Code

555f2d1dedf43d77a4a3ca0033fef3d23f281dc0
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape_0.47_01_eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 21:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-05 20:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
30 msgid "Matte jelly"
31 msgstr "Jelatina distiragabea"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
38 msgid "ABCs"
39 msgstr "ABCak"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Bulging, matte jelly covering"
43 msgstr "Konkortua, jelatina distiragabe estalkia"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #, fuzzy
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "Jelatina distiragabea"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Alakak"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Metal burdinurtua"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Jaregindako alaka leuna amaiera metalikoarekin"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Mugimendu-lausotzea, horizontala"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Lausoak"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Lausotu objektua horizontalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
93 "estandarra' indarra aldatzeko"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Mugimendu-lausotzea, bertikala"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Lausotu objektua bertikalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
105 "estandarra' indarra aldatzeko"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Agerpena"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "Ertzak piskat iraungituta daude"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "Txatala"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Itzalak eta dirdirak"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Jaregin itzala formaren mozketaren azpian"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Puzzle pieza"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Baxua, alaka zorrotza"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Laztua"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
147 msgstr "Eskala txikian mutxardatu ertzak eta edukia"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Rubber stamp"
151 msgstr "Zigilua"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
162 msgid "Overlays"
163 msgstr "Gainjarpena"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Random whiteouts inside"
167 msgstr "Ausaz nahastu barneko tinta zuzentzaile zuria"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Ink bleed"
171 msgstr "Tinta jarioa"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
175 msgid "Protrusions"
176 msgstr "Irtenak"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Inky splotches underneath the object"
180 msgstr "Tintazko orbanak objektuaren azpian"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Fire"
184 msgstr "Sua"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Edges of object are on fire"
188 msgstr "Objektuaren ertzak sutan daude"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Bloom"
192 msgstr "Lorea"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
196 msgstr "Kuxina bezalako alaka biguna argigune distiragabearekin"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Ridged border"
200 msgstr "Ertz gailurduna"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border with inner bevel"
204 msgstr "Ertz gailurduna barneko alakarekin"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ripple"
208 msgstr "Izurtu"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
214 msgid "Distort"
215 msgstr "Distortsioa"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Horizontal rippling of edges"
219 msgstr "Ertzen izurtze horizontala"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Speckle"
223 msgstr "Parasitoak"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
227 msgstr "Bete objektua parasito zeharrargitsu urriekin"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Oil slick"
231 msgstr "Petrolio orbana"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
235 msgstr "Ostadarrarekin margotutako olio erdi garden orbanak"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Frost"
239 msgstr "Izotza"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Flake-like white splotches"
243 msgstr "Elur-maluta bezalako orbana zuriak"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Leopard fur"
247 msgstr "Lehoinabarraren larrua"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
256 msgid "Materials"
257 msgstr "Materialak"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "Lehoinabarraren orbanak (objektuaren kolorea galtzen du)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "Zebra"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
269 msgstr "Marra ilun bertikal irregularrak (objektuak bere kolorea galtzen du)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Clouds"
273 msgstr "Hodeiak"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
277 msgstr "Laino zuri urri haizetsua, arroa"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
281 msgid "Sharpen"
282 msgstr "Enfokatu"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
291 msgid "Image effects"
292 msgstr "Irudiaren efektuak"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
296 msgstr "Zorroztu ertz eta mugak objektuan, indarra=0,15"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 msgid "Sharpen more"
300 msgstr "Enfokatu gehiago"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
304 msgstr "Enfokatu objektuko ertz eta mugak, indarra=0,3"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Oil painting"
308 msgstr "Olioz pintatu"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Simulate oil painting style"
312 msgstr "Simulatu olioz pintatzea"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Edge detect"
316 msgstr "Ertz-detekzioa"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Detect color edges in object"
320 msgstr "Detektatu koloreen ertzak objektuan"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Horizontal edge detect"
324 msgstr "Ertzen detekzio horizontala"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect horizontal color edges in object"
328 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz horizontalak"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Vertical edge detect"
332 msgstr "Ertzen detekzio bertikala"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect vertical color edges in object"
336 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz bertikalak"
338 #. Pencil
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
341 msgid "Pencil"
342 msgstr "Arkatza"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
346 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro gris-eskalan"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 msgid "Blueprint"
350 msgstr "Urdin-marka"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
354 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro urdiarekin"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
358 msgid "Desaturate"
359 msgstr "Desasetu"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
369 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
370 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
389 msgid "Color"
390 msgstr "Kolorea"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
394 msgstr "Errendatu grisen itzalduretan saturazioa zerora gutxiagotuz"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
397 msgid "Invert"
398 msgstr "Alderantzikatu"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 msgid "Invert colors"
402 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
405 msgid "Sepia"
406 msgstr "Sepia"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
409 msgid "Render in warm sepia tones"
410 msgstr "Errendatu sepia tonu goxoetan"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 msgid "Age"
414 msgstr "Zaharkitua"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
417 msgid "Imitate aged photograph"
418 msgstr "Imitatu argazki zaharkitua"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
421 msgid "Organic"
422 msgstr "Organikoa"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
436 msgid "Textures"
437 msgstr "Testurak"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
440 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
441 msgstr "3D gainazal leuna, konkortua, korapilotsua"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
444 msgid "Barbed wire"
445 msgstr "Txarrantxa"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
448 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
449 msgstr "Hari alakatu grisak, itzal tantekin"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
452 msgid "Swiss cheese"
453 msgstr "Gazta suitzarra"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
456 msgid "Random inner-bevel holes"
457 msgstr "Ausazko barneko alaka zuloak"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
460 msgid "Blue cheese"
461 msgstr "Gazta urdina"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
464 msgid "Marble-like bluish speckles"
465 msgstr "Marmola gisako parasito urdintsuak"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
468 msgid "Button"
469 msgstr "Botoia"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
472 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
473 msgstr "Alaka biguna, erdian piskat beheratua"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
476 msgid "Inset"
477 msgstr "Barnekoa"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
480 msgid "Shadowy outer bevel"
481 msgstr "Kanpoko alaka itzalduna"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
484 msgid "Dripping"
485 msgstr "Koipea"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
488 msgid "Random paint streaks downwards"
489 msgstr "Ausaz margotu tantak beherantz"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 msgid "Jam spread"
493 msgstr "Marmelada hedatua"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
496 msgid "Glossy clumpy jam spread"
497 msgstr "Marmelada hedapen satinatu multzoa"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
500 msgid "Pixel smear"
501 msgstr "Pixel orbana"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
504 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
505 msgstr "Van Gogh-en margo efektuak bit-mapetan"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
