgstr "Iturburuaren alfa"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5851 msgid "Background Image"
5852 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5855 msgid "Background Alpha"
5856 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5859 msgid "Fill Paint"
5860 msgstr "Kolore betegarria"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5863 msgid "Stroke Paint"
5864 msgstr "Trazuaren kolorea"
5866 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5867 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5869 msgid "filterBlendMode|Normal"
5870 msgstr "Normala"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5873 msgid "Multiply"
5874 msgstr "Bidertu"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5877 msgid "Screen"
5878 msgstr "Pantaila"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5881 msgid "Darken"
5882 msgstr "Ilundu"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5885 msgid "Lighten"
5886 msgstr "Argitu"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5889 msgid "Matrix"
5890 msgstr "Matrizea"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5893 msgid "Saturate"
5894 msgstr "Saturatu"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5897 msgid "Hue Rotate"
5898 msgstr "Biratu ñabardura"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5901 msgid "Luminance to Alpha"
5902 msgstr "Luminantzia alfara"
5904 #. File
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5906 msgid "Default"
5907 msgstr "Lehenetsia"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5910 msgid "Over"
5911 msgstr "Gainjarri"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5914 msgid "In"
5915 msgstr "Barruan"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5918 msgid "Out"
5919 msgstr "Kanpoan"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5922 msgid "Atop"
5923 msgstr "Goian"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5926 msgid "XOR"
5927 msgstr "XOR"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5930 msgid "Arithmetic"
5931 msgstr "Aritmetikoa"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5934 msgid "Identity"
5935 msgstr "Identitatea"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5938 msgid "Table"
5939 msgstr "Taula"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5942 msgid "Discrete"
5943 msgstr "Diskretua"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5946 msgid "Linear"
5947 msgstr "Lineala"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5950 msgid "Gamma"
5951 msgstr "Gamma"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5954 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5955 msgid "Duplicate"
5956 msgstr "Bikoiztu"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5959 msgid "Wrap"
5960 msgstr "Doitu"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5972 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5973 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5974 msgid "None"
5975 msgstr "Bat ere ez"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5981 msgid "Red"
5982 msgstr "Gorria"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5988 msgid "Green"
5989 msgstr "Berdea"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5995 msgid "Blue"
5996 msgstr "Urdina"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5999 msgid "Alpha"
6000 msgstr "Alfa"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6003 msgid "Erode"
6004 msgstr "Higatu"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6007 msgid "Dilate"
6008 msgstr "Luzatu"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6011 msgid "Fractal Noise"
6012 msgstr "Zarata fraktala"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6015 msgid "Distant Light"
6016 msgstr "Urruneko argia"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6019 msgid "Point Light"
6020 msgstr "Puntu-argia"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6023 msgid "Spot Light"
6024 msgstr "Foku-argia"
6026 #: ../src/flood-context.cpp:246
6027 msgid "Visible Colors"
6028 msgstr "Kolore ikusgaiak"
6030 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6033 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6034 msgid "Lightness"
6035 msgstr "Argitasuna"
6037 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6038 msgid "Small"
6039 msgstr "Txikia"
6041 #: ../src/flood-context.cpp:266
6042 msgid "Medium"
6043 msgstr "Tartekoa"
6045 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6046 msgid "Large"
6047 msgstr "Handia"
6049 #: ../src/flood-context.cpp:469
6050 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6051 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
6053 #: ../src/flood-context.cpp:509
6054 #, c-format
6055 msgid ""
6056 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6057 msgid_plural ""
6058 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6059 msgstr[0] ""
6060 "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
6061 msgstr[1] ""
6062 "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
6064 #: ../src/flood-context.cpp:513
6065 #, c-format
6066 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6067 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6068 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
6069 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
6071 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6072 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6073 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
6075 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6076 msgid ""
6077 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6078 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6079 msgstr ""
6080 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
6081 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
6083 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6084 msgid "Fill bounded area"
6085 msgstr "Bete itxitako area"
6087 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6088 msgid "Set style on object"
6089 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
6091 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6092 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6093 msgstr ""
6094 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
6095 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6098 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6099 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
6101 #. POINT_LG_BEGIN
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6103 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6104 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
6106 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6107 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6108 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6111 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6112 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
6114 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6115 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6116 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6117 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6120 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6121 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
6123 #. POINT_RG_FOCUS
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6125 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6126 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6127 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
6129 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6131 #, c-format
6132 msgid "%s selected"
6133 msgstr "%s hautatua"
6135 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6137 #, c-format
6138 msgid " out of %d gradient handle"
6139 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6140 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
6141 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
6143 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6146 #, c-format
6147 msgid " on %d selected object"
6148 msgid_plural " on %d selected objects"
6149 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
6150 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
6152 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6154 #, c-format
6155 msgid ""
6156 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6157 msgid_plural ""
6158 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6159 msgstr[0] ""
6160 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6161 "hautatuta"
6162 msgstr[1] ""
6163 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6164 "hautatuta"
6166 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6168 #, c-format
6169 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6170 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6171 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
6172 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
6174 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6176 #, c-format
6177 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6178 msgid_plural ""
6179 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6180 msgstr[0] ""
6181 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
6182 "objektu %d-etik"
6183 msgstr[1] ""
6184 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
6185 "objektutik"
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6188 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6189 msgid "Add gradient stop"
6190 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6193 msgid "Simplify gradient"
6194 msgstr "Soildu gradientea"
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6197 msgid "Create default gradient"
6198 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
6200 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6201 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6202 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6205 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6206 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6209 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6210 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6213 msgid "Invert gradient"
6214 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6217 #, c-format
6218 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6219 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6220 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6221 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6223 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6224 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6225 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6228 msgid "Merge gradient handles"
6229 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
6231 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6232 msgid "Move gradient handle"
6233 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
6235 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6236 msgid "Delete gradient stop"
6237 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
6239 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6240 #, c-format
6241 msgid ""
6242 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6243 "+Alt</b> to delete stop"
6244 msgstr ""
6245 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
6246 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
6248 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6249 msgid " (stroke)"
6250 msgstr " (trazua)"
6252 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6256 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6257 msgstr ""
6258 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
6259 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
6260 "eskalateko."
6262 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6266 "separate focus"
6267 msgstr ""
6268 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
6269 "b>-ekin fokoa banatzeko"
6271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6275 "separate"
6276 msgid_plural ""
6277 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6278 "separate"
6279 msgstr[0] ""
6280 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6281 "ekin fokoa banatzeko"
6282 msgstr[1] ""
6283 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6284 "ekin fokoa banatzeko"
6286 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6287 msgid "Move gradient handle(s)"
6288 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
6290 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6291 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6292 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
6294 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6295 msgid "Delete gradient stop(s)"
6296 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6299 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6301 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6302 msgid "Unit"
6303 msgstr "Unitatea"
6305 #. Add the units menu.
6306 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6309 msgid "Units"
6310 msgstr "Unitateak"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:38
6313 msgid "Point"
6314 msgstr "Puntua"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6317 msgid "pt"
6318 msgstr "ptu"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6321 msgid "Points"
6322 msgstr "Puntuak"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:38
6325 msgid "Pt"
6326 msgstr "Ptu"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:39
6329 msgid "Pica"
6330 msgstr "Pika"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:39
6333 msgid "pc"
6334 msgstr "pc"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:39
6337 msgid "Picas"
6338 msgstr "Pikak"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:39
6341 msgid "Pc"
6342 msgstr "Pc"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:40
6345 msgid "Pixel"
6346 msgstr "Pixel"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6352 msgid "px"
6353 msgstr "px"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:40
6356 msgid "Pixels"
6357 msgstr "Pixelak"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:40
6360 msgid "Px"
6361 msgstr "Px"
6363 #. You can add new elements from this point forward
6364 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6365 msgid "Percent"
6366 msgstr "Ehunekoa"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6369 msgid "%"
6370 msgstr "%"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:42
6373 msgid "Percents"
6374 msgstr "Ehunekoak"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:43
6377 msgid "Millimeter"
6378 msgstr "Milimetroa"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6381 msgid "mm"
6382 msgstr "mm"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:43
6385 msgid "Millimeters"
6386 msgstr "Milimetroak"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:44
6389 msgid "Centimeter"
6390 msgstr "Zentimetroa"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:44
6393 msgid "cm"
6394 msgstr "cm"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:44
6397 msgid "Centimeters"
6398 msgstr "Zentimetroak"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:45
6401 msgid "Meter"
6402 msgstr "Metroa"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:45
6405 msgid "m"
6406 msgstr "m"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:45
6409 msgid "Meters"
6410 msgstr "Metroak"
6412 #. no svg_unit
6413 #: ../src/helper/units.cpp:46
6414 msgid "Inch"
6415 msgstr "Hazbetea"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:46
6418 msgid "in"
6419 msgstr "in"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:46
6422 msgid "Inches"
6423 msgstr "Hazbeteak"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:47
6426 msgid "Foot"
6427 msgstr "Oina"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:47
6430 msgid "ft"
6431 msgstr "ft"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:47
6434 msgid "Feet"
6435 msgstr "Oinak"
6437 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6438 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6439 #: ../src/helper/units.cpp:50
6440 msgid "Em square"
6441 msgstr "Em karratua"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:50
6444 msgid "em"
6445 msgstr "em"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:50
6448 msgid "Em squares"
6449 msgstr "Em karratuak"
6451 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6452 #: ../src/helper/units.cpp:52
6453 msgid "Ex square"
6454 msgstr "Ex karratua"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:52
6457 msgid "ex"
6458 msgstr "ex"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:52
6461 msgid "Ex squares"
6462 msgstr "Ex karratuak"
6464 #: ../src/inkscape.cpp:328
6465 msgid "Autosaving documents..."
6466 msgstr "Dokumentua automatikoki gordetzen..."
6468 #: ../src/inkscape.cpp:399
6469 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6470 msgstr ""
6471 "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscape-ren hedapena "
6472 "aurkitu dokumentua gordetzeko."
6474 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6475 #, c-format
6476 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6477 msgstr ""
6478 "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
6480 #: ../src/inkscape.cpp:424
6481 msgid "Autosave complete."
6482 msgstr "Automatikoki gorde da."
6484 #: ../src/inkscape.cpp:661
6485 msgid "Untitled document"
6486 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
6488 #. Show nice dialog box
6489 #: ../src/inkscape.cpp:691
6490 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6491 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
6493 #: ../src/inkscape.cpp:692
6494 msgid ""
6495 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6496 "locations:\n"
6497 msgstr ""
6498 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
6499 "ziren:\n"
6501 #: ../src/inkscape.cpp:693
6502 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6503 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
6505 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6506 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6507 #: ../src/interface.cpp:868
6508 msgid "Commands Bar"
6509 msgstr "Komando-barra"
6511 #: ../src/interface.cpp:868
6512 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6513 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
6515 #: ../src/interface.cpp:870
6516 msgid "Snap Controls Bar"
6517 msgstr "Atxikitze-kontrolen barra"
6519 #: ../src/interface.cpp:870
6520 msgid "Show or hide the snapping controls"
6521 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu atxikitzearen kontrolak"
6523 #: ../src/interface.cpp:872
6524 msgid "Tool Controls Bar"
6525 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
6527 #: ../src/interface.cpp:872
6528 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6529 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
6531 #: ../src/interface.cpp:874
6532 msgid "_Toolbox"
6533 msgstr "_Tresnak"
6535 #: ../src/interface.cpp:874
6536 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6537 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
6539 #: ../src/interface.cpp:880
6540 msgid "_Palette"
6541 msgstr "_Paleta"
6543 #: ../src/interface.cpp:880
6544 msgid "Show or hide the color palette"
6545 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
6547 #: ../src/interface.cpp:882
6548 msgid "_Statusbar"
6549 msgstr "Egoe_ra-barra"
6551 #: ../src/interface.cpp:882
6552 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6553 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
6555 #: ../src/interface.cpp:956
6556 #, c-format
6557 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6558 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
6560 #: ../src/interface.cpp:995
6561 msgid "Open _Recent"
6562 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
6564 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6565 #: ../src/interface.cpp:1096
6566 #, c-format
6567 msgid "Enter group #%s"
6568 msgstr "Sartu %s taldean"
6570 #: ../src/interface.cpp:1107
6571 msgid "Go to parent"
6572 msgstr "Joan gurasora"
6574 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6575 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6576 msgid "Drop color"
6577 msgstr "Jaregin kolorea"
6579 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6580 msgid "Drop color on gradient"
6581 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
6583 #: ../src/interface.cpp:1400
6584 msgid "Could not parse SVG data"
6585 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
6587 #: ../src/interface.cpp:1439
6588 msgid "Drop SVG"
6589 msgstr "Jaregin SVG"
6591 #: ../src/interface.cpp:1495
6592 msgid "Drop bitmap image"
6593 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
6595 #: ../src/interface.cpp:1587
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6599 "you want to replace it?</span>\n"
6600 "\n"
6601 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6602 msgstr ""
6603 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
6604 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
6605 "\n"
6606 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
6607 "guztia gainidatziko da."
6609 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6610 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6611 msgid "Replace"
6612 msgstr "Ordeztu"
6614 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6615 #, c-format
6616 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6617 msgstr "Huts egin du (%s) ume-kanalizaziotik irakurtzean"
6619 #: ../src/io/sys.cpp:444
6620 #, c-format
6621 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6622 msgstr "Huts egin du '%s' (%s) direktoriora aldatzean"
6624 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6625 #, c-format
6626 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6627 msgstr "Huts eign du (%s) ume-prozesua exekutatzean"
6629 #: ../src/io/sys.cpp:623
6630 #, c-format
6631 msgid "Invalid program name: %s"
6632 msgstr "Programaren izena ez da baliozkoa: %s"
6634 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6635 #, c-format
6636 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6637 msgstr "Kate baliogabea argumentuaren bektorean %d(e)n: %s"
6639 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6640 #, c-format
6641 msgid "Invalid string in environment: %s"
6642 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
6644 #: ../src/io/sys.cpp:705
6645 #, c-format
6646 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6647 msgstr ""
6648 "Huts egin du kanalizazioa sortzean (%s) ume-prozesuarekin komunikatzeko"
6650 #: ../src/io/sys.cpp:918
6651 #, c-format
6652 msgid "Invalid working directory: %s"
6653 msgstr "Ez da baliozko laneko direktorioa: %s"
6655 #: ../src/io/sys.cpp:986
6656 #, c-format
6657 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6658 msgstr "Huts egin du (%s) laguntzako programa exekutatzean"
6660 #: ../src/knot.cpp:431
6661 msgid "Node or handle drag canceled."
6662 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
6664 #: ../src/knotholder.cpp:134
6665 msgid "Change handle"
6666 msgstr "Aldatu heldulekua"
6668 #: ../src/knotholder.cpp:213
6669 msgid "Move handle"
6670 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
6672 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6673 #: ../src/knotholder.cpp:234
6674 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6675 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
6677 #: ../src/knotholder.cpp:237
6678 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6679 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
6681 #: ../src/knotholder.cpp:240
6682 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6683 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6686 msgid "Master"
6687 msgstr "Maisua"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6690 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6691 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6694 msgid "Dockbar style"
6695 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6698 msgid "Dockbar style to show items on it"
6699 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6703 msgid "Floating"
6704 msgstr "Mugikorra"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6707 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6708 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6711 msgid "Default title"
6712 msgstr "Titulu lehenetsia"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6715 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6716 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6719 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6720 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6723 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6724 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6727 msgid "Float X"
6728 msgstr "X mugikorra"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6731 msgid "X coordinate for a floating dock"
6732 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6735 msgid "Float Y"
6736 msgstr "Y mugikorra"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6739 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6740 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6743 #, c-format
6744 msgid "Dock #%d"
6745 msgstr "%d. atrakagarria"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6748 msgid "Orientation"
6749 msgstr "Orientazioa"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6752 msgid "Orientation of the docking item"
6753 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6756 msgid "Resizable"
6757 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6760 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6761 msgstr ""
6762 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
6763 "atrakatzean"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6766 msgid "Item behavior"
6767 msgstr "Elementuaren portarea"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6770 msgid ""
6771 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6772 "locked, etc.)"
6773 msgstr ""
6774 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
6775 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6778 msgid "Locked"
6779 msgstr "Blokeatuta"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6782 msgid ""
6783 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6784 msgstr ""
6785 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
6786 "du helduleku bat erakutsi"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6789 msgid "Preferred width"
6790 msgstr "Zabalera hobetsia"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6793 msgid "Preferred width for the dock item"
6794 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6797 msgid "Preferred height"
6798 msgstr "Altuera hobetsia"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6801 msgid "Preferred height for the dock item"
6802 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6808 "some other compound dock object."
6809 msgstr ""
6810 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
6811 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6817 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6818 msgstr ""
6819 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
6820 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6823 #, c-format
6824 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6825 msgstr ""
6826 "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
6828 #. UnLock menuitem
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6830 msgid "UnLock"
6831 msgstr "Desblokeatu"
6833 #. Hide menuitem.
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6835 msgid "Hide"
6836 msgstr "Ezkutatu"
6838 #. Lock menuitem
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6840 msgid "Lock"
6841 msgstr "Blokeatu"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6844 #, c-format
6845 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6846 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6849 msgid "Iconify"
6850 msgstr "Ikonotu"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6853 msgid "Iconify this dock"
6854 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6857 msgid "Close"
6858 msgstr "Itxi"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6861 msgid "Close this dock"
6862 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6866 msgid "Controlling dock item"
6867 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6870 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6871 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6874 msgid "Default title for newly created floating docks"
6875 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6878 msgid ""
6879 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6880 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6881 msgstr ""
6882 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
6883 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
6884 "inkonsistentzia adierazten du."
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6887 msgid "Switcher Style"
6888 msgstr "Estilo aldatzailea"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6891 msgid "Switcher buttons style"
6892 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6895 msgid "Expand direction"
6896 msgstr "Zabaldu norabidea"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6899 msgid ""
6900 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6901 "given direction"
6902 msgstr ""
6903 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
6904 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6907 #, c-format
6908 msgid ""
6909 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6910 "item with that name (%p)."
6911 msgstr ""
6912 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
6913 "izen horrekin (%p)."
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6916 #, c-format
6917 msgid ""
6918 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6919 "named controller."
6920 msgstr ""
6921 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
6922 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
6928 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6929 msgid "Page"
6930 msgstr "Orria"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6933 msgid "The index of the current page"
6934 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6937 msgid "Name"
6938 msgstr "Izena"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6941 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6942 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6945 msgid "Long name"
6946 msgstr "Izen luzea"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6949 msgid "Human readable name for the dock object"
6950 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6953 msgid "Stock Icon"
6954 msgstr "Ikono generikoa"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6957 msgid "Stock icon for the dock object"
6958 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6961 msgid "Pixbuf Icon"
6962 msgstr "Pixbuf ikonoa"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6965 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6966 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6969 msgid "Dock master"
6970 msgstr "Atrakagarri maisua"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6973 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6974 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6980 "hasn't implemented this method"
6981 msgstr ""
6982 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
6983 "metodo hau inplementatuta ez duena"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6989 "crash"
6990 msgstr ""
6991 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
6992 "kraskatu egin daiteke"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6995 #, c-format
6996 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6997 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7000 #, c-format
7001 msgid ""
7002 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7003 msgstr ""
7004 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
7005 "(uneko maisua: %3$p)"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7008 msgid "Position"
7009 msgstr "Posizioa"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7012 msgid "Position of the divider in pixels"
7013 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7016 msgid "Sticky"
7017 msgstr "Itsaskorra"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7020 msgid ""
7021 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7022 "the host is redocked"
7023 msgstr ""
7024 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
7025 "ostalaria berriro atrakatzean"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7028 msgid "Host"
7029 msgstr "Ostalaria"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7032 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7033 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7036 msgid "Next placement"
7037 msgstr "Hurrengo posizioa"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7040 msgid ""
7041 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7042 "to us"
7043 msgstr ""
7044 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
7045 "denean)"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7048 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7049 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7052 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7053 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7056 msgid "Floating Toplevel"
7057 msgstr "Goi-maila mugikorra"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7060 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7061 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7064 msgid "X-Coordinate"
7065 msgstr "X koordenatua"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7068 msgid "X coordinate for dock when floating"
7069 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7072 msgid "Y-Coordinate"
7073 msgstr "Y koordenatua"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7076 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7077 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7080 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7081 msgstr ""
7082 "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7085 #, c-format
7086 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7087 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7093 "parent %p"
7094 msgstr ""
7095 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
7096 "gurasotik"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7099 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7100 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
7102 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7103 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7104 msgstr ""
7105 "Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
7106 "dezakena."
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7109 msgid "doEffect stack test"
7110 msgstr "landu efektuaren proba"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7113 msgid "Angle bisector"
7114 msgstr "Angeluaren erdikaria"
7116 #. TRANSLATORS: boolean operations
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7118 msgid "Boolops"
7119 msgstr "EragiketaLogikoa"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7122 msgid "Circle (by center and radius)"
7123 msgstr "Zirkulua (zentrua eta erradioa)"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7126 msgid "Circle by 3 points"
7127 msgstr "Zirkulua 3 puntutan"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7130 msgid "Dynamic stroke"
7131 msgstr "Trazu dinamikoa"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7134 msgid "Lattice Deformation"
7135 msgstr "Sare-deformazioa"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7138 msgid "Line Segment"
7139 msgstr "Marraren segmentua"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7142 msgid "Mirror symmetry"
7143 msgstr "Ispiluaren simetria"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7146 msgid "Parallel"
7147 msgstr "Paraleloa"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7150 msgid "Path length"
7151 msgstr "Bidearen luzera"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7154 msgid "Perpendicular bisector"
7155 msgstr "Erdikari elkartzuta"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7158 msgid "Perspective path"
7159 msgstr "Bidea perspektiban"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7162 msgid "Rotate copies"
7163 msgstr "Biratu kopiak"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7166 msgid "Recursive skeleton"
7167 msgstr "Egitura errekurtsiboa"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7170 msgid "Tangent to curve"
7171 msgstr "Kurba ukitzailea"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7174 msgid "Text label"
7175 msgstr "Testuaren etiketa"
7177 #. 0.46
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7179 msgid "Bend"
7180 msgstr "Okerdura"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7183 msgid "Gears"
7184 msgstr "Horztun gurpilak"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7187 msgid "Pattern Along Path"
7188 msgstr "Eredua bidean"
7190 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7192 msgid "Stitch Sub-Paths"
7193 msgstr "Josi azpibideak"
7195 #. 0.47
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7197 msgid "VonKoch"
7198 msgstr "VonKoch"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7201 msgid "Knot"
7202 msgstr "Korapiloa"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7205 msgid "Construct grid"
7206 msgstr "Eraiki sareta"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7209 msgid "Spiro spline"
7210 msgstr "Spiro spline-a"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7213 msgid "Envelope Deformation"
7214 msgstr "Bilkin deformazioa"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7217 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7218 msgstr "Interpolatu azpibideak"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7221 msgid "Hatches (rough)"
7222 msgstr "Zirriborroa edukian"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7225 msgid "Sketch"
7226 msgstr "Zirrimarra"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7229 msgid "Ruler"
7230 msgstr "Erregela"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7233 msgid "Is visible?"
7234 msgstr "Ikusgai dago?"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7237 msgid ""
7238 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7239 "disabled on canvas"
7240 msgstr ""
7241 "Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina "
7242 "aldi baterako desgaituta egongo da oihalean"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7245 msgid "No effect"
7246 msgstr "Efekturik ez"
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7249 #, c-format
7250 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7251 msgstr "Zehaztu bidearen parametroa '%s' LPErentzako saguaren %d klikekin"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7254 #, c-format
7255 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7256 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7259 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7260 msgstr ""
7261 "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
7263 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7264 msgid "Bend path"
7265 msgstr "Okerdura-bidea"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7268 msgid "Path along which to bend the original path"
7269 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7272 msgid "Width of the path"
7273 msgstr "Bidearen zabalera"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7277 msgid "Width in units of length"
7278 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7281 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7282 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7285 msgid "Original path is vertical"
7286 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7289 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7290 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7293 msgid "Size X"
7294 msgstr "X tamaina"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7297 msgid "The size of the grid in X direction."
7298 msgstr "Saretaren tamaina X norabidean."
7300 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7301 msgid "Size Y"
7302 msgstr "Y tamaina"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7305 msgid "The size of the grid in Y direction."
7306 msgstr "Saretaren tamaina Y norabidean."
7308 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7309 msgid "Stitch path"
7310 msgstr "Josi bidea"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7313 msgid "The path that will be used as stitch."
7314 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
7316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7317 msgid "Number of paths"
7318 msgstr "Bide kopurua"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7321 msgid "The number of paths that will be generated."
7322 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
7324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7325 msgid "Start edge variance"
7326 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7329 msgid ""
7330 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7331 "& outside the guide path"
7332 msgstr ""
7333 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
7334 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7337 msgid "Start spacing variance"
7338 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7341 msgid ""
7342 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7343 "& forth along the guide path"
7344 msgstr ""
7345 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7346 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7349 msgid "End edge variance"
7350 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7353 msgid ""
7354 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7355 "outside the guide path"
7356 msgstr ""
7357 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
7358 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7361 msgid "End spacing variance"
7362 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7365 msgid ""
7366 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7367 "forth along the guide path"
7368 msgstr ""
7369 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7370 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7373 msgid "Scale width"
7374 msgstr "Eskalatu zabalera"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7377 msgid "Scale the width of the stitch path"
7378 msgstr "Jositako bidearen zabalera eskalatzea"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7381 msgid "Scale width relative to length"
7382 msgstr "Eskalatu zabalera luzerarekiko erlatiboa"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7385 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7386 msgstr "Jositako bidearen zabalera bere luzerarekiko eskalatzea"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7389 msgid "Top bend path"
7390 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7393 msgid "Top path along which to bend the original path"
7394 msgstr "Goiko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7397 msgid "Right bend path"
7398 msgstr "Eskuineko okerdura-bidea"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7401 msgid "Right path along which to bend the original path"
7402 msgstr "Eskuineko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7405 msgid "Bottom bend path"
7406 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7409 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7410 msgstr "Beheko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7413 msgid "Left bend path"
7414 msgstr "Ezkerreko okerdura-bidea"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7417 msgid "Left path along which to bend the original path"
7418 msgstr "Ezkerreko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7421 msgid "Enable left & right paths"
7422 msgstr "Gaitu ezker eta eskuineko bideak"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7425 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7426 msgstr "Gaitu bideen ezker eta eskuineko deformazioa"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7429 msgid "Enable top & bottom paths"
7430 msgstr "Gaitu goi eta beheko bideak"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7433 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7434 msgstr "Gaitu bideen goi eta beheko deformazioa"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7437 msgid "Teeth"
7438 msgstr "Hortzak"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7441 msgid "The number of teeth"
7442 msgstr "Hortz kopurua"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7445 msgid "Phi"
7446 msgstr "Pi"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7449 msgid ""
7450 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7451 "contact."
7452 msgstr ""
7453 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
7454 "hortzen erlazioa."
7456 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7457 msgid "Trajectory"
7458 msgstr "Ibilbidea"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7461 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7462 msgstr "Bidea (bere zehar tarteko urratsak sortzeko)."
7464 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7466 msgid "Steps"
7467 msgstr "Urratsak"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7470 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7471 msgstr "Hasieratik amaierako bidearen urrats kopurua zehazten du."
7473 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7474 msgid "Equidistant spacing"
7475 msgstr "Distantzia berdineko tartea"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7478 msgid ""
7479 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7480 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7481 "trajectory path."
7482 msgstr ""
7483 "Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran "
7484 "zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da "
7485 "distantzia."
7487 #. initialise your parameters here:
7488 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7489 msgid "Interruption width"
7490 msgstr "Etenaren zabalera"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7493 msgid "Size of hidden region of lower string"
7494 msgstr "Kate baxuenaren ezkutuko eskualdearen tamaina"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7497 msgid "unit of stroke width"
7498 msgstr "trazu-zabaleraren unitatea"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7501 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7502 msgstr "'Etenaren zabalera' trazuaren zabaleraren tasa gisa uler daiteke."
7504 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7505 msgid "add stroke width to interruption size"
7506 msgstr "gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7509 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7510 msgstr "Gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari."
7512 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7513 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7514 msgstr "gehitu beste trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7517 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7518 msgstr "Gehitu trazu gurutzatuaren zabalera etenaren zabalerari."
7520 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7521 msgid "Switcher size"
7522 msgstr "Aldatzailearen tamaina"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7525 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7526 msgstr "Adierazlearen orientazioa/aldatzailearen tamaina"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7529 msgid "Crossing Signs"
7530 msgstr "Gurutze-ikurra"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7533 msgid "Crossings signs"
7534 msgstr "Gurutze-ikurrak"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7537 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7538 msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, egin klik hura iraultzeko"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7542 msgid "Single"
7543 msgstr "Bakuna"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7547 msgid "Single, stretched"
7548 msgstr "Bakuna, tiratua"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7552 msgid "Repeated"
7553 msgstr "Errepikatuta"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7556 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7557 msgid "Repeated, stretched"
7558 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7561 msgid "Pattern source"
7562 msgstr "Ereduaren iturburua"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7565 msgid "Path to put along the skeleton path"
7566 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7569 msgid "Pattern copies"
7570 msgstr "Ereduaren kopiak"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7573 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7574 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7577 msgid "Width of the pattern"
7578 msgstr "Ereduaren zabalera"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7581 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7582 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7585 msgid "Spacing"
7586 msgstr "Tartea"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7589 #, no-c-format
7590 msgid ""
7591 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7592 "limited to -90% of pattern width."
7593 msgstr ""
7594 "Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina "
7595 "ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude."
7597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7598 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7599 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7600 msgid "Normal offset"
7601 msgstr "Desplazamendu normala"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7605 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7606 msgid "Tangential offset"
7607 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7610 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7611 msgstr "Ereduaren tamainaren unitatean desplazatzen du"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7614 msgid ""
7615 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7616 "height"
7617 msgstr ""
7618 "Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren "
7619 "gisa adierazten dira"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7623 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7624 msgid "Pattern is vertical"
7625 msgstr "Eredua bertikala da"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7628 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7629 msgstr "Biratu eredua 90 gradu aplikatu aurretik"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7632 msgid "Fuse nearby ends"
7633 msgstr "Bateratu amaiera hurbilak"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7636 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7637 msgstr ""
7638 "Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez "
7639 "bateratzea adierazten du."
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7642 msgid "Frequency randomness"
7643 msgstr "Ausazko maiztasuna"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7646 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7647 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren aldakuntza (%)."
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7650 msgid "Growth"
7651 msgstr "Hazkundea"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7654 msgid "Growth of distance between hatches."
7655 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren hazkundea."
7657 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7659 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7660 msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7663 msgid ""
7664 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7665 "1=default"
7666 msgstr ""
7667 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. "
7668 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7671 msgid "1st side, out"
7672 msgstr "1. alboa, kanpoan"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7675 msgid ""
7676 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7677 "1=default"
7678 msgstr ""
7679 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik "
7680 "ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7683 #, fuzzy
7684 msgid "2nd side, in"
7685 msgstr "2. alboa, barruan"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7688 msgid ""
7689 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7690 "1=default"
7691 msgstr ""
7692 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. "
7693 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7696 msgid "2nd side, out"
7697 msgstr "2. alboa, kanpoan"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7700 msgid ""
7701 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7702 "1=default"
7703 msgstr ""
7704 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. "
7705 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7708 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7709 msgstr "Magnitudearen aldakuntza: 1. alboa"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7712 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7713 msgstr ""
7714 "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7719 msgid "2nd side"
7720 msgstr "2. alboa"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7723 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7724 msgstr ""
7725 "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7728 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7729 msgstr "Paralelismoaren aldakuntza: 1. alboa"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7732 msgid ""
7733 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7734 "boundary."
7735 msgstr ""
7736 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara "
7737 "tangentzialki mugituz."
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7740 msgid ""
7741 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7742 "the boundary."
7743 msgstr ""
7744 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara "
7745 "tangentzialki mugituz."
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7748 msgid "Variance: 1st side"
7749 msgstr "Aldakuntza: 1. alboa"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7752 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7753 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'beheko' biraketa erdiak"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7756 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7757 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'goiko' biraketa erdiak"
7759 #.
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7761 msgid "Generate thick/thin path"
7762 msgstr "Sortu bide lodia/mehea"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7765 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7766 msgstr "Simulatu zabalera aldakorreko trazua"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7769 msgid "Bend hatches"
7770 msgstr "Okerdura-zirriborroa"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7773 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7774 msgstr "Gehitu okerdura globala zirriborroei (motelagoa)"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7777 msgid "Thickness: at 1st side"
7778 msgstr "Loditasuna: 1. alboan"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7781 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7782 msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7785 msgid "at 2nd side"
7786 msgstr "2. alboan"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7789 msgid "Width at 'top' halfturns"
7790 msgstr "Zabalera 'goiko' biraketa erdietan"
7792 #.
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7794 msgid "from 2nd to 1st side"
7795 msgstr "2.go albotik 1.ra"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7799 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7800 msgstr "Bideen zabalera 'goiko' biraketa erditik 'beheko'ra"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7803 msgid "from 1st to 2nd side"
7804 msgstr "1.go albotik 2.ra"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7807 msgid "Hatches width and dir"
7808 msgstr "'Zirriborroa edukian'-en zabalera eta norabidea"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7811 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7812 msgstr "Zirriborroaren maiztasuna eta norabidea definitzen du"
7814 #.
7815 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7817 msgid "Global bending"
7818 msgstr "Okerdura globala"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7821 msgid ""
7822 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7823 "amount"
7824 msgstr ""
7825 "Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea "
7826 "eta kopurua definitzen du"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7829 msgid "Left"
7830 msgstr "Ezkerrean"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7833 msgid "Right"
7834 msgstr "Eskuinean"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7837 msgid "Both"
7838 msgstr "Biak"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7841 msgid "Start"
7842 msgstr "Hasiera"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7845 msgid "End"
7846 msgstr "Amaiera"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7849 msgid "Mark distance"
7850 msgstr "Markatu distantzia"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7853 msgid "Distance between successive ruler marks"
7854 msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7857 msgid "Major length"
7858 msgstr "Luzera nagusia"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7861 msgid "Length of major ruler marks"
7862 msgstr "Erregelako markatzaile nagusien luzera"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7865 msgid "Minor length"
7866 msgstr "Lagungarriaren luzera"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7869 msgid "Length of minor ruler marks"
7870 msgstr "Erregelako markatzaile lagungarrien luzera"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7873 msgid "Major steps"
7874 msgstr "Urrats nagusiak"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7877 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7878 msgstr "Marraztu marka nagusia ... urratsero"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7881 msgid "Shift marks by"
7882 msgstr "Desplazatu markatzaileak:"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7885 msgid "Shift marks by this many steps"
7886 msgstr "Desplazatu markatzaileak urrats hauen arabera"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7889 msgid "Mark direction"
7890 msgstr "Markaren norabidea"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7893 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7894 msgstr "Marken norabidea (bidean zehar ikustean hasieratik amaiera arte)"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7897 msgid "Offset of first mark"
7898 msgstr "Aurreneko markaren desplazamendua"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7901 msgid "Border marks"
7902 msgstr "Ertzaren markak"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7905 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7906 msgstr "Aukeratu bidearen hasieran eta amaieran markak marraztuko diren edo ez"
7908 #. initialise your parameters here:
7909 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7911 msgid "Strokes"
7912 msgstr "Trazuak"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7915 msgid "Draw that many approximating strokes"
7916 msgstr "Marraztu hainbat trazu hurbilduak"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7919 msgid "Max stroke length"
7920 msgstr "Gehien. trazu-luzera"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7923 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7924 msgstr "Trazu hurbilduen gehienezko luzera"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7927 msgid "Stroke length variation"
7928 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7931 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7932 msgstr ""
7933 "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7936 msgid "Max. overlap"
7937 msgstr "Gehien. teilakatzea"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7940 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7941 msgstr ""
7942 "Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko "
7943 "erlatiboa)"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7946 msgid "Overlap variation"
7947 msgstr "Teilakatze-aldaera"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7950 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7951 msgstr "Teilakatzearen ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7954 msgid "Max. end tolerance"
7955 msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7958 msgid ""
7959 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7960 "to maximum length)"
7961 msgstr ""
7962 "Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia "
7963 "(gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7966 msgid "Average offset"
7967 msgstr "Desplazamenduaren batez bestekoa"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7970 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7971 msgstr "Trazu bakoitzak jatorrizko bidera arte duen batez besteko distantzia"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7974 msgid "Max. tremble"
7975 msgstr "Gehien. dardara"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7978 msgid "Maximum tremble magnitude"
7979 msgstr "Dardararen gehienezko magnitudea"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7982 msgid "Tremble frequency"
7983 msgstr "Dardararen maiztasuna"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7986 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7987 msgstr "Dardararen periodoaren batez besteko kopurua trazu batean"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7990 msgid "Construction lines"
7991 msgstr "Zentratu marrak"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7994 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7995 msgstr "Zenbat eraikitze-marra (ukitzaileak) marraztu"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7998 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7999 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8000 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8001 msgid "Scale"
8002 msgstr "Eskala"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8005 msgid ""
8006 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8007 "5*offset)"
8008 msgstr ""
8009 "Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu "
8010 "5*desplazamendua)"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8013 msgid "Max. length"
8014 msgstr "Gehien. luzera"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8017 msgid "Maximum length of construction lines"
8018 msgstr "Eraikitze-marren gehienezko luzera"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8021 msgid "Length variation"
8022 msgstr "Luzeraren aldaera"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8025 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8026 msgstr "Eraikitze-marren luzeraren ausazko aldakuntza"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8029 msgid "Placement randomness"
8030 msgstr "Ausazko kokalekua"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8033 #, fuzzy
8034 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8035 msgstr ""
8036 "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8039 msgid "k_min"
8040 msgstr "kg_utxi."
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8043 msgid "min curvature"
8044 msgstr "gutx. kurbatura"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8047 msgid "k_max"
8048 msgstr "kg_ehien"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8051 msgid "max curvature"
8052 msgstr "gehien. kurbatura"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8055 msgid "Nb of generations"
8056 msgstr "Sorrera kopurua"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8059 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8060 msgstr "Errekurtsioaren sakonera -- mantendu baxua!"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8063 msgid "Generating path"
8064 msgstr "Bidea sortzen"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8067 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8068 msgstr "Bidea (bere segmentuak eraldaketa iteratua definitzen duena)"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8071 msgid "Use uniform transforms only"
8072 msgstr "Erabili eraldaketa uniformeak soilik"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8075 msgid ""
8076 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8077 "(otherwise, they define a general transform)."
8078 msgstr ""
8079 "2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/"
8080 "mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)."
8082 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8083 msgid "Draw all generations"
8084 msgstr "Marraztu sorrera guztiak"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8087 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8088 msgstr "Desaktibatuta badago, azken sorrera soilik marraztuko du"
8090 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8091 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8092 msgid "Reference segment"
8093 msgstr "Erreferentzi-segmentua"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8096 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8097 msgstr "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren diametrora lehenetsita."