508 msgid "HSL Bumps"
509 msgstr "ÑSL erliebeak"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
521 msgid "Bumps"
522 msgstr "Erliebeak"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
525 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
529 msgid "Cracked glass"
530 msgstr "Kraskatutako beira"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
533 msgid "Under a cracked glass"
534 msgstr "Kraskatutako beiraren azpian"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
537 msgid "Bubbly Bumps"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
541 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
542 msgstr ""
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
545 msgid "Glowing bubble"
546 msgstr "Burbuila dirdiratsuak"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
552 msgid "Ridges"
553 msgstr "Gailurrak"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
556 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
557 msgstr "Burbuilen efektua errefrakzio eta dirdirarekin"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
560 msgid "Neon"
561 msgstr "Neon"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
564 #, fuzzy
565 msgid "Neon light effect"
566 msgstr "Neon argiaren efektua dirdirarekin"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 #, fuzzy
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Metal malgua"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr ""
576 "Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira "
577 "batekin"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 #, fuzzy
581 msgid "Pressed steel"
582 msgstr "Aurrezarpena"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
585 #, fuzzy
586 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
587 msgstr "Trazua biribildutako amaierarekin amaitzen da"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 #, fuzzy
591 msgid "Matte bevel"
592 msgstr "Alaka pastela"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
596 msgstr "Lausotutako alaka bigun eta pastel margoduna"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
599 msgid "Thin Membrane"
600 msgstr "Mintz mehea"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 msgid "Thin like a soap membrane"
604 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
607 #, fuzzy
608 msgid "Matte ridge"
609 msgstr "Gailur biguna"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Soft pastel ridge"
613 msgstr "Gailur pastel biguna"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal"
617 msgstr "Metal dirdiratsua"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 #, fuzzy
621 msgid "Glowing metal texture"
622 msgstr "Metal dirdiratsua"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
625 msgid "Leaves"
626 msgstr "Hostoak"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
630 msgid "Scatter"
631 msgstr "Sakabanatua"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
634 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
635 msgstr "Hostoak lurrean udazkenean, edo hostotza biziak"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
638 msgid "Translucent"
639 msgstr "Zeharrargitsua"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
642 #, fuzzy
643 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
644 msgstr "Argiztatutako plastiko zeharrargitsuaren efektua"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Cross-smooth"
648 msgstr "Gurutze leuna"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
651 msgid "Blur inner borders and intersections"
652 msgstr "Lausotu barneko ertz eta elkarguneak"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Iridescent beeswax"
656 msgstr "Erle-argizari iridiszentea"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
660 msgstr ""
661 "Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria "
662 "aldatzean"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Eroded metal"
666 msgstr "Metal karraskatua"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
669 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
670 msgstr "Metal karraskatua testura gailur, zulo, erliebe eta zirrikituekin"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "Cracked Lava"
674 msgstr "Kraskatutako laba"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
678 msgstr "Testura bolkanikoa, larruaren antzekoa"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
681 msgid "Bark"
682 msgstr "Zuhaitz-azala"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
685 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
686 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 msgid "Lizard skin"
690 msgstr "Musker-azala"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Stylized reptile skin texture"
694 msgstr "Narrasti-azal estiloko testura"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
697 msgid "Stone wall"
698 msgstr "Harrizko horma"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 #, fuzzy
702 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
703 msgstr "Harrizko horma testura kolore ilunekin erabiltzeko"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
706 msgid "Silk carpet"
707 msgstr "Zetazko tapiza"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
711 msgstr "Zetazko tapiza testura, banda horizontalekin"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
714 msgid "Refractive gel A"
715 msgstr "A errefrakzio-gela"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Gel effect with light refraction"
719 msgstr "Gel efektua errefrakzio arinarekin"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
722 msgid "Refractive gel B"
723 msgstr "B errefrakzio-gela"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Gel effect with strong refraction"
727 msgstr "Gel efektua errefrakzio gogorrarekin"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
730 msgid "Metallized paint"
731 msgstr "Margo metalizatua"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid ""
735 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
736 msgstr ""
737 "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu piskatekin ertzetan"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
740 msgid "Dragee"
741 msgstr "Azukre-almendra"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
744 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
745 msgstr "Gelezko gailurra perla itxurarekin"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
748 msgid "Raised border"
749 msgstr "Goratutako ertza"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
752 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
753 msgstr "Gogorki goratutako ertza gainazal lau baten inguruan"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
756 msgid "Metallized ridge"
757 msgstr "Gailur metaizatua"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
760 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
761 msgstr "Gelezko gailur metalizatua bere gainean"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
764 msgid "Fat oil"
765 msgstr "Olio lodia"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
768 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
769 msgstr "Olio lodia piskat egokitu daitekeen turbulentziarekin"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
772 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
773 msgid "Colorize"
774 msgstr "Koloreztatu"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
777 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
781 msgid "Parallel hollow"
782 msgstr "Hutsune paraleloa"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
790 #: ../src/filter-enums.cpp:31
791 msgid "Morphology"
792 msgstr "Morfologia"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
795 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
796 msgstr "Hutsune lausoa ertzetik barrura paraleloki doana"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
799 msgid "Hole"
800 msgstr "Zuloa"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
803 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
804 msgstr "Zulo leun bat irekitzen du formaren barnean"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
807 msgid "Black hole"
808 msgstr "Zulo beltza"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
811 msgid "Creates a black light inside and outside"
812 msgstr "Argi beltz bat sortzen du barnean eta kanpoan"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
815 msgid "Smooth outline"
816 msgstr "Eskema leuna"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
819 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
820 msgstr "Sortu marren eskema eta leundu haien gurutzadurak"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
823 msgid "Cubes"
824 msgstr "Kuboak"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
827 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
828 msgstr "Kubo sakabanatuak. Doitu 'Morfologia' primitiba tamaina aldatzeko"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
831 msgid "Peel off"
832 msgstr "Askatu"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
835 msgid "Peeling painting on a wall"
836 msgstr "Margoa hormatik askatzea"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
839 msgid "Gold splatter"
840 msgstr "Urre zizprizkina"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
843 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
844 msgstr "Zipriztutako metal galda, urrezko argiguneekin"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
847 msgid "Gold paste"
848 msgstr "Urrezko orea"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
851 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
852 msgstr "Itsatsitako metal galda lodia, urrezko argiguneekin"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
855 msgid "Crumpled plastic"
856 msgstr "Plastiko zimurtua"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
859 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
860 msgstr "Zimurtutako plastiko distiragabea, urtutako ertzarekin"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
863 msgid "Enamel jewelry"
864 msgstr "Esmalte bitxigintza"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
867 msgid "Slightly cracked enameled texture"
868 msgstr "Piskat kraskatutako esmaltedun testura"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
871 msgid "Rough paper"
872 msgstr "Paper latza"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
875 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
876 msgstr ""