8099 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8100 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8101 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8102 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8103 msgid "Max complexity"
8104 msgstr "Gehien. konplexutasuna"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8107 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8108 msgstr "Desgaitu efektua irteera konplexuegia bada"
8110 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8111 msgid "Change bool parameter"
8112 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
8114 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8115 msgid "Change enumeration parameter"
8116 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
8118 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8119 msgid "Change scalar parameter"
8120 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
8122 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8123 msgid "Edit on-canvas"
8124 msgstr "Editatu oihalean"
8126 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8127 msgid "Copy path"
8128 msgstr "Kopiatu bidea"
8130 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8131 msgid "Paste path"
8132 msgstr "Itsatsi bidea"
8134 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8135 msgid "Link to path"
8136 msgstr "Esteka bidera"
8138 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8139 msgid "Paste path parameter"
8140 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
8142 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8143 msgid "Link path parameter to path"
8144 msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
8146 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8147 msgid "Change point parameter"
8148 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
8150 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8151 msgid "Change random parameter"
8152 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
8154 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8155 msgid "Change text parameter"
8156 msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
8158 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8159 msgid "Change unit parameter"
8160 msgstr "Aldatu unitatearen parametroa"
8162 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8163 #, c-format
8164 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8165 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
8167 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8168 #, c-format
8169 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8170 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
8172 #: ../src/main.cpp:264
8173 msgid "Print the Inkscape version number"
8174 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
8176 #: ../src/main.cpp:269
8177 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8178 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
8180 #: ../src/main.cpp:274
8181 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8182 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
8184 #: ../src/main.cpp:279
8185 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8186 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
8188 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8189 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8190 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8191 msgid "FILENAME"
8192 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
8194 #: ../src/main.cpp:284
8195 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8196 msgstr ""
8197 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
8198 "programa' kanalizaziorako)"
8200 #: ../src/main.cpp:289
8201 msgid "Export document to a PNG file"
8202 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
8204 #: ../src/main.cpp:294
8205 msgid ""
8206 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8207 "EPS/PDF (default 90)"
8208 msgstr ""
8210 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8211 msgid "DPI"
8212 msgstr "DPI"
8214 #: ../src/main.cpp:299
8215 #, fuzzy
8216 msgid ""
8217 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8218 "corner)"
8219 msgstr ""
8220 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
8221 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
8223 #: ../src/main.cpp:300
8224 msgid "x0:y0:x1:y1"
8225 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8227 #: ../src/main.cpp:304
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8230 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
8232 #: ../src/main.cpp:309
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Exported area is the entire page"
8235 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
8237 #: ../src/main.cpp:314
8238 msgid ""
8239 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8240 "user units)"
8241 msgstr ""
8242 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
8243 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
8245 #: ../src/main.cpp:319
8246 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8247 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8249 #: ../src/main.cpp:320
8250 msgid "WIDTH"
8251 msgstr "ZABALERA"
8253 #: ../src/main.cpp:324
8254 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8255 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8257 #: ../src/main.cpp:325
8258 msgid "HEIGHT"
8259 msgstr "ALTUERA"
8261 #: ../src/main.cpp:329
8262 msgid "The ID of the object to export"
8263 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
8265 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8266 msgid "ID"
8267 msgstr "IDa"
8269 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8270 #. See "man inkscape" for details.
8271 #: ../src/main.cpp:336
8272 msgid ""
8273 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8274 msgstr ""
8275 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
8276 "id'-rekin soilik)"
8278 #: ../src/main.cpp:341
8279 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8280 msgstr ""
8281 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
8282 "id'-rekin soilik)"
8284 #: ../src/main.cpp:346
8285 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8286 msgstr ""
8287 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
8288 "edozein kolore-kate)"
8290 #: ../src/main.cpp:347
8291 msgid "COLOR"
8292 msgstr "KOLOREA"
8294 #: ../src/main.cpp:351
8295 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8296 msgstr ""
8297 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
8298 "1-etik 255-era)"
8300 #: ../src/main.cpp:352
8301 msgid "VALUE"
8302 msgstr "BALIOA"
8304 #: ../src/main.cpp:356
8305 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8306 msgstr ""
8307 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
8308 "izenlekurik ez)"
8310 #: ../src/main.cpp:361
8311 msgid "Export document to a PS file"
8312 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
8314 #: ../src/main.cpp:366
8315 msgid "Export document to an EPS file"
8316 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
8318 #: ../src/main.cpp:371
8319 msgid "Export document to a PDF file"
8320 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
8322 #: ../src/main.cpp:377
8323 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8324 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
8326 #: ../src/main.cpp:383
8327 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8328 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (PS, EPS, PDF)"
8330 #: ../src/main.cpp:388
8331 msgid ""
8332 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8333 "PDF)"
8334 msgstr ""
8335 "Errendatu iragazitako objektuak iragazkirik gabe, bilbatu ordez (PS, EPS, "
8336 "PDF)"
8338 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8339 #: ../src/main.cpp:394
8340 msgid ""
8341 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8342 "query-id"
8343 msgstr ""
8344 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8345 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8347 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8348 #: ../src/main.cpp:400
8349 msgid ""
8350 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8351 "query-id"
8352 msgstr ""
8353 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8354 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8356 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8357 #: ../src/main.cpp:406
8358 msgid ""
8359 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8360 "id"
8361 msgstr ""
8362 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8363 "aukerarekin: '--query-id'"
8365 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8366 #: ../src/main.cpp:412
8367 msgid ""
8368 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8369 "id"
8370 msgstr ""
8371 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8372 "aukerarekin: '--query-id'"
8374 #: ../src/main.cpp:417
8375 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8376 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
8378 #: ../src/main.cpp:422
8379 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8380 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
8382 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8383 #: ../src/main.cpp:428
8384 msgid "Print out the extension directory and exit"
8385 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
8387 #: ../src/main.cpp:433
8388 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8389 msgstr ""
8390 "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
8392 #: ../src/main.cpp:438
8393 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8394 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
8396 #: ../src/main.cpp:443
8397 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8398 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
8400 #: ../src/main.cpp:444
8401 msgid "VERB-ID"
8402 msgstr "EKINTZA-ID"
8404 #: ../src/main.cpp:448
8405 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8406 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
8408 #: ../src/main.cpp:449
8409 msgid "OBJECT-ID"
8410 msgstr "OBJEKTU-ID"
8412 #: ../src/main.cpp:453
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8415 msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan"
8417 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8418 msgid ""
8419 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8420 "\n"
8421 "Available options:"
8422 msgstr ""
8423 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
8424 "\n"
8425 "Aukera erabilgarriak:"
8427 #. ## Add a menu for clear()
8428 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8429 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8430 msgid "_File"
8431 msgstr "_Fitxategia"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8434 msgid "_New"
8435 msgstr "_Berria"
8437 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8438 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8439 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8440 msgid "_Edit"
8441 msgstr "_Editatu"
8443 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8444 msgid "Paste Si_ze"
8445 msgstr "Itsatsi ta_maina"
8447 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8448 msgid "Clo_ne"
8449 msgstr "_Klonatu"
8451 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8452 msgid "_View"
8453 msgstr "I_kusi"
8455 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8456 msgid "_Zoom"
8457 msgstr "_Zooma"
8459 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8460 msgid "_Display mode"
8461 msgstr "_Bistaratze-modua"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8464 msgid "Show/Hide"
8465 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
8467 #. Not quite ready to be in the menus.
8468 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8469 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8470 msgid "_Layer"
8471 msgstr "_Geruza"
8473 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8474 msgid "_Object"
8475 msgstr "_Objektua"
8477 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8478 msgid "Cli_p"
8479 msgstr "_Moztu"
8481 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8482 msgid "Mas_k"
8483 msgstr "M_askara"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8486 msgid "Patter_n"
8487 msgstr "_Eredua"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8490 msgid "_Path"
8491 msgstr "_Bidea"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8494 msgid "_Text"
8495 msgstr "_Testua"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8498 msgid "Filter_s"
8499 msgstr "_Iragazkiak"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8502 msgid "Exte_nsions"
8503 msgstr "_Hedapenak"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8506 msgid "Whiteboa_rd"
8507 msgstr "Arbel _zuria"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8510 msgid "_Help"
8511 msgstr "_Laguntza"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8514 msgid "Tutorials"
8515 msgstr "Tutorialak"
8517 #: ../src/node-context.cpp:223
8518 msgid ""
8519 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8520 "+Alt</b>: move along handles"
8521 msgstr ""
8522 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
8523 "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
8525 #: ../src/node-context.cpp:224
8526 msgid ""
8527 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8528 msgstr ""
8529 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
8530 "helduleku biak"
8532 #: ../src/node-context.cpp:225
8533 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8534 msgstr ""
8535 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
8536 "heldulekuetan zehar"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8539 msgid "Stamp"
8540 msgstr "Estanpatu"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8543 msgid "Move nodes vertically"
8544 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8547 msgid "Move nodes horizontally"
8548 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8551 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8552 msgid "Move nodes"
8553 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8556 msgid ""
8557 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8558 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8559 msgstr ""
8560 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
8561 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8562 "heldulekuak biratzeko"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8565 msgid "Align nodes"
8566 msgstr "Lerrokatu nodoak"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8569 msgid "Distribute nodes"
8570 msgstr "Banatu nodoak"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8573 msgid "Add nodes"
8574 msgstr "Gehitu nodoak"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8577 msgid "Add node"
8578 msgstr "Gehitu nodoa"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8581 msgid "Break path"
8582 msgstr "Eten bidea"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8585 msgid "Close subpath"
8586 msgstr "Itxi azpibidea"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8589 msgid "Join nodes"
8590 msgstr "Elkartu nodoak"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8593 msgid "Close subpath by segment"
8594 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8597 msgid "Join nodes by segment"
8598 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8601 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8602 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
8604 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8605 msgid "Delete nodes"
8606 msgstr "Ezabatu nodoak"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8609 msgid "Delete nodes preserving shape"
8610 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8613 msgid ""
8614 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8615 "segments."
8616 msgstr ""
8617 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
8618 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
8620 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8621 msgid "Cannot find path between nodes."
8622 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
8624 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8625 msgid "Delete segment"
8626 msgstr "Ezabatu segmentua"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8629 msgid "Change segment type"
8630 msgstr "Aldatu segmentu mota"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8633 msgid "Change node type"
8634 msgstr "Aldatu nodo mota"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8637 msgid "Delete node"
8638 msgstr "Ezabatu nodoa"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8641 msgid "Retract handle"
8642 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8645 msgid "Move node handle"
8646 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8649 #, c-format
8650 msgid ""
8651 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8652 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8653 "handles"
8654 msgstr ""
8655 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
8656 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8657 "heldulekuak biratzeko"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8660 msgid "Rotate nodes"
8661 msgstr "Biratu nodoak"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8664 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8665 msgstr "Ezin dira nodoak eskalatu guztiak kokaleku berdinean daudenean."
8667 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8668 msgid "Scale nodes"
8669 msgstr "Eskalatu nodoak"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8672 msgid "Flip nodes"
8673 msgstr "Irauli nodoak"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8676 msgid ""
8677 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8678 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8679 msgstr ""
8680 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
8681 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
8683 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8685 msgid "end node"
8686 msgstr "amaierako nodoa"
8688 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8690 msgid "cusp"
8691 msgstr "goierpina"
8693 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8694 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8695 msgid "smooth"
8696 msgstr "leuna"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8699 msgid "auto"
8700 msgstr "automatikoa"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8703 msgid "symmetric"
8704 msgstr "simetrikoa"
8706 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8707 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8708 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8709 msgstr ""
8710 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8713 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8714 msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8717 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8718 msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8721 msgid ""
8722 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8723 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8724 "rotate"
8725 msgstr ""
8726 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
8727 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
8728 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8731 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8732 msgstr ""
8733 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
8734 "lekuz aldatzeko"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8737 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8738 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8741 #, c-format
8742 msgid ""
8743 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8744 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8745 msgid_plural ""
8746 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8747 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8748 msgstr[0] ""
8749 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
8750 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8751 msgstr[1] ""
8752 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
8753 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8756 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8757 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8760 #, c-format
8761 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8762 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8763 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
8764 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8767 #, c-format
8768 msgid ""
8769 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8770 msgid_plural ""
8771 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8772 msgstr[0] ""
8773 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8774 msgstr[1] ""
8775 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8778 #, c-format
8779 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8780 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8781 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
8782 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
8784 #: ../src/object-edit.cpp:439
8785 msgid ""
8786 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8787 "vertical radius the same"
8788 msgstr ""
8789 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8790 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
8792 #: ../src/object-edit.cpp:443
8793 msgid ""
8794 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8795 "horizontal radius the same"
8796 msgstr ""
8797 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8798 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
8800 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8801 msgid ""
8802 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8803 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8804 msgstr ""
8805 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
8806 "blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko"
8808 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8809 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8810 msgid ""
8811 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8812 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8813 msgstr ""
8814 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
8815 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8816 "murrizteko"
8818 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8819 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8820 msgid ""
8821 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8822 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8823 msgstr ""
8824 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
8825 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8826 "murrizteko"
8828 #: ../src/object-edit.cpp:709
8829 msgid "Move the box in perspective"
8830 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
8832 #: ../src/object-edit.cpp:927
8833 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8834 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8836 #: ../src/object-edit.cpp:930
8837 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8838 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8840 #: ../src/object-edit.cpp:933
8841 msgid ""
8842 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8843 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8844 "segment"
8845 msgstr ""
8846 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8847 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8848 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8850 #: ../src/object-edit.cpp:937
8851 msgid ""
8852 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8853 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8854 "segment"
8855 msgstr ""
8856 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8857 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8858 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8860 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8861 msgid ""
8862 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8863 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8864 msgstr ""
8865 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
8866 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
8868 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8869 msgid ""
8870 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8871 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8872 "randomize"
8873 msgstr ""
8874 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
8875 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
8876 "nahasteko"
8878 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8879 msgid ""
8880 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8881 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8882 msgstr ""
8883 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8884 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
8886 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8887 msgid ""
8888 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8889 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8890 msgstr ""
8891 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8892 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
8894 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8895 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8896 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
8898 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8899 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8900 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
8902 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8903 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8904 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> konbinatzeko."
8906 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8907 msgid "Combining paths..."
8908 msgstr "Bideak konbinatzea..."
8910 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8911 msgid "Combine"
8912 msgstr "Konbinatu"
8914 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8915 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8916 msgstr "<b>Ez dago</b> konbinatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
8918 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8919 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8920 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
8922 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8923 msgid "Breaking apart paths..."
8924 msgstr "Bideak banatzea..."
8926 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8927 msgid "Break apart"
8928 msgstr "_Banandu"
8930 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8931 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8932 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
8934 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8935 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8936 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
8938 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8939 msgid "Converting objects to paths..."
8940 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
8942 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8943 msgid "Object to path"
8944 msgstr "Objektua bide"
8946 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8947 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8948 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
8950 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8951 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8952 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
8954 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8955 msgid "Reversing paths..."
8956 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
8958 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8959 msgid "Reverse path"
8960 msgstr "Alderantzikatu bidea"
8962 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8963 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8964 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
8966 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8967 msgid "Continuing selected path"
8968 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
8970 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8971 msgid "Creating new path"
8972 msgstr "Bide berria sortzen"
8974 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8975 msgid "Appending to selected path"
8976 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
8978 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8979 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8980 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
8982 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8983 msgid "Drawing a freehand path"
8984 msgstr "Marraztu marra pultsuan"
8986 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8987 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8988 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
8990 #. Write curves to object
8991 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8992 msgid "Finishing freehand"
8993 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
8995 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8996 msgid "Drawing cancelled"
8997 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
8999 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9000 msgid ""
9001 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9002 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9003 msgstr ""
9004 "<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako "
9005 "bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko."
9007 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9008 msgid "Finishing freehand sketch"
9009 msgstr "Zirrimarra pultsuan marraztea amaitzen"
9011 #: ../src/pen-context.cpp:665
9012 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9013 msgstr ""
9014 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
9015 "amaitzeko."
9017 #: ../src/pen-context.cpp:675
9018 msgid ""
9019 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9020 msgstr ""
9021 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
9022 "jarraitzeko."
9024 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9025 #, c-format
9026 msgid ""
9027 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9028 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9029 msgstr ""
9030 "<b>Kurbaren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
9031 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
9033 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9034 #, c-format
9035 msgid ""
9036 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9037 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9038 msgstr ""
9039 "<b>Marraren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
9040 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
9042 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9046 "angle"
9047 msgstr ""
9048 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
9049 "angelua atxikitzeko"
9051 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9055 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9056 msgstr ""
9057 "<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; "
9058 "<b>Ktrl</b>ekin angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik "
9059 "mugitzeko"
9061 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9065 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9066 msgstr ""
9067 "<b>kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
9068 "angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik mugitzeko"
9070 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9071 msgid "Drawing finished"
9072 msgstr "Marrazketa amaituta"
9074 #: ../src/persp3d.cpp:335
9075 msgid "Toggle vanishing point"
9076 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
9078 #: ../src/persp3d.cpp:346
9079 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9080 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
9082 #: ../src/preferences.cpp:101
9083 msgid ""
9084 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9085 msgstr ""
9086 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira "
9087 "gordeko."
9089 #. the creation failed
9090 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9091 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9092 #: ../src/preferences.cpp:116
9093 #, c-format
9094 msgid "Cannot create profile directory %s."
9095 msgstr "Ezin da %s profila sortu."
9097 #. The profile dir is not actually a directory
9098 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9099 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9100 #: ../src/preferences.cpp:134
9101 #, c-format
9102 msgid "%s is not a valid directory."
9103 msgstr "%s ez da baliozko direktorioa."
9105 #. The write failed.
9106 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9107 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9108 #: ../src/preferences.cpp:145
9109 #, c-format
9110 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9111 msgstr "Huts egin du hobespenen %s fitxategia sortu"
9113 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9114 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9115 #: ../src/preferences.cpp:163
9116 #, c-format
9117 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9118 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da fitxategi arrunta."
9120 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9121 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9122 #: ../src/preferences.cpp:175
9123 #, c-format
9124 msgid "The preferences file %s could not be read."
9125 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ezin izan da irakurri."
9127 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9128 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9129 #: ../src/preferences.cpp:188
9130 #, c-format
9131 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9132 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da baliozko XML dokumentua."
9134 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9135 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9136 #: ../src/preferences.cpp:199
9137 #, c-format
9138 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9139 msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscaperen hobespen-fitxategia."
9141 #: ../src/rdf.cpp:172
9142 msgid "CC Attribution"
9143 msgstr "CC eskubidea"
9145 #: ../src/rdf.cpp:177
9146 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9147 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
9149 #: ../src/rdf.cpp:182
9150 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9151 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
9153 #: ../src/rdf.cpp:187
9154 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9155 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
9157 #: ../src/rdf.cpp:192
9158 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9159 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
9161 #: ../src/rdf.cpp:197
9162 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9163 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
9165 #: ../src/rdf.cpp:202
9166 msgid "Public Domain"
9167 msgstr "Domeinu Publikoa"
9169 #: ../src/rdf.cpp:207
9170 msgid "FreeArt"
9171 msgstr "Arte Librea"
9173 #: ../src/rdf.cpp:212
9174 msgid "Open Font License"
9175 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
9177 #: ../src/rdf.cpp:229
9178 msgid "Title"
9179 msgstr "Titulua"
9181 #: ../src/rdf.cpp:230
9182 msgid "Name by which this document is formally known."
9183 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
9185 #: ../src/rdf.cpp:232
9186 msgid "Date"
9187 msgstr "Data"
9189 #: ../src/rdf.cpp:233
9190 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9191 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
9193 #: ../src/rdf.cpp:235
9194 msgid "Format"
9195 msgstr "Formatua"
9197 #: ../src/rdf.cpp:236
9198 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9199 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
9201 #: ../src/rdf.cpp:239
9202 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9203 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
9205 #: ../src/rdf.cpp:242
9206 msgid "Creator"
9207 msgstr "Sortzailea"
9209 #: ../src/rdf.cpp:243
9210 msgid ""
9211 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9212 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
9214 #: ../src/rdf.cpp:245
9215 msgid "Rights"
9216 msgstr "Eskubideak"
9218 #: ../src/rdf.cpp:246
9219 msgid ""
9220 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9221 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
9223 #: ../src/rdf.cpp:248
9224 msgid "Publisher"
9225 msgstr "Argitaratzailea"
9227 #: ../src/rdf.cpp:249
9228 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9229 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
9231 #: ../src/rdf.cpp:252
9232 msgid "Identifier"
9233 msgstr "Identifikatzailea"
9235 #: ../src/rdf.cpp:253
9236 msgid "Unique URI to reference this document."
9237 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
9239 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
9240 msgid "Source"
9241 msgstr "Iturburua"
9243 #: ../src/rdf.cpp:256
9244 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9245 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
9247 #: ../src/rdf.cpp:258
9248 msgid "Relation"
9249 msgstr "Erlazioa"
9251 #: ../src/rdf.cpp:259
9252 msgid "Unique URI to a related document."
9253 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
9255 #: ../src/rdf.cpp:261
9256 msgid "Language"
9257 msgstr "Hizkuntza"
9259 #: ../src/rdf.cpp:262
9260 msgid ""
9261 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9262 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9263 msgstr ""
9264 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
9265 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
9267 #: ../src/rdf.cpp:264
9268 msgid "Keywords"
9269 msgstr "Gako-hitzak"
9271 #: ../src/rdf.cpp:265
9272 msgid ""
9273 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9274 "classifications."
9275 msgstr ""
9276 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
9277 "klasifikazioak bezalakoak."
9279 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9280 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9281 #: ../src/rdf.cpp:269
9282 msgid "Coverage"
9283 msgstr "Estaldura"
9285 #: ../src/rdf.cpp:270
9286 msgid "Extent or scope of this document."
9287 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
9289 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9290 msgid "Description"
9291 msgstr "Azalpena"
9293 #: ../src/rdf.cpp:274
9294 msgid "A short account of the content of this document."
9295 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
9297 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9298 #: ../src/rdf.cpp:278
9299 msgid "Contributors"
9300 msgstr "Laguntzaileak"
9302 #: ../src/rdf.cpp:279
9303 msgid ""
9304 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9305 "this document."
9306 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
9308 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9309 #: ../src/rdf.cpp:283
9310 msgid "URI"
9311 msgstr "URIa"
9313 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9314 #: ../src/rdf.cpp:285
9315 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9316 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
9318 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9319 #: ../src/rdf.cpp:289
9320 msgid "Fragment"
9321 msgstr "Zatia"
9323 #: ../src/rdf.cpp:290
9324 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9325 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
9327 #: ../src/rect-context.cpp:361
9328 msgid ""
9329 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9330 "circular"
9331 msgstr ""
9332 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
9333 "biribildutako izkina zirkularra"
9335 #: ../src/rect-context.cpp:508
9336 #, c-format
9337 msgid ""
9338 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9339 "b> to draw around the starting point"
9340 msgstr ""
9341 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
9342 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9344 #: ../src/rect-context.cpp:511
9345 #, c-format
9346 msgid ""
9347 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9348 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9349 msgstr ""
9350 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
9351 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9353 #: ../src/rect-context.cpp:513
9354 #, c-format
9355 msgid ""
9356 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9357 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9358 msgstr ""
9359 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
9360 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9362 #: ../src/rect-context.cpp:517
9363 #, c-format
9364 msgid ""
9365 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9366 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9367 msgstr ""
9368 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
9369 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9371 #: ../src/rect-context.cpp:542
9372 msgid "Create rectangle"
9373 msgstr "Sortu laukizuzenak"
9375 #: ../src/select-context.cpp:233
9376 msgid "Move canceled."
9377 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
9379 #: ../src/select-context.cpp:241
9380 msgid "Selection canceled."
9381 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
9383 #: ../src/select-context.cpp:555
9384 msgid ""
9385 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9386 "rubberband selection"
9387 msgstr ""
9388 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
9389 "gomaren hautapena aldatzeko"
9391 #: ../src/select-context.cpp:557
9392 msgid ""
9393 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9394 "touch selection"
9395 msgstr ""
9396 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
9397 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
9399 #: ../src/select-context.cpp:721
9400 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9401 msgstr ""
9402 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
9403 "aldatzeko"
9405 #: ../src/select-context.cpp:722
9406 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9407 msgstr ""
9408 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
9409 "hautatzeko"
9411 #: ../src/select-context.cpp:723
9412 msgid ""
9413 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9414 msgstr ""
9415 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
9416 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
9418 #: ../src/select-context.cpp:898
9419 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9420 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9423 msgid "Delete text"
9424 msgstr "Ezabatu testua"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9427 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9428 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9431 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9433 msgid "Delete"
9434 msgstr "Ezabatu"
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9437 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9438 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9441 msgid "Delete all"
9442 msgstr "Ezabatu denak"
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9445 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9446 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9449 msgid "Group"
9450 msgstr "Taldea"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9453 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9454 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9457 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9458 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9461 msgid "Ungroup"
9462 msgstr "Banandu"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9465 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9466 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9470 msgid ""
9471 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9472 msgstr ""
9473 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
9474 "beheratu."
9476 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9477 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9478 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9480 msgid "undo_action|Raise"
9481 msgstr "Goratu"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9484 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9485 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9488 msgid "Raise to top"
9489 msgstr "Eraman goraino"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9492 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9493 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9496 msgid "Lower"
9497 msgstr "Beheratu"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9500 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9501 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9504 msgid "Lower to bottom"
9505 msgstr "Eraman beheraino"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9508 msgid "Nothing to undo."
9509 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9512 msgid "Nothing to redo."
9513 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9516 msgid "Paste"
9517 msgstr "Itsatsi"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9520 msgid "Paste style"
9521 msgstr "Itsatsi estiloa"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9524 msgid "Paste live path effect"
9525 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9528 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9529 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik zuzeneko bidearen efektua kentzeko."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9532 msgid "Remove live path effect"
9533 msgstr "Kendu zuzeneko bidearen efektua"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9536 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9537 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik iragazkiak kentzeko."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9541 msgid "Remove filter"
9542 msgstr "Kendu iragazkia"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9545 msgid "Paste size"
9546 msgstr "Itsatsi tamaina"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9549 msgid "Paste size separately"
9550 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9553 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9554 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9557 msgid "Raise to next layer"
9558 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9561 msgid "No more layers above."
9562 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9565 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9566 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9569 msgid "Lower to previous layer"
9570 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9573 msgid "No more layers below."
9574 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9577 msgid "Remove transform"
9578 msgstr "Kendu eraldaketa"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9581 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9582 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9585 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9586 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9590 msgid "Rotate"
9591 msgstr "Biratu"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9594 msgid "Rotate by pixels"
9595 msgstr "Biratu pixelen arabera"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9598 msgid "Scale by whole factor"
9599 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9602 msgid "Move vertically"
9603 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9606 msgid "Move horizontally"
9607 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9610 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9611 msgid "Move"
9612 msgstr "Lekuz aldatu"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9615 msgid "Move vertically by pixels"
9616 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9619 msgid "Move horizontally by pixels"
9620 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9623 msgid "The selection has no applied path effect."
9624 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9627 msgid "The selection has no applied clip path."
9628 msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9631 msgid "The selection has no applied mask."
9632 msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9635 msgid "action|Clone"
9636 msgstr "Klonatu"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9639 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9640 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> berriro estekatzeko."
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9643 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9644 msgstr "Kopiatu <b>objektu</b> bat arbeletik klonak horra estekatzeko."
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9647 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9648 msgstr "<b>Ez dago klonik berriro estekatzeko</b> hautapenean."
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9651 msgid "Relink clone"
9652 msgstr "Estekatu berriro klona"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9655 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9656 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> esteka kentzeko."
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9659 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9660 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9663 msgid "Unlink clone"
9664 msgstr "Askatu klona"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9667 msgid ""
9668 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9669 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9670 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9671 msgstr ""
9672 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
9673 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
9674 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9677 msgid ""
9678 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9679 "flowed text?)"
9680 msgstr ""
9681 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
9682 "bide zurtza?)"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9685 msgid ""
9686 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9687 "defs&gt;)"
9688 msgstr ""
9689 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
9690 "definizioak&gt;en dago)"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9693 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9694 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9697 msgid "Objects to marker"
9698 msgstr "Objektuak markatzaile"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9701 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9702 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9705 msgid "Objects to guides"
9706 msgstr "Objektuak gida"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9709 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9710 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9713 msgid "Objects to pattern"
9714 msgstr "Objektuak eredu"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9717 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9718 msgstr ""
9719 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9722 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9723 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9726 msgid "Pattern to objects"
9727 msgstr "Eredutak objektu"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9730 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9731 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9734 msgid "Rendering bitmap..."
9735 msgstr "Bit-mapa errendatzen..."
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9738 msgid "Create bitmap"
9739 msgstr "Sortu bit-mapa"
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9742 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9743 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9746 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9747 msgstr ""
9748 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
9749 "aplikatzeko."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9752 msgid "Set clipping path"
9753 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9756 msgid "Set mask"
9757 msgstr "Ezarri maskara"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9760 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9761 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9764 msgid "Release clipping path"
9765 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9768 msgid "Release mask"
9769 msgstr "Askatu maskara"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9772 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9773 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
9775 #. Fit Page
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9777 msgid "Fit Page to Selection"
9778 msgstr "Doitu orria hautapenera"
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9781 msgid "Fit Page to Drawing"
9782 msgstr "Doitu orria marrazkira"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9785 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9786 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
9788 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9789 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9790 #. "Link" means internet link (anchor)
9791 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9792 msgid "web|Link"
9793 msgstr "Esteka"
9795 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9796 msgid "Circle"
9797 msgstr "Zirkulua"
9799 #. ellipse
9800 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9803 msgid "Ellipse"
9804 msgstr "Elipsea"
9806 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9807 msgid "Flowed text"
9808 msgstr "Testu mugikorra"
9810 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9811 msgid "Line"
9812 msgstr "Marra"
9814 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9815 msgid "Path"
9816 msgstr "Bidea"
9818 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9819 msgid "Polygon"
9820 msgstr "Poligonoa"
9822 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9823 msgid "Polyline"
9824 msgstr "Polimarra"
9826 #. Rectangle
9827 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9829 msgid "Rectangle"
9830 msgstr "Laukizuzena"
9832 #. 3D box
9833 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9835 msgid "3D Box"
9836 msgstr "3D koadroa"
9838 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9839 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9840 #. "Clone" is a noun, type of object
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9842 msgid "object|Clone"
9843 msgstr "Klona"
9845 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9846 msgid "Offset path"
9847 msgstr "Bidearen desplazamendua"
9849 #. spiral
9850 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9852 msgid "Spiral"
9853 msgstr "Espirala"
9855 #. star
9856 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9859 msgid "Star"
9860 msgstr "Izarra"
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9863 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9864 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
9866 #. no items
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9868 msgid ""
9869 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9870 msgstr ""
9871 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
9872 "inguruan hautatzeko."
9874 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9875 msgid "root"
9876 msgstr "erroa"
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9879 #, c-format
9880 msgid "layer <b>%s</b>"
9881 msgstr "<b>%s</b> geruza"
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9884 #, c-format
9885 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9886 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9889 #, c-format
9890 msgid "<i>%s</i>"
9891 msgstr "<i>%s</i>"
9893 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9894 #, c-format
9895 msgid " in %s"
9896 msgstr " hemen: %s"
9898 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9899 #, c-format
9900 msgid " in group %s (%s)"
9901 msgstr " %s taldean (%s)"
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9904 #, c-format
9905 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9906 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9907 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
9908 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9911 #, c-format
9912 msgid " in <b>%i</b> layers"
9913 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9914 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
9915 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9918 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9919 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9922 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9923 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9926 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9927 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
9929 #. this is only used with 2 or more objects
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9931 #, c-format
9932 msgid "<b>%i</b> object selected"
9933 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9934 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
9935 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
9937 #. this is only used with 2 or more objects
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9939 #, c-format
9940 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9941 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9942 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
9943 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
9945 #. this is only used with 2 or more objects
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9947 #, c-format
9948 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9949 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9950 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
9951 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
9953 #. this is only used with 2 or more objects
9954 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9955 #, c-format
9956 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9957 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9958 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
9959 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
9961 #. this is only used with 2 or more objects
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9963 #, c-format
9964 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9965 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9966 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
9967 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
9969 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9970 #, c-format
9971 msgid "%s%s. %s."
9972 msgstr "%s%s. %s."
9974 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9975 msgid "Skew"
9976 msgstr "Okertu"
9978 #: ../src/seltrans.cpp:548
9979 msgid "Set center"
9980 msgstr "Ezarri zentrua"
9982 #: ../src/seltrans.cpp:645
9983 msgid ""
9984 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9985 "Shift also uses this center"
9986 msgstr ""
9987 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
9988 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
9990 #: ../src/seltrans.cpp:672
9991 msgid ""
9992 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9993 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9994 msgstr ""
9995 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
9996 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
9998 #: ../src/seltrans.cpp:673
9999 msgid ""
10000 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10001 "b> to scale around rotation center"
10002 msgstr ""
10003 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
10004 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
10006 #: ../src/seltrans.cpp:677
10007 msgid ""
10008 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10009 "skew around the opposite side"
10010 msgstr ""
10011 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
10012 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
10014 #: ../src/seltrans.cpp:678
10015 msgid ""
10016 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10017 "to rotate around the opposite corner"
10018 msgstr ""
10019 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
10020 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
10022 #: ../src/seltrans.cpp:812
10023 msgid "Reset center"
10024 msgstr "Berrezarri zentrua"
10026 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10027 #, c-format
10028 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10029 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
10031 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10032 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10033 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10034 #, c-format
10035 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10036 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10038 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10039 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10040 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10043 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10045 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10046 #, c-format
10047 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10048 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
10050 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10051 #, c-format
10052 msgid ""
10053 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10054 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10055 msgstr ""
10056 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
10057 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
10059 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10060 msgid "Drag curve"
10061 msgstr "Arrastatu kurba"
10063 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Link</b> to %s"
10066 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
10068 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10069 msgid "<b>Link</b> without URI"
10070 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
10072 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10073 msgid "<b>Ellipse</b>"
10074 msgstr "<b>Elipsea</b>"
10076 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10077 msgid "<b>Circle</b>"
10078 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
10080 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10081 msgid "<b>Segment</b>"
10082 msgstr "<b>Segmentua</b>"
10084 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10085 msgid "<b>Arc</b>"
10086 msgstr "<b>Arkua</b>"
10088 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10089 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10090 #, c-format
10091 msgid "Flow region"
10092 msgstr "Area mugikorra"
10094 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10095 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10096 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10097 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10098 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10099 #, c-format
10100 msgid "Flow excluded region"
10101 msgstr "Baztertu area mugikorra"
10103 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10104 #, c-format
10105 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10106 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10107 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10108 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10110 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10111 #, c-format
10112 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10113 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10114 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10115 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10117 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Guides Around Page"
10120 msgstr "Gidak orrialdearen inguruan"
10122 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10123 #, fuzzy
10124 msgid ""
10125 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10126 "delete"
10127 msgstr ""
10128 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10129 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10131 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10132 #, c-format
10133 msgid "vertical, at %s"
10134 msgstr "bertikala hona: %s"
10136 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10137 #, c-format
10138 msgid "horizontal, at %s"
10139 msgstr "horizontala hona: %s"
10141 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10142 #, fuzzy, c-format
10143 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10144 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez; <b>Ktrl</b> + klik egin ezabatzeko"
10146 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10147 msgid "embedded"
10148 msgstr "kapsulatuta"
10150 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10153 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
10155 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10156 #, c-format
10157 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10158 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
10160 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10161 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10162 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
10164 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10165 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10166 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
10168 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10169 #, c-format
10170 msgid ""
10171 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10172 msgstr ""
10173 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10174 "atxikitzeko"
10176 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10177 msgid "Create spiral"
10178 msgstr "Sortu espirala"
10180 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10181 msgid "Object"
10182 msgstr "Objektua"
10184 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10185 #, c-format
10186 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10187 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
10189 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10190 #, c-format
10191 msgid "%s; <i>masked</i>"
10192 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
10194 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10195 #, c-format
10196 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10197 msgstr "%s; <i>iragazita (%s)</i>"
10199 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10200 #, c-format
10201 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10202 msgstr "%s; <i>iragazita</i>"
10204 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10205 #, c-format
10206 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10207 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10208 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
10209 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
10211 #: ../src/sp-line.cpp:194
10212 msgid "<b>Line</b>"
10213 msgstr "<b>Marra</b>"
10215 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10216 msgid "Union"
10217 msgstr "Bilketa"
10219 #: ../src/splivarot.cpp:78
10220 msgid "Intersection"
10221 msgstr "Elkargunea"
10223 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10224 msgid "Difference"
10225 msgstr "Diferentzia"
10227 #: ../src/splivarot.cpp:96
10228 msgid "Exclusion"
10229 msgstr "Esklusioa"
10231 #: ../src/splivarot.cpp:101
10232 msgid "Division"
10233 msgstr "Zatiketa"
10235 #: ../src/splivarot.cpp:106
10236 msgid "Cut path"
10237 msgstr "Ebaki bidea"
10239 #: ../src/splivarot.cpp:121
10240 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10241 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
10243 #: ../src/splivarot.cpp:125
10244 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10245 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
10247 #: ../src/splivarot.cpp:131
10248 msgid ""
10249 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10250 msgstr ""
10251 "Hautatu <b>zehazki bi bide</b> diferentzia edo zatiketa lantzeko edo bidea "
10252 "mozteko."
10254 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10255 msgid ""
10256 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10257 "difference, XOR, division, or path cut."
10258 msgstr ""
10259 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
10260 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
10262 #: ../src/splivarot.cpp:192
10263 msgid ""
10264 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10265 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
10267 #: ../src/splivarot.cpp:633
10268 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10269 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
10271 #: ../src/splivarot.cpp:954
10272 msgid "Convert stroke to path"
10273 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
10275 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10276 #: ../src/splivarot.cpp:957
10277 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10278 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
10280 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10281 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10282 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
10284 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10285 msgid "Create linked offset"
10286 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
10288 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10289 msgid "Create dynamic offset"
10290 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
10292 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10293 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10294 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
10296 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10297 msgid "Outset path"
10298 msgstr "Luzatu bidea"
10300 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10301 msgid "Inset path"
10302 msgstr "Laburtu bideak"
10304 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10305 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10306 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10308 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10309 msgid "Simplifying paths (separately):"
10310 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
10312 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10313 msgid "Simplifying paths:"
10314 msgstr "Bideak soiltzen:"
10316 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10317 #, c-format
10318 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10319 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
10321 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10322 #, c-format
10323 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10324 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
10326 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10327 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10328 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
10330 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10331 msgid "Simplify"
10332 msgstr "Soildu"
10334 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10335 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10336 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10338 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10339 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10340 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
10342 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10343 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10344 #, c-format
10345 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10346 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
10348 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10349 msgid "outset"
10350 msgstr "luzatu"
10352 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10353 msgid "inset"
10354 msgstr "laburtu"
10356 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10357 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10358 #, c-format
10359 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10360 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
10362 #: ../src/sp-path.cpp:156
10363 #, c-format
10364 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10365 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10366 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua: %s)"
10367 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua: %s)"
10369 #: ../src/sp-path.cpp:159
10370 #, c-format
10371 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10372 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10373 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
10374 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
10376 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10377 msgid "<b>Polygon</b>"
10378 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
10380 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10381 msgid "<b>Polyline</b>"
10382 msgstr "<b>Polimarra</b>"
10384 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10385 msgid "<b>Rectangle</b>"
10386 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
10388 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10389 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10390 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10391 #, c-format
10392 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10393 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
10395 #: ../src/sp-star.cpp:307
10396 #, c-format
10397 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10398 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10399 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
10400 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
10402 #: ../src/sp-star.cpp:311
10403 #, c-format
10404 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10405 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10406 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
10407 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
10409 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10410 #, c-format
10411 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10412 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10413 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
10414 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
10416 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10417 #: ../src/sp-text.cpp:419
10418 msgid "&lt;no name found&gt;"
10419 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
10421 #: ../src/sp-text.cpp:425
10422 #, c-format
10423 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10424 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
10426 #: ../src/sp-text.cpp:426
10427 #, c-format
10428 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10429 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
10431 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10432 #, c-format
10433 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10434 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> %s%s"
10436 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10437 msgid " from "
10438 msgstr " hemendik "
10440 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10441 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10442 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
10444 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10445 msgid "<b>Text span</b>"
10446 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
10448 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10449 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10450 #: ../src/sp-use.cpp:327
10451 msgid "..."
10452 msgstr "..."
10454 #: ../src/sp-use.cpp:335
10455 #, c-format
10456 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10457 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
10459 #: ../src/sp-use.cpp:339
10460 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10461 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
10463 #: ../src/star-context.cpp:333
10464 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10465 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
10467 #: ../src/star-context.cpp:464
10468 #, c-format
10469 msgid ""
10470 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10471 msgstr ""
10472 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10473 "atxikitzeko"
10475 #: ../src/star-context.cpp:465
10476 #, c-format
10477 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10478 msgstr ""
10479 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10480 "atxikitzeko"
10482 #: ../src/star-context.cpp:494
10483 msgid "Create star"
10484 msgstr "Sortu izarra"
10486 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10487 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10488 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
10490 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10491 msgid ""
10492 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10493 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10494 msgstr ""
10495 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
10496 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
10498 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10499 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10500 msgid ""
10501 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10502 "path first."
10503 msgstr ""
10504 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
10505 "bidean lehenik."
10507 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10508 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10509 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
10511 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10512 msgid "Put text on path"
10513 msgstr "Jarri testua bidean"
10515 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10516 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10517 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
10519 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10520 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10521 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
10523 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10524 msgid "Remove text from path"
10525 msgstr "Kendu testua bidetik"
10527 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10528 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10529 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
10531 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10532 msgid "Remove manual kerns"
10533 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
10535 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10536 msgid ""
10537 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10538 "into frame."
10539 msgstr ""
10540 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
10541 "markoan jartzeko."
10543 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10544 msgid "Flow text into shape"
10545 msgstr "Testu mugikorra forman"
10547 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10548 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10549 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
10551 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10552 msgid "Unflow flowed text"
10553 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
10555 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10556 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10557 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10560 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10561 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
10563 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10564 msgid "Convert flowed text to text"
10565 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
10567 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10568 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10569 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
10571 #: ../src/text-context.cpp:441
10572 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10573 msgstr ""
10574 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
10575 "hautatzeko."
10577 #: ../src/text-context.cpp:443
10578 msgid ""
10579 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10580 msgstr ""
10581 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
10582 "bat hautatzeko."
10584 #: ../src/text-context.cpp:498
10585 msgid "Create text"
10586 msgstr "Sortu testua"
10588 #: ../src/text-context.cpp:522
10589 msgid "Non-printable character"
10590 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
10592 #: ../src/text-context.cpp:537
10593 msgid "Insert Unicode character"
10594 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
10596 #: ../src/text-context.cpp:572
10597 #, c-format
10598 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10599 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
10601 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10602 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10603 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
10605 #: ../src/text-context.cpp:649
10606 #, c-format
10607 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10608 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
10610 #: ../src/text-context.cpp:681
10611 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10612 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10614 #: ../src/text-context.cpp:694
10615 msgid "Flowed text is created."
10616 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
10618 #: ../src/text-context.cpp:696
10619 msgid "Create flowed text"
10620 msgstr "Sortu testu mugikorra"
10622 #: ../src/text-context.cpp:698
10623 msgid ""
10624 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10625 "created."
10626 msgstr ""
10627 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
10628 "mugikorra sortu."
10630 #: ../src/text-context.cpp:834
10631 msgid "No-break space"
10632 msgstr "Zuriune zatiezina"
10634 #: ../src/text-context.cpp:836
10635 msgid "Insert no-break space"
10636 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
10638 #: ../src/text-context.cpp:873
10639 msgid "Make bold"
10640 msgstr "Lodia"
10642 #: ../src/text-context.cpp:891
10643 msgid "Make italic"
10644 msgstr "Etzana"
10646 #: ../src/text-context.cpp:930
10647 msgid "New line"
10648 msgstr "Lerro berria"
10650 #: ../src/text-context.cpp:964
10651 msgid "Backspace"
10652 msgstr "Atzera-tekla"
10654 #: ../src/text-context.cpp:1012
10655 msgid "Kern to the left"
10656 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
10658 #: ../src/text-context.cpp:1037
10659 msgid "Kern to the right"
10660 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
10662 #: ../src/text-context.cpp:1062
10663 msgid "Kern up"
10664 msgstr "Karaktere-tartea gora"
10666 #: ../src/text-context.cpp:1088
10667 msgid "Kern down"
10668 msgstr "Karaktere-tartea behera"
10670 #: ../src/text-context.cpp:1165
10671 msgid "Rotate counterclockwise"
10672 msgstr "Biratu ezkerrera"
10674 #: ../src/text-context.cpp:1186
10675 msgid "Rotate clockwise"
10676 msgstr "Biratu eskuinera"
10678 #: ../src/text-context.cpp:1203
10679 msgid "Contract line spacing"
10680 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
10682 #: ../src/text-context.cpp:1211
10683 msgid "Contract letter spacing"
10684 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
10686 #: ../src/text-context.cpp:1230
10687 msgid "Expand line spacing"
10688 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
10690 #: ../src/text-context.cpp:1238
10691 msgid "Expand letter spacing"
10692 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
10694 #: ../src/text-context.cpp:1368
10695 msgid "Paste text"
10696 msgstr "Itsatsi testua"
10698 #: ../src/text-context.cpp:1602
10699 #, c-format
10700 msgid ""
10701 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10702 "paragraph."
10703 msgstr ""
10704 "Idatzi edo editatu testu mugikorra (%d karaktere); <b>Sartu</b> paragrafo "
10705 "berria hasteko."
10707 #: ../src/text-context.cpp:1604
10708 #, c-format
10709 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10710 msgstr ""
10711 "Idatzi edo editatu testua (%d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10713 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10714 msgid ""
10715 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10716 "then type."
10717 msgstr ""
10718 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
10719 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
10721 #: ../src/text-context.cpp:1722
10722 msgid "Type text"
10723 msgstr "Idatzi testua"
10725 #: ../src/text-editing.cpp:40
10726 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10727 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
10729 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10730 msgid ""
10731 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10732 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10733 "object to select."
10734 msgstr ""
10735 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
10736 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
10737 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
10739 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10740 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10741 msgstr ""
10742 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
10743 "gainean."
10745 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10746 msgid ""
10747 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10748 "resize. <b>Click</b> to select."
10749 msgstr ""
10750 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
10751 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10753 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10754 msgid ""
10755 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10756 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10757 msgstr ""
10758 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
10759 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
10760 "ekin alde bakarra)"
10762 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10763 msgid ""
10764 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10765 "segment. <b>Click</b> to select."
10766 msgstr ""
10767 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10768 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10770 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10771 msgid ""
10772 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10773 "<b>Click</b> to select."
10774 msgstr ""
10775 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
10776 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10778 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10779 msgid ""
10780 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10781 "shape. <b>Click</b> to select."
10782 msgstr ""
10783 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
10784 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10786 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10787 #, fuzzy
10788 msgid ""
10789 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10790 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10791 msgstr ""
10792 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
10793 "hautatutako bideari eransteko."
10795 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10796 msgid ""
10797 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10798 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10799 "line modes only)."
10800 msgstr ""
10801 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
10802 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
10803 "bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)."
10805 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10806 msgid ""
10807 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10808 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10809 msgstr ""
10810 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
10811 "jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta "
10812 "angelua (gora/behera) doitzeko."
10814 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10815 msgid ""
10816 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10817 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10818 msgstr ""
10819 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
10820 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
10822 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10823 msgid ""
10824 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10825 "zoom out."
10826 msgstr ""
10827 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
10828 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
10830 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10831 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10832 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
10834 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10835 msgid ""
10836 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10837 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10838 "object's fill and stroke to the current setting."
10839 msgstr ""
10840 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
10841 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
10842 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
10844 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10845 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10846 msgstr "<b>Arrastatu</b> ezabatzeko."
10848 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10849 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10850 msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
10852 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10853 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10854 #, c-format
10855 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10856 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
10858 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10859 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10860 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10861 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
10863 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10864 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10865 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
10867 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10868 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10869 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
10871 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10872 msgid "Trace: No active desktop"
10873 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
10875 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10876 msgid "Invalid SIOX result"
10877 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
10879 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10880 msgid "Trace: No active document"
10881 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
10883 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10884 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10885 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
10887 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10888 msgid "Trace: Starting trace..."
10889 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
10891 #. ## inform the document, so we can undo
10892 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10893 msgid "Trace bitmap"
10894 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
10896 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10897 #, c-format
10898 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10899 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
10901 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10902 #, c-format
10903 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10904 msgstr "<b>Ezer ez</b> da hautatu"
10906 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10907 #, c-format
10908 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10909 msgstr "%s. Arrastatu <b>lekuz aldatzeko</b>."
10911 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10912 #, c-format
10913 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10914 msgstr ""
10915 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Maius "
10916 "teklarekin<b>kanpora eramateko</b>."
10918 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10919 #, c-format
10920 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10921 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lekuz ausaz aldatzeko</b>."
10923 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10924 #, c-format
10925 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10926 msgstr ""
10927 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
10928 "<b>eskala handitzeko</b>."
10930 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10931 #, c-format
10932 msgid ""
10933 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10934 "<b>counterclockwise</b>."
10935 msgstr ""
10936 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Maius "
10937 "teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>."
10939 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10940 #, c-format
10941 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10942 msgstr ""
10943 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Maius teklarekin "
10944 "<b>ezabatzeko</b>."
10946 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10947 #, c-format
10948 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10949 msgstr "%s. Arrastatu <b>bideak bultzatzeko</b>."
10951 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10952 #, c-format
10953 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10954 msgstr ""
10955 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Maius teklarekin "
10956 "<b>kanporatzeko</b>."
10958 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10959 #, c-format
10960 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10961 msgstr ""
10962 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Maius teklarekin "
10963 "<b>aldaratzeko</b>."
10965 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10966 #, c-format
10967 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10968 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak lazteko</b>."
10970 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10971 #, c-format
10972 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10973 msgstr ""
10974 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
10976 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10977 #, c-format
10978 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10979 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>koloreak ausaz nahasteko</b>."
10981 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10982 #, c-format
10983 msgid ""
10984 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10985 msgstr ""
10986 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
10987 "<b>gutxiagotzeko</b>."
10989 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10990 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10991 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10994 msgid "Move tweak"
10995 msgstr "Aldatu berrukitua lekuz"
10997 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10998 msgid "Move in/out tweak"
10999 msgstr "Eraman barrura/kapora berrukitua"
11001 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11002 msgid "Move jitter tweak"
11003 msgstr "Aldatu joskeraren berrukitua lekuz"
11005 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11006 msgid "Scale tweak"
11007 msgstr "Eskalatu berrukitua"
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11010 msgid "Rotate tweak"
11011 msgstr "Biratu berrukitua"
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11014 msgid "Duplicate/delete tweak"
11015 msgstr "Bikoiztu/ezabatu berrukitua"
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11018 msgid "Push path tweak"
11019 msgstr "Bultzatu bidearen berrukitua"
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11022 msgid "Shrink/grow path tweak"
11023 msgstr "Uzkurtu/handitu bidearen berrukitua"
11025 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11026 msgid "Attract/repel path tweak"
11027 msgstr "Erakarri/aldaratu bidearen berrukitua"
11029 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11030 msgid "Roughen path tweak"
11031 msgstr "Laztu bidearen berrukitua"
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11034 msgid "Color paint tweak"
11035 msgstr "Margoketaren berrukitua"
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11038 msgid "Color jitter tweak"
11039 msgstr "Joskeraren berrukitua"
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11042 msgid "Blur tweak"
11043 msgstr "Lausoaren berrukitua"
11045 #. check whether something is selected
11046 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11047 msgid "Nothing was copied."
11048 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
11050 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11051 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11052 msgid "Nothing on the clipboard."
11053 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
11055 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11056 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11057 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
11059 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11060 msgid "No style on the clipboard."
11061 msgstr "Ez dago estilorik arbelean."
11063 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11064 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11065 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
11067 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11068 msgid "No size on the clipboard."
11069 msgstr "Ez dago tamainarik arbelean."
11071 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11072 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11073 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
11075 #. no_effect:
11076 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11077 msgid "No effect on the clipboard."
11078 msgstr "Ez dago efekturik arbelean."
11080 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11081 msgid "Clipboard does not contain a path."
11082 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
11084 #. Item dialog
11085 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11086 msgid "Object _Properties"
11087 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
11089 #. Select item
11090 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11091 msgid "_Select This"
11092 msgstr "_Hautatu hau"
11094 #. Create link
11095 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11096 msgid "_Create Link"
11097 msgstr "So_rtu esteka"
11099 #. Set mask
11100 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11101 msgid "Set Mask"
11102 msgstr "Ezarri maskara"
11104 #. Release mask
11105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11106 msgid "Release Mask"
11107 msgstr "Askatu maskara"
11109 #. Set Clip
11110 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11111 msgid "Set Clip"
11112 msgstr "Ezarri mozketa"
11114 #. Release Clip
11115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11116 msgid "Release Clip"
11117 msgstr "Askatu mozketa"
11119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11120 msgid "Create link"
11121 msgstr "Sortu esteka"
11123 #. "Ungroup"
11124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11125 msgid "_Ungroup"
11126 msgstr "_Banandu"
11128 #. Link dialog
11129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11130 msgid "Link _Properties"
11131 msgstr "Estekaren _propietateak"
11133 #. Select item
11134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11135 msgid "_Follow Link"
11136 msgstr "_Jarraitu estekari"
11138 #. Reset transformations
11139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11140 msgid "_Remove Link"
11141 msgstr "_Kendu esteka"
11143 #. Link dialog
11144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11145 msgid "Image _Properties"
11146 msgstr "Irudiaren _propietateak"
11148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11149 msgid "Edit Externally..."
11150 msgstr "Editatu kanpoan..."
11152 #. Item dialog
11153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11154 msgid "_Fill and Stroke"
11155 msgstr "_Bete eta trazatu"
11157 #. *
11158 #. * Constructor
11160 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11161 msgid "About Inkscape"
11162 msgstr "Inkscape-ri buruz"
11164 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11165 msgid "_Splash"
11166 msgstr "_Iragarkia"
11168 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11169 msgid "_Authors"
11170 msgstr "_Egileak"
11172 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11173 msgid "_Translators"
11174 msgstr "_Itzultzaileak"
11176 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11177 msgid "_License"
11178 msgstr "_Lizentzia"
11180 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11181 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11182 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11184 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11185 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11186 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11187 #. string here should be changed.)
11188 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11189 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11190 #. should be in UTF-*8..
11191 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11192 msgid "about.svg"
11193 msgstr "about.svg"
11195 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11196 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11197 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11198 msgid "translator-credits"
11199 msgstr ""
11200 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
11201 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11205 msgid "Align"
11206 msgstr "Lerrokatu"
11208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11210 msgid "Distribute"
11211 msgstr "Banatu"
11213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11214 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11215 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
11217 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11218 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11219 #. "H:" stands for horizontal gap
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11221 msgid "gap|H:"
11222 msgstr "H:"
11224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11225 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11226 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
11228 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11230 msgid "V:"
11231 msgstr "B:"
11233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11236 msgid "Remove overlaps"
11237 msgstr "Kendu teilakatuak"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11241 msgid "Arrange connector network"
11242 msgstr "Antolatu lotura-marra"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11245 msgid "Unclump"
11246 msgstr "Sakabanatu"
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11249 msgid "Randomize positions"
11250 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11253 msgid "Distribute text baselines"
11254 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11257 msgid "Align text baselines"
11258 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11261 msgid "Connector network layout"
11262 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11266 msgid "Nodes"
11267 msgstr "Nodoak"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11270 msgid "Relative to: "
11271 msgstr "Erlatiboa:"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11274 msgid "Treat selection as group: "
11275 msgstr "Erabili hautapena talde gisa: "
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11278 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11279 msgstr ""
11280 "Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11283 msgid "Align left edges"
11284 msgstr "Lerrokatu ezkerreko ertzak"
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11287 msgid "Center objects horizontally"
11288 msgstr "Zentratu objektuak horizontalki"
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11291 msgid "Align right sides"
11292 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11295 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11296 msgstr ""
11297 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11300 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11301 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko ertzak ainguraren goiko ertzarekin"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11304 msgid "Align top edges"
11305 msgstr "Lerrokatu goiko ertzak"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11308 msgid "Center on horizontal axis"
11309 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11312 msgid "Align bottom edges"
11313 msgstr "Lerrokatu beheko ertzak"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11316 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11317 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko ertzak ainguraren beheko ertzarekin"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11320 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11321 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11324 msgid "Align baselines of texts"
11325 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11328 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11329 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11332 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11333 msgstr "Banatu ezkerreko ertzak distantzia berdinetan"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11336 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11337 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11340 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11341 msgstr "Banatu eskuineko ertzak distantzia berdinetan"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11344 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11345 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11348 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11349 msgstr "Banatu goiko ertzak distantzia berdinetan"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11352 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11353 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11356 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11357 msgstr "Banatu beheko ertzak distantzia berdinetan"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11360 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11361 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11364 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11365 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroak bertikalki"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11368 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11369 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11372 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11373 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11376 msgid ""
11377 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11378 "overlap"
11379 msgstr ""
11380 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11384 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11385 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11388 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11389 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra horizontal amankomun batekiko"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11392 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11393 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra bertikal amankomun batekiko"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11396 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11397 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11400 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11401 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
11403 #. Rest of the widgetry
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11405 msgid "Last selected"
11406 msgstr "Azkena hautatua"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11409 msgid "First selected"
11410 msgstr "Lehena hautatua"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11413 msgid "Biggest object"
11414 msgstr "Objektu handiena"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11417 msgid "Smallest object"
11418 msgstr "Objektu txikiena"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
11422 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11423 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11424 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11425 msgid "Selection"
11426 msgstr "Hautapena"
11428 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11429 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Dip pen"
11432 msgstr "Koipea"
11434 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11435 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Marker"
11438 msgstr "Ilunagoa"
11440 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11441 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Brush"
11444 msgstr "Lausoak"
11446 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11447 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Wiggly"
11450 msgstr "Kulunkatu:"
11452 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11453 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11454 msgid "Splotchy"
11455 msgstr ""
11457 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11458 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Tracing"
11461 msgstr "Tartea"
11463 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11464 msgid "Profile name:"
11465 msgstr "Profilaren izena:"
11467 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11468 msgid "Save"
11469 msgstr "Gorde"
11471 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11472 msgid "Messages"
11473 msgstr "Mezuak"
11475 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11476 msgid "Capture log messages"
11477 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
11479 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11480 msgid "Release log messages"
11481 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11484 msgid "Metadata"
11485 msgstr "Metadatuak"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11488 msgid "License"
11489 msgstr "Lizentzia"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11492 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11493 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11496 msgid "<b>License</b>"
11497 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
11499 #. ---------------------------------------------------------------
11500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11501 msgid "Show page _border"
11502 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
11504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11505 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11506 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11509 msgid "Border on _top of drawing"
11510 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11513 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11514 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11517 msgid "_Show border shadow"
11518 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11521 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11522 msgstr ""
11523 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
11524 "aldean"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11527 msgid "Back_ground:"
11528 msgstr "Atzeko _planoa:"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11531 msgid "Background color"
11532 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11535 msgid ""
11536 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11537 msgstr ""
11538 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
11539 "ere erabilia)"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11542 msgid "Border _color:"
11543 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11546 msgid "Page border color"
11547 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11550 msgid "Color of the page border"
11551 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11554 msgid "Default _units:"
11555 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
11557 #. ---------------------------------------------------------------
11558 #. General snap options
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11560 msgid "Show _guides"
11561 msgstr "Erakutsi _gidak"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11564 msgid "Show or hide guides"
11565 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11568 msgid "_Snap guides while dragging"
11569 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11572 msgid ""
11573 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11574 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11575 "part of the guide near the cursor will snap)"
11576 msgstr ""
11577 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
11578 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
11579 "egon behar du; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki bat bakarrik "
11580 "atxikituko da)"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11583 msgid "Guide co_lor:"
11584 msgstr "Giden _kolorea:"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11587 msgid "Guideline color"
11588 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11591 msgid "Color of guidelines"
11592 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11595 msgid "_Highlight color:"
11596 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11599 msgid "Highlighted guideline color"
11600 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11603 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11604 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
11606 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11607 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11608 #. "New" refers to grid
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11610 msgid "Grid|_New"
11611 msgstr "_Berria"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11614 msgid "Create new grid."
11615 msgstr "Sortu sareta berria."
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11618 msgid "_Remove"
11619 msgstr "_Kendu"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11622 msgid "Remove selected grid."
11623 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11627 msgid "Guides"
11628 msgstr "Gidak"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11633 msgid "Grids"
11634 msgstr "Saretak"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11638 msgid "Snap"
11639 msgstr "Atxikitu"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11642 msgid "Color Management"
11643 msgstr "Kolore-kudeaketa"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11646 msgid "Scripting"
11647 msgstr "Script-a sortzea"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11650 msgid "<b>General</b>"
11651 msgstr "<b>Orokorra</b>"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11654 msgid "<b>Border</b>"
11655 msgstr "<b>Ertza</b>"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11658 msgid "<b>Format</b>"
11659 msgstr "<b>Formatua</b>"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11662 msgid "<b>Guides</b>"
11663 msgstr "<b>Gidak</b>"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11666 msgid "Snap _distance"
11667 msgstr "Atxikitu _distantzia"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11670 msgid "Snap only when _closer than:"
11671 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11676 msgid "Always snap"
11677 msgstr "Atxikitu beti"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11680 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11681 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11684 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11685 msgstr "Atxikitu beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11688 msgid ""
11689 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11690 "specified below"
11691 msgstr ""
11692 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
11693 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11695 #. Options for snapping to grids
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11697 msgid "Snap d_istance"
11698 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11701 msgid "Snap only when c_loser than:"
11702 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11705 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11706 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11709 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11710 msgstr "Atxikitu beti saretari, distantzia kontutan izan gabe"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11713 msgid ""
11714 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11715 "specified below"
11716 msgstr ""
11717 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
11718 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11720 #. Options for snapping to guides
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11722 msgid "Snap dist_ance"
11723 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11726 msgid "Snap only when close_r than:"
11727 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11730 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11731 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11734 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11735 msgstr "Atxikitu beti gidei, distantzia kontutan izan gabe"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11738 msgid ""
11739 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11740 "below"
11741 msgstr ""
11742 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
11743 "barrutian dagoenean"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11746 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11747 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11750 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11751 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11754 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11755 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11758 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11759 msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11762 #, c-format
11763 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11764 msgstr "Kolore-profilen direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
11766 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11767 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11768 #. inform the document, so we can undo
11769 #. Color Management
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11771 msgid "Link Color Profile"
11772 msgstr "Estekatu kolore-profila"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11775 msgid "Remove linked color profile"
11776 msgstr "Kendu estekatutako kolore-profila"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11779 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11780 msgstr "<b>Estekatutako kolore-profilak:</b>"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11783 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11784 msgstr "<b>Kolore-profil erabilgarriak:</b>"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11787 msgid "Link Profile"
11788 msgstr "Estekatu profila"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11791 msgid "Profile Name"
11792 msgstr "Profilaren izena"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11795 msgid "<b>External script files:</b>"
11796 msgstr "<b>Kanpoko script fitxategiak:</b>"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11799 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11800 msgid "Add"
11801 msgstr "Gehitu"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11804 msgid "Filename"
11805 msgstr "Fitxategi-izena"
11807 #. inform the document, so we can undo
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11809 msgid "Add external script..."
11810 msgstr "Gehitu kanpoko script-a..."
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11813 msgid "Remove external script"
11814 msgstr "Kendu kanpoko script-a"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11817 msgid "<b>Creation</b>"
11818 msgstr "<b>Sortzea</b>"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11821 msgid "<b>Defined grids</b>"
11822 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11825 msgid "Remove grid"
11826 msgstr "Kendu sareta"
11828 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11829 msgid "Information"
11830 msgstr "Informazioa"
11832 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11834 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11835 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11836 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11837 msgid "Help"
11838 msgstr "Laguntza"
11840 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11841 msgid "Parameters"
11842 msgstr "Parametroak"
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11845 msgid "No preview"
11846 msgstr "Aurrebistarik ez"
11848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11849 msgid "too large for preview"
11850 msgstr "handiegia aurrebistarako"
11852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11853 msgid "Enable preview"
11854 msgstr "Gaitu aurrebista"
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11859 msgid "All Inkscape Files"
11860 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11865 msgid "All Files"
11866 msgstr "Fitxategi denak"
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11871 msgid "All Images"
11872 msgstr "Irudi denak"
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11877 msgid "All Vectors"
11878 msgstr "Bektore guztiak"
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11883 msgid "All Bitmaps"
11884 msgstr "Bit-mapa guztiak"
11886 #. ###### File options
11887 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926
11889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
11890 msgid "Append filename extension automatically"
11891 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341
11895 msgid "Guess from extension"
11896 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11899 msgid "Left edge of source"
11900 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
11902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11903 msgid "Top edge of source"
11904 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
11906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11907 msgid "Right edge of source"
11908 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11911 msgid "Bottom edge of source"
11912 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
11914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11915 msgid "Source width"
11916 msgstr "Iturriaren zabalera"
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11919 msgid "Source height"
11920 msgstr "Iturriaren altuera"
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11923 msgid "Destination width"
11924 msgstr "Helburuaren zabalera"
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
11927 msgid "Destination height"
11928 msgstr "Helburuaren altuera"
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370
11931 msgid "Resolution (dots per inch)"
11932 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
11934 #. #########################################
11935 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11936 #. #########################################
11937 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408
11939 msgid "Document"
11940 msgstr "Dokumentua"
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420
11943 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11944 msgid "Custom"
11945 msgstr "Pertsonalizatua"
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460
11948 msgid "Cairo"
11949 msgstr "Cairo"
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463
11952 msgid "Antialias"
11953 msgstr "Antialiasing-a"
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466
11956 msgid "Background"
11957 msgstr "Atzeko planoa"
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
11960 msgid "Destination"
11961 msgstr "Helburua"
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11964 msgid "Show Preview"
11965 msgstr "Erakutsi aurrebista"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11968 msgid "No file selected"
11969 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
11971 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11972 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11973 msgid "Fill"
11974 msgstr "Bete"
11976 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11977 msgid "Stroke _paint"
11978 msgstr "Trazuaren _pintura"
11980 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11981 msgid "Stroke st_yle"
11982 msgstr "Trazu-e_stiloa"
11984 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11986 msgid ""
11987 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11988 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11989 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11990 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11991 msgstr ""
11992 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
11993 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
11994 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
11995 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
11996 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11999 msgid "Image File"
12000 msgstr "Irudiaren fitxategia"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12003 msgid "Selected SVG Element"
12004 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
12006 #. TODO: any image, not just svg
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12008 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12009 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12012 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12013 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12016 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12017 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12020 msgid "Light Source:"
12021 msgstr "Argi-iturria:"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12024 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12025 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12028 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12029 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
12031 #. default x:
12032 #. default y:
12033 #. default z:
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12036 msgid "Location"
12037 msgstr "Posizioa"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12042 msgid "X coordinate"
12043 msgstr "X koordenatua"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12048 msgid "Y coordinate"
12049 msgstr "Y koordenatua"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12054 msgid "Z coordinate"
12055 msgstr "Z koordenatua"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12058 msgid "Points At"
12059 msgstr "Hona erakusten du"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12062 msgid "Specular Exponent"
12063 msgstr "Ispilu-berretzailea"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12066 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12067 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
12069 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12071 msgid "Cone Angle"
12072 msgstr "Angelu konikoa"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12075 msgid ""
12076 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12077 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12078 "cone. No light is projected outside this cone."
12079 msgstr ""
12080 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
12081 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
12082 "proiektatuko kono honen kanpoan."
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12085 msgid "New light source"
12086 msgstr "Argi-iturri berria"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12089 msgid "_Duplicate"
12090 msgstr "_Bikoiztu"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12093 msgid "_Filter"
12094 msgstr "_Iragazkia"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12097 msgid "R_ename"
12098 msgstr "Aldatu _izena"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12101 msgid "Rename filter"
12102 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12105 msgid "Apply filter"
12106 msgstr "Aplikatu iragazkia"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12109 msgid "Add filter"
12110 msgstr "Gehitu iragazkia"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12113 msgid "Duplicate filter"
12114 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12117 msgid "_Effect"
12118 msgstr "_Efektua"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12121 msgid "Connections"
12122 msgstr "_Lotura-marrak"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12125 msgid "Remove filter primitive"
12126 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12129 msgid "Remove merge node"
12130 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12133 msgid "Reorder filter primitive"
12134 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12137 msgid "Add Effect:"
12138 msgstr "Gehitu efektua:"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12141 msgid "No effect selected"
12142 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12145 msgid "No filter selected"
12146 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12149 msgid "Effect parameters"
12150 msgstr "Efektuaren parametroak"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12153 msgid "Filter General Settings"
12154 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
12156 #. default x:
12157 #. default y:
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Coordinates:"
12161 msgstr "Koordenatuak"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12164 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12165 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12168 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12169 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
12171 #. default width:
12172 #. default height:
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Dimensions:"
12176 msgstr "Dimentsioak"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12179 msgid "Width of filter effects region"
12180 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12183 msgid "Height of filter effects region"
12184 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12188 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12189 msgid "Mode:"
12190 msgstr "Modua:"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12193 msgid ""
12194 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12195 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12196 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12197 "performed without specifying a complete matrix."
12198 msgstr ""
12199 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
12200 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
12201 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
12202 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Value(s):"
12207 msgstr "Balioa(k)"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Operator:"
12213 msgstr "Eragilea"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12216 #, fuzzy
12217 msgid "K1:"
12218 msgstr "K1"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12224 msgid ""
12225 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12226 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12227 "values of the first and second inputs respectively."
12228 msgstr ""
12229 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
12230 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
12231 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12234 #, fuzzy
12235 msgid "K2:"
12236 msgstr "K2"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12239 #, fuzzy
12240 msgid "K3:"
12241 msgstr "K3"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12244 #, fuzzy
12245 msgid "K4:"
12246 msgstr "K4"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12250 msgid "Size:"
12251 msgstr "Tamaina:"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12254 msgid "width of the convolve matrix"
12255 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12258 msgid "height of the convolve matrix"
12259 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12262 msgid ""
12263 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12264 "applied to pixels around this point."
12265 msgstr ""
12266 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
12267 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12270 msgid ""
12271 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12272 "applied to pixels around this point."
12273 msgstr ""
12274 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
12275 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12277 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Kernel:"
12281 msgstr "Kernela"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12284 msgid ""
12285 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12286 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12287 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12288 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12289 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12290 "would lead to a common blur effect."
12291 msgstr ""
12292 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
12293 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
12294 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
12295 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
12296 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
12297 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Divisor:"
12302 msgstr "Zatitzailea"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12305 msgid ""
12306 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12307 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12308 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12309 "effect on the overall color intensity of the result."
12310 msgstr ""
12311 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
12312 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
12313 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
12314 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
12315 "izaten du."
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Bias:"
12320 msgstr "Joera"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12323 msgid ""
12324 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12325 "value as the zero response of the filter."
12326 msgstr ""
12327 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
12328 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Edge Mode:"
12333 msgstr "Ertz modua"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12336 msgid ""
12337 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12338 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12339 "or near the edge of the input image."
12340 msgstr ""
12341 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
12342 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
12343 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12346 msgid "Preserve Alpha"
12347 msgstr "Mantendu alfa"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12350 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12351 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
12353 #. default: white
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Diffuse Color:"
12357 msgstr "Kolore lausoa"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12361 msgid "Defines the color of the light source"
12362 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Surface Scale:"
12368 msgstr "Gainazalaren eskala"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12372 msgid ""
12373 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12374 "channel"
12375 msgstr ""
12376 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
12377 "handitzen du"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Constant:"
12383 msgstr "Konstantea"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12387 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12388 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Kernel Unit Length:"
12394 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Scale:"
12399 msgstr "Eskala"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12402 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12403 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12406 #, fuzzy
12407 msgid "X displacement:"
12408 msgstr "X desplazamendua"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12411 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12412 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Y displacement:"
12417 msgstr "Y desplazamendua"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12420 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12421 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12423 #. default: black
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Flood Color:"
12427 msgstr "Kolore betegarria"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12430 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12431 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12435 msgid "Opacity:"
12436 msgstr "Opakutasuna:"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Standard Deviation:"
12441 msgstr "Desbiderapen estandarra"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12444 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12445 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12448 msgid ""
12449 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12450 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12451 msgstr ""
12452 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
12453 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Radius:"
12458 msgstr "Erradioa"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Source of Image:"
12463 msgstr "Irudiaren iturburua"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Delta X:"
12468 msgstr "X delta"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12471 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12472 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Delta Y:"
12477 msgstr "Y delta"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12480 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12481 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12483 #. default: white
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Specular Color:"
12487 msgstr "Ispilu-kolorea"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Exponent:"
12492 msgstr "Berretzailea"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12495 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12496 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12499 msgid ""
12500 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12501 "function."
12502 msgstr ""
12503 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
12504 "duen adierazten du."
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Base Frequency:"
12509 msgstr "Oinarri-maiztasuna"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Octaves:"
12514 msgstr "Zortzidunak"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Seed:"
12519 msgstr "Abiadura:"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12522 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12523 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12526 msgid "Add filter primitive"
12527 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12530 msgid ""
12531 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12532 "multiply, darken and lighten."
12533 msgstr ""
12534 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
12535 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12538 msgid ""
12539 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12540 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12541 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12542 msgstr ""
12543 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
12544 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
12545 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
12546 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12549 msgid ""
12550 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12551 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12552 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12553 "adjustment, color balance, and thresholding."
12554 msgstr ""
12555 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
12556 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
12557 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
12558 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12561 #, fuzzy
12562 msgid ""
12563 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12564 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12565 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12566 "between the corresponding pixel values of the images."
12567 msgstr ""
12568 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
12569 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
12570 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
12571 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12574 msgid ""
12575 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12576 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12577 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12578 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12579 "is faster and resolution-independent."
12580 msgstr ""
12581 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
12582 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
12583 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
12584 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
12585 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12588 msgid ""
12589 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12590 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12591 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12592 "opacity areas recede away from the viewer."
12593 msgstr ""
12594 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
12595 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12596 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12597 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12598 "dira."
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12601 msgid ""
12602 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12603 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12604 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12605 "effects."
12606 msgstr ""
12607 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
12608 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
12609 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
12610 "efektuak dira."
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12613 msgid ""
12614 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12615 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12616 "a graphic."
12617 msgstr ""
12618 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
12619 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
12620 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12623 msgid ""
12624 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12625 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12626 msgstr ""
12627 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
12628 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
12629 "sortzeko."
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12632 msgid ""
12633 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12634 "or another part of the document."
12635 msgstr ""
12636 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
12637 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12640 msgid ""
12641 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12642 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12643 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12644 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12645 msgstr ""
12646 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
12647 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
12648 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
12649 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
12650 "da."
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12653 msgid ""
12654 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12655 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12656 "thicker."
12657 msgstr ""
12658 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
12659 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objketua argalagoa "
12660 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12663 msgid ""
12664 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12665 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12666 "a slightly different position than the actual object."
12667 msgstr ""
12668 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
12669 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
12670 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
12671 "desberdina da."
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12674 msgid ""
12675 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12676 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12677 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12678 "opacity areas recede away from the viewer."
12679 msgstr ""
12680 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
12681 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12682 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12683 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12684 "dira."
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12687 msgid ""
12688 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12689 msgstr ""
12690 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
12691 "sarrera grafikoarekin."
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12694 msgid ""
12695 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12696 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12697 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12698 msgstr ""
12699 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
12700 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
12701 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
12702 "granitoa)."
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12705 msgid "Duplicate filter primitive"
12706 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
12708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12709 msgid "Set filter primitive attribute"
12710 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
12712 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Unit:"
12715 msgstr "Unitateak:"
12717 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Angle (degrees):"
12720 msgstr "a angelua / graduak"
12722 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Rela_tive change"
12725 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
12727 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12728 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12729 msgstr ""
12731 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Set guide properties"
12734 msgstr "Irudiaren _propietateak"
12736 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Guideline"
12739 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
12741 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12742 #, fuzzy, c-format
12743 msgid "Guideline ID: %s"
12744 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
12746 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12747 #, fuzzy, c-format
12748 msgid "Current: %s"
12749 msgstr "Uneko geruza"
12751 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12752 #, c-format
12753 msgid "%d x %d"
12754 msgstr ""
12756 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Selection only or whole document"
12759 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
12761 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12762 msgid "Refresh the icons"
12763 msgstr ""
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12766 msgid "Mouse"
12767 msgstr "Sagua"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12770 msgid "Grab sensitivity:"
12771 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12778 msgid "pixels"
12779 msgstr "pixelak"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12782 msgid ""
12783 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12784 "with mouse (in screen pixels)"
12785 msgstr ""
12786 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12789 msgid "Click/drag threshold:"
12790 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12793 msgid ""
12794 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12795 msgstr ""
12796 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
12797 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12800 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12801 msgstr ""
12802 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
12803 "du)"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12806 msgid ""
12807 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12808 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12809 "mouse)"
12810 msgstr ""
12811 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
12812 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
12813 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12816 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12817 msgstr ""
12818 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
12819 "behar da)"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12822 msgid ""
12823 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12824 msgstr ""
12825 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
12826 "(luma, borragoma, sagua)"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12829 msgid "Scrolling"
12830 msgstr "Korritzea"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12833 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12834 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12837 msgid ""
12838 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12839 "(horizontally with Shift)"
12840 msgstr ""
12841 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
12842 "(horizontalki Maius teklarekin)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12845 msgid "Ctrl+arrows"
12846 msgstr "Ktrl+geziak"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12849 msgid "Scroll by:"
12850 msgstr "Korritzea:"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12853 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12854 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12857 msgid "Acceleration:"
12858 msgstr "Azelerazioa:"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12861 msgid ""
12862 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12863 "acceleration)"
12864 msgstr ""
12865 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
12866 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12869 msgid "Autoscrolling"
12870 msgstr "Auto-korritzea"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12873 msgid "Speed:"
12874 msgstr "Abiadura:"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12877 msgid ""
12878 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12879 "autoscroll off)"
12880 msgstr ""
12881 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
12882 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12887 msgid "Threshold:"
12888 msgstr "Atalasea:"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12891 msgid ""
12892 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12893 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12894 msgstr ""
12895 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
12896 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
12897 "negatiboak oihalaren barrua"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12900 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12901 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12904 msgid ""
12905 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12906 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12907 "Selector tool (default)."
12908 msgstr ""
12909 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
12910 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
12911 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
12912 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12915 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12916 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12919 msgid ""
12920 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12921 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12922 msgstr ""
12923 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
12924 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
12925 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12928 msgid "Enable snap indicator"
12929 msgstr "Gaitu atxikitze-adierazlea"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12932 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12933 msgstr "Atxikitu ondoren, ikur bat marrazten da atxikitu den puntuan"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Delay (in ms):"
12938 msgstr "Atzerapena (ms):"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12941 msgid ""
12942 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12943 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12944 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12945 msgstr ""
12946 "Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron "
12947 "segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten "
12948 "da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxikitu "
12949 "berehala."
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12952 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12953 msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitu soilik"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12956 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12957 msgstr ""
12958 "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12961 msgid "Weight factor:"
12962 msgstr "Pisuaren faktorea:"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12965 msgid ""
12966 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12967 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12968 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12969 msgstr ""
12970 "Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscape-k eraldaketa "
12971 "gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen "
12972 "nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake."
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12975 msgid "Snapping"
12976 msgstr "Atxikitzea"
12978 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12980 msgid "Arrow keys move by:"
12981 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12984 msgid ""
12985 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12986 "(in px units)"
12987 msgstr ""
12988 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
12989 "distantzia honetan (pixeletan)"
12991 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12993 msgid "> and < scale by:"
12994 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12997 msgid ""
12998 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12999 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13002 msgid "Inset/Outset by:"
13003 msgstr "laburtu/luzatu:"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13006 msgid ""
13007 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13008 msgstr ""
13009 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
13010 "dute (pixeletan)"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13013 msgid "Compass-like display of angles"
13014 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13017 msgid ""
13018 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13019 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13020 "counterclockwise"
13021 msgstr ""
13022 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
13023 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
13024 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13027 msgid "Rotation snaps every:"
13028 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13031 msgid "degrees"
13032 msgstr "gradu"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13035 msgid ""
13036 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13037 "[ or ] rotates by this amount"
13038 msgstr ""
13039 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
13040 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13043 msgid "Zoom in/out by:"
13044 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13047 msgid ""
13048 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13049 "multiplier"
13050 msgstr ""
13051 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
13052 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13055 msgid "Show selection cue"
13056 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13059 msgid ""
13060 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13061 msgstr ""
13062 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
13063 "(hautatzailean bezala)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13066 msgid "Enable gradient editing"
13067 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13070 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13071 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13074 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13075 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13078 msgid ""
13079 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13080 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13081 msgstr ""
13082 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
13083 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13086 msgid "Ctrl+click dot size:"
13087 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13090 msgid "times current stroke width"
13091 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13094 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13095 msgstr ""
13096 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
13097 "zabalerarekiko)"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13100 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13101 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13104 msgid ""
13105 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13106 "objects."
13107 msgstr ""
13108 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
13109 "estiloa hartu."
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13112 msgid "Create new objects with:"
13113 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13116 msgid "Last used style"
13117 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13120 msgid "Apply the style you last set on an object"
13121 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13124 msgid "This tool's own style:"
13125 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13128 msgid ""
13129 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13130 "the button below to set it."