877 "Akuarelantzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil "
878 "daitekeena"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
881 msgid "Rough and glossy"
882 msgstr "Latza eta distiratsua"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
885 msgid ""
886 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
887 msgstr ""
888 "Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako "
889 "erabil daitekeena"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
892 msgid "In and Out"
893 msgstr "Barrua eta kanpoa"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
896 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
897 msgstr "Koloreztatutako barneko ittzala, kanpokoa itzal beltzarekin"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
900 msgid "Air spray"
901 msgstr "Airezko ihinztadura"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
904 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
905 msgstr ""
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
908 msgid "Warm inside"
909 msgstr "Beroa barruan"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
912 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
913 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua beteta"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
916 msgid "Cool outside"
917 msgstr "Hotz samarra kanpoan"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
920 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
921 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua hustuta"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
924 msgid "Electronic microscopy"
925 msgstr "Mikroskopio elektronikoa"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
928 msgid ""
929 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
930 msgstr ""
931 "Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, deskolorazioa eta "
932 "distira"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
935 msgid "Tartan"
936 msgstr "Tartan"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
939 msgid "Checkered tartan pattern"
940 msgstr "Tartan laukidun eredua"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
943 msgid "Invert hue"
944 msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
947 msgid "Invert hue, or rotate it"
948 msgstr "Alderantzikatu ñabardura, edo biratu"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
951 #, fuzzy
952 msgid "Inner outline"
953 msgstr "Margotu eskema"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
956 msgid "Draws an outline around"
957 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
960 msgid "Outline, double"
961 msgstr "Eskema, bikoitza"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
964 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
965 msgstr ""
966 "Marraztu marra leuna barnean gainjarritzen dituen koloreekin margoztuta"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
969 msgid "Fancy blur"
970 msgstr "Lauso dotorea"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
973 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
974 msgstr ""
975 "Ingerada koloreztatua leundu desaturazioa eta ñabardura biratzea baimentzeko"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
978 msgid "Glow"
979 msgstr "Dirdira"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
982 msgid "Glow of object's own color at the edges"
983 msgstr "Objektu beraren kolorearen dirdira ertzetan"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
986 msgid "Outline"
987 msgstr "Eskema"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
990 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
991 msgstr "Lauso dirdira gehitu eta forma kentzen du"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
994 msgid "Color emboss"
995 msgstr "Kolorearen bozeldura"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
998 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
999 msgstr ""
1000 "Bozeldura klasikoa edo koloreztatuaren efektua: gris-eskala, kolorea edo 3D "
1001 "erliebea"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1004 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1005 msgid "Solarize"
1006 msgstr "Solarizatu"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 msgid "Classical photographic solarization effect"
1010 msgstr "Argazkiaren solarizazio efektu klasikoa"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1013 msgid "Moonarize"
1014 msgstr "Ilargiztatu"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1017 msgid ""
1018 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1019 "lights"
1020 msgstr ""
1021 "Solarizazio eta alderantzikatuaren arteko efektua, askotan zerua eta uraren "
1022 "argiak mantentzen dituena"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1025 msgid "Soft focus lens"
1026 msgstr "Foku biguneko lenteak"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1029 msgid "Glowing image content without blurring it"
1030 msgstr "Jarri irudiaren edukia dirdirarekin lausotu gabe"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1033 msgid "Stained glass"
1034 msgstr "Beira tindatua"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1037 msgid "Illuminated stained glass effect"
1038 msgstr "Argiztatutako beira tindatuaren efektua"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1041 msgid "Dark glass"
1042 msgstr "Beira iluna"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1045 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1046 msgstr "Argiztatutako beiraren efektua azpitik datorren argiarekin"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1049 #, fuzzy
1050 msgid "HSL Bumps alpha"
1051 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Image effects, transparent"
1062 msgstr "Irudiaren efektuak"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1065 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1071 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1078 msgid "Smooth edges"
1079 msgstr "Ertz leunak"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1082 msgid ""
1083 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1084 msgstr "Leundu forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1087 msgid "Torn edges"
1088 msgstr "Ertzen urradura"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1091 msgid ""
1092 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1093 msgstr "Joanarazi forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Feather"
1097 msgstr "Difuminatua"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1101 msgstr "Lausotutako maskara ertzean edukia eraldatu gabe"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur content"
1105 msgstr "Lausotu edukia"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1109 msgstr "Lausotu objektuen edukia, eskema mantenduz"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 msgid "Specular light"
1113 msgstr "Argi ispilatua"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1116 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1117 msgstr "Oinarrizko alaka ispilatua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 msgid "Roughen inside"
1121 msgstr "Latza barnean"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1124 msgid "Roughen all inside shapes"
1125 msgstr "Laztu barneko forma guztiak"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1128 msgid "Evanescent"
1129 msgstr "Suntsikorra"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1132 msgid ""
1133 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1134 "transparency at edges"
1135 msgstr ""
1136 "Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun "
1137 "progresiboa gehituz"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1140 msgid "Chalk and sponge"
1141 msgstr "Klariona eta belakia"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1144 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1145 msgstr "Turbulentzia baxuak belaki itxura ematen du, altuak berriz klariona"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1148 msgid "People"
1149 msgstr "Jendea"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1152 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1153 msgstr "Orbana koloreztatuak, jendetza bezalakoa"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1156 msgid "Scotland"
1157 msgstr "Eskozia"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1160 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1161 msgstr "Lainoen gaineko mendien gailurrak koloreztatuak"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1164 msgid "Noise transparency"
1165 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1168 msgid "Basic noise transparency texture"
1169 msgstr "Oinarrizko gardentasun zaratatsuaren testura"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1172 msgid "Noise fill"
1173 msgstr "Betegarri zaratatsua"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1176 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1177 msgstr ""
1178 "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1181 msgid "Garden of Delights"
1182 msgstr "Gozotasunaren lorategia"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1185 msgid ""
1186 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1187 msgstr ""
1188 "Turbulentzia fantasmagorikodun xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren "
1189 "lorategia' bezalakoa"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1192 msgid "Diffuse light"
1193 msgstr "Argi lausoa"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1196 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1197 msgstr "Oinarrizko alaka lausotua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1200 msgid "Cutout Glow"
1201 msgstr "Dirdira txatala"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1204 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1205 msgstr ""
1206 "Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri "
1207 "batekin"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1210 #, fuzzy
1211 msgid "HSL Bumps, matte"
1212 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1215 #, fuzzy
1216 msgid ""
1217 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1218 msgstr "ÑSL erliebea bezalakoa baina islapen lausoarekin ispilatua izan ordez"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1221 msgid "Dark Emboss"
1222 msgstr "Bozeldura iluna"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1225 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1226 msgstr "Bozeldura efektua. 3D erliebea, non zuria beltzarekin ordezten den"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1229 msgid "Simple blur"