13131 msgstr ""
13132 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
13133 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
13135 #. style swatch
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13137 msgid "Take from selection"
13138 msgstr "Hartu hautapenetik"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13141 msgid "This tool's style of new objects"
13142 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13145 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13146 msgstr ""
13147 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13150 msgid "Tools"
13151 msgstr "Tresnak"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13154 msgid "Bounding box to use:"
13155 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13158 msgid "Visual bounding box"
13159 msgstr "Muga-koadro bisuala"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13162 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13163 msgstr ""
13164 "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13167 msgid "Geometric bounding box"
13168 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13171 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13172 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13175 msgid "Conversion to guides:"
13176 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13179 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13180 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13183 msgid ""
13184 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13185 "conversion."
13186 msgstr ""
13187 "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13190 msgid "Treat groups as a single object"
13191 msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13194 msgid ""
13195 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13196 "converting each child separately."
13197 msgstr ""
13198 "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza "
13199 "bereiztuta bihurtu ordez."
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13202 msgid "Average all sketches"
13203 msgstr "Zirrimarra guztien batez bestekoa"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13206 msgid "Width is in absolute units"
13207 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13210 msgid "Select new path"
13211 msgstr "Hautatu bide berria"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13214 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13215 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
13217 #. Selector
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13219 msgid "Selector"
13220 msgstr "Hautatzailea"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13223 msgid "When transforming, show:"
13224 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13227 msgid "Objects"
13228 msgstr "Objektuak"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13231 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13232 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13235 msgid "Box outline"
13236 msgstr "Muga-koadroa"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13239 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13240 msgstr ""
13241 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13244 msgid "Per-object selection cue:"
13245 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13248 msgid "No per-object selection indication"
13249 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13252 msgid "Mark"
13253 msgstr "Marka"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13256 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13257 msgstr ""
13258 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13261 msgid "Box"
13262 msgstr "Koadroa"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13265 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13266 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
13268 #. Node
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13270 msgid "Node"
13271 msgstr "Nodoa"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13274 msgid "Path outline:"
13275 msgstr "Bidearen eskema:"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13279 msgid "Path outline color"
13280 msgstr "Bidearen eskemaren kolorea"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13283 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13284 msgstr "Bidearen eskema erakusteko erabiliko den kolorea hautatzen du."
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13287 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13288 msgstr "Jarri bidearen eskema keinuka sagua gainetik edukitzean"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13291 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13292 msgstr "Bide baten gainean nabarmentzean, jarri bere eskema keinu laburrekin"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13295 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13296 msgstr "Kendu keinua bidearen eskematik bide bat hautatzean"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13299 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13300 msgstr ""
13301 "Bide bat hautatzen bada, bertan behera utzi bidearen eskemak keinua edukitzea"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13304 msgid "Flash time"
13305 msgstr "Keinuaren denbora"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13308 msgid ""
13309 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13310 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13311 "path."
13312 msgstr ""
13313 "Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua "
13314 "gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten "
13315 "jarraitzeko saguak bidea utzi arte."
13317 #. Tweak
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13319 msgid "Tweak"
13320 msgstr "Berrukitu"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13323 msgid "Paint objects with:"
13324 msgstr "Margotu objektuak honekin:"
13326 #. Zoom
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13329 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13330 msgid "Zoom"
13331 msgstr "Zooma"
13333 #. Shapes
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13335 msgid "Shapes"
13336 msgstr "Formak"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13339 msgid "Sketch mode"
13340 msgstr "Zirrimarraren modua"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13343 msgid ""
13344 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13345 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13346 msgstr ""
13347 "Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez "
13348 "besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez "
13349 "bestekoa kalkulatu ordez."
13351 #. Pen
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13353 msgid "Pen"
13354 msgstr "Luma"
13356 #. Calligraphy
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13358 msgid "Calligraphy"
13359 msgstr "Kaligrafia"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13362 msgid ""
13363 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13364 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13365 msgstr ""
13366 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
13367 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
13368 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13371 msgid ""
13372 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13373 "selection)"
13374 msgstr ""
13375 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
13376 "desautatuz)"
13378 #. Paint Bucket
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13380 msgid "Paint Bucket"
13381 msgstr "Margo-ontzia"
13383 #. Eraser
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13385 msgid "Eraser"
13386 msgstr "Borragoma"
13388 #. LPETool
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13390 msgid "LPE Tool"
13391 msgstr "LPE tresna"
13393 #. Gradient
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13395 msgid "Gradient"
13396 msgstr "Gradientea"
13398 #. Connector
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13400 msgid "Connector"
13401 msgstr "Lotura-marra"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13404 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13405 msgstr ""
13406 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
13407 "bistaratuko"
13409 #. Dropper
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13411 msgid "Dropper"
13412 msgstr "Tanta-kontagailua"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13415 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13416 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13419 msgid "Remember and use last window's geometry"
13420 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13423 msgid "Don't save window geometry"
13424 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13428 msgid "Dockable"
13429 msgstr "Atrakagarria"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13432 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13433 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13436 msgid "Zoom when window is resized"
13437 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13440 msgid "Show close button on dialogs"
13441 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13444 msgid "Normal"
13445 msgstr "Normala"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13448 msgid "Aggressive"
13449 msgstr "Bortitza"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13452 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13453 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13456 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13457 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13460 msgid ""
13461 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13462 "preferences)"
13463 msgstr ""
13464 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
13465 "hobespenetan gordetzen da)"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13468 msgid ""
13469 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13470 "document)"
13471 msgstr ""
13472 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
13473 "dokumentuan gordetzen da)"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13476 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13477 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13480 msgid "Dialogs on top:"
13481 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13484 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13485 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13488 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13489 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13492 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13493 msgstr ""
13494 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
13495 "dezake"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13498 msgid "Dialog Transparency:"
13499 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gardentasuna:"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13502 msgid "Opacity when focused:"
13503 msgstr "Opakotasuna enfokatzean:"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13506 msgid "Opacity when unfocused:"
13507 msgstr "Opakotasuna fokua kentzean:"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13510 msgid "Time of opacity change animation:"
13511 msgstr "Opakotasun-aldaketaren animazioaren iraupena:"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13514 msgid "Miscellaneous:"
13515 msgstr "Hainbat:"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13518 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13519 msgstr ""
13520 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
13521 "ez"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13524 msgid ""
13525 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13526 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13527 "above the right scrollbar)"
13528 msgstr ""
13529 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
13530 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
13531 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13534 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13535 msgstr ""
13536 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
13537 "da)"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13540 msgid "Windows"
13541 msgstr "Leihoak"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13544 msgid "Move in parallel"
13545 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13548 msgid "Stay unmoved"
13549 msgstr "Egon geldi"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13552 msgid "Move according to transform"
13553 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13556 msgid "Are unlinked"
13557 msgstr "Independiente bihurtu"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13560 msgid "Are deleted"
13561 msgstr "Ezabatu"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13564 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13565 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13568 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13569 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13572 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13573 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13576 msgid ""
13577 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13578 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13579 "original."
13580 msgstr ""
13581 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
13582 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13585 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13586 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13589 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13590 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13593 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13594 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13597 msgid "When duplicating original+clones:"
13598 msgstr "Jatorrizkoa+klonak bikoiztean:"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13601 msgid "Relink duplicated clones"
13602 msgstr "Estekatu berriro bikoiztutako klonak"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13605 msgid ""
13606 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13607 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13608 "instead of the old original"
13609 msgstr ""
13610 "Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena "
13611 "taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, "
13612 "jatorrizko zaharrarera estekatu ordez."
13614 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13616 msgid "Clones"
13617 msgstr "Klonak"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13620 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13621 msgstr ""
13622 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
13623 "maskara gisa"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13626 msgid ""
13627 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13628 msgstr ""
13629 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
13630 "erabiltzeko"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13633 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13634 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13637 msgid ""
13638 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13639 "drawing"
13640 msgstr ""
13641 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
13642 "objektua marrazkitik"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13645 msgid "Clippaths and masks"
13646 msgstr "Mozketak eta maskarak"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13650 msgid "Scale stroke width"
13651 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13654 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13655 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13658 msgid "Transform gradients"
13659 msgstr "Eraldatu gradienteak"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13662 msgid "Transform patterns"
13663 msgstr "Eraldatu ereduak"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13666 msgid "Optimized"
13667 msgstr "Optimizatuta"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13670 msgid "Preserved"
13671 msgstr "Mantenduta"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13675 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13676 msgstr ""
13677 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13681 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13682 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13686 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13687 msgstr ""
13688 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13692 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13693 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13696 msgid "Store transformation:"
13697 msgstr "Gorde eraldaketa:"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13700 msgid ""
13701 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13702 "attribute"
13703 msgstr ""
13704 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13707 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13708 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13711 msgid "Transforms"
13712 msgstr "Eraldaketak"
13714 #. blur quality
13715 #. filter quality
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13718 msgid "Best quality (slowest)"
13719 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13723 msgid "Better quality (slower)"
13724 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13728 msgid "Average quality"
13729 msgstr "Kalitate arrunta"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13733 msgid "Lower quality (faster)"
13734 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13738 msgid "Lowest quality (fastest)"
13739 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13742 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13743 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13747 msgid ""
13748 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13749 "always uses best quality)"
13750 msgstr ""
13751 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
13752 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13756 msgid "Better quality, but slower display"
13757 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13761 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13762 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13766 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13767 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13771 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13772 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13775 msgid "Filter effects quality for display:"
13776 msgstr "Iragazkiaren efektuen kalitatea bistaratzeko:"
13778 #. show infobox
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13780 msgid "Show filter primitives infobox"
13781 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13784 msgid ""
13785 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13786 "filter effects dialog."
13787 msgstr ""
13788 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
13789 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13792 msgid "Select in all layers"
13793 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13796 msgid "Select only within current layer"
13797 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13800 msgid "Select in current layer and sublayers"
13801 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13804 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13805 msgstr "Ezikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13808 msgid "Ignore locked objects and layers"
13809 msgstr "Ezikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13812 msgid "Deselect upon layer change"
13813 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13816 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13817 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13820 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13821 msgstr ""
13822 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13825 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13826 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13829 msgid ""
13830 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13831 "its sublayers"
13832 msgstr ""
13833 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
13834 "funtzionatzea eragiten du"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13837 msgid ""
13838 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13839 "themselves or by being in a hidden layer)"
13840 msgstr ""
13841 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13842 "ezkutuko geruzan egotean)"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13845 msgid ""
13846 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13847 "themselves or by being in a locked layer)"
13848 msgstr ""
13849 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13850 "blokeatutako geruzan egotean)"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13853 msgid ""
13854 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13855 "current layer changes"
13856 msgstr ""
13857 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
13858 "aldatzean"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13861 msgid "Selecting"
13862 msgstr "Hautapena"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13865 msgid "Default export resolution:"
13866 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13869 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13870 msgstr ""
13871 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
13872 "koadroan"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13875 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13876 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13879 msgid ""
13880 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13881 "Import and Export to OCAL function."
13882 msgstr ""
13883 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
13884 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13887 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13888 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13891 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13892 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13895 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13896 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13899 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13900 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13903 msgid "Import/Export"
13904 msgstr "Inportatu/Esportatu"
13906 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13908 msgid "Perceptual"
13909 msgstr "Pertzepzioa"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13912 msgid "Relative Colorimetric"
13913 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13916 msgid "Absolute Colorimetric"
13917 msgstr "Koloremetria absolutua"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13920 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13921 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13924 msgid "Display adjustment"
13925 msgstr "Pantailaren doikuntza"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13928 #, c-format
13929 msgid ""
13930 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13931 "Searched directories:%s"
13932 msgstr ""
13933 "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n"
13934 "Bilatutako direktorioak: %s"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13937 msgid "Display profile:"
13938 msgstr "Pantailaren profila:"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13941 msgid "Retrieve profile from display"
13942 msgstr "Lortu profila pantailatik"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13945 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13946 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13949 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13950 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13953 msgid "Display rendering intent:"
13954 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13958 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13959 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13962 msgid "Proofing"
13963 msgstr "Proba"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13966 msgid "Simulate output on screen"
13967 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13970 msgid "Simulates output of target device."
13971 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13974 msgid "Mark out of gamut colors"
13975 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13978 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13979 msgstr ""
13980 "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13983 msgid "Out of gamut warning color:"
13984 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13987 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13988 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13991 msgid "Device profile:"
13992 msgstr "Gailuaren profila:"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13995 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13996 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13999 msgid "Device rendering intent:"
14000 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14003 msgid "Black point compensation"
14004 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14007 msgid "Enables black point compensation."
14008 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14011 msgid "Preserve black"
14012 msgstr "Mantendu beltza"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14015 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14016 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14019 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14020 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14023 msgid "<none>"
14024 msgstr "<bat ere ez>"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14027 msgid "Color management"
14028 msgstr "Kolore-kudeaketa"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14031 msgid "Major grid line emphasizing"
14032 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14035 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14036 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14039 msgid ""
14040 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14041 "of major grid line color."
14042 msgstr ""
14043 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
14044 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14047 msgid "Default grid settings"
14048 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14052 msgid "Grid units:"
14053 msgstr "Saretaren unitateak:"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14057 msgid "Origin X:"
14058 msgstr "X iturburua:"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14062 msgid "Origin Y:"
14063 msgstr "Y iturburua:"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14066 msgid "Spacing X:"
14067 msgstr "X tartea:"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14071 msgid "Spacing Y:"
14072 msgstr "Y tartea:"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14078 msgid "Grid line color:"
14079 msgstr "Saretako kolorea:"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14083 msgid "Color used for normal grid lines"
14084 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14090 msgid "Major grid line color:"
14091 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14095 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14096 msgstr "Sareta nagusian erabiliko den kolorea (nabarmendua)"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14100 msgid "Major grid line every:"
14101 msgstr "Sareta nagusiko tartea:"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14104 msgid "Show dots instead of lines"
14105 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14108 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14109 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14112 msgid "Use named colors"
14113 msgstr "Ezarri izendatutako koloreak"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14116 msgid ""
14117 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14118 "'magenta') instead of the numeric value"
14119 msgstr ""
14120 "Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. "
14121 "'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14124 msgid "XML formatting"
14125 msgstr "XML formatua ematea"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14128 msgid "Inline attributes"
14129 msgstr "Lerro barneko atributuak"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14132 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14133 msgstr "Jarri atributuak lerro berdinean elementuaren etiketa gisa"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14136 msgid "Indent, spaces:"
14137 msgstr "Koska, tarteak:"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14140 msgid ""
14141 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14142 "indentation"
14143 msgstr ""
14144 "Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 "
14145 "balioarekin ez koskatzeko."
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14148 msgid "Path data"
14149 msgstr "Bidearen datuak"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14152 msgid "Allow relative coordinates"
14153 msgstr "Baimendu koordenatu erlatiboak"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14156 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14157 msgstr "Ezartzen bada, koordenatu erlatiboak erabiliko dira bidearen datuetan"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14160 msgid "Force repeat commands"
14161 msgstr "Derrigortu komandoak errepikatzea"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14164 msgid ""
14165 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14166 "of 'L 1,2 3,4')"
14167 msgstr ""
14168 "Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L "
14169 "1,2 3,4' ordez)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14172 msgid "Numbers"
14173 msgstr "Zenbakiak"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14176 msgid "Numeric precision:"
14177 msgstr "Zehaztasun numerikoa:"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14180 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14181 msgstr "Zenbat digitu idaz daitekeen puntu dezimalaren ostean"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14184 msgid "Minimum exponent:"
14185 msgstr "Gutxieneko berretzailea:"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14188 msgid ""
14189 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14190 "anything smaller is written as zero."
14191 msgstr ""
14192 "SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako "
14193 "txikiena zero gisa idazten da."
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14196 msgid "SVG output"
14197 msgstr "SVG irteera"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14200 msgid "System default"
14201 msgstr "Sistemaren hutsegitea"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14204 msgid "Albanian (sq)"
14205 msgstr "Albaniera (sq)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14208 msgid "Amharic (am)"
14209 msgstr "Amharic (am)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14212 msgid "Arabic (ar)"
14213 msgstr "Arabiera (ar)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14216 msgid "Armenian (hy)"
14217 msgstr "Armeniera (hy)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14220 msgid "Azerbaijani (az)"
14221 msgstr "Azerbanaiera (az)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14224 msgid "Basque (eu)"
14225 msgstr "Euskara (eu)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14228 msgid "Belarusian (be)"
14229 msgstr "Bielorrusiera (be)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14232 msgid "Bulgarian (bg)"
14233 msgstr "Bulgariera (bg)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14236 msgid "Bengali (bn)"
14237 msgstr "Bengaliera (bn)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14240 msgid "Breton (br)"
14241 msgstr "Bretoiera (br)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14244 msgid "Catalan (ca)"
14245 msgstr "Katalana (ca)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14248 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14249 msgstr "Valentziako Katalana (ca@valencia)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14252 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14253 msgstr "Txinera/Txina (zh_CN)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14256 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14257 msgstr "Txinera/Taiwan (zh_TW)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14260 msgid "Croatian (hr)"
14261 msgstr "Kroaziera (hr)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14264 msgid "Czech (cs)"
14265 msgstr "Txekiera (cs)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14268 msgid "Danish (da)"
14269 msgstr "Daniera (da)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14272 msgid "Dutch (nl)"
14273 msgstr "Nederlandera (nl)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14276 msgid "Dzongkha (dz)"
14277 msgstr "Dzongkha (dz)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14280 msgid "German (de)"
14281 msgstr "Alemaniera (de)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14284 msgid "Greek (el)"
14285 msgstr "Grekoa (el)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14288 msgid "English (en)"
14289 msgstr "Ingelesa (en)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14292 msgid "English/Australia (en_AU)"
14293 msgstr "Ingelesa/Australia (en_AU)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14296 msgid "English/Canada (en_CA)"
14297 msgstr "Ingelesa/Kanada (en_CA)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14300 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14301 msgstr "Ingelesa/Britania Handia (en_GB)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14304 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14305 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14308 msgid "Esperanto (eo)"
14309 msgstr "Esperantoa (eo)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14312 msgid "Estonian (et)"
14313 msgstr "Estoniera (et)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14316 msgid "Finnish (fi)"
14317 msgstr "Finlandiera (fi)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14320 msgid "French (fr)"
14321 msgstr "Frantsesa (fr)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14324 msgid "Irish (ga)"
14325 msgstr "Irlandera (ga)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14328 msgid "Galician (gl)"
14329 msgstr "Galiziera (gl)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14332 msgid "Hebrew (he)"
14333 msgstr "Hebreera (he)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14336 msgid "Hungarian (hu)"
14337 msgstr "Hungariera (hu)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14340 msgid "Indonesian (id)"
14341 msgstr "Indonesiera (id)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14344 msgid "Italian (it)"
14345 msgstr "Italiera (it)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14348 msgid "Japanese (ja)"
14349 msgstr "Japoniera (ja)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14352 msgid "Khmer (km)"
14353 msgstr "Khemerera (km)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14356 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14357 msgstr "Kinyaruanda (rw)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14360 msgid "Korean (ko)"
14361 msgstr "Koreera (ko)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14364 msgid "Lithuanian (lt)"
14365 msgstr "Lituaniera (lt)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14368 msgid "Macedonian (mk)"
14369 msgstr "Mazedoniera (mk)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14372 msgid "Mongolian (mn)"
14373 msgstr "Mongoliera (mn)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14376 msgid "Nepali (ne)"
14377 msgstr "Nepalera (ne)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14380 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14381 msgstr "Norvegiera Bokmål (nb)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14384 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14385 msgstr "Norvegiera Nynorsk (nn)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14388 msgid "Panjabi (pa)"
14389 msgstr "Punjabera (pa)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14392 msgid "Polish (pl)"
14393 msgstr "Poloniera (pl)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14396 msgid "Portuguese (pt)"
14397 msgstr "Portugesa (pt)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14400 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14401 msgstr "Portugesa/Brasil (pt_BR)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14404 msgid "Romanian (ro)"
14405 msgstr "Errumaniera (ro)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14408 msgid "Russian (ru)"
14409 msgstr "Errusiera (ru)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14412 msgid "Serbian (sr)"
14413 msgstr "Serbiera (sr)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14416 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14417 msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14420 msgid "Slovak (sk)"
14421 msgstr "Eslovakiera (sk)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14424 msgid "Slovenian (sl)"
14425 msgstr "Esloveniera (sl)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14428 msgid "Spanish (es)"
14429 msgstr "Gaztelera (es)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14432 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14433 msgstr "Gaztelera/Mexiko (es_MX)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14436 msgid "Swedish (sv)"
14437 msgstr "Suediera (sv)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14440 msgid "Thai (th)"
14441 msgstr "Thailandiera (th)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14444 msgid "Turkish (tr)"
14445 msgstr "Turkiera (tr)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14448 msgid "Ukrainian (uk)"
14449 msgstr "Ukraniera (uk)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14452 msgid "Vietnamese (vi)"
14453 msgstr "Vietnamera (vi)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14456 msgid "Language (requires restart):"
14457 msgstr "Hizkuntza (berrabiarazi behar da):"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14460 msgid "Set the language for menus and number formats"
14461 msgstr "Ezarri menuen eta zenbaki-formatuen hizkuntza"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14464 msgid "Smaller"
14465 msgstr "Txikiagoa"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14468 msgid "Toolbox icon size"
14469 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14472 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14473 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14476 msgid "Control bar icon size"
14477 msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14480 msgid ""
14481 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14482 msgstr ""
14483 "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14486 msgid "Secondary toolbar icon size"
14487 msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako ikonoen tamaina"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14490 msgid ""
14491 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14492 msgstr ""
14493 "Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar "
14494 "da)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14497 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14498 msgstr "Konpondu marrazten ez diren kolore-graduatzaileak."
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14501 msgid ""
14502 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14503 "color sliders."
14504 msgstr ""
14505 "Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats "
14506 "batzuk konpontzen saiatuko da."
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14509 msgid "Clear list"
14510 msgstr "Garbitu zerrenda"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14513 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14514 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko dokumentuak:"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14517 msgid ""
14518 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14519 "the list"
14520 msgstr ""
14521 "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen "
14522 "du, edo zerrenda garbitzen du"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14525 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14526 msgstr "Zoomaren zuzenketa faktorea (%):"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14529 msgid ""
14530 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14531 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14532 "display objects in their true sizes"
14533 msgstr ""
14534 "Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin "
14535 "bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/"
14536 "txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14539 msgid "Interface"
14540 msgstr "Interfazea"
14542 #. Autosave options
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14544 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14545 msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14548 msgid ""
14549 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14550 "minimizing loss in case of a crash"
14551 msgstr ""
14552 "Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura "
14553 "baten aurrean galera gutxiagotzeko"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14556 msgid "Interval (in minutes):"
14557 msgstr "Bitartea (min):"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14560 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14561 msgstr "Bitartea (minututan) dokumentua automatikoki gordetzeko"
14563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14566 msgid "filesystem|Path:"
14567 msgstr ""
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14570 msgid "The directory where autosaves will be written"
14571 msgstr "Zein direktorioan gordeko diren automatikoki"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14574 msgid "Maximum number of autosaves:"
14575 msgstr "Automatikoki gordetzearen gehienezko kopurua:"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14578 msgid ""
14579 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14580 msgstr ""
14581 "Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau "
14582 "erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko"
14584 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14585 #. * update our running configuration
14586 #. *
14587 #. * FIXME!
14588 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14589 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14592 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14593 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14595 #. -----------
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14597 msgid "Autosave"
14598 msgstr "Gorde automatikoki"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14601 msgid "2x2"
14602 msgstr "2x2"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14605 msgid "4x4"
14606 msgstr "4x4"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14609 msgid "8x8"
14610 msgstr "8x8"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14613 msgid "16x16"
14614 msgstr "16x16"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14617 msgid "Oversample bitmaps:"
14618 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14621 msgid "Automatically reload bitmaps"
14622 msgstr "Birkargatu automatikoki bit-mapak"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14625 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14626 msgstr ""
14627 "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14630 msgid "Bitmap editor:"
14631 msgstr "Bit-mapen editorea:"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14634 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14635 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14638 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14639 msgstr "Bereizmena 'Sortu bit-maparen kopia' komandoan erabiltzeko"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14642 msgid "Bitmaps"
14643 msgstr "Bit-mapak"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14646 msgid "Language:"
14647 msgstr "Hizkuntza:"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14650 msgid "Set the main spell check language"
14651 msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hizkuntza nagusia"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14654 msgid "Second language:"
14655 msgstr "Bigarren hizkuntza:"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14658 msgid ""
14659 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14660 "unknown in ALL chosen languages"
14661 msgstr ""
14662 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14663 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14666 msgid "Third language:"
14667 msgstr "Hirugarren hizkuntza:"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14670 msgid ""
14671 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14672 "in ALL chosen languages"
14673 msgstr ""
14674 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14675 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14678 msgid "Ignore words with digits"
14679 msgstr "Ezikusi egin digitudun hitzei"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14682 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14683 msgstr "Ezikusi egin digituak dituzten hitzei, \"R2D2\" bezalakoei"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14686 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14687 msgstr "Ezikusi egin hitzei MAIUSKULA GUZTIETAN"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14690 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14691 msgstr "Ezikusi egin maiuskulaz idatzitako hitzei, \"IUPAC\" bezalakoei"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14694 msgid "Spellcheck"
14695 msgstr "Zuzentzailea"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14698 msgid "Add label comments to printing output"
14699 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14702 msgid ""
14703 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14704 "rendered output for an object with its label"
14705 msgstr ""
14706 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
14707 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14710 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14711 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14714 msgid ""
14715 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14716 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14717 "may affect other objects using the same gradient"
14718 msgstr ""
14719 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
14720 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
14721 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
14722 "die."
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14725 msgid "Simplification threshold:"
14726 msgstr "Soiltze-muga:"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14729 #, fuzzy
14730 msgid ""
14731 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14732 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14733 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14734 msgstr ""
14735 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
14736 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
14737 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14740 msgid "Latency skew:"
14741 msgstr "Okerduraren latentzia:"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14744 msgid "(requires restart)"
14745 msgstr "(berrabiarazi behar da)"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14748 msgid ""
14749 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14750 "some systems)."
14751 msgstr ""
14752 "erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema "
14753 "batzuetan)."
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14756 msgid "Pre-render named icons"
14757 msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14760 msgid ""
14761 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14762 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14763 msgstr ""
14764 "Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu "
14765 "aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan "
14766 "egiteko da hau."
14768 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14770 msgid "User config: "
14771 msgstr "Erabiltzailearen konfig.: "
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14774 msgid "User data: "
14775 msgstr "Erabiltzailearen datuak: "
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14778 msgid "User cache: "
14779 msgstr "Erabiltzailearen cachea: "
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14782 msgid "System config: "
14783 msgstr "Sistemako konfig.: "
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14786 msgid "System data: "
14787 msgstr "Sistemaren datuak: "
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14790 msgid "PIXMAP: "
14791 msgstr "PIXMAPA: "
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14794 msgid "DATA: "
14795 msgstr "DATUAK: "
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14798 msgid "UI: "
14799 msgstr "UIa: "
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14802 msgid "Icon theme: "
14803 msgstr "Ikonoen gaia: "
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14806 msgid "System info"
14807 msgstr "Sistemako informazioa"
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14810 msgid "General system information"
14811 msgstr "Sistemako informazio orokorra"
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14814 msgid "Misc"
14815 msgstr "Hainbat"
14817 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14818 msgid "Layer name:"
14819 msgstr "Geruzaren izena:"
14821 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14822 msgid "Add layer"
14823 msgstr "Gehitu geruza"
14825 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14826 msgid "Above current"
14827 msgstr "Unekoaren gainean"
14829 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14830 msgid "Below current"
14831 msgstr "Unekoaren azpian"
14833 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14834 msgid "As sublayer of current"
14835 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
14837 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14838 msgid "Position:"
14839 msgstr "Posizioa:"
14841 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14842 msgid "Rename Layer"
14843 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14845 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14846 msgid "_Rename"
14847 msgstr "Aldatu _izena"
14849 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14850 msgid "Rename layer"
14851 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14853 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14854 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14855 msgid "Renamed layer"
14856 msgstr "Geruza izenez aldatua"
14858 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14859 msgid "Add Layer"
14860 msgstr "Gehitu geruza"
14862 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14863 msgid "_Add"
14864 msgstr "_Gehitu"
14866 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14867 msgid "New layer created."
14868 msgstr "Geruza berria sortuta."
14870 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14871 msgid "Unhide layer"
14872 msgstr "Erakutsi geruza"
14874 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14875 msgid "Hide layer"
14876 msgstr "Ezkutatu geruza"
14878 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14879 msgid "Lock layer"
14880 msgstr "Blokeatu geruza"
14882 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14883 msgid "Unlock layer"
14884 msgstr "Desblokeatu geruza"
14886 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14887 #, fuzzy
14888 msgid "New"
14889 msgstr "_Berria"
14891 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14892 msgid "Top"
14893 msgstr "Goian"
14895 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14896 msgid "Up"
14897 msgstr ""
14899 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14900 msgid "Dn"
14901 msgstr ""
14903 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Bot"
14906 msgstr "Biak"
14908 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14909 #, fuzzy
14910 msgid "X"
14911 msgstr "X:"
14913 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14914 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14915 msgid "Apply new effect"
14916 msgstr "Aplikatu efektu berria"
14918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14919 msgid "Current effect"
14920 msgstr "Uneko efektua"
14922 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14923 msgid "Effect list"
14924 msgstr "Efektuen zerrenda"
14926 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14927 msgid "Unknown effect is applied"
14928 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
14930 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14931 msgid "No effect applied"
14932 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
14934 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14935 msgid "Item is not a path or shape"
14936 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
14938 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14939 msgid "Only one item can be selected"
14940 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
14942 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14943 msgid "Empty selection"
14944 msgstr "Hautapen hutsa"
14946 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14947 msgid "Create and apply path effect"
14948 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
14950 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14951 msgid "Remove path effect"
14952 msgstr "Kendu bidearen efektua"
14954 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14955 msgid "Move path effect up"
14956 msgstr "Eraman bidearen efektua gora"
14958 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14959 msgid "Move path effect down"
14960 msgstr "Eraman bidearen efektua behera"
14962 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14963 msgid "Activate path effect"
14964 msgstr "Aktibatu bidearen efektua"
14966 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14967 msgid "Deactivate path effect"
14968 msgstr "Desaktibatu bidearen efektua"
14970 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14971 msgid "Heap"
14972 msgstr "Pila"
14974 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14975 msgid "In Use"
14976 msgstr "Erabiltzen dago"
14978 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14979 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14980 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14981 msgid "Slack"
14982 msgstr "Libre"
14984 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14985 msgid "Total"
14986 msgstr "Guztira"
14988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14989 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14990 msgid "Unknown"
14991 msgstr "Ezezaguna"
14993 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14994 msgid "Combined"
14995 msgstr "Konbinatuta"
14997 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14998 msgid "Recalculate"
14999 msgstr "Birkalkulatu"
15001 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15002 msgid "Ready."
15003 msgstr "Prest."
15005 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15006 msgid ""
15007 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15008 "preferences.xml"
15009 msgstr ""
15010 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
15011 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
15013 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15014 msgid "File"
15015 msgstr "Fitxategia"
15017 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15018 msgid "Username:"
15019 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
15021 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15022 msgid "Password:"
15023 msgstr "Pasahitza:"
15025 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15026 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15027 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
15029 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15030 msgid ""
15031 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15032 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15033 msgstr ""
15034 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
15035 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Inportatu/Esportatu' "
15036 "menuan (adib: openclipart.org)"
15038 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15039 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15040 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
15042 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15043 msgid "Search for:"
15044 msgstr "Bilatu:"
15046 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15047 msgid "No files matched your search"
15048 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
15050 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15051 msgid "Search"
15052 msgstr "Bilatu"
15054 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15055 msgid "Files found"
15056 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
15058 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15059 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15060 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
15062 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15063 msgid "Could not set up Document"
15064 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
15066 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15067 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15068 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
15070 #. set up dialog title, based on document name
15071 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15072 msgid "SVG Document"
15073 msgstr "SVG dokumentua"
15075 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15076 msgid "Print"
15077 msgstr "Inprimatu"
15079 #. build custom preferences tab
15080 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15081 msgid "Rendering"
15082 msgstr "Errendatzea"
15084 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15085 msgid "_Execute Javascript"
15086 msgstr "_Exekutatu JavaScript"
15088 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15089 msgid "_Execute Python"
15090 msgstr "_Exekutatu Python"
15092 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15093 msgid "_Execute Ruby"
15094 msgstr "_Exekutatu Ruby"
15096 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15097 msgid "Script"
15098 msgstr "Script-a"
15100 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15101 msgid "Output"
15102 msgstr "Irteera"
15104 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15105 msgid "Errors"
15106 msgstr "Erroreak"
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15109 msgid "Set SVG Font attribute"
15110 msgstr "Ezarri SVGko letra-tipoaren atributua"
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15113 msgid "Adjust kerning value"
15114 msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15117 msgid "Family Name:"
15118 msgstr "Familiaren izena:"
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15121 msgid "Set width:"
15122 msgstr "Ezarri zabalera:"
15124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15125 msgid "glyph"
15126 msgstr "glifoa"
15128 #. SPGlyph* glyph =
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15130 msgid "Add glyph"
15131 msgstr "Gehitu glifoa"
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15135 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15136 msgstr "Hautatu <b>bidea</b> glifo baten kurbak definitzeko"
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15140 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15141 msgstr "Hautatutako objektuak ez dauka <b>bide</b> baten deskripziorik."
15143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15144 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15145 msgstr "Ez da gliforik hautatu SVGFonts elkarrizketa-koadroan."
15147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15149 msgid "Set glyph curves"
15150 msgstr "Ezarri glifoaren kurbak"
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Reset missing-glyph"
15155 msgstr "Glifoa falta da:"
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15158 msgid "Edit glyph name"
15159 msgstr "Editatu glifoaren izena"
15161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15162 msgid "Set glyph unicode"
15163 msgstr "Ezarri glifoaren unicodea"
15165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15166 msgid "Remove font"
15167 msgstr "Kendu letra-tipoa"
15169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15170 msgid "Remove glyph"
15171 msgstr "Kendu glifoa"
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15174 msgid "Remove kerning pair"
15175 msgstr "Kendu karaktere-tarte bikotea"
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15178 msgid "Missing Glyph:"
15179 msgstr "Glifoa falta da:"
15181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15182 msgid "From selection..."
15183 msgstr "Hautapenetik..."
15185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15186 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15187 msgid "Reset"
15188 msgstr "Berrezarri"
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Glyph name"
15193 msgstr "Glifoaren izena"
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15196 msgid "Matching string"
15197 msgstr ""
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15200 msgid "Add Glyph"
15201 msgstr "Gehitu glifoa"
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15204 msgid "Get curves from selection..."
15205 msgstr "Lortu kurbak hautapenetik..."
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15208 msgid "Add kerning pair"
15209 msgstr "Gehitu karaktere-tarte bikotea"
15211 #. Kerning Setup:
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15213 msgid "Kerning Setup:"
15214 msgstr "Karaktere-ren konfigurazioa:"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15217 msgid "1st Glyph:"
15218 msgstr "1. glifoa:"
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15221 msgid "2nd Glyph:"
15222 msgstr "2. glifoa:"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15225 msgid "Add pair"
15226 msgstr "Gehitu bikotea"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15229 msgid "First Unicode range"
15230 msgstr "Aurreneko Unicode barrutia"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15233 msgid "Second Unicode range"
15234 msgstr "Bigarrengo Unicode barrutia"
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15237 msgid "Kerning value:"
15238 msgstr "Karaktere-tartearen balioa:"
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15241 msgid "Set font family"
15242 msgstr "Ezarri letra-tipoen familia"
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15245 msgid "font"
15246 msgstr "letra-tipoa"
15248 #. select_font(font);
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15250 msgid "Add font"
15251 msgstr "Gehitu letra-tipoa"
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15254 msgid "_Font"
15255 msgstr "_Letra-tipoa"
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15258 msgid "_Global Settings"
15259 msgstr "Ezarpen _globalak"
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15262 msgid "_Glyphs"
15263 msgstr "_Glifoak"
15265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15266 msgid "_Kerning"
15267 msgstr "_Karaktere-tartea"
15269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15271 msgid "Sample Text"
15272 msgstr "Lagin-testua"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15275 msgid "Preview Text:"
15276 msgstr "Testuaren aurrebista:"
15278 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15279 #, c-format
15280 msgid ""
15281 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15282 msgstr ""
15283 "Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Maius + klik "
15284 "egin</b> trazua ezartzeko"
15286 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15287 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15288 msgid "Set fill"
15289 msgstr "Ezarri betegarria"
15291 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15292 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15293 msgid "Set stroke"
15294 msgstr "Ezarri trazua"
15296 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15298 msgid "Edit..."
15299 msgstr "Editatu..."