1230 msgstr "Lauso bakuna"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1233 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1234 msgstr ""
1235 "Gauss-en lausotze bakuna, 'Bete eta trazatu' elkarrizketa-koadroko lausoaren "
1236 "graduatzailea bazalakoa"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1239 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1240 msgstr ""
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1245 msgstr "ÑSL burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1248 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1249 msgid "Emboss"
1250 msgstr "Bozeldu"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1253 msgid ""
1254 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1255 "Blend"
1256 msgstr ""
1257 "Erliebearen efektua: jatorrizko irudien koloreak mantentzen dira edo "
1258 "'Nahastu'k eraldatzen ditu"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1261 msgid "Blotting paper"
1262 msgstr "Xukapapera"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1265 msgid "Inkblot on blotting paper"
1266 msgstr "Tintaren zikindura xukapaperean"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1269 msgid "Wax print"
1270 msgstr "Argizari marka"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1273 msgid "Wax print on tissue texture"
1274 msgstr "Argizari marka zapian testura"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1277 msgid "Inkblot"
1278 msgstr "Tinta zikindura"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1281 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1282 msgstr "Tinta zikindura zapian edo paper latzean"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Color outline, in"
1287 msgstr "Margotu eskema"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1290 #, fuzzy
1291 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1292 msgstr "Margotu daitekeen eskema zabalera eta lausoa doitu daitezkeenak"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1295 msgid "Liquid"
1296 msgstr "Likidoa"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1299 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1300 msgstr "Margotu daitekeen betegarria likido gardenarekin"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1303 msgid "Watercolor"
1304 msgstr "Ur kolorea"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1307 msgid "Cloudy watercolor effect"
1308 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1311 msgid "Felt"
1312 msgstr "Feltroa"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1315 msgid ""
1316 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1317 msgstr ""
1318 "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta piskat ilunagoa ertzetan"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1321 msgid "Ink paint"
1322 msgstr "Tinta margoa"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1325 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1326 msgstr ""
1327 "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea piskat desplazatuta duela"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1330 msgid "Tinted rainbow"
1331 msgstr "Ostadar tindatua"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1334 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1335 msgstr ""
1336 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1339 msgid "Melted rainbow"
1340 msgstr "Ostadar urtua"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1343 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1344 msgstr "Ostadarraren kolore leunak piskat urtuak ertzetan zehar"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1347 msgid "Flex metal"
1348 msgstr "Metal malgua"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1351 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1352 msgstr "Distira, metal galda makurra distiratua, koloreztagarria"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1355 msgid "Comics draft"
1356 msgstr "Komikiaren zirriborroa"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Non realistic 3D shaders"
1367 msgstr "Itzaldura ez errealista"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1370 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1371 msgstr "Zirriborroz margotutako itzalduradun komikia beirazko itxurarekin"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1374 msgid "Comics fading"
1375 msgstr "Komiki iraungitua"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1378 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1379 msgstr "Komikietak margoen estiloa ertzak piskat iraungituz"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Smooth shader"
1384 msgstr "NR itzaldura leuna"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1387 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1388 msgstr "Itzaldura leuna grafitozko arkatz grisarekin"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Emboss shader"
1393 msgstr "Erliebezko itzaldura NR"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1396 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1397 msgstr "Itzaldura leuna eta erliebearen arteko konbinazioa"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Smooth shader dark"
1402 msgstr "Itzaldura leun iluna NR"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1405 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1406 msgstr "Itzaldura leun ez errealistikoaren bertsio iluna"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1409 msgid "Comics"
1410 msgstr "Komikiak"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1413 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1414 msgstr "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuen imitazioa"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Satin"
1419 msgstr "Satinezko NR"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1422 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1423 msgstr "Zetazko perla itzaleztatua bezalakoa"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Frosted glass"
1428 msgstr "Izoztutako beirazko NR"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1431 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1432 msgstr "Izoztutako beiraren imitazio ez errealista"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Smooth shader contour"
1437 msgstr "Itzaldura leunaren ingurua NR"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1440 msgid "Contouring version of smooth shader"
1441 msgstr "Itzaldura leunaren inguraketazko bertsioa"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Aluminium"
1446 msgstr "Aluminiozko NR"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1449 msgid "Brushed aluminium shader"
1450 msgstr "Aluminioz margotutako itzaldura"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1453 msgid "Comics fluid"
1454 msgstr "Komiki arinak"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1457 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1458 msgstr "Arin pintatutako komikia"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Chrome"
1463 msgstr "Kromozko NR"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1466 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1467 msgstr "Kromozko itzaldura ez errealista, ispilu gogorrarekin"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Chrome dark"
1472 msgstr "Kromo iluneko NR"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1475 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1476 msgstr "Kromozko itzalduraren bertsio ilundua lurraren islapen simulazioaren"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1479 msgid "Wavy tartan"
1480 msgstr "Tartan izurtua"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1483 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1484 msgstr ""
1485 "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1488 msgid "3D marble"
1489 msgstr "3D marmola"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1492 msgid "3D warped marble texture"
1493 msgstr "3D okertuta, marmolaren testura"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1496 msgid "3D wood"
1497 msgstr "3D egurra"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1500 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1501 msgstr "3D okertuta, zuntzadun egurraren testura"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1504 #, fuzzy
1505 msgid "3D mother of pearl"
1506 msgstr "Perlaren ama"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1509 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1510 msgstr "3D okertuta, perladun masko iridiszentearen testura"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1513 msgid "Tiger fur"
1514 msgstr "Tigrearen larrua"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1517 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1518 msgstr "Tigrearen larruaren eredua tolesturekin eta alakarekin ertzen inguruan"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1521 msgid "Shaken liquid"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1525 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1526 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1529 msgid "Comics cream"
1530 msgstr "Kremazko komikiak"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1533 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1534 msgstr "Itzalduradun komikiak kremazko uhin gardenekin"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1537 msgid "Black Light"
1538 msgstr "Argi beltza"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1541 msgid "Light areas turn to black"
1542 msgstr "Bihurtu argi areak beltz"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Light eraser"
1547 msgstr "Argitasuna"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1552 msgid "Transparency utilities"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1556 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1557 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1560 msgid "Noisy blur"
1561 msgstr "Lauso zaratatsua"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1564 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1565 msgstr "Eskala txikian mutxardatu eta lausotu ertzak eta edukia"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Film grain"
1570 msgstr "Pelikula-pikorra"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1573 msgid "Adds a small scale graininess"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1577 msgid "HSL Bumps, transparent"