15301 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15302 msgid "Convert"
15303 msgstr "Bihurtu"
15305 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15306 msgid "Change color definition"
15307 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
15309 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15310 msgid "Remove stroke color"
15311 msgstr "Kendu trazuaren kolorea"
15313 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15314 msgid "Remove fill color"
15315 msgstr "Kendu betegarriaren kolorea"
15317 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15318 msgid "Set stroke color to none"
15319 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
15321 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15322 msgid "Set fill color to none"
15323 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea hutsarekin"
15325 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15326 msgid "Set stroke color from swatch"
15327 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
15329 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15330 msgid "Set fill color from swatch"
15331 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
15333 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15334 #, c-format
15335 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15336 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
15338 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15339 msgid "Arrange in a grid"
15340 msgstr "Antolatu saretaren"
15342 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15343 msgid "Rows:"
15344 msgstr "Errenkadak:"
15346 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15347 msgid "Number of rows"
15348 msgstr "Errenkada kopurua"
15350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15351 msgid "Equal height"
15352 msgstr "Berdindu altuera"
15354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15355 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15356 msgstr ""
15357 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
15359 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15360 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15361 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15362 msgid "Align:"
15363 msgstr "Lerrokatu:"
15365 #. #### Number of columns ####
15366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15367 msgid "Columns:"
15368 msgstr "Zutabeak:"
15370 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15371 msgid "Number of columns"
15372 msgstr "Zutabe kopurua"
15374 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15375 msgid "Equal width"
15376 msgstr "Berdindu zabalera"
15378 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15379 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15380 msgstr ""
15381 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
15383 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15384 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15385 msgid "Fit into selection box"
15386 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
15388 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15389 msgid "Set spacing:"
15390 msgstr "Ezarri tartea:"
15392 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15393 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15394 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
15396 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15397 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15398 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
15400 #. ## The OK button
15401 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15402 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15403 msgstr ""
15405 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15406 msgid "Arrange selected objects"
15407 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
15409 #. #### begin left panel
15410 #. ### begin notebook
15411 #. ## begin mode page
15412 #. # begin single scan
15413 #. brightness
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15415 msgid "Brightness cutoff"
15416 msgstr "Distira mozketa"
15418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15419 msgid "Trace by a given brightness level"
15420 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
15422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15423 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15424 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
15426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15427 msgid "Single scan: creates a path"
15428 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
15430 #. canny edge detection
15431 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15433 msgid "Edge detection"
15434 msgstr "Ertz-detekzioa"
15436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15437 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15438 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
15440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15441 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15442 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
15444 #. quantization
15445 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15446 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15447 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15449 msgid "Color quantization"
15450 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
15452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15453 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15454 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
15456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15457 msgid "The number of reduced colors"
15458 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15461 msgid "Colors:"
15462 msgstr "Koloreak:"
15464 #. swap black and white
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15466 msgid "Invert image"
15467 msgstr "Alderantzikatu irudia"
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15470 msgid "Invert black and white regions"
15471 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
15473 #. # end single scan
15474 #. # begin multiple scan
15475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15476 msgid "Brightness steps"
15477 msgstr "Distira maila"
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15480 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15481 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15484 msgid "Scans:"
15485 msgstr "Eskaneatu:"
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15488 msgid "The desired number of scans"
15489 msgstr "Nahi den eskaneatze kopurua"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15493 msgid "Colors"
15494 msgstr "Koloreak"
15496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15497 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15498 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15501 msgid "Grays"
15502 msgstr "Grisak"
15504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15505 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15506 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
15508 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15510 msgid "Smooth"
15511 msgstr "Leundu"
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15514 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15515 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
15517 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15519 msgid "Stack scans"
15520 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15523 msgid ""
15524 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15525 "gaps)"
15526 msgstr ""
15527 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
15528 "(normalean hutsuneekin)"
15530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15531 msgid "Remove background"
15532 msgstr "Kendu atzeko planoa"
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15535 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15536 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15539 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15540 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
15542 #. # end multiple scan
15543 #. ## end mode page
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15545 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15546 msgid "Mode"
15547 msgstr "Modua"
15549 #. ## begin option page
15550 #. # potrace parameters
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15552 msgid "Suppress speckles"
15553 msgstr "Kendu parasitoak"
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15556 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15557 msgstr "Ezikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15560 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15561 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15564 msgid "Smooth corners"
15565 msgstr "Leundu izkinak"
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15568 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15569 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15572 msgid "Increase this to smooth corners more"
15573 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15576 msgid "Optimize paths"
15577 msgstr "Optimizatu bideak"
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15580 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15581 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15584 msgid ""
15585 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15586 "optimization"
15587 msgstr ""
15588 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
15589 "bortitzagoaren bitartez"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15592 msgid "Tolerance:"
15593 msgstr "Tolerantzia:"
15595 #. ## end option page
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15597 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15598 msgid "Options"
15599 msgstr "Aukerak"
15601 #. ### credits
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15603 msgid ""
15604 "Inkscape bitmap tracing\n"
15605 "is based on Potrace,\n"
15606 "created by Peter Selinger\n"
15607 "\n"
15608 "http://potrace.sourceforge.net"
15609 msgstr ""
15610 "Inkscape-ren bit-mapak trazatzea\n"
15611 "Potrace-n oinarritua,\n"
15612 "sortzailea: Peter Selinger\n"
15613 "\n"
15614 "http://potrace.sourceforge.net"
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15617 msgid "Credits"
15618 msgstr "Kredituak"
15620 #. #### begin right panel
15621 #. ## SIOX
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15623 msgid "SIOX foreground selection"
15624 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15627 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15628 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
15630 #. ## preview
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15632 msgid "Update"
15633 msgstr "Eguneratu"
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15636 msgid ""
15637 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15638 "tracing"
15639 msgstr ""
15640 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15643 msgid "Preview"
15644 msgstr "Aurrebista"
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15647 msgid "Abort a trace in progress"
15648 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15651 msgid "Execute the trace"
15652 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
15654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15656 msgid "_Horizontal"
15657 msgstr "_Horizontala"
15659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15660 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15661 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
15663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15665 msgid "_Vertical"
15666 msgstr "_Bertikala"
15668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15669 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15670 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
15672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15673 msgid "_Width"
15674 msgstr "_Zabalera"
15676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15677 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15678 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15681 msgid "_Height"
15682 msgstr "_Altuera"
15684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15685 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15686 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15689 msgid "A_ngle"
15690 msgstr "_Angelua"
15692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15693 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15694 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
15696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15697 msgid ""
15698 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15699 "displacement, or percentage displacement"
15700 msgstr ""
15701 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15702 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15705 msgid ""
15706 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15707 "or percentage displacement"
15708 msgstr ""
15709 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15710 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15713 msgid "Transformation matrix element A"
15714 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
15716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15717 msgid "Transformation matrix element B"
15718 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
15720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15721 msgid "Transformation matrix element C"
15722 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15725 msgid "Transformation matrix element D"
15726 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
15728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15729 msgid "Transformation matrix element E"
15730 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
15732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15733 msgid "Transformation matrix element F"
15734 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
15736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15737 msgid "Rela_tive move"
15738 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15741 msgid ""
15742 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15743 "edit the current absolute position directly"
15744 msgstr ""
15745 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
15746 "uneko posizio absolutua zuzenean"
15748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15749 msgid "Scale proportionally"
15750 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15753 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15754 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
15756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15757 msgid "Apply to each _object separately"
15758 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
15760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15761 msgid ""
15762 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15763 "transform the selection as a whole"
15764 msgstr ""
15765 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
15766 "hautapena objektu bakar bat bezala"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15769 msgid "Edit c_urrent matrix"
15770 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15773 msgid ""
15774 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15775 "this matrix"
15776 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
15778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15779 msgid "_Move"
15780 msgstr "_Lekuz aldatu"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15783 msgid "_Scale"
15784 msgstr "_Eskalatu"
15786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15787 msgid "_Rotate"
15788 msgstr "_Biratu"
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15791 msgid "Ske_w"
15792 msgstr "_Okertu"
15794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15795 msgid "Matri_x"
15796 msgstr "_Matrizea"
15798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15799 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15800 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15803 msgid "Apply transformation to selection"
15804 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15807 msgid "Edit transformation matrix"
15808 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
15810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15819 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15820 msgstr ""
15822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15823 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15824 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
15826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15827 msgid "Cursor coordinates"
15828 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
15830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15831 msgid "Z:"
15832 msgstr ""
15834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15835 msgid ""
15836 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15837 "use selector (arrow) to move or transform them."
15838 msgstr ""
15839 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
15840 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
15841 "aldatzeko edo eraldatzeko."
15843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15844 #, c-format
15845 msgid ""
15846 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15847 "closing?</span>\n"
15848 "\n"
15849 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15850 msgstr ""
15851 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
15852 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
15853 "\n"
15854 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
15856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15857 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15858 msgid "Close _without saving"
15859 msgstr "Itxi _gorde gabe"
15861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15862 #, c-format
15863 msgid ""
15864 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15865 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15866 "\n"
15867 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15868 msgstr ""
15869 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
15870 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
15871 "\n"
15872 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
15874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15875 msgid "_Save as SVG"
15876 msgstr "_Gorde SVG gisa"
15878 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15879 msgid "_Blend mode:"
15880 msgstr "_Nahaste modua:"
15882 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15883 msgid "B_lur:"
15884 msgstr "_Lausoa:"
15886 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15887 msgid "Toggle current layer visibility"
15888 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
15890 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15891 msgid "Lock or unlock current layer"
15892 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
15894 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15895 msgid "Current layer"
15896 msgstr "Uneko geruza"
15898 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15899 msgid "(root)"
15900 msgstr "(erroa)"
15902 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15903 msgid "Proprietary"
15904 msgstr "Jabea"
15906 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15907 msgid "MetadataLicence|Other"
15908 msgstr ""
15910 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15911 msgid "Change blur"
15912 msgstr "Aldatu lausoa"
15914 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15917 msgid "Change opacity"
15918 msgstr "Aldatu opakotasuna"
15920 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15921 msgid "U_nits:"
15922 msgstr "_Unitateak:"
15924 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15925 msgid "Width of paper"
15926 msgstr "Paperaren zabalera"
15928 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15929 msgid "Height of paper"
15930 msgstr "Paperaren altuera"
15932 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15933 msgid "P_age size:"
15934 msgstr "O_rri-tamaina:"
15936 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15937 msgid "Page orientation:"
15938 msgstr "Orriaren orientazioa:"
15940 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15941 msgid "_Landscape"
15942 msgstr "_Horizontala"
15944 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15945 msgid "_Portrait"
15946 msgstr "_Bertikala"
15948 #. ## Set up custom size frame
15949 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15950 msgid "Custom size"
15951 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
15953 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15954 msgid "_Fit page to selection"
15955 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
15957 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15958 msgid ""
15959 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15960 "is no selection"
15961 msgstr ""
15962 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
15963 "badago hautapenik)"
15965 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15966 msgid "Set page size"
15967 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
15969 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15970 msgid "List"
15971 msgstr "Zerrenda"
15973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15975 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15976 msgid "swatches|Size"
15977 msgstr "Tamaina"
15979 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15980 msgid "tiny"
15981 msgstr "ttipi-ttipia"
15983 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15984 msgid "small"
15985 msgstr "txikia"
15987 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15988 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15989 #. "medium" indicates size of colour swatches
15990 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15991 msgid "swatchesHeight|medium"
15992 msgstr "tartekoa"
15994 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15995 msgid "large"
15996 msgstr "handia"
15998 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15999 msgid "huge"
16000 msgstr "eskerga"
16002 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16003 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16004 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16005 msgid "swatches|Width"
16006 msgstr "Zabalera"
16008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16009 msgid "narrower"
16010 msgstr "estuagoa"
16012 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16013 msgid "narrow"
16014 msgstr "estua"
16016 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16017 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16018 #. "medium" indicates width of colour swatches
16019 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16020 msgid "swatchesWidth|medium"
16021 msgstr "tartekoa"
16023 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16024 msgid "wide"
16025 msgstr "zabala"
16027 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16028 msgid "wider"
16029 msgstr "zabalagoa"
16031 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16032 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16033 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16035 msgid "swatches|Wrap"
16036 msgstr "Itzulbiratu"
16038 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16039 msgid ""
16040 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16041 "random numbers."
16042 msgstr ""
16043 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
16044 "sekuentzia desberdina sortzen du."
16046 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16047 msgid "Backend"
16048 msgstr "Motorra"
16050 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16051 msgid "Vector"
16052 msgstr "Bektorea"
16054 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16055 msgid "Bitmap"
16056 msgstr "Bit-mapa"
16058 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16059 msgid "Bitmap options"
16060 msgstr "Bit-mapen aukerak"
16062 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16063 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16064 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
16066 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16067 msgid ""
16068 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16069 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16070 "will not be correctly rendered."
16071 msgstr ""
16072 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
16073 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
16074 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
16076 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16077 msgid ""
16078 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16079 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16080 "will be rendered exactly as displayed."
16081 msgstr ""
16082 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
16083 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
16084 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16088 msgid "Fill:"
16089 msgstr "Bete:"
16091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16093 msgid "Stroke:"
16094 msgstr "Trazua:"
16096 # Opacity
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16098 msgid "O:"
16099 msgstr "O:"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16102 msgid "N/A"
16103 msgstr "E/E"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16108 msgid "Nothing selected"
16109 msgstr "Ez da ezer hautatu"
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16113 msgid "<i>None</i>"
16114 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16118 msgid "No fill"
16119 msgstr "Betegarririk gabe"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16123 msgid "No stroke"
16124 msgstr "Trazurik gabe"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16128 msgid "Pattern"
16129 msgstr "Eredua"
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16133 msgid "Pattern fill"
16134 msgstr "Eredu-betegarria"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16138 msgid "Pattern stroke"
16139 msgstr "Eredu-trazua"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16142 msgid "<b>L</b>"
16143 msgstr "<b>L</b>"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16147 msgid "Linear gradient fill"
16148 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16152 msgid "Linear gradient stroke"
16153 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16156 msgid "<b>R</b>"
16157 msgstr "<b>E</b>"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16161 msgid "Radial gradient fill"
16162 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16166 msgid "Radial gradient stroke"
16167 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16170 msgid "Different"
16171 msgstr "Diferentzia"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16174 msgid "Different fills"
16175 msgstr "Betegarri desberdinak"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16178 msgid "Different strokes"
16179 msgstr "Trazu desberdinak"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16183 msgid "<b>Unset</b>"
16184 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
16186 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16191 msgid "Unset fill"
16192 msgstr "Kendu betegarria"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16198 msgid "Unset stroke"
16199 msgstr "Kendu trazua"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16202 msgid "Flat color fill"
16203 msgstr "Betegarriaren kolorea"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16206 msgid "Flat color stroke"
16207 msgstr "Trazuaren kolorea"
16209 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16211 msgid "<b>a</b>"
16212 msgstr "<b>b</b>"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16215 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16216 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16219 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16220 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16222 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16224 msgid "<b>m</b>"
16225 msgstr "<b>h</b>"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16228 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16229 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16232 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16233 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16236 msgid "Edit fill..."
16237 msgstr "Editatu betegarria..."
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16240 msgid "Edit stroke..."
16241 msgstr "Editatu trazua..."
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16244 msgid "Last set color"
16245 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16248 msgid "Last selected color"
16249 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16252 msgid "White"
16253 msgstr "Zuria"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16259 msgid "Black"
16260 msgstr "Beltza"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16263 msgid "Copy color"
16264 msgstr "Kopiatu kolorea"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16267 msgid "Paste color"
16268 msgstr "Itsatsi kolorea"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16272 msgid "Swap fill and stroke"
16273 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16278 msgid "Make fill opaque"
16279 msgstr "Egin betegarria opako"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16282 msgid "Make stroke opaque"
16283 msgstr "Egin trazua opako"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16287 msgid "Remove fill"
16288 msgstr "Kendu betegarria"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16292 msgid "Remove stroke"
16293 msgstr "Kendu trazua"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16296 msgid "Remove"
16297 msgstr "Kendu"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16300 msgid "Apply last set color to fill"
16301 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16304 msgid "Apply last set color to stroke"
16305 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16308 msgid "Apply last selected color to fill"
16309 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16312 msgid "Apply last selected color to stroke"
16313 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16316 msgid "Invert fill"
16317 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16320 msgid "Invert stroke"
16321 msgstr "Alderantzikatu trazua"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16324 msgid "White fill"
16325 msgstr "Betegarri zuria"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16328 msgid "White stroke"
16329 msgstr "Trazu zuria"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16332 msgid "Black fill"
16333 msgstr "Betegarri beltza"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16336 msgid "Black stroke"
16337 msgstr "Trazu beltza"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16340 msgid "Paste fill"
16341 msgstr "Itsatsi betegarria"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16344 msgid "Paste stroke"
16345 msgstr "Itsatsi trazua"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16348 msgid "Change stroke width"
16349 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16352 msgid ", drag to adjust"
16353 msgstr ", arrastatu doitzeko"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16356 #, c-format
16357 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16358 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16361 msgid " (averaged)"
16362 msgstr " (batez bestekoa)"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16365 msgid "0 (transparent)"
16366 msgstr "0 (gardena)"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16369 msgid "100% (opaque)"
16370 msgstr "%100 (opakoa)"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16373 msgid "Adjust saturation"
16374 msgstr "Doitu saturazioa"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16377 #, c-format
16378 msgid ""
16379 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16380 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16381 msgstr ""
16382 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16383 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
16384 "ñabardura doitzeko."
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16387 msgid "Adjust lightness"
16388 msgstr "Doitu argitasuna"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16391 #, c-format
16392 msgid ""
16393 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16394 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16395 msgstr ""
16396 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16397 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
16398 "ñabardura doitzeko."
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16401 msgid "Adjust hue"
16402 msgstr "Doitu ñabardura"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16405 #, c-format
16406 msgid ""
16407 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16408 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16409 msgstr ""
16410 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16411 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
16412 "argitasuna doitzeko."
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16416 msgid "Adjust stroke width"
16417 msgstr "Doitu trazu-zabalera"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16420 #, c-format
16421 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16422 msgstr ""
16423 "<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
16425 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16426 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16427 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16428 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16429 msgid "sliders|Link"
16430 msgstr "Estekatu"
16432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16433 msgid "L Gradient"
16434 msgstr "L gradientea"
16436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16437 msgid "R Gradient"
16438 msgstr "E gradientea"
16440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16441 #, c-format
16442 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16443 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
16445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16446 #, c-format
16447 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16448 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
16450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16451 #, c-format
16452 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16453 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
16455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16456 #, c-format
16457 msgid "O:%.3g"
16458 msgstr "O:%.3g"
16460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16461 #, c-format
16462 msgid "O:.%d"
16463 msgstr "O:.%d"
16465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16466 #, c-format
16467 msgid "Opacity: %.3g"
16468 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
16470 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16471 msgid "Split vanishing points"
16472 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
16474 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16475 msgid "Merge vanishing points"
16476 msgstr "Batu ihespuntuak"
16478 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16479 msgid "3D box: Move vanishing point"
16480 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
16482 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16483 #, c-format
16484 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16485 msgid_plural ""
16486 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16487 "b> to separate selected box(es)"
16488 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16489 msgstr[1] ""
16490 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16491 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16493 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16494 #. but currently we update the status message anyway
16495 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16496 #, c-format
16497 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16498 msgid_plural ""
16499 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16500 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16501 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16502 msgstr[1] ""
16503 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16504 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16506 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16507 #, c-format
16508 msgid ""
16509 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16510 msgid_plural ""
16511 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16512 "(es)"
16513 msgstr[0] ""
16514 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16515 "koadroa(k) banatzeko"
16516 msgstr[1] ""
16517 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16518 "koadroa(k) banatzeko"
16520 #: ../src/verbs.cpp:1140
16521 msgid "Switch to next layer"
16522 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
16524 #: ../src/verbs.cpp:1141
16525 msgid "Switched to next layer."
16526 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
16528 #: ../src/verbs.cpp:1143
16529 msgid "Cannot go past last layer."
16530 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
16532 #: ../src/verbs.cpp:1152
16533 msgid "Switch to previous layer"
16534 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
16536 #: ../src/verbs.cpp:1153
16537 msgid "Switched to previous layer."
16538 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
16540 #: ../src/verbs.cpp:1155
16541 msgid "Cannot go before first layer."
16542 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
16544 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16545 #: ../src/verbs.cpp:1306
16546 msgid "No current layer."
16547 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
16549 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16550 #, c-format
16551 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16552 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
16554 #: ../src/verbs.cpp:1202
16555 msgid "Layer to top"
16556 msgstr "Geruza goraino"
16558 #: ../src/verbs.cpp:1206
16559 msgid "Raise layer"
16560 msgstr "Goratu geruza"
16562 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16563 #, c-format
16564 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16565 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
16567 #: ../src/verbs.cpp:1210
16568 msgid "Layer to bottom"
16569 msgstr "Geruza beheraino"
16571 #: ../src/verbs.cpp:1214
16572 msgid "Lower layer"
16573 msgstr "Beheratu geruza"
16575 #: ../src/verbs.cpp:1223
16576 msgid "Cannot move layer any further."
16577 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
16579 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16580 #, c-format
16581 msgid "%s copy"
16582 msgstr "%s(r)en kopia"
16584 #: ../src/verbs.cpp:1263
16585 msgid "Duplicate layer"
16586 msgstr "Bikoiztu geruza"
16588 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16589 #: ../src/verbs.cpp:1266
16590 msgid "Duplicated layer."
16591 msgstr "Bikoiztutako geruza."
16593 #: ../src/verbs.cpp:1295
16594 msgid "Delete layer"
16595 msgstr "Ezabatu geruza"
16597 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16598 #: ../src/verbs.cpp:1298
16599 msgid "Deleted layer."
16600 msgstr "Geruza ezabatuta."
16602 #: ../src/verbs.cpp:1309
16603 msgid "Toggle layer solo"
16604 msgstr "Txandakatu geruza bakartia"
16606 #: ../src/verbs.cpp:1389
16607 msgid "Flip horizontally"
16608 msgstr "Irauli horizontalki"
16610 #: ../src/verbs.cpp:1404
16611 msgid "Flip vertically"
16612 msgstr "Irauli bertikalki"
16614 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16615 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16616 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16617 #: ../src/verbs.cpp:1912
16618 msgid "tutorial-basic.svg"
16619 msgstr "tutorial-basic.svg"
16621 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16622 #: ../src/verbs.cpp:1916
16623 msgid "tutorial-shapes.svg"
16624 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16626 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16627 #: ../src/verbs.cpp:1920
16628 msgid "tutorial-advanced.svg"
16629 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16631 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16632 #: ../src/verbs.cpp:1924
16633 msgid "tutorial-tracing.svg"
16634 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16636 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16637 #: ../src/verbs.cpp:1928
16638 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16639 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16641 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16642 #: ../src/verbs.cpp:1932
16643 msgid "tutorial-elements.svg"
16644 msgstr "tutorial-elements.svg"
16646 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16647 #: ../src/verbs.cpp:1936
16648 msgid "tutorial-tips.svg"
16649 msgstr "tutorial-tips.svg"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16652 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16653 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16656 msgid "Unlock all objects in all layers"
16657 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16660 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16661 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16664 msgid "Unhide all objects in all layers"
16665 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2239
16668 msgid "Does nothing"
16669 msgstr "Ez du ezer egiten"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2242
16672 msgid "Create new document from the default template"
16673 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2244
16676 msgid "_Open..."
16677 msgstr "_Ireki..."
16679 #: ../src/verbs.cpp:2245
16680 msgid "Open an existing document"
16681 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2246
16684 msgid "Re_vert"
16685 msgstr "_Leheneratu"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2247
16688 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16689 msgstr ""
16690 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2248
16693 msgid "_Save"
16694 msgstr "_Gorde"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2248
16697 msgid "Save document"
16698 msgstr "Gorde dokumentua"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2250
16701 msgid "Save _As..."
16702 msgstr "Gorde _honela..."
16704 #: ../src/verbs.cpp:2251
16705 msgid "Save document under a new name"
16706 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2252
16709 msgid "Save a Cop_y..."
16710 msgstr "Gorde _kopia..."
16712 #: ../src/verbs.cpp:2253
16713 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16714 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2254
16717 msgid "_Print..."
16718 msgstr "I_nprimatu..."
16720 #: ../src/verbs.cpp:2254
16721 msgid "Print document"
16722 msgstr "Inprimatu dokumentua"
16724 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16725 #: ../src/verbs.cpp:2257
16726 msgid "Vac_uum Defs"
16727 msgstr "_Garbitu definizioak"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2257
16730 msgid ""
16731 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16732 "defs&gt; of the document"
16733 msgstr ""
16734 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
16735 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2259
16738 msgid "Print Previe_w"
16739 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2260
16742 msgid "Preview document printout"
16743 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2261
16746 msgid "_Import..."
16747 msgstr "_Inportatu..."
16749 #: ../src/verbs.cpp:2262
16750 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16751 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2263
16754 msgid "_Export Bitmap..."
16755 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
16757 #: ../src/verbs.cpp:2264
16758 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16759 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2265
16762 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16763 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2266
16766 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16767 msgstr "Esportatu Open Clip Art liburutegira"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2266
16770 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16771 msgstr "Esportatu dokumentu hau Open Clip Art liburutegira"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2267
16774 msgid "N_ext Window"
16775 msgstr "_Hurrengo leihoa"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2268
16778 msgid "Switch to the next document window"
16779 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2269
16782 msgid "P_revious Window"
16783 msgstr "_Aurreko leihoa"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2270
16786 msgid "Switch to the previous document window"
16787 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2271
16790 msgid "_Close"
16791 msgstr "It_xi"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2272
16794 msgid "Close this document window"
16795 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2273
16798 msgid "_Quit"
16799 msgstr "I_rten"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2273
16802 msgid "Quit Inkscape"
16803 msgstr "Irten Inkscape-tik"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2276
16806 msgid "Undo last action"
16807 msgstr "Desegin azken ekintza"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2279
16810 msgid "Do again the last undone action"
16811 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2280
16814 msgid "Cu_t"
16815 msgstr "_Ebaki"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2281
16818 msgid "Cut selection to clipboard"
16819 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2282
16822 msgid "_Copy"
16823 msgstr "_Kopiatu"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2283
16826 msgid "Copy selection to clipboard"
16827 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2284
16830 msgid "_Paste"
16831 msgstr "_Itsatsi"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2285
16834 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16835 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2286
16838 msgid "Paste _Style"
16839 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2287
16842 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16843 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2289
16846 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16847 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2290
16850 msgid "Paste _Width"
16851 msgstr "Itsatsi _zabalera"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2291
16854 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16855 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2292
16858 msgid "Paste _Height"
16859 msgstr "Itsatsi _altuera"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2293
16862 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16863 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2294
16866 msgid "Paste Size Separately"
16867 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2295
16870 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16871 msgstr ""
16872 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2296
16875 msgid "Paste Width Separately"
16876 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2297
16879 msgid ""
16880 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16881 "object"
16882 msgstr ""
16883 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
16884 "zabalerara"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2298
16887 msgid "Paste Height Separately"
16888 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2299
16891 msgid ""
16892 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16893 "object"
16894 msgstr ""
16895 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
16896 "altuerara"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2300
16899 msgid "Paste _In Place"
16900 msgstr "Itsatsi _lekuan"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2301
16903 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16904 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2302
16907 msgid "Paste Path _Effect"
16908 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2303
16911 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16912 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2304
16915 msgid "Remove Path _Effect"
16916 msgstr "Kendu bidearen _efektua"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2305
16919 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16920 msgstr "Kendu bidearen edozein efektu hautatutako objektuetatik"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2306
16923 msgid "Remove Filters"
16924 msgstr "Kendu iragazkiak"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2307
16927 msgid "Remove any filters from selected objects"
16928 msgstr "Kendu edozein iragazki hautatutako objektuetatik"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2308
16931 msgid "_Delete"
16932 msgstr "Ez_abatu"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2309
16935 msgid "Delete selection"
16936 msgstr "Ezabatu hautapena"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2310
16939 msgid "Duplic_ate"
16940 msgstr "Bi_koiztu"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2311
16943 msgid "Duplicate selected objects"
16944 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2312
16947 msgid "Create Clo_ne"
16948 msgstr "Sortu _klona"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2313
16951 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16952 msgstr ""
16953 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2314
16956 msgid "Unlin_k Clone"
16957 msgstr "As_katu klona"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2315
16960 msgid ""
16961 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16962 "standalone objects"
16963 msgstr ""
16964 "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2316
16967 msgid "Relink to Copied"
16968 msgstr "Berrestekatu kopiatutakoetara"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2317
16971 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16972 msgstr "Berrestekatu hautatutako klonak unean arbelean dauden objektuetara"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2318
16975 msgid "Select _Original"
16976 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2319
16979 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16980 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2320
16983 msgid "Objects to _Marker"
16984 msgstr "Objektuak _markatzaile"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2321
16987 msgid "Convert selection to a line marker"
16988 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2322
16991 msgid "Objects to Gu_ides"
16992 msgstr "Objektuak _gida"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2323
16995 msgid ""
16996 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16997 "edges"
16998 msgstr ""
16999 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
17000 "bildumara"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2324
17003 msgid "Objects to Patter_n"
17004 msgstr "_Objektuak eredu"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2325
17007 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17008 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2326
17011 msgid "Pattern to _Objects"
17012 msgstr "_Eredutik objektuak"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2327
17015 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17016 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2328
17019 msgid "Clea_r All"
17020 msgstr "Garbitu _denak"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2329
17023 msgid "Delete all objects from document"
17024 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2330
17027 msgid "Select Al_l"
17028 msgstr "Hautatu _denak"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2331
17031 msgid "Select all objects or all nodes"
17032 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2332
17035 msgid "Select All in All La_yers"
17036 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2333
17039 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17040 msgstr ""
17041 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
17042 "guztietatik"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2334
17045 msgid "In_vert Selection"
17046 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2335
17049 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17050 msgstr ""
17051 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2336
17054 msgid "Invert in All Layers"
17055 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2337
17058 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17059 msgstr ""
17060 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
17061 "guztietan"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2338
17064 msgid "Select Next"
17065 msgstr "Hautatu hurrengoa"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2339
17068 msgid "Select next object or node"
17069 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2340
17072 msgid "Select Previous"
17073 msgstr "Hautatu aurrekoa"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2341
17076 msgid "Select previous object or node"
17077 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2342
17080 msgid "D_eselect"
17081 msgstr "D_esautatu"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2343
17084 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17085 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2344
17088 #, fuzzy
17089 msgid "_Guides Around Page"
17090 msgstr "_Gidak orrialdearen inguruan"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2345
17093 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17094 msgstr "Sortu lau gida orrialdeko ertzetara lerrokatuta"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2346
17097 msgid "Next Path Effect Parameter"
17098 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2347
17101 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17102 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
17104 #. Selection
17105 #: ../src/verbs.cpp:2350
17106 msgid "Raise to _Top"
17107 msgstr "Eraman _goraino"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2351
17110 msgid "Raise selection to top"
17111 msgstr "Eraman hautapena goraino"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2352
17114 msgid "Lower to _Bottom"
17115 msgstr "Eraman _beheraino"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2353
17118 msgid "Lower selection to bottom"
17119 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2354
17122 msgid "_Raise"
17123 msgstr "_Goratu"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2355
17126 msgid "Raise selection one step"
17127 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2356
17130 msgid "_Lower"
17131 msgstr "_Beheratu"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2357
17134 msgid "Lower selection one step"
17135 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2358
17138 msgid "_Group"
17139 msgstr "_Elkartu"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2359
17142 msgid "Group selected objects"
17143 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2361
17146 msgid "Ungroup selected groups"
17147 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2363
17150 msgid "_Put on Path"
17151 msgstr "_Jarri bidean"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2365
17154 msgid "_Remove from Path"
17155 msgstr "_Kendu bidetik"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2367
17158 msgid "Remove Manual _Kerns"
17159 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
17161 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17162 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17163 #: ../src/verbs.cpp:2370
17164 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17165 msgstr ""
17166 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2372
17169 msgid "_Union"
17170 msgstr "_Bilketa"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2373
17173 msgid "Create union of selected paths"
17174 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2374
17177 msgid "_Intersection"
17178 msgstr "_Elkargunea"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2375
17181 msgid "Create intersection of selected paths"
17182 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2376
17185 msgid "_Difference"
17186 msgstr "_Diferentzia"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2377
17189 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17190 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2378
17193 msgid "E_xclusion"
17194 msgstr "E_sklusioa"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2379
17197 msgid ""
17198 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17199 "path)"
17200 msgstr ""
17201 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2380
17204 msgid "Di_vision"
17205 msgstr "Za_tiketa"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2381
17208 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17209 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
17211 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17212 #. Advanced tutorial for more info
17213 #: ../src/verbs.cpp:2384
17214 msgid "Cut _Path"
17215 msgstr "Ebaki bi_dea"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2385
17218 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17219 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
17221 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17222 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17223 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17224 #: ../src/verbs.cpp:2389
17225 msgid "Outs_et"
17226 msgstr "_Luzatu"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2390
17229 msgid "Outset selected paths"
17230 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2392
17233 msgid "O_utset Path by 1 px"
17234 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2393
17237 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17238 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2395
17241 msgid "O_utset Path by 10 px"
17242 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2396
17245 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17246 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
17248 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17249 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17250 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17251 #: ../src/verbs.cpp:2400
17252 msgid "I_nset"
17253 msgstr "La_burtu"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2401
17256 msgid "Inset selected paths"
17257 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2403
17260 msgid "I_nset Path by 1 px"
17261 msgstr "La_burtu bidea px 1"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2404
17264 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17265 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2406
17268 msgid "I_nset Path by 10 px"
17269 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2407
17272 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17273 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2409
17276 msgid "D_ynamic Offset"
17277 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2409
17280 msgid "Create a dynamic offset object"
17281 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2411
17284 msgid "_Linked Offset"
17285 msgstr "De_splazamendu estekatua"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2412
17288 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17289 msgstr ""
17290 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2414
17293 msgid "_Stroke to Path"
17294 msgstr "_Trazua bide"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2415
17297 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17298 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2416
17301 msgid "Si_mplify"
17302 msgstr "_Soildu"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2417
17305 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17306 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2418
17309 msgid "_Reverse"
17310 msgstr "_Alderantzikatu"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2419
17313 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17314 msgstr ""
17315 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
17316 "iraultzeko)"
17318 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17319 #: ../src/verbs.cpp:2421
17320 msgid "_Trace Bitmap..."
17321 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
17323 #: ../src/verbs.cpp:2422
17324 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17325 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2423
17328 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17329 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2424
17332 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17333 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2425
17336 msgid "_Combine"
17337 msgstr "_Konbinatu"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2426
17340 msgid "Combine several paths into one"
17341 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
17343 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17344 #. Advanced tutorial for more info
17345 #: ../src/verbs.cpp:2429
17346 msgid "Break _Apart"
17347 msgstr "_Banandu"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2430
17350 msgid "Break selected paths into subpaths"
17351 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2431
17354 msgid "Rows and Columns..."
17355 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
17357 #: ../src/verbs.cpp:2432
17358 msgid "Arrange selected objects in a table"
17359 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
17361 #. Layer
17362 #: ../src/verbs.cpp:2434
17363 msgid "_Add Layer..."
17364 msgstr "_Gehitu gerua..."
17366 #: ../src/verbs.cpp:2435
17367 msgid "Create a new layer"
17368 msgstr "Sortu geruza berria"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2436
17371 msgid "Re_name Layer..."
17372 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
17374 #: ../src/verbs.cpp:2437
17375 msgid "Rename the current layer"
17376 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2438
17379 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17380 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2439
17383 msgid "Switch to the layer above the current"
17384 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2440
17387 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17388 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2441
17391 msgid "Switch to the layer below the current"
17392 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2442
17395 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17396 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2443
17399 msgid "Move selection to the layer above the current"
17400 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2444
17403 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17404 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2445
17407 msgid "Move selection to the layer below the current"
17408 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2446
17411 msgid "Layer to _Top"
17412 msgstr "Geruza g_oraino"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2447
17415 msgid "Raise the current layer to the top"
17416 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2448
17419 msgid "Layer to _Bottom"
17420 msgstr "Geruza _beheraino"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2449
17423 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17424 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2450
17427 msgid "_Raise Layer"
17428 msgstr "_Goratu geruza"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2451
17431 msgid "Raise the current layer"
17432 msgstr "Goratu uneko geruza"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2452
17435 msgid "_Lower Layer"
17436 msgstr "_Beheratu geruza"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2453
17439 msgid "Lower the current layer"
17440 msgstr "Beheratu uneko geruza"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2454
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Duplicate Current Layer"
17445 msgstr "Bikozitu uneko geruza..."
17447 #: ../src/verbs.cpp:2455
17448 msgid "Duplicate an existing layer"
17449 msgstr "Bikoiztu existitzen den geruza"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2456
17452 msgid "_Delete Current Layer"
17453 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2457
17456 msgid "Delete the current layer"
17457 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2458
17460 msgid "_Show/hide other layers"
17461 msgstr "_Erakutsi/ezkutatu beste geruzak"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2459
17464 msgid "Solo the current layer"
17465 msgstr "Uneko geruza soilik"
17467 #. Object
17468 #: ../src/verbs.cpp:2462
17469 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17470 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
17472 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17473 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17474 #: ../src/verbs.cpp:2465
17475 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17476 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2466
17479 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17480 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
17482 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17483 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17484 #: ../src/verbs.cpp:2469
17485 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17486 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2470
17489 msgid "Remove _Transformations"
17490 msgstr "Kendu _eraldaketak"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2471
17493 msgid "Remove transformations from object"
17494 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2472
17497 msgid "_Object to Path"
17498 msgstr "_Objektua bide"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2473
17501 msgid "Convert selected object to path"
17502 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2474
17505 msgid "_Flow into Frame"
17506 msgstr "_Isuri markora"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2475
17509 msgid ""
17510 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17511 "frame object"
17512 msgstr ""
17513 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
17514 "testu mugikorra sortuz"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2476
17517 msgid "_Unflow"
17518 msgstr "_Atera isuritakoa"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2477
17521 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17522 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2478
17525 msgid "_Convert to Text"
17526 msgstr "_Bihurtu testu"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2479
17529 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17530 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2481
17533 msgid "Flip _Horizontal"
17534 msgstr "Irauli _horizontalki"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2481
17537 msgid "Flip selected objects horizontally"
17538 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2484
17541 msgid "Flip _Vertical"
17542 msgstr "Irauli _bertikalki"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2484
17545 msgid "Flip selected objects vertically"
17546 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2487
17549 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17550 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2489
17553 msgid "Edit mask"
17554 msgstr "Editatu maskara"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17557 msgid "_Release"
17558 msgstr "_Askatu"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2491
17561 msgid "Remove mask from selection"
17562 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2493
17565 msgid ""
17566 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17567 msgstr ""
17568 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
17569 "erabiliz)"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17572 msgid "Edit clipping path"
17573 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2497
17576 msgid "Remove clipping path from selection"
17577 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
17579 #. Tools
17580 #: ../src/verbs.cpp:2500
17581 msgid "Select"
17582 msgstr "Hautatu"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2501
17585 msgid "Select and transform objects"
17586 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2502
17589 msgid "Node Edit"
17590 msgstr "Editatu nodoak"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2503
17593 msgid "Edit paths by nodes"
17594 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2505
17597 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17598 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2507
17601 msgid "Create rectangles and squares"
17602 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2509
17605 msgid "Create 3D boxes"
17606 msgstr "Sortu 3D koadroak"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2511
17609 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17610 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2513
17613 msgid "Create stars and polygons"
17614 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2515
17617 msgid "Create spirals"
17618 msgstr "Sortu espiralak"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2517
17621 msgid "Draw freehand lines"
17622 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2519
17625 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17626 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta marra zuzenak"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2521
17629 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17630 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2523
17633 msgid "Create and edit text objects"
17634 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2525
17637 msgid "Create and edit gradients"
17638 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2527
17641 msgid "Zoom in or out"
17642 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2529
17645 msgid "Pick colors from image"
17646 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2531
17649 msgid "Create diagram connectors"
17650 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2533
17653 msgid "Fill bounded areas"
17654 msgstr "Bete itxitako areak"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2534
17657 msgid "LPE Edit"
17658 msgstr "LPE editatu"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2535
17661 msgid "Edit Path Effect parameters"
17662 msgstr "Editatu bidearen efektuaren parametroak"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2537
17665 msgid "Erase existing paths"
17666 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2539
17669 msgid "Do geometric constructions"
17670 msgstr "Sortu eraikin geometrikoak"
17672 #. Tool prefs
17673 #: ../src/verbs.cpp:2541
17674 msgid "Selector Preferences"
17675 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2542
17678 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17679 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2543
17682 msgid "Node Tool Preferences"
17683 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2544
17686 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17687 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2545
17690 msgid "Tweak Tool Preferences"
17691 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2546
17694 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17695 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2547
17698 msgid "Rectangle Preferences"
17699 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2548
17702 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17703 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2549
17706 msgid "3D Box Preferences"
17707 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2550
17710 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17711 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2551
17714 msgid "Ellipse Preferences"
17715 msgstr "Elipsearen hobespenak"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2552
17718 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17719 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2553
17722 msgid "Star Preferences"
17723 msgstr "Izarraren hobespenak"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2554
17726 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17727 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2555
17730 msgid "Spiral Preferences"
17731 msgstr "Espiralaren hobespenak"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2556
17734 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17735 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2557
17738 msgid "Pencil Preferences"
17739 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2558
17742 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17743 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2559
17746 msgid "Pen Preferences"
17747 msgstr "Lumaren hobespenak"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2560
17750 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17751 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2561
17754 msgid "Calligraphic Preferences"
17755 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2562
17758 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17759 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2563
17762 msgid "Text Preferences"
17763 msgstr "Testuaren hobespenak"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2564
17766 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17767 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2565
17770 msgid "Gradient Preferences"
17771 msgstr "Gradientearen hobespenak"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2566
17774 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17775 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2567
17778 msgid "Zoom Preferences"
17779 msgstr "Zoomaren hobespenak"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2568
17782 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17783 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2569
17786 msgid "Dropper Preferences"
17787 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2570
17790 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17791 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2571
17794 msgid "Connector Preferences"
17795 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2572
17798 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17799 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2573
17802 msgid "Paint Bucket Preferences"
17803 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2574
17806 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17807 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2575
17810 msgid "Eraser Preferences"
17811 msgstr "Borragomaren hobespenak"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2576
17814 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17815 msgstr "Ireki borragoma tresnaren hobespenak"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2577
17818 msgid "LPE Tool Preferences"
17819 msgstr "LPE tresnaren hobespenak"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2578
17822 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17823 msgstr "Ireki LPE tresnaren hobespenak"
17825 #. Zoom/View
17826 #: ../src/verbs.cpp:2581
17827 msgid "Zoom In"
17828 msgstr "Handiagotu zooma"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2581
17831 msgid "Zoom in"
17832 msgstr "Handiagotu zooma"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2582
17835 msgid "Zoom Out"
17836 msgstr "Txikiagotu zooma"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2582
17839 msgid "Zoom out"
17840 msgstr "Txikiagotu zooma"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2583
17843 msgid "_Rulers"
17844 msgstr "E_rregelak"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2583
17847 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17848 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2584
17851 msgid "Scroll_bars"
17852 msgstr "Korritze-_barrak"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2584
17855 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17856 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2585
17859 msgid "_Grid"
17860 msgstr "_Sareta"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2585
17863 msgid "Show or hide the grid"
17864 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2586
17867 msgid "G_uides"
17868 msgstr "_Gidak"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2586
17871 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17872 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2587
17875 msgid "Toggle snapping on or off"
17876 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2588
17879 msgid "Nex_t Zoom"
17880 msgstr "_Hurrengo zooma"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2588
17883 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17884 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2590
17887 msgid "Pre_vious Zoom"
17888 msgstr "_Aurreko zooma"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2590
17891 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17892 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2592
17895 msgid "Zoom 1:_1"
17896 msgstr "Zooma 1:_1"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2592
17899 msgid "Zoom to 1:1"
17900 msgstr "Zooma 1:1"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2594
17903 msgid "Zoom 1:_2"
17904 msgstr "Zooma 1:_2"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2594
17907 msgid "Zoom to 1:2"
17908 msgstr "Zooma 1:2"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2596
17911 msgid "_Zoom 2:1"
17912 msgstr "_Zooma 2:1"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2596
17915 msgid "Zoom to 2:1"
17916 msgstr "Zooma 2:1"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2599
17919 msgid "_Fullscreen"
17920 msgstr "_Pantaila osoa"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2599
17923 msgid "Stretch this document window to full screen"
17924 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2602
17927 msgid "Toggle _Focus Mode"
17928 msgstr "Txandakatu _fokuaren modua"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2602
17931 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17932 msgstr "Kendu gehiegizko tresna-barrak marrazkian fokatzeko"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2604
17935 msgid "Duplic_ate Window"
17936 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2604
17939 msgid "Open a new window with the same document"
17940 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2606
17943 msgid "_New View Preview"
17944 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2607
17947 msgid "New View Preview"
17948 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
17950 #. "view_new_preview"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2609
17952 msgid "_Normal"
17953 msgstr "_Normala"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2610
17956 msgid "Switch to normal display mode"
17957 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2611
17960 msgid "No _Filters"
17961 msgstr "_Iragazkirik ez"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2612
17964 msgid "Switch to normal display without filters"
17965 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera iragazkirik gabe"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2613
17968 msgid "_Outline"
17969 msgstr "_Eskema"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2614
17972 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17973 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2615
17976 msgid "_Toggle"
17977 msgstr "_Txandakatu"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2616
17980 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17981 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2618
17984 msgid "Color-managed view"
17985 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2619
17988 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17989 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2621
17992 msgid "Ico_n Preview..."