1578 msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1581 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1582 msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1586 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1587 msgid "Drawing"
1588 msgstr "Marrazkia"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1591 #, fuzzy
1592 msgid ""
1593 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1594 "images and material filled objects"
1595 msgstr ""
1596 "Eman berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo "
1597 "bestelako efektuak"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Velvet Bumps"
1602 msgstr "Erliebe biguna"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1605 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Alpha draw"
1611 msgstr "Alfa"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1614 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1618 msgid "Alpha draw, color"
1619 msgstr ""
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1622 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1623 msgstr ""
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1626 msgid "Chewing gum"
1627 msgstr ""
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1630 msgid ""
1631 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1632 "at their crossings"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Black outline"
1638 msgstr "Zulo beltza"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Draws a black outline around"
1643 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1646 msgid "Color outline"
1647 msgstr "Margotu eskema"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Draws a colored outline around"
1652 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Inner Shadow"
1657 msgstr "Barruko erradioa"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1660 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Dark and Glow"
1666 msgstr "Iluna eta dirdira"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1669 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1673 msgid "Darken edges"
1674 msgstr "Ertz ilunduak"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1677 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Warped rainbow"
1683 msgstr "Ostadar tindatua"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1688 msgstr ""
1689 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Rough and dilate"
1694 msgstr "Latza eta distiratsua"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1697 msgid "Create a turbulent contour around"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1701 msgid "Quadritone fantasy"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Replace hue by two colors"
1707 msgstr "Ordeztu kolorea"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1710 msgid "Old postcard"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1714 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1718 msgid "Fuzzy Glow"
1719 msgstr ""
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1722 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Dots transparency"
1728 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1731 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1732 msgstr ""
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Canvas transparency"
1737 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1740 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Smear transparency"
1746 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1749 msgid ""
1750 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Thick paint"
1756 msgstr "Tinta margoa"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1759 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1760 msgstr ""
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Burst"
1765 msgstr "Lausoak"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1768 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1769 msgstr ""
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Embossed leather"
1774 msgstr "Erliebezko itzaldura NR"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1777 msgid ""
1778 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1779 "texture"
1780 msgstr ""
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Carnaval"
1785 msgstr "Oihala"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1788 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1789 msgstr ""
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Plastify"
1794 msgstr "Erreproduzitu"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1797 msgid ""
1798 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1799 "crumple"
1800 msgstr ""
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Plaster"
1805 msgstr "Itsatsi"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1808 msgid ""
1809 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Rough transparency"
1815 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1818 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1819 msgstr ""
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Gouache"
1824 msgstr "Iturburua"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1829 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1832 msgid "Alpha engraving"
1833 msgstr ""
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1836 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1837 msgstr ""
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 msgid "Alpha draw, liquid"
1841 msgstr ""
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1844 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Liquid drawing"
1850 msgstr "marrazkia%s"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1853 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1854 msgstr ""
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Marbled ink"
1859 msgstr "Txarrantxa"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1862 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1863 msgstr ""
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1866 msgid "Thick acrylic"
1867 msgstr ""
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1870 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1871 msgstr ""
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1874 msgid "Alpha engraving B"
1875 msgstr ""
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1878 #, fuzzy
1879 msgid ""
1880 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1881 msgstr ""
1882 "Eman berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo "
1883 "bestelako efektuak"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Lapping"
1888 msgstr "Estalkia jartzea"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Something like a water noise"
1893 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Monochrome transparency"
1898 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1901 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Duotone"
1907 msgstr "Botoia"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Change colors to a duotone palette"
1912 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1915 msgid "Light eraser, negative"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1919 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1920 msgstr ""
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Alpha repaint"
1925 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1928 msgid "Repaint anything monochrome"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Saturation map"
1934 msgstr "Saturazioa"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1937 msgid ""
1938 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1939 "saturation levels"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Riddled"
1945 msgstr "Erdian"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1948 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1952 msgid "Wrinkled varnish"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1956 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Canvas Bumps"
1962 msgstr "Oihala"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1965 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1966 msgstr ""
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1969 msgid "Canvas Bumps, matte"
1970 msgstr ""
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1975 msgstr "ÑSL burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Canvas Bumps alpha"
1980 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1983 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1984 msgstr ""
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Lightness-Contrast"
1989 msgstr "Argitasuna"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1994 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Clean edges"
1999 msgstr "Ertz ilunduak"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2002 msgid ""
2003 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2004 "some filters"
2005 msgstr ""
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Bright metal"
2010 msgstr "Distiratsuagoa"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2013 msgid "Bright metallic effect for any color"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2017 msgid "Deep colors plastic"
2018 msgstr ""
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2023 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Melted jelly, matte"
2028 msgstr "Jelatina distiragabea"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2031 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Melted jelly"
2037 msgstr "Jelatina distiragabea"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2042 msgstr "Trazua biribildutako amaierarekin amaitzen da"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Combined lighting"
2047 msgstr "Konbinatuta"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2050 msgid "Tinfoil"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2054 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2055 msgstr ""
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2058 msgid "Copper and chocolate"
2059 msgstr ""
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2062 msgid ""
2063 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2064 "effects"
2065 msgstr ""
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Inner Glow"
2070 msgstr "Barruko erradioa"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2073 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Soft colors"
2079 msgstr "Hilabetearen kolorea"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2082 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Relief print"
2088 msgstr "Urdin-marka"
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2091 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Growing cells"
2097 msgstr "Metal dirdiratsua"
2099 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2100 msgid "Random rounded living cells like fill"
2101 msgstr ""
2103 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Fluorescence"
2106 msgstr "Presentzia"
2108 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2109 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2110 msgstr ""
2112 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Tritone"
2115 msgstr "Titulua"
2117 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2118 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2119 msgstr ""
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2122 msgid "Stripes 1:1"
2123 msgstr ""
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2126 msgid "Stripes 1:1 white"
2127 msgstr ""
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2130 msgid "Stripes 1:1.5"
2131 msgstr ""
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2134 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2135 msgstr ""
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2138 msgid "Stripes 1:2"
2139 msgstr ""
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2142 msgid "Stripes 1:2 white"
2143 msgstr ""
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2146 msgid "Stripes 1:3"
2147 msgstr ""
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2150 msgid "Stripes 1:3 white"
2151 msgstr ""
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2154 msgid "Stripes 1:4"
2155 msgstr ""
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2158 msgid "Stripes 1:4 white"
2159 msgstr ""
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2162 msgid "Stripes 1:5"
2163 msgstr ""
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2166 msgid "Stripes 1:5 white"
2167 msgstr ""
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2170 msgid "Stripes 1:8"
2171 msgstr ""
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2174 msgid "Stripes 1:8 white"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2178 msgid "Stripes 1:10"
2179 msgstr ""
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2182 msgid "Stripes 1:10 white"
2183 msgstr ""
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2186 msgid "Stripes 1:16"
2187 msgstr ""
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2190 msgid "Stripes 1:16 white"
2191 msgstr ""
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2194 msgid "Stripes 1:32"
2195 msgstr ""
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2198 msgid "Stripes 1:32 white"
2199 msgstr ""
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2202 msgid "Stripes 1:64"
2203 msgstr ""
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2206 msgid "Stripes 2:1"
2207 msgstr ""
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2210 msgid "Stripes 2:1 white"
2211 msgstr ""
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2214 msgid "Stripes 4:1"
2215 msgstr ""
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2218 msgid "Stripes 4:1 white"
2219 msgstr ""
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Checkerboard"
2224 msgstr "Arbel _zuria"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2227 msgid "Checkerboard white"
2228 msgstr ""
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Packed circles"
2233 msgstr "zirkulua"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2236 msgid "Polka dots, small"
2237 msgstr ""
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2240 msgid "Polka dots, small white"
2241 msgstr ""
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2244 msgid "Polka dots, medium"
2245 msgstr ""
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2248 msgid "Polka dots, medium white"
2249 msgstr ""
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2252 msgid "Polka dots, large"
2253 msgstr ""
2255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2256 msgid "Polka dots, large white"
2257 msgstr ""
2259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Wavy"
2262 msgstr "Uhina"
2264 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Wavy white"
2267 msgstr "Zuria"
2269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2270 msgid "Camouflage"
2271 msgstr ""
2273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Ermine"
2276 msgstr "Konbinatu"
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Sand (bitmap)"
2281 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
2283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Cloth (bitmap)"
2286 msgstr "Sortu bit-mapa"
2288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Old paint (bitmap)"
2291 msgstr "Olioz pintatu"
2293 #: ../src/arc-context.cpp:319
2294 msgid ""
2295 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2296 msgstr ""
2297 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
2298 "segmentuaren angelua"
2300 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2301 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2302 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
2304 #: ../src/arc-context.cpp:471
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2308 "to draw around the starting point"
2309 msgstr ""
2310 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
2311 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
2313 #: ../src/arc-context.cpp:473
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2317 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2318 msgstr ""
2319 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
2320 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
2321 "inguruan marrazteko"
2323 #: ../src/arc-context.cpp:499
2324 msgid "Create ellipse"
2325 msgstr "Sortu elipsea"
2327 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2328 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2329 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2330 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2331 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
2333 #. status text
2334 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2335 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2336 msgstr ""
2337 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
2338 "lantzeko"
2340 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2341 msgid "Create 3D box"
2342 msgstr "Sortu 3D koadroa"
2344 #: ../src/box3d.cpp:315
2345 msgid "<b>3D Box</b>"
2346 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
2348 #: ../src/connector-context.cpp:526
2349 msgid "Creating new connector"
2350 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
2352 #: ../src/connector-context.cpp:775
2353 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2354 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
2356 #: ../src/connector-context.cpp:824
2357 msgid "Reroute connector"
2358 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
2360 #. Flush pending updates
2361 #: ../src/connector-context.cpp:988
2362 msgid "Create connector"
2363 msgstr "Sortu lotura-marra"
2365 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2366 msgid "Finishing connector"
2367 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
2369 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2370 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2371 msgstr ""
2372 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
2374 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2375 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2376 msgstr ""
2377 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
2378 "birbideratzeko edo konektatzeko"
2380 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2381 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2382 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
2384 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2385 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2386 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
2388 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2389 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2390 msgstr "Egin kotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei"
2392 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2393 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2394 msgstr ""
2395 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
2397 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2398 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2399 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
2401 #: ../src/desktop.cpp:826
2402 msgid "No previous zoom."
2403 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
2405 #: ../src/desktop.cpp:851
2406 msgid "No next zoom."
2407 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
2409 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2410 msgid "Create guide"
2411 msgstr "Sortu gida"
2413 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2414 msgid "Move guide"
2415 msgstr "Aldatu gida lekuz"
2417 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2418 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2419 msgid "Delete guide"
2420 msgstr "Ezabatu gida"
2422 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2423 #, c-format
2424 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2425 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2428 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2429 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2432 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2433 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2436 #, c-format
2437 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2438 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2441 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2442 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2445 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2446 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2449 msgid "Unclump tiled clones"
2450 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2453 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2454 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2457 msgid "Delete tiled clones"