17993 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
17995 #: ../src/verbs.cpp:2622
17996 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17997 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2624
18000 msgid "Zoom to fit page in window"
18001 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2625
18004 msgid "Page _Width"
18005 msgstr "Orriaren _zabalera"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2626
18008 msgid "Zoom to fit page width in window"
18009 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2628
18012 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18013 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2630
18016 msgid "Zoom to fit selection in window"
18017 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
18019 #. Dialogs
18020 #: ../src/verbs.cpp:2633
18021 msgid "In_kscape Preferences..."
18022 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
18024 #: ../src/verbs.cpp:2634
18025 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18026 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2635
18029 msgid "_Document Properties..."
18030 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
18032 #: ../src/verbs.cpp:2636
18033 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18034 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2637
18037 msgid "Document _Metadata..."
18038 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
18040 #: ../src/verbs.cpp:2638
18041 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18042 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2639
18045 msgid "_Fill and Stroke..."
18046 msgstr "_Bete eta trazatu..."
18048 #: ../src/verbs.cpp:2640
18049 msgid ""
18050 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18051 msgstr ""
18052 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
18053 "ereduak..."
18055 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18056 #: ../src/verbs.cpp:2642
18057 msgid "S_watches..."
18058 msgstr "Kolore-_laginak..."
18060 #: ../src/verbs.cpp:2643
18061 msgid "Select colors from a swatches palette"
18062 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2644
18065 msgid "Transfor_m..."
18066 msgstr "_Eraldaketa..."
18068 #: ../src/verbs.cpp:2645
18069 msgid "Precisely control objects' transformations"
18070 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2646
18073 msgid "_Align and Distribute..."
18074 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
18076 #: ../src/verbs.cpp:2647
18077 msgid "Align and distribute objects"
18078 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2648
18081 msgid "Undo _History..."
18082 msgstr "Desegin _historia..."
18084 #: ../src/verbs.cpp:2649
18085 msgid "Undo History"
18086 msgstr "Desegin historia"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2650
18089 msgid "_Text and Font..."
18090 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
18092 #: ../src/verbs.cpp:2651
18093 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18094 msgstr ""
18095 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
18096 "propietateak"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2652
18099 msgid "_XML Editor..."
18100 msgstr "_XML editorea..."
18102 #: ../src/verbs.cpp:2653
18103 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18104 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2654
18107 msgid "_Find..."
18108 msgstr "_Bilatu..."
18110 #: ../src/verbs.cpp:2655
18111 msgid "Find objects in document"
18112 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2656
18115 msgid "Find and _Replace Text..."
18116 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua..."
18118 #: ../src/verbs.cpp:2657
18119 msgid "Find and replace text in document"
18120 msgstr "Bilatu eta ordeztu testua dokumentuan"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2658
18123 msgid "Check Spellin_g..."
18124 msgstr "Egiaztatu _ortografia..."
18126 #: ../src/verbs.cpp:2659
18127 msgid "Check spelling of text in document"
18128 msgstr "Egiaztatu dokumentuko testuaren ortografia"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2660
18131 msgid "_Messages..."
18132 msgstr "_Mezuak..."
18134 #: ../src/verbs.cpp:2661
18135 msgid "View debug messages"
18136 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2662
18139 msgid "S_cripts..."
18140 msgstr "_Script-ak..."
18142 #: ../src/verbs.cpp:2663
18143 msgid "Run scripts"
18144 msgstr "Exekutatu script-ak"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2664
18147 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18148 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2665
18151 msgid "Show or hide all open dialogs"
18152 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2666
18155 msgid "Create Tiled Clones..."
18156 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
18158 #: ../src/verbs.cpp:2667
18159 msgid ""
18160 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18161 "scattering"
18162 msgstr ""
18163 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
18164 "sakabanatuz)"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2668
18167 msgid "_Object Properties..."
18168 msgstr "_Objektuen propietateak..."
18170 #: ../src/verbs.cpp:2669
18171 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18172 msgstr ""
18173 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
18174 "propietateak"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2672
18177 msgid "_Instant Messaging..."
18178 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
18180 #: ../src/verbs.cpp:2672
18181 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18182 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2674
18185 msgid "_Input Devices..."
18186 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
18188 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18189 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18190 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2676
18193 msgid "_Input Devices (new)..."
18194 msgstr "_Sarrerako gailuak (berria)..."
18196 #: ../src/verbs.cpp:2678
18197 msgid "_Extensions..."
18198 msgstr "_Hedapenak..."
18200 #: ../src/verbs.cpp:2679
18201 msgid "Query information about extensions"
18202 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2680
18205 msgid "Layer_s..."
18206 msgstr "_Geruzak..."
18208 #: ../src/verbs.cpp:2681
18209 msgid "View Layers"
18210 msgstr "Ikusi geruzak"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2682
18213 msgid "Path Effect Editor..."
18214 msgstr "Bidearen efektuen editorea..."
18216 #: ../src/verbs.cpp:2683
18217 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18218 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu bidearen efektuak"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2684
18221 msgid "Filter Editor..."
18222 msgstr "Iragazkien editorea..."
18224 #: ../src/verbs.cpp:2685
18225 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18226 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu SVG iragazkiak"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2686
18229 msgid "SVG Font Editor..."
18230 msgstr "SVG letra-tipoen editorea..."
18232 #: ../src/verbs.cpp:2687
18233 msgid "Edit SVG fonts"
18234 msgstr "Editatu SVG letra-tipoak"
18236 #. Help
18237 #: ../src/verbs.cpp:2690
18238 msgid "About E_xtensions"
18239 msgstr "_Hedapenei buruz"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2691
18242 msgid "Information on Inkscape extensions"
18243 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2692
18246 msgid "About _Memory"
18247 msgstr "_Memoriari buruz"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2693
18250 msgid "Memory usage information"
18251 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2694
18254 msgid "_About Inkscape"
18255 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2695
18258 msgid "Inkscape version, authors, license"
18259 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
18261 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18262 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18263 #. Tutorials
18264 #: ../src/verbs.cpp:2700
18265 msgid "Inkscape: _Basic"
18266 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2701
18269 msgid "Getting started with Inkscape"
18270 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
18272 #. "tutorial_basic"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2702
18274 msgid "Inkscape: _Shapes"
18275 msgstr "Inkscape: _Formak"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2703
18278 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18279 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2704
18282 msgid "Inkscape: _Advanced"
18283 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2705
18286 msgid "Advanced Inkscape topics"
18287 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
18289 #. "tutorial_advanced"
18290 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18291 #: ../src/verbs.cpp:2707
18292 msgid "Inkscape: T_racing"
18293 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2708
18296 msgid "Using bitmap tracing"
18297 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
18299 #. "tutorial_tracing"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2709
18301 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18302 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2710
18305 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18306 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2711
18309 msgid "_Elements of Design"
18310 msgstr "_Diseinu-elementuak"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2712
18313 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18314 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
18316 #. "tutorial_design"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2713
18318 msgid "_Tips and Tricks"
18319 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2714
18322 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18323 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
18325 #. "tutorial_tips"
18326 #. Effect -- renamed Extension
18327 #: ../src/verbs.cpp:2717
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Previous Extension"
18330 msgstr "_Hedapenei buruz"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2718
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18335 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2719
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Previous Extension Settings..."
18340 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
18342 #: ../src/verbs.cpp:2720
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18345 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2724
18348 msgid "Fit the page to the current selection"
18349 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2726
18352 msgid "Fit the page to the drawing"
18353 msgstr "Doitu orria marrazkira"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2728
18356 msgid ""
18357 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18358 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
18360 #. LockAndHide
18361 #: ../src/verbs.cpp:2730
18362 msgid "Unlock All"
18363 msgstr "Desblokeatu denak"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2732
18366 msgid "Unlock All in All Layers"
18367 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2734
18370 msgid "Unhide All"
18371 msgstr "Erakutsi denak"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2736
18374 msgid "Unhide All in All Layers"
18375 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2740
18378 msgid "Link an ICC color profile"
18379 msgstr "Estekatu ICC kolore-profila"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2741
18382 msgid "Remove Color Profile"
18383 msgstr "Kendu kolore-profila"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2742
18386 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18387 msgstr "Kendu estekatutako ICC kolore-profila"
18389 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18390 msgid "Dash pattern"
18391 msgstr "Marratxo-eredua"
18393 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18394 msgid "Pattern offset"
18395 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
18397 #. display the initial welcome message in the statusbar
18398 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18399 msgid ""
18400 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18401 "use selector (arrow) to move or transform them."
18402 msgstr ""
18403 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
18404 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
18405 "aldatzeko edo eraldatzeko."
18407 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18408 #, c-format
18409 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18410 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
18412 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18413 #, c-format
18414 msgid "%s: %d - Inkscape"
18415 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18417 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18418 #, c-format
18419 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18420 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
18422 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18423 #, c-format
18424 msgid "%s - Inkscape"
18425 msgstr "%s - Inkscape"
18427 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18428 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18429 msgid "none"
18430 msgstr "bat ere ez"
18432 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18433 msgid "remove"
18434 msgstr "kendu"
18436 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18437 msgid "Change fill rule"
18438 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
18440 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18441 msgid "Set fill color"
18442 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
18444 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18445 msgid "Set gradient on fill"
18446 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
18448 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18449 msgid "Set pattern on fill"
18450 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
18452 #. Family frame
18453 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18454 msgid "Font family"
18455 msgstr "Letra-tipoen familia"
18457 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18458 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18459 #. Style frame
18460 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18461 msgid "fontselector|Style"
18462 msgstr "Estiloa"
18464 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18465 msgid "Font size:"
18466 msgstr "Letra-tamaina:"
18468 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18469 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18470 #. * some representative characters that users of your locale will be
18471 #. * interested in.
18472 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18473 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18474 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
18476 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18477 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18478 msgid ""
18479 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18480 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18481 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18482 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18483 msgstr ""
18484 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
18485 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
18486 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
18487 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
18489 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18490 msgid "reflected"
18491 msgstr "islatuta"
18493 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18494 msgid "direct"
18495 msgstr "zuzena"
18497 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18498 msgid "Repeat:"
18499 msgstr "Errepikatu:"
18501 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18502 msgid "Assign gradient to object"
18503 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
18505 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18506 msgid "<small>No gradients</small>"
18507 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
18509 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18510 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18511 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
18513 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18514 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18515 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
18517 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18518 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18519 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
18521 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18522 msgid "Edit the stops of the gradient"
18523 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
18525 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18530 msgid "<b>New:</b>"
18531 msgstr "<b>Berria</b>:"
18533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18534 msgid "Create linear gradient"
18535 msgstr "Sortu gradiente lineala"
18537 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18538 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18539 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
18541 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18542 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18543 msgid "on"
18544 msgstr "aktibatuta"
18546 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18547 msgid "Create gradient in the fill"
18548 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
18550 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18551 msgid "Create gradient in the stroke"
18552 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
18554 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18555 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18556 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18560 msgid "<b>Change:</b>"
18561 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
18563 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18565 msgid "No document selected"
18566 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
18568 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18569 msgid "No gradients in document"
18570 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
18572 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18573 msgid "No gradient selected"
18574 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
18576 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18577 msgid "No stops in gradient"
18578 msgstr "Etenik ez gradientean"
18580 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18581 msgid "Change gradient stop offset"
18582 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
18584 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18585 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18586 msgid "Add stop"
18587 msgstr "Gehitu etena"
18589 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18590 msgid "Add another control stop to gradient"
18591 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
18593 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18594 msgid "Delete stop"
18595 msgstr "Ezabatu etena"
18597 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18598 msgid "Delete current control stop from gradient"
18599 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
18601 #. Label
18602 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18603 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18604 msgid "Offset:"
18605 msgstr "Desplazamendua:"
18607 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18608 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18609 msgid "Stop Color"
18610 msgstr "Eten kolorea"
18612 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18613 msgid "Gradient editor"
18614 msgstr "Gradiente-editorea"
18616 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18617 msgid "Change gradient stop color"
18618 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
18620 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18621 msgid "No paint"
18622 msgstr "Pinturarik ez"
18624 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18625 msgid "Flat color"
18626 msgstr "Kolore laua"
18628 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18629 msgid "Linear gradient"
18630 msgstr "Gradiente lineala"
18632 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18633 msgid "Radial gradient"
18634 msgstr "Gradiente erradiala"
18636 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18637 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18638 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
18640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18641 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18642 msgid ""
18643 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18644 "evenodd)"
18645 msgstr ""
18646 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
18647 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
18649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18651 msgid ""
18652 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18653 msgstr ""
18654 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
18655 "zero ez denean)"
18657 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18658 msgid "No objects"
18659 msgstr "Objekturik ez"
18661 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18662 msgid "Multiple styles"
18663 msgstr "Hainbat estilo"
18665 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18666 msgid "Paint is undefined"
18667 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
18669 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18670 msgid ""
18671 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18672 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18673 "create a new pattern from selection."
18674 msgstr ""
18675 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
18676 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
18677 "berria hautapenetik sortzeko."
18679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18680 msgid "Transform by toolbar"
18681 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
18683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18684 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18685 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
18687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18688 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18689 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
18691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18692 msgid ""
18693 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18694 "scaled."
18695 msgstr ""
18696 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
18697 "eskalatzean."
18699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18700 msgid ""
18701 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18702 "are scaled."
18703 msgstr ""
18704 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
18705 "eskalatzean."
18707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18708 msgid ""
18709 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18710 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18711 msgstr ""
18712 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
18713 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18716 msgid ""
18717 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18718 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18719 msgstr ""
18720 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18721 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18724 msgid ""
18725 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18726 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18727 msgstr ""
18728 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
18729 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18732 msgid ""
18733 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18734 "scaled, rotated, or skewed)."
18735 msgstr ""
18736 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18737 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18739 #. four spinbuttons
18740 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18741 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18743 msgid "select_toolbar|X position"
18744 msgstr "X posizioa"
18746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18747 msgid "select_toolbar|X"
18748 msgstr "X"
18750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18751 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18752 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
18754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18757 msgid "select_toolbar|Y position"
18758 msgstr "Y posizioa"
18760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18761 msgid "select_toolbar|Y"
18762 msgstr "Y"
18764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18765 msgid "Vertical coordinate of selection"
18766 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
18768 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18769 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18771 msgid "select_toolbar|Width"
18772 msgstr "Zabalera"
18774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18775 msgid "select_toolbar|W"
18776 msgstr "Z"
18778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18779 msgid "Width of selection"
18780 msgstr "Hautapenaren zabalera"
18782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18783 msgid "Lock width and height"
18784 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
18786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18787 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18788 msgstr ""
18789 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
18791 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18792 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18794 msgid "select_toolbar|Height"
18795 msgstr "Altuera"
18797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18798 msgid "select_toolbar|H"
18799 msgstr "A"
18801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18802 msgid "Height of selection"
18803 msgstr "Hautapenaren altuera"
18805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18806 msgid "Affect:"
18807 msgstr "Eragina:"
18809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18810 msgid ""
18811 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18812 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18813 msgstr ""
18815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18816 msgid "Scale rounded corners"
18817 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
18819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18820 msgid "Move gradients"
18821 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
18823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18824 msgid "Move patterns"
18825 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
18827 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18828 msgid "System"
18829 msgstr "Sistema"
18831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18832 msgid "CMS"
18833 msgstr "CMS"
18835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18837 msgid "_R"
18838 msgstr "_G"
18840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18843 msgid "_G"
18844 msgstr "_B"
18846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18848 msgid "_B"
18849 msgstr "_U"
18851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18854 msgid "_H"
18855 msgstr "_Ñ"
18857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18858 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18860 msgid "_S"
18861 msgstr "_S"
18863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18865 msgid "_L"
18866 msgstr "_A"
18868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18871 msgid "_C"
18872 msgstr "_C"
18874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18877 msgid "_M"
18878 msgstr "_M"
18880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18883 msgid "_Y"
18884 msgstr "_H"
18886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18888 msgid "_K"
18889 msgstr "_B"
18891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18892 msgid "Gray"
18893 msgstr "Grisa"
18895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18899 msgid "Cyan"
18900 msgstr "Cyana"
18902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18906 msgid "Magenta"
18907 msgstr "Magenta"
18909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18913 msgid "Yellow"
18914 msgstr "Horia"
18916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18917 msgid "Fix"
18918 msgstr "Finkatu"
18920 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18921 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18922 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
18924 #. Label
18925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18929 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18930 msgid "_A"
18931 msgstr "_A"
18933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18941 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18942 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18943 msgid "Alpha (opacity)"
18944 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
18946 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18947 msgid "RGBA_:"
18948 msgstr "GBUA_:"
18950 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18951 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18952 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
18954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18955 msgid "RGB"
18956 msgstr "GBU"
18958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18959 msgid "HSL"
18960 msgstr "ÑSA"
18962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18963 msgid "CMYK"
18964 msgstr "CMHB"
18966 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18967 msgid "Unnamed"
18968 msgstr "Izengabea"
18970 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18971 msgid "Wheel"
18972 msgstr "Gurpila"
18974 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18975 msgid "Attribute"
18976 msgstr "Atributua"
18978 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18979 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18980 msgid "Value"
18981 msgstr "Balioa"
18983 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18984 msgid "Type text in a text node"
18985 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
18987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18988 msgid "Set stroke color"
18989 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
18991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18992 msgid "Set gradient on stroke"
18993 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
18995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18996 msgid "Set pattern on stroke"
18997 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
18999 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19000 msgid "Set markers"
19001 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
19003 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19004 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19005 #. Stroke width
19006 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19007 msgid "StrokeWidth|Width:"
19008 msgstr "Zabalera:"
19010 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19011 msgid "Stroke width"
19012 msgstr "Trazu-zabalera"
19014 #. Join type
19015 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19016 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19017 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19018 msgid "Join:"
19019 msgstr "Elkartu:"
19021 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19022 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19023 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19025 msgid "Miter join"
19026 msgstr "Angelu-elkartzea"
19028 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19029 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19030 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19031 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19032 msgid "Round join"
19033 msgstr "Biribil-elkartzea"
19035 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19036 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19037 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19039 msgid "Bevel join"
19040 msgstr "Alaka-elkartzea"
19042 #. Miterlimit
19043 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19044 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19045 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19046 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19047 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19048 #. when they become too long.
19049 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19050 msgid "Miter limit:"
19051 msgstr "Angelu-muga:"
19053 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19054 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19055 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
19057 #. Cap type
19058 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19059 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19060 msgid "Cap:"
19061 msgstr "Estalkia:"
19063 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19064 #. of the line; the ends of the line are square
19065 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19066 msgid "Butt cap"
19067 msgstr "Topekako estalkia"
19069 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19070 #. line; the ends of the line are rounded
19071 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19072 msgid "Round cap"
19073 msgstr "Estalki biribila"
19075 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19076 #. line; the ends of the line are square
19077 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19078 msgid "Square cap"
19079 msgstr "Estalki karratua"
19081 #. Dash
19082 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19083 msgid "Dashes:"
19084 msgstr "Marratxoak:"
19086 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19087 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19089 msgid "Start Markers:"
19090 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
19092 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19093 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19094 msgstr ""
19095 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
19097 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19098 msgid "Mid Markers:"
19099 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
19101 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19102 msgid ""
19103 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19104 "last nodes"
19105 msgstr ""
19106 "Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira "
19107 "aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik"
19109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19110 msgid "End Markers:"
19111 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
19113 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19114 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19115 msgstr ""
19116 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
19118 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19119 msgid "Set stroke style"
19120 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19123 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19124 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19127 msgid "Style of new stars"
19128 msgstr "Izar berrien estiloa"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19131 msgid "Style of new rectangles"
19132 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19135 msgid "Style of new 3D boxes"
19136 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19139 msgid "Style of new ellipses"
19140 msgstr "Elipse berrien estiloa"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19143 msgid "Style of new spirals"
19144 msgstr "Espiral berrien estiloa"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19147 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19148 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19151 msgid "Style of new paths created by Pen"
19152 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19155 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19156 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19159 #, fuzzy
19160 msgid "TBD"
19161 msgstr "Erabakitzeko"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19164 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19165 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19168 msgid "Insert node"
19169 msgstr "Txertatu nodoa"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19172 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19173 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19176 msgid "Insert"
19177 msgstr "Txertatu"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19180 msgid "Delete selected nodes"
19181 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19184 msgid "Join endnodes"
19185 msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19188 msgid "Join selected endnodes"
19189 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19192 msgid "Join"
19193 msgstr "Elkartu"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19196 msgid "Break nodes"
19197 msgstr "Hautsi nodoak"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19200 msgid "Break path at selected nodes"
19201 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19204 msgid "Join with segment"
19205 msgstr "Elkartu segmentuarekin"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19208 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19209 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19212 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19213 msgstr "Ezabatu amaiera-punturik gabeko bi nodoen arteko segmentua"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19216 msgid "Node Cusp"
19217 msgstr "Nodoak erpin"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19220 msgid "Make selected nodes corner"
19221 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19224 msgid "Node Smooth"
19225 msgstr "Nodo leuna"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19228 msgid "Make selected nodes smooth"
19229 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19232 msgid "Node Symmetric"
19233 msgstr "Nodo simetrikoa"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19236 msgid "Make selected nodes symmetric"
19237 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19240 msgid "Node Auto"
19241 msgstr "Nodo automatikoa"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19244 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19245 msgstr "Egin hautatutako nodoak leuntze-automatiko"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19248 msgid "Node Line"
19249 msgstr "Nodoak marra"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19252 msgid "Make selected segments lines"
19253 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19256 msgid "Node Curve"
19257 msgstr "Nodoak kurba"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19260 msgid "Make selected segments curves"
19261 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19264 msgid "Show Handles"
19265 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19268 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19269 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19272 msgid "Show Outline"
19273 msgstr "Erakutsi eskema"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19276 msgid "Show the outline of the path"
19277 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19280 msgid "Next path effect parameter"
19281 msgstr "Hurrengo bidearen efektuaren parametroa"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19284 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19285 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19288 msgid "Edit the clipping path of the object"
19289 msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19292 msgid "Edit mask path"
19293 msgstr "Editatu maskararen bidea"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19296 msgid "Edit the mask of the object"
19297 msgstr "Editatu objektuaren maskara"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19300 msgid "X coordinate:"
19301 msgstr "X koordenatua:"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19304 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19305 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19308 msgid "Y coordinate:"
19309 msgstr "Y koordenatua:"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19312 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19313 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19316 msgid "Enable snapping"
19317 msgstr "Gaitu atxikitzea"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19320 msgid "Bounding box"
19321 msgstr "Muga-koadroa"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19324 msgid "Snap bounding box corners"
19325 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19328 msgid "Bounding box edges"
19329 msgstr "Muga-koadroaren ertzak"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19332 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19333 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzei"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19336 msgid "Bounding box corners"
19337 msgstr "Muga-koadroaren izkinak"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19340 msgid "Snap to bounding box corners"
19341 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19344 msgid "BBox Edge Midpoints"
19345 msgstr "Muga-koadroaren ertzen erdiguneak"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19348 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19349 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzeko erdigunetik eta erdiguneetara"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19352 msgid "BBox Centers"
19353 msgstr "Muga-koadroaren zentruak"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19356 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19357 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren zentruetatik eta zentruetara"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19360 msgid "Snap nodes or handles"
19361 msgstr "Atxikitu nodoak edo heldulekuak"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19364 msgid "Snap to paths"
19365 msgstr "Atxikitu bideei"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19368 msgid "Path intersections"
19369 msgstr "Bidearen elkarguneak"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19372 msgid "Snap to path intersections"
19373 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19376 msgid "To nodes"
19377 msgstr "Nodoetara"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19380 msgid "Snap to cusp nodes"
19381 msgstr "Atxikitu goierpinaren nodoei"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19384 msgid "Smooth nodes"
19385 msgstr "Leundu nodoak"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19388 msgid "Snap to smooth nodes"
19389 msgstr "Atxikitu nodoen leundurara"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19392 msgid "Line Midpoints"
19393 msgstr "Marraren erdiguneak"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19396 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19397 msgstr "Atxikitu marraren segmentuen erdigunetik eta erdigunetara"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19400 msgid "Object Centers"
19401 msgstr "Objektuaren zentruak"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19404 msgid "Snap from and to centers of objects"
19405 msgstr "Atxikitu objektuen zentruetatik eta zentruetara"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19408 msgid "Rotation Centers"
19409 msgstr "Biraketa-zentruak"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19412 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19413 msgstr "Atxikitu biraketa-zentruen elementu batetik eta batetara"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19416 msgid "Page border"
19417 msgstr "Orriaren ertza"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19420 msgid "Snap to the page border"
19421 msgstr "Atxikitu orriaren ertzera"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19424 msgid "Snap to grids"
19425 msgstr "Atxikitu saretei"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19428 msgid "Snap to guides"
19429 msgstr "Atxikitu gidei"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19432 msgid "Star: Change number of corners"
19433 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19436 msgid "Star: Change spoke ratio"
19437 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19440 msgid "Make polygon"
19441 msgstr "Sortu poligonoa"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19444 msgid "Make star"
19445 msgstr "Sortu izarra"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19448 msgid "Star: Change rounding"
19449 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19452 msgid "Star: Change randomization"
19453 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19456 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19457 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19460 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19461 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19464 msgid "triangle/tri-star"
19465 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19468 msgid "square/quad-star"
19469 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19472 msgid "pentagon/five-pointed star"
19473 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19476 msgid "hexagon/six-pointed star"
19477 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19480 msgid "Corners"
19481 msgstr "Izkinak"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19484 msgid "Corners:"
19485 msgstr "Izkinak:"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19488 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19489 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19492 msgid "thin-ray star"
19493 msgstr "izpi meheko izarra"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19496 msgid "pentagram"
19497 msgstr "pentagrama"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19500 msgid "hexagram"
19501 msgstr "hexagrama"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19504 msgid "heptagram"
19505 msgstr "heptagrama"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19508 msgid "octagram"
19509 msgstr "octagrama"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19512 msgid "regular polygon"
19513 msgstr "poligono erregularra"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19516 msgid "Spoke ratio"
19517 msgstr "Erradio-tasa"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19520 msgid "Spoke ratio:"
19521 msgstr "Erradio-tasa:"
19523 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19524 #. Base radius is the same for the closest handle.
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19526 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19527 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19530 msgid "stretched"
19531 msgstr "tiratua"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19534 msgid "twisted"
19535 msgstr "bihurritua"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19538 msgid "slightly pinched"
19539 msgstr "piskat tiratuta"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19542 msgid "NOT rounded"
19543 msgstr "Biribildu GABE"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19546 msgid "slightly rounded"
19547 msgstr "piskat biribildua"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19550 msgid "visibly rounded"
19551 msgstr "nabarmenki biribildua"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19554 msgid "well rounded"
19555 msgstr "oso biribildua"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19558 msgid "amply rounded"
19559 msgstr "soberan biribildua"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19562 msgid "blown up"
19563 msgstr "puztuta"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19566 msgid "Rounded"
19567 msgstr "Biribildua"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19570 msgid "Rounded:"
19571 msgstr "Biribildua:"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19574 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19575 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19578 msgid "NOT randomized"
19579 msgstr "Ausazko GABE"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19582 msgid "slightly irregular"
19583 msgstr "piskat irregularra"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19586 msgid "visibly randomized"
19587 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19590 msgid "strongly randomized"
19591 msgstr "oso ausazkoa"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19594 msgid "Randomized"
19595 msgstr "Ausazkoa"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19598 msgid "Randomized:"
19599 msgstr "Ausazkoa:"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19602 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19603 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19607 msgid "Defaults"
19608 msgstr "Lehenetsiak"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19611 msgid ""
19612 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19613 "change defaults)"
19614 msgstr ""
19615 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
19616 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19619 msgid "Change rectangle"
19620 msgstr "Aldatu laukizuzena"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19623 msgid "W:"
19624 msgstr "Z:"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19627 msgid "Width of rectangle"
19628 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19631 msgid "H:"
19632 msgstr "H:"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19635 msgid "Height of rectangle"
19636 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19639 msgid "not rounded"
19640 msgstr "biribildu gabea"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19643 msgid "Horizontal radius"
19644 msgstr "Erradio horizontala"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19647 msgid "Rx:"
19648 msgstr "Rx:"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19651 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19652 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19655 msgid "Vertical radius"
19656 msgstr "Erradio bertikala"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19659 msgid "Ry:"
19660 msgstr "Ry:"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19663 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19664 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19667 msgid "Not rounded"
19668 msgstr "Biribildu gabea"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19671 msgid "Make corners sharp"
19672 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
19674 #. TODO: use the correct axis here, too
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19676 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19677 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19680 msgid "Angle in X direction"
19681 msgstr "Angelua X norabidean"
19683 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19685 msgid "Angle of PLs in X direction"
19686 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
19688 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19690 msgid "State of VP in X direction"
19691 msgstr "IParen egoera X norabidean"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19694 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19695 msgstr ""
19696 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19697 "paraleloa(=paralelo)"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19700 msgid "Angle in Y direction"
19701 msgstr "Angelua Y norabidean"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19704 msgid "Angle Y:"
19705 msgstr "Y angelua:"
19707 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19709 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19710 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
19712 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19714 msgid "State of VP in Y direction"
19715 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19718 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19719 msgstr ""
19720 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19721 "paraleloa(=paralelo)"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19724 msgid "Angle in Z direction"
19725 msgstr "Angelua Z norabidean"
19727 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19729 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19730 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
19732 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19734 msgid "State of VP in Z direction"
19735 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19738 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19739 msgstr ""
19740 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19741 "paraleloa(=paralelo)"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19744 msgid "Change spiral"
19745 msgstr "Aldatu espirala"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19748 msgid "just a curve"
19749 msgstr "kurba bat soilik"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19752 msgid "one full revolution"
19753 msgstr "bira oso bat"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19756 msgid "Number of turns"
19757 msgstr "Bira kopurua"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19760 msgid "Turns:"
19761 msgstr "Biraketak:"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19764 msgid "Number of revolutions"
19765 msgstr "Bira kopurua"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19768 msgid "circle"
19769 msgstr "zirkulua"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19772 msgid "edge is much denser"
19773 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19776 msgid "edge is denser"
19777 msgstr "ertza trinkoagoa da"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19780 msgid "even"
19781 msgstr "berdin"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19784 msgid "center is denser"
19785 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19788 msgid "center is much denser"
19789 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19792 msgid "Divergence"
19793 msgstr "Dibergentzia"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19796 msgid "Divergence:"
19797 msgstr "Dibergentzia:"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19800 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19801 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19804 msgid "starts from center"
19805 msgstr "hasi zentrutik"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19808 msgid "starts mid-way"
19809 msgstr "hasi erditik"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19812 msgid "starts near edge"
19813 msgstr "hasi ertzetik gertu"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19816 msgid "Inner radius"
19817 msgstr "Barruko erradioa"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19820 msgid "Inner radius:"
19821 msgstr "Barruko erradioa:"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19824 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19825 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19828 msgid "Bezier"
19829 msgstr "Bezier"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19832 msgid "Create regular Bezier path"
19833 msgstr "Sortu Bezier bide erregularra"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19836 msgid "Spiro"
19837 msgstr "Spiro"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19840 msgid "Create Spiro path"
19841 msgstr "Sortu Spiro bidea"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19844 msgid "Zigzag"
19845 msgstr "Zigzag"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19848 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19849 msgstr "Sortu marra zuzenen segmentuen sekuentzia bat"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19852 msgid "Paraxial"
19853 msgstr "Paraxiala"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19856 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19857 msgstr "Sortu marra paraxialen segmentuen sekuentzia bat"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19860 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19861 msgstr ""
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19864 msgid "Triangle in"
19865 msgstr "Triangelua barruan"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19868 msgid "Triangle out"
19869 msgstr "Triangelua kanpoan"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19872 msgid "From clipboard"
19873 msgstr "Arbeletik"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19876 msgid "Shape:"
19877 msgstr "Forma:"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19880 #, fuzzy
19881 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19882 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19885 msgid "(many nodes, rough)"
19886 msgstr "(nodo asko, latza)"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19892 msgid "(default)"
19893 msgstr "(lehenetsia)"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19896 msgid "(few nodes, smooth)"
19897 msgstr "(nodo gutxi, leuna)"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19900 msgid "Smoothing:"
19901 msgstr "Leuntzea:"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19904 msgid "Smoothing: "
19905 msgstr "Leuntzea: "
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19908 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19909 msgstr "Zenbateko leuntasuna (sinplifikatzea) aplikatuko zaion marrari"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19912 msgid ""
19913 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19914 "change defaults)"
19915 msgstr ""
19916 "Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
19917 "Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19919 #. Width
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19921 msgid "(pinch tweak)"
19922 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19925 msgid "(broad tweak)"
19926 msgstr "(berrukitze zabala)"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19929 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19930 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
19932 #. Force
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19934 msgid "(minimum force)"
19935 msgstr "(gutxi. indarra)"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19938 msgid "(maximum force)"
19939 msgstr "(gehien. indarra)"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19942 msgid "Force"
19943 msgstr "Indarra"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19946 msgid "Force:"
19947 msgstr "Indarra:"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19950 msgid "The force of the tweak action"
19951 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19954 msgid "Move mode"
19955 msgstr "Mugitze modua"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19958 msgid "Move objects in any direction"
19959 msgstr "Mugitu objektuak edozein norabidetan"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19962 msgid "Move in/out mode"
19963 msgstr "Eraman barrua/kanpora modua"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19966 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19967 msgstr "Mugitu objektuak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19970 msgid "Move jitter mode"
19971 msgstr "Mugimendu-aldakuntzaren modua"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19974 msgid "Move objects in random directions"
19975 msgstr "Lekuz aldatu objektuak ausaz edozein norabidetan"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19978 msgid "Scale mode"
19979 msgstr "Eskalaren moduak"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19982 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19983 msgstr "Uzkurtu objektuak; Maius-ekin handitu"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19986 msgid "Rotate mode"
19987 msgstr "Biratze modua"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19990 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19991 msgstr "Biratu objektuak; Maius-ekin erlojuaren kontrako noranzkoan"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19994 msgid "Duplicate/delete mode"
19995 msgstr "Bikoiztu/ezabatu modua"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19998 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19999 msgstr "Bikoiztu objektuak; Maius-ekin ezabatu"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20002 msgid "Push mode"
20003 msgstr "Bultzada modua"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20006 msgid "Push parts of paths in any direction"
20007 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20010 msgid "Shrink/grow mode"
20011 msgstr "Uzkurtze/handitze modua"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20014 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20015 msgstr "Uzkurtu bidearen (barnera) zatiak; Maius-ekin handitu (kanpora)"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20018 msgid "Attract/repel mode"
20019 msgstr "Erakartze/aldaratze modua"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20022 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20023 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20026 msgid "Roughen mode"
20027 msgstr "Zirriborro modua"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20030 msgid "Roughen parts of paths"
20031 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20034 msgid "Color paint mode"
20035 msgstr "Kolore margoaren modua"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20038 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20039 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20042 msgid "Color jitter mode"
20043 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20046 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20047 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20050 msgid "Blur mode"
20051 msgstr "Lauso modua"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20054 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20055 msgstr "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Maius-ekin, lauso gutxiago"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20058 msgid "Channels:"
20059 msgstr "Kanalak:"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20062 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20063 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
20065 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20067 msgid "H"
20068 msgstr "Ñ"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20071 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20072 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
20074 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20076 msgid "S"
20077 msgstr "S"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20080 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20081 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
20083 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20085 msgid "L"
20086 msgstr "A"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20089 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20090 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
20092 # Opacity
20093 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20095 msgid "O"
20096 msgstr "O"
20098 #. Fidelity
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20100 msgid "(rough, simplified)"
20101 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20104 msgid "(fine, but many nodes)"
20105 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20108 msgid "Fidelity"
20109 msgstr "Fideltasuna"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20112 msgid "Fidelity:"
20113 msgstr "Fideltasuna:"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20116 msgid ""
20117 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20118 "generate a lot of new nodes"
20119 msgstr ""
20120 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
20121 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20124 msgid "Pressure"
20125 msgstr "Presioa"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20128 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20129 msgstr ""
20130 "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20133 msgid "No preset"
20134 msgstr "Aurrezarpenik ez"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20137 msgid "Save..."
20138 msgstr "Gorde..."