2458 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2461 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2462 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2465 msgid ""
2466 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2467 "group</b>."
2468 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2471 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2472 msgstr "<small>Klon lauzatuak sortzen...</small>"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2475 msgid "Create tiled clones"
2476 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2479 msgid "<small>Per row:</small>"
2480 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2483 msgid "<small>Per column:</small>"
2484 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2487 msgid "<small>Randomize:</small>"
2488 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2491 msgid "_Symmetry"
2492 msgstr "_Simetrikoa"
2494 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2495 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2496 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2497 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2498 #.
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2500 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2501 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
2503 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2505 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2506 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2509 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2510 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2513 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2514 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
2516 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2517 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2519 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2520 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2523 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2524 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2527 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2528 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2531 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2532 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2535 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2536 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2539 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2540 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2543 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2544 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2547 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2548 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2551 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2552 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2555 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2556 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2559 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2560 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2563 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2564 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2567 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2568 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2571 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2572 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2575 msgid "S_hift"
2576 msgstr "_Desplazamendua"
2578 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2580 #, no-c-format
2581 msgid "<b>Shift X:</b>"
2582 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2585 #, no-c-format
2586 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2587 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2590 #, no-c-format
2591 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2592 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2595 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2596 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
2598 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2600 #, no-c-format
2601 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2602 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2605 #, no-c-format
2606 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2607 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2610 #, no-c-format
2611 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2612 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2615 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2616 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2619 msgid "<b>Exponent:</b>"
2620 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2623 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2624 msgstr ""
2625 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2626 "den ala ez"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2629 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2630 msgstr ""
2631 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2632 "den ala ez"
2634 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2638 msgid "<small>Alternate:</small>"
2639 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2642 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2643 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2646 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2647 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
2649 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2652 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2653 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2656 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2657 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2660 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2661 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
2663 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2665 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2666 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2669 msgid "Exclude tile height in shift"
2670 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2673 msgid "Exclude tile width in shift"
2674 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2677 msgid "Sc_ale"
2678 msgstr "E_skala"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2681 msgid "<b>Scale X:</b>"
2682 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2685 #, no-c-format
2686 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2687 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2690 #, no-c-format
2691 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2692 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2695 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2696 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2699 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2700 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2703 #, no-c-format
2704 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2705 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2708 #, no-c-format
2709 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2710 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2713 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2714 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2717 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2718 msgstr ""
2719 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2720 "izango den ala ez"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2723 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2724 msgstr ""
2725 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2726 "izango den ala ez"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2729 msgid "<b>Base:</b>"
2730 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2733 msgid ""
2734 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2735 msgstr ""
2736 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
2737 "aldenduta (>1)"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2740 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2741 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2744 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2745 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2748 msgid "Cumulate the scales for each row"
2749 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2752 msgid "Cumulate the scales for each column"
2753 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2756 msgid "_Rotation"
2757 msgstr "_Biraketa"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2760 msgid "<b>Angle:</b>"
2761 msgstr "<b>Angelua:</b>"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2764 #, no-c-format
2765 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2766 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2769 #, no-c-format
2770 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2771 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2774 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2775 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2778 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2779 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2782 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2783 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2786 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2787 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2790 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2791 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2794 msgid "_Blur & opacity"
2795 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2798 msgid "<b>Blur:</b>"
2799 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2802 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2803 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2806 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2807 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2810 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2811 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2814 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2815 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2818 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2819 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2822 msgid "<b>Fade out:</b>"