20140 #. Width
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20142 msgid "(hairline)"
20143 msgstr "(ilelerroa)"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20146 msgid "(broad stroke)"
20147 msgstr "(trazu zabala)"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20150 msgid "Pen Width"
20151 msgstr "Lumaren zabalera"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20154 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20155 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20157 #. Thinning
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20159 msgid "(speed blows up stroke)"
20160 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20163 msgid "(slight widening)"
20164 msgstr "(zabaltze arina)"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20167 msgid "(constant width)"
20168 msgstr "(zabalera konstantea)"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20171 msgid "(slight thinning, default)"
20172 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20175 msgid "(speed deflates stroke)"
20176 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20179 msgid "Stroke Thinning"
20180 msgstr "Trazuaren mehetzea"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20183 msgid "Thinning:"
20184 msgstr "Mehetzea:"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20187 msgid ""
20188 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20189 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20190 msgstr ""
20191 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
20192 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
20193 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
20195 #. Angle
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20197 msgid "(left edge up)"
20198 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20201 msgid "(horizontal)"
20202 msgstr "(horizontala)"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20205 msgid "(right edge up)"
20206 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20209 msgid "Pen Angle"
20210 msgstr "Lumaren angelua"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20213 msgid "Angle:"
20214 msgstr "Angelua:"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20217 msgid ""
20218 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20219 "fixation = 0)"
20220 msgstr ""
20221 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
20222 "orientazioa=0 bada)"
20224 #. Fixation
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20226 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20227 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20230 msgid "(almost fixed, default)"
20231 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20234 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20235 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20238 msgid "Fixation"
20239 msgstr "Orientazioa"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20242 msgid "Fixation:"
20243 msgstr "Orientazioa:"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20246 msgid ""
20247 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20248 "fixed angle)"
20249 msgstr ""
20250 "Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkartzuta trazuaren "
20251 "norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)"
20253 #. Cap Rounding
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20255 msgid "(blunt caps, default)"
20256 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20259 msgid "(slightly bulging)"
20260 msgstr "(piskat konkortuta)"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20263 msgid "(approximately round)"
20264 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20267 msgid "(long protruding caps)"
20268 msgstr "(estalki luzea aterata)"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20271 msgid "Cap rounding"
20272 msgstr "Estalki biribilduak"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20275 msgid "Caps:"
20276 msgstr "Estalkiak:"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20279 msgid ""
20280 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20281 "round caps)"
20282 msgstr ""
20283 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
20284 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
20286 #. Tremor
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20288 msgid "(smooth line)"
20289 msgstr "(marra leuna)"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20292 msgid "(slight tremor)"
20293 msgstr "(dardar arina)"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20296 msgid "(noticeable tremor)"
20297 msgstr "(dardar nabarmena)"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20300 msgid "(maximum tremor)"
20301 msgstr "(gehien. dardara)"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20304 msgid "Stroke Tremor"
20305 msgstr "Trazuaren dardara"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20308 msgid "Tremor:"
20309 msgstr "Dardara:"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20312 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20313 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
20315 #. Wiggle
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20317 msgid "(no wiggle)"
20318 msgstr "(kulunkarik ez)"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20321 msgid "(slight deviation)"
20322 msgstr "(desbiderapen arina)"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20325 msgid "(wild waves and curls)"
20326 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20329 msgid "Pen Wiggle"
20330 msgstr "Lumaren kulunka"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20333 msgid "Wiggle:"
20334 msgstr "Kulunkatu:"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20337 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20338 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
20340 #. Mass
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20342 msgid "(no inertia)"
20343 msgstr "(inertziarik ez)"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20346 msgid "(slight smoothing, default)"
20347 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20350 msgid "(noticeable lagging)"
20351 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20354 msgid "(maximum inertia)"
20355 msgstr "(gehienezko inertzia)"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20358 msgid "Pen Mass"
20359 msgstr "Lumaren masa"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20362 msgid "Mass:"
20363 msgstr "Masa:"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20366 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20367 msgstr ""
20368 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20371 msgid "Trace Background"
20372 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20375 msgid ""
20376 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20377 "minimum width, black - maximum width)"
20378 msgstr ""
20379 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
20380 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20383 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20384 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20387 msgid "Tilt"
20388 msgstr "Okerdura"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20391 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20392 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20395 msgid "Choose a preset"
20396 msgstr "Aukeratu aurrezarpena"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20399 msgid "Arc: Change start/end"
20400 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20403 msgid "Arc: Change open/closed"
20404 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20407 msgid "Start:"
20408 msgstr "Hasiera:"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20411 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20412 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20415 msgid "End:"
20416 msgstr "Amaiera:"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20419 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20420 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20423 msgid "Closed arc"
20424 msgstr "Itxitako arkua"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20427 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20428 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20431 msgid "Open Arc"
20432 msgstr "Arku irekia"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20435 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20436 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20439 msgid "Make whole"
20440 msgstr "Osatu"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20443 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20444 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20447 msgid "Pick opacity"
20448 msgstr "Hautatu opakotasuna"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20451 msgid ""
20452 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20453 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20454 msgstr ""
20455 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
20456 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20459 msgid "Pick"
20460 msgstr "Hautatu"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20463 msgid "Assign opacity"
20464 msgstr "Esleitu opakotasuna"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20467 msgid ""
20468 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20469 msgstr ""
20470 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
20471 "gisa"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20474 msgid "Assign"
20475 msgstr "Esleitu"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20478 msgid "Closed"
20479 msgstr "Itxita"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20482 msgid "Open start"
20483 msgstr "Ireki hasiera"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20486 msgid "Open end"
20487 msgstr "Ireki amaiera"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20490 msgid "Open both"
20491 msgstr "Ireki biak"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20494 msgid "All inactive"
20495 msgstr "Guztiak inaktibo"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20498 msgid "No geometric tool is active"
20499 msgstr "Ez dago geomatria-tresnarik aktibo"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20502 msgid "Show limiting bounding box"
20503 msgstr "Erakutsi muga-koadroaren muga"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20506 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20507 msgstr "Erakutsi muga-koadroa (marra infinituak mozteko erabilia)"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20510 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20511 msgstr "Lortu muga-koadroaren muga hautapenetik"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20514 msgid ""
20515 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20516 "of current selection"
20517 msgstr ""
20518 "Atxikitu muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko "
20519 "hautapeneko muga-koadroari"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20522 msgid "Choose a line segment type"
20523 msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20526 msgid "Display measuring info"
20527 msgstr "Bistaratu neurketaren informazioa"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20530 msgid "Display measuring info for selected items"
20531 msgstr "Bistaratu hautatutako elementuen neurketaren informazioa"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20534 msgid "Open LPE dialog"
20535 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20538 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20539 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa (parametroei numerikoki egokitzeko)"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20542 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20543 msgstr "Borragoma arkatzaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20546 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20547 msgstr "Ezabatu borragomarekin ukitutako objektuak"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20550 msgid "Cut"
20551 msgstr "Moztu"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20554 msgid "Cut out from objects"
20555 msgstr "Mozketak objektuetatik"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20558 msgid "Text: Change font family"
20559 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20562 msgid "Text: Change alignment"
20563 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20566 msgid "Text: Change font style"
20567 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20570 msgid "Text: Change orientation"
20571 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20574 msgid "Text: Change font size"
20575 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20578 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20579 msgstr ""
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20582 msgid ""
20583 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20584 "default font instead."
20585 msgstr ""
20586 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
20587 "lehenetsia erabiliko du."
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20590 msgid "Align left"
20591 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20594 msgid "Align right"
20595 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20598 msgid "Justify"
20599 msgstr "Justifikatu"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20602 msgid "Bold"
20603 msgstr "Lodia"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20606 msgid "Italic"
20607 msgstr "Etzana"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20610 msgid "Change connector spacing"
20611 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20614 msgid "Avoid"
20615 msgstr "Saihestu"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20618 msgid "Ignore"
20619 msgstr "Ezikusi egin"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20622 msgid "Connector Spacing"
20623 msgstr "Lotura-marren tartea"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20626 msgid "Spacing:"
20627 msgstr "Tartea:"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20630 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20631 msgstr ""
20632 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20635 msgid "Graph"
20636 msgstr "Grafikoa"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20639 msgid "Connector Length"
20640 msgstr "Lotura-marren luzera"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20643 msgid "Length:"
20644 msgstr "Luzera:"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20647 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20648 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20651 msgid "Downwards"
20652 msgstr "Beherantz"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20655 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20656 msgstr ""
20657 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20660 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20661 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20664 msgid "Fill by"
20665 msgstr "Bete"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20668 msgid "Fill by:"
20669 msgstr "Bete:"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20672 msgid "Fill Threshold"
20673 msgstr "Betegarriaren atalasea"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20676 msgid ""
20677 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20678 "pixels to be counted in the fill"
20679 msgstr ""
20680 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
20681 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20684 msgid "Grow/shrink by"
20685 msgstr "Handitu/uzkurtu honekin"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20688 msgid "Grow/shrink by:"
20689 msgstr "Handitu/uzkurtu:"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20692 msgid ""
20693 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20694 msgstr ""
20695 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo uzkurtzeko"
20696 "(negatiboa) kopurua"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20699 msgid "Close gaps"
20700 msgstr "Itxi tarteak"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20703 msgid "Close gaps:"
20704 msgstr "Itxi tarteak:"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20707 msgid ""
20708 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20709 "to change defaults)"
20710 msgstr ""
20711 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
20712 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
20714 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20715 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20716 msgstr ""
20717 "Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
20719 #. report to the Inkscape console using errormsg
20720 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20721 msgid "Side Length 'a'/px: "
20722 msgstr "a alboaren luzera / px: "
20724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20725 msgid "Side Length 'b'/px: "
20726 msgstr "b alboaren luzera / px: "
20728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20729 msgid "Side Length 'c'/px: "
20730 msgstr "C alboaren luzera / px: "
20732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20733 msgid "Angle 'A'/radians:"
20734 msgstr "A angelua / radianak:"
20736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20737 msgid "Angle 'B'/radians: "
20738 msgstr "B angelua / radianak:"
20740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20741 msgid "Angle 'C'/radians: "
20742 msgstr "C angelua / radianak:"
20744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20745 msgid "Semiperimeter/px: "
20746 msgstr "Perimetro erdia/px:"
20748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20749 msgid "Area /px^2: "
20750 msgstr "Area /px^2: "
20752 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20753 msgid ""
20754 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20755 "required by this extension. Please install them and try again."
20756 msgstr ""
20757 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20758 "modulo hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro."
20760 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20761 msgid ""
20762 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20763 "an existing file! Unable to embed image."
20764 msgstr ""
20765 "Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute "
20766 "zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu."
20768 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20769 #, python-format
20770 msgid "Sorry we could not locate %s"
20771 msgstr "Ezin izan da lokalizatu: %s"
20773 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20774 #, python-format
20775 msgid ""
20776 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20777 "or image/x-icon"
20778 msgstr ""
20779 "%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo "
20780 "irudia/x-icon motakoa"
20782 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20783 msgid ""
20784 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20785 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20786 msgstr ""
20787 "export_gpl.py moduloak PyXML behar du. Deskarga ezazu azken bertsioa honako "
20788 "gunetik: http://pyxml.sourceforge.net/."
20790 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20791 msgid "Difficulty finding the image data."
20792 msgstr "Zailtasunak irudiaren datuak aurkitzeko."
20794 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20795 msgid ""
20796 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20797 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20798 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20799 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20800 msgstr ""
20801 "libxml2 liburutegiaren lxml bildukia behar du inkex.py-ek, eta ondorioz "
20802 "baita hedapen honek ere. DEskargatu eta instalatu ezazu azkenengo bertsioa "
20803 "honako gunetik: http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, edo instalatu ezazu "
20804 "pakete-kudeatzailea erabiliz, honako komandoaren antzeko batekin: sudo apt-"
20805 "get install python-lxml"
20807 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20808 #, python-format
20809 msgid "No matching node for expression: %s"
20810 msgstr "Ez dago %s adierazpenarekin bat datorren nodorik"
20812 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20813 #, python-format
20814 msgid "No style attribute found for id: %s"
20815 msgstr "Ez da %s IDaren estilo-atributurik aurkitu"
20817 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20818 #, python-format
20819 msgid "unable to locate marker: %s"
20820 msgstr "ezin da markatzailea lokalizatu: %s"
20822 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20823 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20824 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20825 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20826 msgid "This extension requires two selected paths."
20827 msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu."
20829 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20830 #, python-format
20831 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20832 msgstr "Aurrenik bihurtu objektuak bide. ([%s] lortuta)"
20834 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20835 msgid ""
20836 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20837 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20838 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20839 "numpy."
20840 msgstr ""
20841 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20842 "modulo horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako "
20843 "sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install "
20844 "python-numpy."
20846 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20847 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20848 #, python-format
20849 msgid ""
20850 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20851 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20852 msgstr ""
20853 "Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n"
20854 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20856 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20857 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20858 msgid ""
20859 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20860 msgstr ""
20861 "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
20862 "du."
20864 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20865 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20866 msgid ""
20867 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20868 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20869 msgstr ""
20870 "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n"
20871 "Saiatu Objektua menuko Banandu prozedura erabiltzen."
20873 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20874 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20875 msgid ""
20876 "The second selected object is not a path.\n"
20877 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20878 msgstr ""
20879 "Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n"
20880 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20882 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20883 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20884 msgid ""
20885 "The first selected object is not a path.\n"
20886 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20887 msgstr ""
20888 "Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n"
20889 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20892 msgid ""
20893 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20894 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20895 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20896 msgstr ""
20897 "Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo horiek behar "
20898 "ditu. Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean "
20899 "honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install python-numpy."
20901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20902 #, fuzzy
20903 msgid "No face data found in specified file."
20904 msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
20906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20907 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20908 msgstr ""
20910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20911 #, fuzzy
20912 msgid "No edge data found in specified file."
20913 msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
20915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20916 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20917 msgstr ""
20919 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20921 msgid ""
20922 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20923 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20924 msgstr ""
20925 "Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak "
20926 "dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela "
20927 "\"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
20929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20930 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20931 msgstr "Barneko errorea: ez da ikuspegi motarik hautatu\n"
20933 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20934 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20935 msgstr "Bigarren bideak lau nodoko luzera zehatza izan behar du."
20937 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20938 #, python-format
20939 msgid "Could not locate file: %s"
20940 msgstr "Ezin izan da fitxategira lokalizatu: %s"
20942 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20944 msgid "You must select at least two elements."
20945 msgstr ""
20947 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20948 msgid "Add Nodes"
20949 msgstr "Gehitu nodoak"
20951 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20952 msgid "By max. segment length"
20953 msgstr "Gehie. segmentu-luzeraren arabera"
20955 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20956 msgid "By number of segments"
20957 msgstr "Segmentu kopuruaren arabera"
20959 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20960 msgid "Division method"
20961 msgstr "Zatiketa metodoa"
20963 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20964 msgid "Maximum segment length (px)"
20965 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
20967 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20968 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20969 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20970 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20971 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20972 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20973 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20974 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20975 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20976 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20977 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20978 msgid "Modify Path"
20979 msgstr "Aldatu bidea"
20981 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20982 msgid "Number of segments"
20983 msgstr "Segmentu kopurua"
20985 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20986 msgid "AI 8.0 Input"
20987 msgstr "AI 8.0 sarrera"
20989 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20990 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20991 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
20993 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20994 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20995 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
20997 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20998 msgid "AI 8.0 Output"
20999 msgstr "AI 8.0 irteera"
21001 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21002 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21003 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21005 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21006 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21007 msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
21009 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21010 msgid "AI SVG Input"
21011 msgstr "AI SVG sarrera"
21013 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21014 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21015 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21017 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21018 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21019 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
21021 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21022 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21023 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
21025 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21026 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21027 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
21029 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21030 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21031 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
21033 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21034 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21035 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
21037 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21038 msgid "Corel DRAW Input"
21039 msgstr "Corel DRAW sarrera"
21041 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21042 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21043 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
21045 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21046 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21047 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
21049 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21050 msgid "Corel DRAW templates input"
21051 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
21053 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21054 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21055 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
21057 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21058 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21059 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
21061 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21062 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21063 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
21065 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21066 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21067 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
21069 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21070 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21071 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
21073 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21074 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21075 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
21077 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21078 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21079 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
21081 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21082 msgid "Brighter"
21083 msgstr "Distiratsuagoa"
21085 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21086 msgid "Blue Function"
21087 msgstr "Urdinaren funtzioa"
21089 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21090 msgid "Green Function"
21091 msgstr "Berdearen funtzioa"
21093 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21094 msgid "Red Function"
21095 msgstr "Gorriaren funtzioa"
21097 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21098 msgid "Darker"
21099 msgstr "Ilunagoa"
21101 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21102 msgid "Grayscale"
21103 msgstr "Gris-eskala"
21105 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21106 msgid "Less Hue"
21107 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
21109 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21110 msgid "Less Light"
21111 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
21113 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21114 msgid "Less Saturation"
21115 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
21117 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21118 msgid "More Hue"
21119 msgstr "Handitu ñabardura"
21121 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21122 msgid "More Light"
21123 msgstr "Handitu argitasuna"
21125 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21126 msgid "More Saturation"
21127 msgstr "Handitu saturazioa"
21129 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21130 msgid "Negative"
21131 msgstr "Negatiboa"
21133 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21134 msgid "Randomize"
21135 msgstr "Ausaz nahastu"
21137 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21138 msgid "Remove Blue"
21139 msgstr "Kendu urdina"
21141 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21142 msgid "Remove Green"
21143 msgstr "Kendu berdea"
21145 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21146 msgid "Remove Red"
21147 msgstr "Kendu gorria"
21149 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21150 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21151 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
21153 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21154 msgid "Replace color"
21155 msgstr "Ordeztu kolorea"
21157 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21158 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21159 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
21161 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21162 msgid "RGB Barrel"
21163 msgstr "GBU gurpila"
21165 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Convert to Dashes"
21168 msgstr "Bihurtu Braillera"
21170 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21171 msgid "A diagram created with the program Dia"
21172 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
21174 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21175 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21176 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
21178 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21179 msgid "Dia Input"
21180 msgstr "Dia sarrera"
21182 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21183 msgid ""
21184 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21185 "at http://live.gnome.org/Dia"
21186 msgstr ""
21187 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
21188 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
21190 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21191 msgid ""
21192 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21193 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21194 "Inkscape installation."
21195 msgstr ""
21196 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
21197 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
21198 "luke."
21200 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21201 msgid "Dimensions"
21202 msgstr "Dimentsioak"
21204 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21205 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21206 msgid "Visualize Path"
21207 msgstr "Bistaratu bidea"
21209 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21210 msgid "X Offset"
21211 msgstr "X desplazamendua"
21213 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21214 msgid "Y Offset"
21215 msgstr "Y desplazamendua"
21217 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21218 msgid "Dot size"
21219 msgstr "Puntuaren tamaina"
21221 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21222 msgid "Font size"
21223 msgstr "Letra-tamaina"
21225 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21226 msgid "Number Nodes"
21227 msgstr "Nodo kopurua"
21229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21230 msgid "Altitudes"
21231 msgstr "Altitudeak"
21233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21234 msgid "Angle Bisectors"
21235 msgstr "Angeluaren erdikariak"
21237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21238 msgid "Centroid"
21239 msgstr "Zentroidea"
21241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21242 msgid "Circumcentre"
21243 msgstr "Zirkunzentroa"
21245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21246 msgid "Circumcircle"
21247 msgstr "Zirkunferentzia zirkunskribatua"
21249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21250 msgid "Common Objects"
21251 msgstr "Objektu arruntak"
21253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21254 msgid "Contact Triangle"
21255 msgstr "Ukitze-triangelua"
21257 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21258 msgid "Custom Point Specified By:"
21259 msgstr "Puntu pertsonalizatua honek zehatuta:"
21261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21262 msgid "Custom Points and Options"
21263 msgstr "Pertsonalizatu puntu eta aukerak"
21265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21266 msgid "Draw Circle About This Point"
21267 msgstr "Marraztu zirkulua puntu honen inguruan"
21269 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21270 msgid "Draw From Triangle"
21271 msgstr "Marraztu triangelutik"
21273 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21274 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21275 msgstr "Marraztu konjugatu isogonala"
21277 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21278 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21279 msgstr "Marraztu konjugatu isotomikoa"
21281 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21282 msgid "Draw Marker At This Point"
21283 msgstr "Marraztu markatzailea puntu honetan"
21285 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21286 msgid "Excentral Triangle"
21287 msgstr "Triangelu eszentrikoa"
21289 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21290 msgid "Excentres"
21291 msgstr "Eszentrikoak"
21293 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21294 msgid "Excircles"
21295 msgstr ""
21297 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21298 msgid "Extouch Triangle"
21299 msgstr ""
21301 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21302 msgid "Gergonne Point"
21303 msgstr "Gergonne-ren puntua"
21305 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21306 msgid "Incentre"
21307 msgstr "Intzentroa"
21309 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21310 msgid "Incircle"
21311 msgstr "Zirkunferentzia inskribatu"
21313 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21314 msgid "Nagel Point"
21315 msgstr "Nagel-en puntua"
21317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21318 msgid "Nine-Point Centre"
21319 msgstr "Bederatzi-puntuko zentrua"
21321 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21322 msgid "Nine-Point Circle"
21323 msgstr "Bederatzi-puntuko zirkulua"
21325 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21326 msgid "Orthic Triangle"
21327 msgstr "Triangelu ortikoa"
21329 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21330 msgid "Orthocentre"
21331 msgstr "Ortozentroa"
21333 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21334 msgid "Point At"
21335 msgstr "Puntua hemen"
21337 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21338 msgid "Radius / px"
21339 msgstr "Erradioa / px"
21341 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21342 msgid "Report this triangle's properties"
21343 msgstr "Eman triangelu honen propietateen berri"
21345 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21346 msgid "Symmedial Triangle"
21347 msgstr ""
21349 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21350 msgid "Symmedian Point"
21351 msgstr ""
21353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21354 msgid "Symmedians"
21355 msgstr ""
21357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21358 msgid "Triangle Function"
21359 msgstr "Triangeluaren funtzioa"
21361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21362 msgid "Trilinear Coordinates"
21363 msgstr "Koordenatu triangeluarra"
21365 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21366 msgid ""
21367 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21368 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21369 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21370 "instead, if needed."
21371 msgstr ""
21373 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21374 #, fuzzy
21375 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21376 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21378 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Character Encoding"
21381 msgstr "Karaktereen kodeketa"
21383 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21384 msgid "DXF Input"
21385 msgstr "DXF sarrera"
21387 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21388 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21389 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
21391 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21392 msgid "Or, use manual scale factor"
21393 msgstr "Edo, erabili eskuzko eskalatze-faktorea"
21395 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21396 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21397 msgstr "Erabili eskalatze automatikoa A4 tamainara"
21399 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21400 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21401 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
21403 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21406 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
21408 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21409 msgid "ROBO-Master output"
21410 msgstr "ROBO-Master irteera"
21412 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21413 #, fuzzy
21414 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21415 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21417 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21418 msgid "DXF Output"
21419 msgstr "DXF irteera"
21421 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21422 msgid "DXF file written by pstoedit"
21423 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
21425 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21426 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21427 msgstr ""
21428 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
21429 "pstoedit"
21431 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21432 msgid "Blur height"
21433 msgstr "Lausoaren altuera"
21435 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21436 msgid "Blur stdDeviation"
21437 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
21439 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21440 msgid "Blur width"
21441 msgstr "Lausoaren zabalera"
21443 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21444 msgid "Edge 3D"
21445 msgstr "3D ertza"
21447 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21448 msgid "Illumination Angle"
21449 msgstr "Iluminazioaren angelua"
21451 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21452 msgid "Only black and white"
21453 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
21455 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21456 msgid "Shades"
21457 msgstr "Itzaldurak"
21459 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21460 msgid "Embed Images"
21461 msgstr "Kapsulatu irudiak"
21463 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21464 msgid "Embed only selected images"
21465 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
21467 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21468 msgid "EPS Input"
21469 msgstr "EPS sarrera"
21471 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21472 msgid "EPSI Output"
21473 msgstr "EPSI irteera"
21475 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21476 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21477 msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
21479 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21480 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21481 msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
21483 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21484 msgid "LaTeX formula"
21485 msgstr "LaTeX formula"
21487 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21488 msgid "LaTeX formula: "
21489 msgstr "LaTeX formula: "
21491 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21492 msgid "Export as GIMP Palette"
21493 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
21495 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21496 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21497 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
21499 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21500 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21501 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
21503 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21504 msgid "Extract Image"
21505 msgstr "Erauzi irudia"
21507 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21508 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21509 msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
21511 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21512 msgid "Path to save image"
21513 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
21515 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21516 msgid "Extrude"
21517 msgstr "Estrusioa"
21519 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21520 msgid "Open files saved with XFIG"
21521 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
21523 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21524 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21525 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
21527 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21528 msgid "XFIG Input"
21529 msgstr "XFIG sarrera"
21531 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21532 msgid "Flatness"
21533 msgstr "Lautu"
21535 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21536 msgid "Flatten Beziers"
21537 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
21539 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21540 msgid "Add Guide Lines"
21541 msgstr "Gehitu gida-lerroak"
21543 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21544 msgid "Depth"
21545 msgstr "Sakonera"
21547 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21548 msgid "Foldable Box"
21549 msgstr "Kutxa tolesgarria"
21551 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21552 msgid "Paper Thickness"
21553 msgstr "Paperaren loditasuna"
21555 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21556 msgid "Tab Proportion"
21557 msgstr "Fitxaren proportzioa"
21559 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21560 msgid "Fractalize"
21561 msgstr "Fraktalizatu"
21563 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21564 msgid "Smoothness"
21565 msgstr "Leuntasuna"
21567 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21568 msgid "Subdivisions"
21569 msgstr "Azpizatiketak"
21571 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21572 msgid "Calculate first derivative numerically"
21573 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
21575 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21576 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21577 msgid "Draw Axes"
21578 msgstr "Marraztu ardatzak"
21580 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21581 msgid "End X value"
21582 msgstr "Amaierako x balioa"
21584 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21585 msgid "First derivative"
21586 msgstr "Aurreneko deribatua"
21588 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21589 msgid "Function"
21590 msgstr "Funtzioa"
21592 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21593 msgid "Function Plotter"
21594 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
21596 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21597 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21598 msgid "Functions"
21599 msgstr "Funtzioak"
21601 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21602 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21603 msgstr ""
21604 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
21605 "yBarrutia)"
21607 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21608 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21609 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
21611 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21612 msgid "Number of samples"
21613 msgstr "Lagin kopurua"
21615 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21616 msgid "Range and sampling"
21617 msgstr "Barrutia eta laginketa"
21619 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21620 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21621 msgid "Remove rectangle"
21622 msgstr "Kendu laukizuzena"
21624 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21625 #, fuzzy
21626 msgid ""
21627 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21628 "it will determine X and Y scales.\n"
21629 "\n"
21630 "With polar coordinates:\n"
21631 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21632 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21633 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21634 "   First derivative is always determined numerically."
21635 msgstr ""
21636 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik. Laukizuzenak x eta y "
21637 "eskalak zehazten ditu. Koordenatu polarrekin: hasierako eta amaierako x "
21638 "balioek angeluaren barrutia radianetan definitzen dute. x eskala ezarrita "
21639 "dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko ertzak +/-1en daude. "
21640 "Eskalatze isotropikoa desgaituta dago. Aurreneko deribatua beti dago "
21641 "numerikoki zehaztuta."
21643 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21644 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21645 #, fuzzy
21646 msgid ""
21647 "Standard Python math functions are available:\n"
21648 "\n"
21649 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21650 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21651 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21652 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21653 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21654 "\n"
21655 "The constants pi and e are also available."
21656 msgstr ""
21657 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude: ceil(x); fabs"
21658 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21659 "oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21660 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21661 "(x); tanh(x). Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
21663 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21664 msgid "Start X value"
21665 msgstr "Hasierako x balioa"
21667 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21668 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21669 msgid "Use"
21670 msgstr "Erabili"
21672 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21673 msgid "Use polar coordinates"
21674 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
21676 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21677 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21678 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
21680 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21681 msgid "Y value of rectangle's top"
21682 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
21684 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21685 msgid "Circular pitch, px"
21686 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
21688 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21689 msgid "Gear"
21690 msgstr "Horztun gurpila"
21692 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21693 msgid "Number of teeth"
21694 msgstr "Hortz kopurua"
21696 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21697 msgid "Pressure angle"
21698 msgstr "Presioaren angelua"
21700 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21701 msgid "GIMP XCF"
21702 msgstr "GIMP XCF"
21704 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21705 #, fuzzy
21706 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21707 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
21709 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21710 msgid "Save Grid:"
21711 msgstr "Gorde gida:"
21713 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21714 msgid "Save Guides:"
21715 msgstr "Gorde gidak:"
21717 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21718 msgid "Border Thickness [px]"
21719 msgstr "Ertzaren loditasuna (px)"
21721 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21722 msgid "Cartesian Grid"
21723 msgstr "Sareta kartesiarra"
21725 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21726 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21727 msgstr ""
21728 "Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21729 "(erregistroa soilik)"
21731 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21732 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21733 msgstr ""
21734 "Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21735 "(erregistroa soilik)"
21737 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21738 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21739 msgstr "X azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21741 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21742 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21743 msgstr "Y azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21745 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21746 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21747 msgstr "X zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21749 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21750 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21751 msgstr "X zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21753 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21754 msgid "Major X Divisions"
21755 msgstr "X zatiketa nagusiak"
21757 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21758 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21759 msgstr "Y zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21761 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21762 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21763 msgstr "Y zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21765 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21766 msgid "Major Y Divisions"
21767 msgstr "Y zatiketa nagusiak"
21769 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21770 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21771 msgstr "X zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21773 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21774 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21775 msgstr "Y zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21777 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21778 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21779 msgstr "Azpizatiketak X zatiketa nagusiko"
21781 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21782 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21783 msgstr "Azpizatiketak Y zatiketa nagusiko"
21785 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21786 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21787 msgstr "X zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21789 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21790 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21791 msgstr "Y zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21793 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21794 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21795 msgstr "Azpiazpizat. X azpizatiketako"
21797 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21798 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21799 msgstr "Azpiazpizat. Y azpizatiketako"
21801 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21802 msgid "Angle Divisions"
21803 msgstr "Angeluaren zatiketak"
21805 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21806 msgid "Angle Divisions at Centre"
21807 msgstr "Angeluaren zatiketak zentruan"
21809 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21810 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21811 msgstr "Zentru-puntuaren diametroa [px]"
21813 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21814 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21815 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak luzatzea [px]"
21817 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21818 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21819 msgstr "Etiketa zirkunferentzialen tamaina [px]"
21821 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21822 msgid "Circumferential Labels"
21823 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak"
21825 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21826 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21827 msgstr "Azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21829 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21830 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21831 msgstr "Zatiketa angeluarraren loditasun nagusia [px]"
21833 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21834 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21835 msgstr "Zatiketa zirkularraren tarte nagusia [px]"
21837 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21838 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21839 msgstr "Zatiketa zirkularraren loditasun nagusia [px]"
21841 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21842 msgid "Major Circular Divisions"
21843 msgstr "Zatiketa zirkular nagusiak"
21845 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21846 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21847 msgstr ""
21849 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21850 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21851 msgstr "Zatiketa angeluar laguntzailearen loditasuna [px]"
21853 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21854 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21855 msgstr "Zatiketa zirkular laguntzailearen loditasuna [px]"
21857 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21858 msgid "Polar Grid"
21859 msgstr "Sareta polarra"
21861 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21862 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21863 msgstr "Azpizatiketak zatiketa angeluar nagusiko"
21865 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21866 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21867 msgstr "Azpizatiketak zatiketa zirkular nagusiko"
21869 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21870 msgid "1/10"
21871 msgstr "1/10"
21873 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21874 msgid "1/2"
21875 msgstr "1/2"
21877 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21878 msgid "1/3"
21879 msgstr "1/3"
21881 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21882 msgid "1/4"
21883 msgstr "1/4"
21885 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21886 msgid "1/5"
21887 msgstr "1/5"
21889 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21890 msgid "1/6"
21891 msgstr "1/6"
21893 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21894 msgid "1/7"
21895 msgstr "1/7"
21897 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21898 msgid "1/8"
21899 msgstr "1/8"
21901 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21902 msgid "1/9"
21903 msgstr "1/9"
21905 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21906 msgid "Custom..."
21907 msgstr "Pertsonalizatu..."
21909 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21910 msgid "Delete existing guides"
21911 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
21913 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21914 msgid "Golden ratio"
21915 msgstr "Urrezko tasa"
21917 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21918 msgid "Guides creator"
21919 msgstr "Giden sortzailea"
21921 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21922 msgid "Horizontal guide each"
21923 msgstr "Gida horizontala: "
21925 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21926 msgid "Preset"
21927 msgstr "Aurrezarpena"
21929 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21930 msgid "Rule-of-third"
21931 msgstr "Herenen araua"
21933 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21934 msgid "Start from edges"
21935 msgstr "Hasi ertzetatik"
21937 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21938 msgid "Vertical guide each"
21939 msgstr "Gida bertikala: "
21941 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21942 msgid "Draw Handles"
21943 msgstr "Marraztu heldulekuak"
21945 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21946 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21947 msgstr "Esportatu HP grafiko-hizkuntzaren fitxategira"
21949 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21950 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21951 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
21953 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21954 msgid "HPGL Output"
21955 msgstr "HPGL irteera"
21957 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21958 msgid "Mirror Y-axis"
21959 msgstr ""
21961 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Plot invisible layers"
21964 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
21966 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21967 msgid "X-origin (px)"
21968 msgstr ""
21970 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21971 msgid "Y-origin (px)"
21972 msgstr ""
21974 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21975 msgid "hpgl output flatness"
21976 msgstr ""
21978 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21979 msgid "Ask Us a Question"
21980 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
21982 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21983 msgid "Command Line Options"
21984 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
21986 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21987 msgid "FAQ"
21988 msgstr "MEG"
21990 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21991 msgid "Keys and Mouse Reference"
21992 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
21994 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21995 msgid "Inkscape Manual"
21996 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
21998 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21999 msgid "New in This Version"
22000 msgstr "Berria uneko bertsioan"
22002 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22003 msgid "Report a Bug"
22004 msgstr "Akatsen berri eman"
22006 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22007 msgid "SVG 1.1 Specification"
22008 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
22010 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22011 msgid "Attribute to Interpolate"
22012 msgstr "Atributua interpolatzeko"
22014 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22015 msgid "End Value"
22016 msgstr "Amaierako balioa"
22018 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22019 msgid "Float Number"
22020 msgstr "Zenbaki mugikorra"
22022 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22023 msgid ""
22024 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22025 "this \"other\":"
22026 msgstr ""
22027 "\"Bestea\" hautatzen bada, SVG atributuak ezagutu beharko dituzu hemen "
22028 "\"bestea\" hau identifikatzeko:"
22030 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22031 msgid "Integer Number"
22032 msgstr "Osoko zenbakia"
22034 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22035 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22036 msgstr "Interpolatu atributua taldean"
22038 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22039 msgid "No Unit"
22040 msgstr "Unitaterik ez"
22042 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22043 msgid "Other"
22044 msgstr "Besterik"
22046 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22047 msgid "Other Attribute"
22048 msgstr "Beste atributua"
22050 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22051 msgid "Other Attribute type"
22052 msgstr "Bestelako atributu mota"
22054 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22055 msgid "Start Value"
22056 msgstr "Hasierako balioa"
22058 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22060 msgid "Style"
22061 msgstr "Estiloa"
22063 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22064 msgid "Tag"
22065 msgstr "Etiketa"
22067 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22068 msgid ""
22069 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22070 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22071 "selection"
22072 msgstr ""
22073 "Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, "
22074 "edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako"
22076 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22077 msgid "Transformation"
22078 msgstr "Eraldatzea"
22080 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22081 msgid "Translate X"
22082 msgstr "Itzuli X"
22084 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22085 msgid "Translate Y"
22086 msgstr "Itzuli Y"
22088 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22089 msgid "Where to apply?"
22090 msgstr "Non aplikatu?"
22092 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22093 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22094 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22095 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22096 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22098 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22099 msgid "Duplicate endpaths"
22100 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
22102 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22103 msgid "Exponent"
22104 msgstr "Berretzailea"
22106 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22107 msgid "Interpolate"
22108 msgstr "Interpolatu"
22110 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22111 msgid "Interpolate style"
22112 msgstr "Interpolatu estiloa"
22114 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22115 msgid "Interpolation method"
22116 msgstr "Interpolazio metodoa"
22118 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22119 msgid "Interpolation steps"
22120 msgstr "Interpolazio urratsak"
22122 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22123 #, fuzzy
22124 msgid ""
22125 "\n"
22126 "The path is generated by applying the \n"
22127 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22128 "Order times. The following commands are \n"
22129 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22130 "\n"
22131 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22132 "\n"
22133 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22134 "\n"
22135 "+: turn left\n"
22136 "\n"
22137 "-: turn right\n"
22138 "\n"
22139 "|: turn 180 degrees\n"
22140 "\n"
22141 "[: remember point\n"
22142 "\n"
22143 "]: return to remembered point\n"
22144 msgstr ""
22145 "Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz sortzen da bidea. Honako komandoak "
22146 "ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en. A,B,C,D,E,F-ko edozein: marraztu "
22147 "gorantz; G,H,I,J,K,L-ko edozein: eraman aurrerantz; +: biratu ezkerrera; -: "
22148 "biratu eskuinera; |: biratu 180 gradu; [: gogoratu puntua; ]: itzuli "
22149 "gogoratutako puntura"
22151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22152 msgid "Axiom"
22153 msgstr "Axioma"
22155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22156 msgid "Axiom and rules"
22157 msgstr "Axioma eta arauak"
22159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22160 msgid "L-system"
22161 msgstr "Lindenmayer sistema"
22163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22164 msgid "Left angle"
22165 msgstr "Ezkerreko angelua"
22167 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22168 #, no-c-format
22169 msgid "Randomize angle (%)"
22170 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
22172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22173 #, no-c-format
22174 msgid "Randomize step (%)"
22175 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
22177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22178 msgid "Right angle"
22179 msgstr "Eskuineko angelua"
22181 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22182 msgid "Rules"
22183 msgstr "Erregelak"
22185 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22186 msgid "Step length (px)"
22187 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
22189 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22190 msgid "Lorem ipsum"
22191 msgstr "Lorem ipsum"
22193 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22194 msgid "Number of paragraphs"
22195 msgstr "Paragrafo kopurua"
22197 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22198 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22199 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
22201 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22202 msgid "Sentences per paragraph"
22203 msgstr "Sententziak paragrafoko"
22205 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22206 msgid ""
22207 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22208 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22209 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22210 msgstr ""
22211 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
22212 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
22213 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
22215 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22216 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22217 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
22219 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22220 msgid "Font size [px]"
22221 msgstr "Letra-tamaina [px]"
22223 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22224 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22225 msgid "Length Unit: "
22226 msgstr "Luzera unitatea: "
22228 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22229 msgid "Measure"
22230 msgstr "Neurtu"
22232 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22233 msgid "Measure Path"
22234 msgstr "Neurtu bidea"
22236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22237 msgid "Offset [px]"
22238 msgstr "Desplazamendua [px]"
22240 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22241 msgid "Precision"
22242 msgstr "Zehaztasuna"
22244 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22245 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22246 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
22248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22249 msgid ""
22250 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22251 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22252 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22253 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22254 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22255 "real world, Scale must be set to 250."
22256 msgstr ""
22257 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
22258 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
22259 "kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak testutik "
22260 "bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
22261 "neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
22262 "mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar "
22263 "du."
22265 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22266 msgid "Angle"
22267 msgstr "Angelua"
22269 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22270 msgid "Magnitude"
22271 msgstr "Magnitudea"
22273 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22274 msgid "Motion"
22275 msgstr "Mugimendua"
22277 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22278 msgid "ASCII Text with outline markup"
22279 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
22281 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22282 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22283 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
22285 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22286 msgid "Text Outline Input"
22287 msgstr "Testu-eskema sarrera"
22289 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22290 #, fuzzy
22291 msgid "End t-value"
22292 msgstr "Amaierako x balioa"
22294 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22297 msgstr ""
22298 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
22299 "yBarrutia)"
22301 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22304 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
22306 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Parametric Curves"
22309 msgstr "Parametroak"
22311 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22312 #, fuzzy
22313 msgid "Range and Sampling"
22314 msgstr "Barrutia eta laginketa"
22316 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22317 #, fuzzy
22318 msgid "Samples"
22319 msgstr "Formak"
22321 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22322 msgid ""
22323 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22324 "it will determine X and Y scales.\n"
22325 "\n"
22326 "First derivatives are always determined numerically."
22327 msgstr ""
22329 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22330 #, fuzzy
22331 msgid "Start t-value"
22332 msgstr "Hasierako x balioa"
22334 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22335 #, fuzzy
22336 msgid "x-Function"
22337 msgstr "Funtzioa"
22339 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22340 #, fuzzy
22341 msgid "x-value of rectangle's left"
22342 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22344 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22345 #, fuzzy
22346 msgid "x-value of rectangle's right"
22347 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22349 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22350 #, fuzzy
22351 msgid "y-Function"
22352 msgstr "Funtzioa"
22354 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22355 #, fuzzy
22356 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22357 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
22359 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22360 #, fuzzy
22361 msgid "y-value of rectangle's top"
22362 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22364 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22365 msgid "Copies of the pattern:"
22366 msgstr "Ereduaren kopiak:"
22368 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22369 msgid "Deformation type:"
22370 msgstr "Deformazio mota:"
22372 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22373 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22374 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22375 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
22377 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22378 msgid "Pattern along Path"
22379 msgstr "Eredua bidean"
22381 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22382 msgid "Ribbon"
22383 msgstr "Zinta"
22385 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22386 msgid "Snake"
22387 msgstr "Sugea"
22389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22390 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22391 msgid "Space between copies:"
22392 msgstr "Kopien arteko tartea:"
22394 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22395 msgid ""
22396 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22397 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22398 "clones... allowed)"
22399 msgstr ""
22400 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
22401 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
22402 "klonen taldeak... onartuta)"
22404 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22405 msgid "Cloned"
22406 msgstr "Klonatuta"
22408 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22409 msgid "Copied"
22410 msgstr "Kopiatuta"
22412 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22413 msgid "Follow path orientation"
22414 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa"
22416 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22417 msgid "Moved"
22418 msgstr "Lekuz aldatuta"
22420 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22421 msgid "Original pattern will be:"
22422 msgstr "Jatorrizko eredua:"
22424 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22425 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22426 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
22428 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22429 msgid ""
22430 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22431 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22432 "clones... allowed)"
22433 msgstr ""
22434 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
22435 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/klonen "
22436 "taldeak... onartuta)"
22438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22439 msgid "Bleed (in)"
22440 msgstr "Koska (hazbete)"
22442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22443 msgid "Bond Weight #"
22444 msgstr "Paperaren pisua"
22446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22447 msgid "Book Height (inches)"
22448 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
22450 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22451 msgid "Book Properties"
22452 msgstr "Liburuaren propietateak"
22454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22455 msgid "Book Width (inches)"
22456 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
22458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22459 msgid "Caliper (inches)"
22460 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
22462 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22463 msgid "Cover"
22464 msgstr "Azala"
22466 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22467 msgid "Cover Thickness Measurement"
22468 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
22470 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22471 msgid "Interior Pages"
22472 msgstr "Barneko orrialdeak"
22474 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22475 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22476 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
22478 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22479 msgid "Number of Pages"
22480 msgstr "Orrialde kopurua"
22482 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22483 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22484 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
22486 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22487 msgid "Paper Thickness Measurement"
22488 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
22490 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22491 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22492 msgstr ""
22494 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22495 msgid "Remove existing guides"
22496 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
22498 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22499 msgid "Specify Width"
22500 msgstr "Zehaztu zabalera"
22502 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22503 msgid "Perspective"
22504 msgstr "Perspektiba"
22506 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22507 msgid "AutoCAD Plot Input"
22508 msgstr ""
22510 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22511 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22512 #, fuzzy
22513 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22514 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
22516 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Open HPGL plotter files"
22519 msgstr "Ireki fitxategi berria"
22521 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22522 msgid "AutoCAD Plot Output"
22523 msgstr ""
22525 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Save a file for plotters"
22528 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
22530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22531 msgid "3D Polyhedron"
22532 msgstr "3D poliedroa"
22534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22535 msgid "Clockwise Wound Object"
22536 msgstr "Harilkatutako objektua erlojuaren noranzkoan"
22538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22539 msgid "Cube"
22540 msgstr "Kuboa"
22542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22543 msgid "Cuboctohedron"
22544 msgstr ""
22546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22547 msgid "Dodecahedron"
22548 msgstr "Dodekaedroa"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22551 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22552 msgstr "Marraztu atzeko aurpegien poligonoak"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22555 msgid "Edge-Specified"
22556 msgstr "Ertz zehaztua"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22559 msgid "Edges"
22560 msgstr "Ertzak"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22563 msgid "Face-Specified"
22564 msgstr "Aurpegi zehaztua"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22567 msgid "Faces"
22568 msgstr "Aurpegiak"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22571 msgid "Filename:"
22572 msgstr "Fitxategi-izena"
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22575 msgid "Fill Colour (Blue)"
22576 msgstr "Betegarriaren kolorea (urdina)"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22579 msgid "Fill Colour (Green)"
22580 msgstr "Betegarriaren kolorea (berdea)"
22582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22583 msgid "Fill Colour (Red)"
22584 msgstr "Betegarriaren kolorea (gorria)"
22586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22587 #, no-c-format
22588 msgid "Fill Opacity/ %"
22589 msgstr "Betegarriaren opakutasuna (%)"
22591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22592 msgid "Great Dodecahedron"
22593 msgstr "Dodekaedro handia"
22595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22596 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22597 msgstr ""
22599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22600 msgid "Icosahedron"
22601 msgstr "Ikosaedro"
22603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22604 msgid "Light x-Position"
22605 msgstr "Argiaren x posizioa"
22607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22608 msgid "Light y-Position"
22609 msgstr "Argiaren y posizioa"
22611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22612 msgid "Light z-Position"
22613 msgstr "Argiaren z posizioa"
22615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22616 msgid "Line Thickness / px"
22617 msgstr "Marraren lodiera (px)"
22619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22620 msgid "Load From File"
22621 msgstr "Kargatu fitxategitik"
22623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22624 msgid "Maximum"
22625 msgstr "Gehienezkoa"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22628 msgid "Mean"
22629 msgstr "Meridianoa"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22632 msgid "Minimum"
22633 msgstr "Gutxienekoa"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22636 msgid "Model File"
22637 msgstr "Modeloaren fitxategia"
22639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22640 msgid "Object Type"
22641 msgstr "Objektu mota"
22643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22644 msgid "Object:"
22645 msgstr "Objektua:"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22648 msgid "Octahedron"
22649 msgstr "Oktaedroa"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22652 msgid "Rotate Around:"
22653 msgstr "Biratu:"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22656 msgid "Rotation / Degrees"
22657 msgstr "Biraketa (graduak)"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22660 msgid "Scaling Factor"
22661 msgstr "Eskalatze-faktorea"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22664 msgid "Shading"
22665 msgstr "Itzaldura"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22668 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22669 msgstr ""
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22672 msgid "Snub Cube"
22673 msgstr ""
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22676 msgid "Snub Dodecahedron"
22677 msgstr ""
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22680 #, no-c-format
22681 msgid "Stroke Opacity/ %"
22682 msgstr "Trazuaren opakotasuna / %"
22684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22685 msgid "Tetrahedron"
22686 msgstr "Tetraedroa"
22688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22689 msgid "Then Rotate Around:"
22690 msgstr "Ondoren biratu:"
22692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22693 msgid "Truncated Cube"
22694 msgstr "Kubo trunkatua"
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22697 msgid "Truncated Dodecahedron"
22698 msgstr "Dodekaedro trunkatua"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22701 msgid "Truncated Icosahedron"
22702 msgstr "Ikosaedro trunkatua"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22705 msgid "Truncated Octahedron"
22706 msgstr "Oktaedro trunkatua"
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22709 msgid "Truncated Tetrahedron"
22710 msgstr "Tetraedro trunkatua"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22713 msgid "Vertices"
22714 msgstr "Erpinak"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22717 msgid "View"
22718 msgstr "Ikusi"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22721 msgid "X-Axis"
22722 msgstr "X ardatza"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22725 msgid "Y-Axis"
22726 msgstr "Y ardatza"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22729 msgid "Z-Axis"
22730 msgstr "Z ardatza"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22733 msgid "Z-Sort Faces By:"
22734 msgstr "Z-ordenatu aurpegiak honen arabera:"
22736 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22737 msgid "Bleed Margin"
22738 msgstr "Koskaren marjina"
22740 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22741 msgid "Bleed Marks"
22742 msgstr "Koskaren markatzaileak"
22744 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22745 msgid "Bottom:"
22746 msgstr "Behean:"
22748 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22749 msgid "Canvas"
22750 msgstr "Oihala"
22752 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22753 msgid "Colour Bars"
22754 msgstr "Kolore-barrak"
22756 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22757 msgid "Crop Marks"
22758 msgstr "Mozketa markak"
22760 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22761 msgid "Left:"
22762 msgstr "Ezkerrean:"
22764 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22765 msgid "Marks"
22766 msgstr "Markak"
22768 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22769 msgid "Page Information"
22770 msgstr "Orriaden informazioa"
22772 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22773 msgid "Positioning"
22774 msgstr "Posizioan jartzea"
22776 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22777 msgid "Printing Marks"
22778 msgstr "Inprimatze-markak"
22780 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22781 msgid "Registration Marks"
22782 msgstr "Erregistratze-markak"
22784 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22785 msgid "Right:"
22786 msgstr "Eskuinean:"
22788 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22789 msgid "Set crop marks to"
22790 msgstr "Ezarri mozketa-markak:"
22792 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22793 msgid "Star Target"
22794 msgstr "Izar-helburua"
22796 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22797 msgid "Top:"
22798 msgstr "Goian:"
22800 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22801 msgid "PostScript Input"
22802 msgstr "Postscript sarrera"
22804 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22805 msgid "Jitter nodes"
22806 msgstr "Astindu nodoa"
22808 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22809 msgid "Maximum displacement in X, px"
22810 msgstr "Gehienezko X-ko desplazamendua (px)"
22812 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22813 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22814 msgstr "Gehienezko Y-ko desplazamendua (px)"
22816 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22817 msgid "Shift node handles"
22818 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
22820 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22821 msgid "Shift nodes"
22822 msgstr "Desplazatu nodoak"
22824 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22825 msgid ""
22826 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22827 "selected path."
22828 msgstr ""
22829 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
22830 "aukeran nodoen heldulekuak)."
22832 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22833 msgid "Use normal distribution"
22834 msgstr "Erabili banaketa normala"
22836 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22837 msgid "Alphabet Soup"
22838 msgstr "Letra-zopa"
22840 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22841 msgid "Random Seed"
22842 msgstr "Ausazko hazia"
22844 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22845 msgid "Bar Height:"
22846 msgstr "Barraren altuera:"
22848 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22849 msgid "Barcode"
22850 msgstr "Barra-kodea"
22852 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22853 msgid "Barcode Data:"
22854 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
22856 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22857 msgid "Barcode Type:"
22858 msgstr "Barra-kode mota:"
22860 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22861 msgid "Arbitrary Angle:"
22862 msgstr "Angelu arbitrarioa:"
22864 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22865 msgid "Arrange"
22866 msgstr "Antolatu"
22868 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22869 msgid "Bottom"
22870 msgstr "Behean"
22872 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22873 msgid "Bottom to Top (90)"
22874 msgstr "Behetik gora (90)"
22876 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22877 msgid "Horizontal Point:"
22878 msgstr "Puntu horizontala:"
22880 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22881 msgid "Left to Right (0)"
22882 msgstr "Ezkerretik eskuinera (0)"
22884 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22885 msgid "Middle"
22886 msgstr "Erdian"
22888 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22889 msgid "Radial Inward"
22890 msgstr "Erradiala barnerantz"
22892 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22893 msgid "Radial Outward"
22894 msgstr "Erradiala kanporantz"
22896 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22897 msgid "Restack"
22898 msgstr "Pilatu berriro"
22900 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22901 msgid "Restack Direction:"
22902 msgstr "Birpilatzearen norabidea:"
22904 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22905 msgid "Right to Left (180)"
22906 msgstr "Eskuinetik ezkerrera (180)"
22908 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22909 msgid "Top to Bottom (270)"
22910 msgstr "Goitik behera (270)"
22912 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22913 msgid "Vertical Point:"
22914 msgstr "Puntu bertikala:"
22916 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22917 msgid "Initial size"
22918 msgstr "Hasierako tamaina"
22920 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22921 msgid "Minimum size"
22922 msgstr "Gutxieneko tamaina"
22924 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22925 msgid "Random Tree"
22926 msgstr "Ausazko zuhaitza"
22928 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22929 #, no-c-format
22930 msgid "Curve (%):"
22931 msgstr "Kurba (%):"
22933 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22934 msgid "Rubber Stretch"
22935 msgstr "Goma tiratzea"
22937 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22938 #, no-c-format
22939 msgid "Strength (%):"
22940 msgstr "Indarra (%):"
22942 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Scalable Vector Graphics"
22945 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
22947 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22950 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22952 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Scoured SVG Output"
22955 msgstr "SVG irteera"
22957 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22958 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22959 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
22961 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22962 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22963 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22964 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
22966 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22967 msgid "sK1 vector graphics files input"
22968 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
22970 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22971 #, fuzzy
22972 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22973 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
22975 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22976 #, fuzzy
22977 msgid "sK1 vector graphics files output"
22978 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
22980 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22981 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22982 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
22984 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22985 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22986 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
22988 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22989 msgid "Sketch Input"
22990 msgstr "Sketch sarrera"
22992 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22993 msgid "Gear Placement"
22994 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
22996 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22997 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22998 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
23000 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23001 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23002 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
23004 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23005 msgid "Quality (Default = 16)"
23006 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
23008 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23009 msgid "R - Ring Radius (px)"
23010 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
23012 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23013 msgid "Rotation (deg)"
23014 msgstr "Biraketa (grad)"
23016 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23017 msgid "Spirograph"
23018 msgstr "Espirografoa"
23020 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23021 msgid "d - Pen Radius (px)"
23022 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
23024 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23025 msgid "r - Gear Radius (px)"
23026 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
23028 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23029 msgid "Behavior"
23030 msgstr "Portarea"
23032 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23033 msgid "Straighten Segments"
23034 msgstr "Zuzendu segmentuak"
23036 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23037 msgid "Envelope"
23038 msgstr "Gutun-azala"
23040 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23041 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23042 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23044 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23045 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23046 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
23048 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23049 msgid "XAML Output"
23050 msgstr "XAML irteera"
23052 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23053 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23054 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
23056 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23057 msgid ""
23058 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23059 "files"
23060 msgstr ""
23061 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
23062 "fitxategi guztiak dituela"
23064 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23065 msgid "ZIP Output"
23066 msgstr "ZIP irteera"
23068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23069 msgid ""
23070 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23071 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23072 msgstr ""
23073 "(Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/"
23074 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23076 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23077 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23078 msgstr "(egunen izenen zerrenda Igandetik hasi behar du)"
23080 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Automatically set size and position"
23083 msgstr "Ezarri automatikoki tamaina eta posizioak"
23085 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23086 msgid "Calendar"
23087 msgstr "Egutegia"
23089 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23090 msgid "Char Encoding"
23091 msgstr "Karaktereen kodeketa"
23093 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23094 msgid "Configuration"
23095 msgstr "Konfigurazioa"
23097 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23098 msgid "Day color"
23099 msgstr "Egunaren kolorea"
23101 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23102 msgid "Day names"
23103 msgstr "Egunen izenak"
23105 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23106 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23107 msgstr "Bete egun hutsen kutxak hurrengo hileko egunekin"
23109 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23110 msgid ""
23111 "January February March April May June July August September October November "
23112 "December"
23113 msgstr ""
23114 "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
23115 "Urria Azaroa Abendua"
23117 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23118 msgid "Localization"
23119 msgstr "Kokalekua"
23121 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23122 msgid "Monday"
23123 msgstr "Astelehena"
23125 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23126 msgid "Month (0 for all)"
23127 msgstr "Hilabetea (0 guztientzako)"
23129 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23130 msgid "Month Margin"
23131 msgstr "Hilabetearen marjina"
23133 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23134 msgid "Month Width"
23135 msgstr "Hilabetearen zabalera"
23137 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23138 msgid "Month color"
23139 msgstr "Hilabetearen kolorea"
23141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23142 msgid "Month names"
23143 msgstr "Hilabeteen izenak"
23145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23146 msgid "Months per line"
23147 msgstr "Hilabeteak lerroko"
23149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23150 msgid "Next month day color"
23151 msgstr "Hurrengo hileko egunen kolorea"
23153 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23154 msgid "Saturday"
23155 msgstr "Larunbata"
23157 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23158 msgid "Saturday and Sunday"
23159 msgstr "Larunbata eta igandea"
23161 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23162 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23163 msgstr "Ig. Al. Ar. Az. Og. Or. Lr."
23165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23166 msgid "Sunday"
23167 msgstr "Igandea"
23169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23170 #, fuzzy
23171 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23172 msgstr "Gaineko aukerak ez dira aplikatuko goikoa aktibatuta badago."
23174 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23175 msgid "Week start day"
23176 msgstr "Astearen hasierako eguna"
23178 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23179 msgid "Weekday name color "
23180 msgstr "Asteko egunaren kolorea"
23182 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23183 msgid "Weekend"
23184 msgstr "Astebukaera"
23186 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23187 msgid "Weekend day color"
23188 msgstr "Astebukaerako egunaren kolorea"
23190 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23191 msgid "Year (0 for current)"
23192 msgstr "Urtea (0 unekoa)"
23194 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23195 msgid "Year color"
23196 msgstr "Urtearen kolorea"
23198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23199 msgid "You may change the names for other languages:"
23200 msgstr "Izenak aldatu behar dituzu beste hizkuntzentzako:"
23202 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23203 msgid "Convert to Braille"
23204 msgstr "Bihurtu Braillera"
23206 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23207 msgid "fLIP cASE"
23208 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
23210 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23211 msgid "lowercase"
23212 msgstr "minuskulak"
23214 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23215 msgid "rANdOm CasE"
23216 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
23218 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23219 msgid "By:"
23220 msgstr "Honekin:"
23222 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23223 msgid "Replace text"
23224 msgstr "Ordeztu testua"
23226 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23227 msgid "Replace:"
23228 msgstr "Ordeztu:"
23230 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23231 msgid "Sentence case"
23232 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
23234 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23235 msgid "Title Case"
23236 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
23238 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23239 msgid "UPPERCASE"
23240 msgstr "MAIUSKULAK"
23242 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23243 msgid "Angle a / deg"
23244 msgstr "a angelua / graduak"
23246 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23247 msgid "Angle b / deg"
23248 msgstr "b angelua / graduak"
23250 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23251 msgid "Angle c / deg"
23252 msgstr "c angelua / graduak"
23254 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23255 msgid "From Side a and Angles a, b"
23256 msgstr "a albotik eta a,b angelutik"
23258 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23259 msgid "From Side c and Angles a, b"
23260 msgstr "c albotik eta a,b angelutik"
23262 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23263 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23264 msgstr "a, b alboetatik eta a angelutik"
23266 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23267 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23268 msgstr "a, b alboetatik eta c angelutik"
23270 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23271 msgid "From Three Sides"
23272 msgstr "Hiru alboetatik"
23274 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23275 msgid "Side Length a / px"
23276 msgstr "a alboaren luzera / px"
23278 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23279 msgid "Side Length b / px"
23280 msgstr "b alboaren luzera / px"
23282 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23283 msgid "Side Length c / px"
23284 msgstr "c alboaren luzera / px"
23286 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23287 msgid "Triangle"
23288 msgstr "Triangelua"
23290 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23291 msgid "ASCII Text"
23292 msgstr "ASCII testua"
23294 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23295 msgid "Text File (*.txt)"
23296 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
23298 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23299 msgid "Text Input"
23300 msgstr "Testu sarrera"
23302 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23303 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23304 msgstr "Hautatutako guztiek atributu bat ezartzen dute azkenengoan"
23306 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23307 msgid "Attribute to set"
23308 msgstr "Atributua ezartzeko"
23310 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23311 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23312 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23313 msgstr "Aurreko kodeekin bateragarritasuna gertaera honentzako"
23315 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23316 msgid ""
23317 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23318 "space, and only with a space."
23319 msgstr ""
23320 "Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu "
23321 "behar duzu, eta zuriune batekin soilik."
23323 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23324 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23325 msgid "Run it after"
23326 msgstr "Exekutatu honen ondoren"
23328 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23329 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23330 msgid "Run it before"
23331 msgstr "Exekutatu honen aurretik"
23333 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23334 #, fuzzy
23335 msgid "Set Attributes"
23336 msgstr "Ezarri atributuak"
23338 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23339 msgid "Source and destination of setting"
23340 msgstr "Ezarpenen iturburua eta helburua"
23342 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23343 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23344 msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan"
23346 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23347 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23348 msgstr ""
23349 "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
23351 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23352 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23353 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23354 msgstr ""
23355 "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
23357 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23358 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23359 msgid ""
23360 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23361 "browser (like Firefox)."
23362 msgstr ""
23363 "Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta "
23364 "duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik."
23366 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23367 msgid ""
23368 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23369 "a defined event occurs on the first selected element."
23370 msgstr ""
23371 "Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo "
23372 "elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan "
23373 "gertatzen direnenan."
23375 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23376 msgid "Value to set"
23377 msgstr "Balioa ezartzeko"
23379 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23380 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23381 msgid "Web"
23382 msgstr "Weba"
23384 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23385 msgid "When the set must be done?"
23386 msgstr "Noiz egin ezarpenak?"
23388 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23389 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23390 msgid "on activate"
23391 msgstr "aktibatzean"
23393 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23394 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23395 msgid "on blur"
23396 msgstr "lausotzean"
23398 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23399 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23400 msgid "on click"
23401 msgstr "klik egitean"
23403 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23404 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23405 msgid "on element loaded"
23406 msgstr "kargatutako elementuan"
23408 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23409 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23410 msgid "on focus"
23411 msgstr "fokukatzean"
23413 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23414 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23415 msgid "on mouse down"
23416 msgstr "sagua sakatzean"
23418 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23419 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23420 msgid "on mouse move"
23421 msgstr "sagua mugitzean"
23423 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23424 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23425 msgid "on mouse out"
23426 msgstr "sagua kanporatzean"
23428 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23429 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23430 msgid "on mouse over"
23431 msgstr "sagua gainean"
23433 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23434 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23435 msgid "on mouse up"
23436 msgstr "sagua askatzean"
23438 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23439 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23440 msgstr "Hautatutako guztiek azkenengoari transmititzen dute"
23442 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23443 msgid "Attribute to transmit"
23444 msgstr "Atributua transmititzeko"
23446 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23447 msgid ""
23448 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23449 "with a space, and only with a space."
23450 msgstr ""
23451 "Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin "
23452 "bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik."
23454 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23455 msgid "Source and destination of transmitting"
23456 msgstr "Transmisioaren iturburua eta helburua"
23458 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23459 msgid "The first selected transmits to all others"
23460 msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die"
23462 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23463 msgid ""
23464 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23465 "to the second when a event occurs."
23466 msgstr ""
23467 "Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako "
23468 "aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean."
23470 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23471 msgid "Transmit Attributes"
23472 msgstr "Transmititu atributuak"
23474 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23475 msgid "When to transmit"
23476 msgstr "Noiz transmititu"
23478 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23479 msgid "Amount of whirl"
23480 msgstr "Bihurritze kopurua"
23482 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23483 msgid "Rotation is clockwise"
23484 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
23486 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23487 msgid "Whirl"
23488 msgstr "Bihurritu"
23490 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23491 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23492 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23493 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
23495 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23496 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23497 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23498 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
23500 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23501 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23502 msgid "Windows Metafile Input"
23503 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
23505 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23506 msgid "XAML Input"
23507 msgstr "XAML sarrera"
23509 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23510 #~ msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua"
23512 #~ msgid "Glossy jelly"
23513 #~ msgstr "Jelatina satinatua"
23515 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23516 #~ msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia"
23518 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23519 #~ msgstr "Jelatina satinatua, atze-argiztapena"
23521 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23522 #~ msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia, bi argi iturrirekin"
23524 #~ msgid "HSL bubbles"
23525 #~ msgstr "ÑSL burbuilak"
23527 #~ msgid ""
23528 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23529 #~ "luminance"
23530 #~ msgstr ""
23531 #~ "Ñabardura, saturazio eta luminantzia koloreen araberako burbuila malguen "
23532 #~ "efektu altua"
23534 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23535 #~ msgstr "Metal testura distira eta dirdiratsua"
23537 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23538 #~ msgstr "Kolore betegarria ematen dio irudiaren zati ilunei"
23540 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23541 #~ msgstr "Airezko ihinztadura. Desplazamendu-mapa doitu"
23543 #~ msgid ""
23544 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23545 #~ "transparency depending filters"
23546 #~ msgstr ""
23547 #~ "ÑSL erliebea bezalakoa, baina alfa gehituta iragazkien mendeko "
23548 #~ "gardentasunarekin konbinatzeko"
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23552 #~ msgstr "ÑSL burbuilak, alfa"
23554 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23555 #~ msgstr "ÑSL erliebea, lausoa"
23557 #, fuzzy
23558 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23559 #~ msgstr "ÑSL burbuilak, lausoak"
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23563 #~ msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23567 #~ msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23571 #~ msgstr "Latza eta distiratsua"
23573 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23574 #~ msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
23576 #~ msgid "Export drawing, not page"
23577 #~ msgstr "Esportatu marrazkia, ez orrialdea"
23579 #~ msgid "Export canvas"
23580 #~ msgstr "Esportatu oihala"
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "Layers"
23584 #~ msgstr "Geruza"
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23588 #~ msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
23590 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23591 #~ msgstr "Pixel orbanak, satinatua"
23593 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23594 #~ msgstr "Margotze satinatu efektuak bit-mapetan"
23596 #~ msgid "Melt and glow"
23597 #~ msgstr "Urtua eta dirdira"
23599 #~ msgid "Badge"
23600 #~ msgstr "Plaka"
23602 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23603 #~ msgstr "Metalezko edo plastikozko plaka alakatua"
23605 #~ msgid "Ghost outline"
23606 #~ msgstr "Mamuaren eskema"
23608 #~ msgid "Soft bump"
23609 #~ msgstr "Erliebe biguna"
23611 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23612 #~ msgstr ""
23613 #~ "Konboluzio-erliebea. Lausoarekin erliebearen efektu polita eman dezake"
23615 #~ msgid "Masking tools"
23616 #~ msgstr "Maskaratzeko tresnak"
23618 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23619 #~ msgstr "Erretako paperaren ertzak testura"
23621 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23622 #~ msgstr "Areagotu eskema eta dirdirak barruan eta kanpoan"
23624 #~ msgid "Flow inside"
23625 #~ msgstr "Isuria barnean"
23627 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23628 #~ msgstr "Pelikula-pikor zarata gehitzen die irudi eta objektuei"
23630 #~ msgid "Lead pencil"
23631 #~ msgstr "Berunezko arkatza"
23633 #~ msgid "_Write session file:"
23634 #~ msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
23636 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23637 #~ msgstr "Partekatutako SVGren arbelzuria tresna."
23639 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23640 #~ msgstr "Pedro XMPP bezeroan oinarrituta"
23642 #~ msgid "Select a location and filename"
23643 #~ msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
23645 #~ msgid "Set filename"
23646 #~ msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
23648 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23649 #~ msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
23651 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23652 #~ msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
23654 #~ msgid "Accept invitation"
23655 #~ msgstr "Onartu gonbitea"
23657 #~ msgid "Decline invitation"
23658 #~ msgstr "Baztertu gonbitea"
23660 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23661 #~ msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
23663 #~ msgid "Length left"
23664 #~ msgstr "Luzeraren ezkerra"
23666 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23667 #~ msgstr "Erdikariaren ezkerreko amaiera zehazten du"
23669 #~ msgid "Length right"
23670 #~ msgstr "Luzeraren eskuina"
23672 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23673 #~ msgstr "Erdikariaren eskuineko amaiera zehazten du"
23675 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23676 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
23678 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23679 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
23681 #~ msgid "Null"
23682 #~ msgstr "Hutsa"
23684 #~ msgid "Intersect"
23685 #~ msgstr "Gurutzatu"
23687 #~ msgid "Subtract A-B"
23688 #~ msgstr "A-B kenketa"
23690 #~ msgid "Identity A"
23691 #~ msgstr "A identitatea"
23693 #~ msgid "Subtract B-A"
23694 #~ msgstr "B-A kenketa"
23696 #~ msgid "Identity B"
23697 #~ msgstr "B identitatea"
23699 #~ msgid "2nd path"
23700 #~ msgstr "2. bidea"
23702 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23703 #~ msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea eragiketa logikoarekin)"
23705 #~ msgid "Boolop type"
23706 #~ msgstr "EragiketaLogiko mota"
23708 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23709 #~ msgstr "Eragiketa "
23711 #~ msgid "Starting"
23712 #~ msgstr "Hasten"
23714 #~ msgid "Angle of the first copy"
23715 #~ msgstr "Aurreneko kopiaren angelua"
23717 #~ msgid "Rotation angle"
23718 #~ msgstr "Biratze-angelua"
23720 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23721 #~ msgstr "Bi kopia jarraien arteko angelua"
23723 #~ msgid "Number of copies"
23724 #~ msgstr "Kopia kopurua"
23726 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23727 #~ msgstr "Jatorrizko bidearen kopia kopurua"
23729 #~ msgid "Origin"
23730 #~ msgstr "Jatorria"
23732 #~ msgid "Origin of the rotation"
23733 #~ msgstr "Biraketaren jatorria"
23735 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23736 #~ msgstr "Doitu hasierako angelua"
23738 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23739 #~ msgstr "Doitu biratze-angelua"
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "Elliptic Pen"
23743 #~ msgstr "Elipsea"
23745 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23746 #~ msgstr "Trazu lodi-meheak (azkarra)"
23748 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23749 #~ msgstr "Trazu lodi-meheak (motela)"
23751 #~ msgid "Sharp"
23752 #~ msgstr "Enfokatu"
23754 #~ msgid "Round"
23755 #~ msgstr "Biribildu"
23757 #~ msgid "Method"
23758 #~ msgstr "Metodoa"
23760 #~ msgid "Choose pen type"
23761 #~ msgstr "Aukeratu luma mota"
23763 #~ msgid "Pen width"
23764 #~ msgstr "Lumaren zabalera"
23766 #~ msgid "Maximal stroke width"
23767 #~ msgstr "Trazuaren gehienezko zabalera"
23769 #~ msgid "Pen roundness"
23770 #~ msgstr "Lumaren biribiltasuna"
23772 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23773 #~ msgstr "Gutx./Gehien. zabalera-tasa"
23775 #~ msgid "angle"
23776 #~ msgstr "angelua"
23778 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23779 #~ msgstr "trazu lodienen norabidea (aurkakoa = meheena)"
23781 #~ msgid "Choose start capping type"
23782 #~ msgstr "Aukeratu hasierako estalki mota"
23784 #~ msgid "Choose end capping type"
23785 #~ msgstr "Aukeratu amaierako estalki mota"
23787 #~ msgid "Grow for"
23788 #~ msgstr "Haztea"
23790 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23791 #~ msgstr "Egin trazua meheagoa bere hasieratik gertu"
23793 #~ msgid "Fade for"
23794 #~ msgstr "Iraungitu"
23796 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23797 #~ msgstr "Egin trazua meheagoa bere amaieratik gertu"
23799 #~ msgid "Round ends"
23800 #~ msgstr "Biribildu amaierak"
23802 #~ msgid "left capping"
23803 #~ msgstr "ezkerreko estalkia"
23805 #~ msgid "Control handle 0"
23806 #~ msgstr "Kontrolatu 0. heldulekua"
23808 #~ msgid "Control handle 1"
23809 #~ msgstr "Kontrolatu 1. heldulekua"
23811 #~ msgid "Control handle 2"
23812 #~ msgstr "Kontrolatu 2. heldulekua"
23814 #~ msgid "Control handle 3"
23815 #~ msgstr "Kontrolatu 3. heldulekua"
23817 #~ msgid "Control handle 4"
23818 #~ msgstr "Kontrolatu 4. heldulekua"
23820 #~ msgid "Control handle 5"
23821 #~ msgstr "Kontrolatu 5. heldulekua"
23823 #~ msgid "Control handle 6"
23824 #~ msgstr "Kontrolatu 6. heldulekua"
23826 #~ msgid "Control handle 7"
23827 #~ msgstr "Kontrolatu 7. heldulekua"
23829 #~ msgid "Control handle 8"
23830 #~ msgstr "Kontrolatu 8. heldulekua"
23832 #~ msgid "Control handle 9"
23833 #~ msgstr "Kontrolatu 9. heldulekua"
23835 #~ msgid "Control handle 10"
23836 #~ msgstr "Kontrolatu 10. heldulekua"
23838 #~ msgid "Control handle 11"
23839 #~ msgstr "Kontrolatu 11. heldulekua"
23841 #~ msgid "Control handle 12"
23842 #~ msgstr "Kontrolatu 12. heldulekua"
23844 #~ msgid "Control handle 13"
23845 #~ msgstr "Kontrolatu 13. heldulekua"
23847 #~ msgid "Control handle 14"
23848 #~ msgstr "Kontrolatu 14. heldulekua"
23850 #~ msgid "Control handle 15"
23851 #~ msgstr "Kontrolatu 15. heldulekua"
23853 #~ msgid "End type"
23854 #~ msgstr "Amaiera mota"
23856 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23857 #~ msgstr "Marra edo marraren segmentua zen albotan infinitua den zehazten du."
23859 #~ msgid "Discard original path?"
23860 #~ msgstr "Baztertu jatorriko bidea?"
23862 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23863 #~ msgstr "Aktibatu hau bidearen zati ispilatua mantentzeko soilik"
23865 #~ msgid "Reflection line"
23866 #~ msgstr "Islatze-marra"
23868 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23869 #~ msgstr "Ispilua bezala funtzionatzen duen marra isladapenerako"
23871 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23872 #~ msgstr "Heldulekua (desplazamenduaren distantzia kurbatik kontrolatzeko)"
23874 #~ msgid "Adjust the offset"
23875 #~ msgstr "Doitu desplazamendua"
23877 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23878 #~ msgstr "Paraleloaren ezkerreko amaiera zehazten du"
23880 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23881 #~ msgstr "Paraleloaren eskuineko amaiera zehazten du"
23883 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23884 #~ msgstr "Doitu paraleloaren \"ezkerreko\" amaiera"
23886 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23887 #~ msgstr "Doitu paraleloaren \"eskuineko\" amaiera"
23889 #~ msgid "Scaling factor"
23890 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea"
23892 #~ msgid "Display unit"
23893 #~ msgstr "Bistaratu unitatea"
23895 #~ msgid "Print unit after path length"
23896 #~ msgstr "Erakutsi unitatea bidearen luzeraren ondoren"
23898 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23899 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
23901 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23902 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
23904 #~ msgid "Scale x"
23905 #~ msgstr "X eskala"
23907 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23908 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea X norabidean"
23910 #~ msgid "Scale y"
23911 #~ msgstr "Y eskala"
23913 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23914 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea Y norabidean"
23916 #~ msgid "Offset x"
23917 #~ msgstr "X desplazamendua"
23919 #~ msgid "Offset in x direction"
23920 #~ msgstr "Desplazatu X norabidean"
23922 #~ msgid "Offset y"
23923 #~ msgstr "Y desplazamendua"
23925 #~ msgid "Offset in y direction"
23926 #~ msgstr "Desplazatu Y norabidean"
23928 #~ msgid "Uses XY plane?"
23929 #~ msgstr "Erabili XY planoa?"
23931 #~ msgid ""
23932 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23933 #~ "the right side"
23934 #~ msgstr ""
23935 #~ "Egia bada, jarri bidea irudikatutako koadroaren ezkerreko alboan. "
23936 #~ "Bestela, eskuineko alboan"
23938 #~ msgid "Adjust the origin"
23939 #~ msgstr "Doitu jatorria"
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "Iterations"
23943 #~ msgstr "Elkargunea"
23945 #~ msgid "Float parameter"
23946 #~ msgstr "Parametro mugikorra"
23948 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23949 #~ msgstr "zenbaki erreal bat, 1,4 bezalakoa."
23951 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23952 #~ msgstr "Tangentea eta kurbaren arteko angelu gehigarria"
23954 #~ msgid "Location along curve"
23955 #~ msgstr "Kokalekua kurban zehar"
23957 #~ msgid ""
23958 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23959 #~ "number-of-segments)"
23960 #~ msgstr ""
23961 #~ "Eranskinaren puntuaren kokalekua kurban zehar (0,0 eta segmentu "
23962 #~ "kopuruaren artekoa)"
23964 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23965 #~ msgstr "Tangentearen ezkerreko amaiera zehazten du"
23967 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23968 #~ msgstr "Tangentearen eskuineko amaiera zehazten du"
23970 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23971 #~ msgstr "Doitu tangentearen eranskinaren puntua"
23973 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23974 #~ msgstr "Doitu tangentearen \"ezkerreko\" amaiera"
23976 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23977 #~ msgstr "Doitu tangentearen \"eskuineko\" amaiera"
23979 #~ msgid "Stack step"
23980 #~ msgstr "Pilatu urratsa"
23982 #~ msgid "point param"
23983 #~ msgstr "puntuaren param."
23985 #~ msgid "path param"
23986 #~ msgstr "bidearen param."
23988 #~ msgid "Label"
23989 #~ msgstr "Etiketa"
23991 #~ msgid "Text label attached to the path"
23992 #~ msgstr "Testuaren etiketa bideari erantsitakoa"
23994 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23995 #~ msgstr "Aukeratu eraikitze-tresna bat tresna-barratik"
23997 #~ msgid "All Image Files"
23998 #~ msgstr "Irudi fitxategi denak"
24000 #~ msgid "Target"
24001 #~ msgstr "Helburua"
24003 #~ msgid "Seed"
24004 #~ msgstr "Hazia"
24006 #~ msgid "Path:"
24007 #~ msgstr "Bidea:"
24009 #~ msgid "Session file"
24010 #~ msgstr "Saioko fitxategia"
24012 #~ msgid "Playback controls"
24013 #~ msgstr "Erreprodukzio-kontrolak"
24015 #~ msgid "Message information"
24016 #~ msgstr "Mezuaren informazioa"
24018 #~ msgid "Active session file:"
24019 #~ msgstr "Aktibatu saioko fitxategia:"
24021 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24022 #~ msgstr "Atzerapena (ms):"
24024 #~ msgid "Close file"
24025 #~ msgstr "Itxi fitxategia"
24027 #~ msgid "Set delay"
24028 #~ msgstr "Ezarri atzerapena"
24030 #~ msgid "Rewind"
24031 #~ msgstr "Birbobinatu"
24033 #~ msgid "Go back one change"
24034 #~ msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
24036 #~ msgid "Pause"
24037 #~ msgstr "Pausarazi"
24039 #~ msgid "Go forward one change"
24040 #~ msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
24042 #~ msgid "Open session file"
24043 #~ msgstr "Ireki saioko fitxategia"
24045 #~ msgid "_Use SSL"
24046 #~ msgstr "_Erabili SSL"
24048 #~ msgid "_Register"
24049 #~ msgstr "_Erregistratu"
24051 #~ msgid "_Server:"
24052 #~ msgstr "_Zerbitzaria:"
24054 #~ msgid "_Username:"
24055 #~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
24057 #~ msgid "_Password:"
24058 #~ msgstr "_Pasahitza:"
24060 #~ msgid "P_ort:"
24061 #~ msgstr "_Ataka:"
24063 #~ msgid "Connect"
24064 #~ msgstr "Konektatu"
24066 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24067 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzen"
24069 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24070 #~ msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
24072 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24073 #~ msgstr ""
24074 #~ "<b>%1</b> Jabber zerbitzariko <b>%2</b> erabiltzaile gisa konexioa "
24075 #~ "ezartzen"
24077 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24078 #~ msgstr ""
24079 #~ "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean"
24081 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24082 #~ msgstr ""
24083 #~ "Huts egin du SSL hasieratzean <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin "
24084 #~ "konektatzean"
24086 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24087 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatuta <b>%2</b> gisa"
24089 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24090 #~ msgstr ""
24091 #~ "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa harpidetzean"
24093 #~ msgid "Chatroom _name:"
24094 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
24096 #~ msgid "Chatroom _server:"
24097 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
24099 #~ msgid "Chatroom _password:"
24100 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
24102 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24103 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
24105 #~ msgid "Connect to chatroom"
24106 #~ msgstr "Konektatu berriketa-gelara"
24108 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24109 #~ msgstr ""
24110 #~ "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua "
24111 #~ "erabiliz"
24113 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24114 #~ msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
24116 #~ msgid "_Invite user"
24117 #~ msgstr "_Gonbidatua"
24119 #~ msgid "_Cancel"
24120 #~ msgstr "_Utzi"
24122 #~ msgid "Buddy List"
24123 #~ msgstr "Lagunen zerrenda"
24125 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24126 #~ msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
24128 #~ msgid "Previous Effect"
24129 #~ msgstr "Aurrekoa efektua"
24131 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24132 #~ msgstr "marrazketa-geometriko-inaktiboa"
24134 #~ msgid "Organization"
24135 #~ msgstr "Erakundea"
24137 #~ msgid "Rainbow melt"
24138 #~ msgstr "Ostadar urtua"
24140 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24141 #~ msgstr "Ostadar banda bertikalak, 3D erliebedun orbaneko ertzekin"
24143 #~ msgid "Comics rounded"
24144 #~ msgstr "Komiki biribildua"
24146 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24147 #~ msgstr ""
24148 #~ "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuaren imitazioaren bertsio biribilagoa"
24150 #~ msgid "Pewter NR"
24151 #~ msgstr "Eztainuzko NR"
24153 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24154 #~ msgstr "Eztainutik gertu dagoen itzaldura bezalako satin grisaren erdian"
24156 #~ msgid "Comics flow"
24157 #~ msgstr "Komiki isuria"
24159 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24160 #~ msgstr "Komikien itzaldura gardentasunean isuriarekin"
24162 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24163 #~ msgstr "Bit-mapen bereizmen hobetsia (DPI)"
24165 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24166 #~ msgstr "Desaktibatu korapilo-heldulekua?"
24168 #~ msgid ""
24169 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24170 #~ "with node handles during editing)"
24171 #~ msgstr ""
24172 #~ "Aktibatu hau korapiloen heldulekuak desaktibatzeko (erabilgarria da "
24173 #~ "edizioan nodoen heldulekuekin arazoak sortzen badituzte)"
24175 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24176 #~ msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
24178 #~ msgid "Unicode"
24179 #~ msgstr "Unicode"