2823 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2826 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2827 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2830 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2831 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2834 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2835 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2838 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2839 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2842 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2843 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2846 msgid "Co_lor"
2847 msgstr "Ko_lorea"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2850 msgid "Initial color: "
2851 msgstr "Hasierako kolorea: "
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2854 msgid "Initial color of tiled clones"
2855 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2858 msgid ""
2859 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2860 "stroke)"
2861 msgstr ""
2862 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
2863 "bakarrik funtzionatzen du)"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2866 msgid "<b>H:</b>"
2867 msgstr "<b>Ñ:</b>"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2870 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2871 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2874 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2875 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2878 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2879 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2882 msgid "<b>S:</b>"
2883 msgstr "<b>S:</b>"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2886 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2887 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2890 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2891 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2894 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2895 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2898 msgid "<b>L:</b>"
2899 msgstr "<b>A:</b>"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2902 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2903 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2906 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2907 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2910 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2911 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2914 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2915 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2918 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2919 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2922 msgid "_Trace"
2923 msgstr "_Kalkatu"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2926 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2927 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2930 msgid ""
2931 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2932 "apply it to the clone"
2933 msgstr ""
2934 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
2935 "eta klonari aplikatu"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2938 msgid "1. Pick from the drawing:"
2939 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2942 msgid "Pick the visible color and opacity"
2943 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2949 msgid "Opacity"
2950 msgstr "Opakutasuna"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2953 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2954 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2957 msgid "R"
2958 msgstr "G"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2961 msgid "Pick the Red component of the color"
2962 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2965 msgid "G"
2966 msgstr "B"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2969 msgid "Pick the Green component of the color"
2970 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2973 msgid "B"
2974 msgstr "U"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2977 msgid "Pick the Blue component of the color"
2978 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
2980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2983 msgid "clonetiler|H"
2984 msgstr "Ñ"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2987 msgid "Pick the hue of the color"
2988 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
2990 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2991 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2993 msgid "clonetiler|S"
2994 msgstr "S"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2997 msgid "Pick the saturation of the color"
2998 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
3000 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3001 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3003 msgid "clonetiler|L"
3004 msgstr "A"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3007 msgid "Pick the lightness of the color"
3008 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3011 msgid "2. Tweak the picked value:"
3012 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3015 msgid "Gamma-correct:"
3016 msgstr "Gamma zuzenketa:"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3019 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3020 msgstr ""
3021 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
3022 "(<0)"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3025 msgid "Randomize:"
3026 msgstr "Ausaz nahastu:"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3029 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3030 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3033 msgid "Invert:"
3034 msgstr "Alderantzikatu:"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3037 msgid "Invert the picked value"
3038 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3041 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3042 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3045 msgid "Presence"
3046 msgstr "Presentzia"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3049 msgid ""
3050 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3051 "that point"
3052 msgstr ""
3053 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
3054 "probabilitatearekin sortzen da"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3057 msgid "Size"
3058 msgstr "Tamaina"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3061 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3062 msgstr ""
3063 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3066 msgid ""
3067 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3068 "or stroke)"
3069 msgstr ""
3070 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
3071 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3074 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3075 msgstr ""
3076 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3079 msgid "How many rows in the tiling"
3080 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3083 msgid "How many columns in the tiling"
3084 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3087 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3088 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3091 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3092 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3095 msgid "Rows, columns: "
3096 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3099 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3100 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3103 msgid "Width, height: "
3104 msgstr "Zabalera, altuera: "
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3107 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3108 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3111 msgid "Use saved size and position of the tile"
3112 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3115 msgid ""
3116 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3117 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3118 msgstr ""
3119 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
3120 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3123 msgid " <b>_Create</b> "
3124 msgstr " <b>_Sortu</b> "
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3127 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3128 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
3130 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3131 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3132 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3133 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3134 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3136 msgid " _Unclump "
3137 msgstr " _Sakabanatu "
3139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3140 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3141 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
3143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3144 msgid " Re_move "
3145 msgstr " _Kendu "
3147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3148 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3149 msgstr ""
3150 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
3151 "soilik)"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3154 msgid " R_eset "
3155 msgstr " _Berrezarri "
3157 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3159 msgid ""
3160 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3161 "to zero"
3162 msgstr ""
3163 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
3164 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3167 msgid "_Page"
3168 msgstr "_Orrialdea"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3171 msgid "_Drawing"
3172 msgstr "_Marrazkia"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3175 msgid "_Selection"
3176 msgstr "_Hautapena"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3179 msgid "_Custom"
3180 msgstr "_Pertsonalizatua"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3183 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3184 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3187 msgid "Units:"
3188 msgstr "Unitateak:"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3191 msgid "_x0:"
3192 msgstr "_x0:"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3195 msgid "x_1:"
3196 msgstr "x_1:"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3199 msgid "Wid_th:"
3200 msgstr "_Zabalera:"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3203 msgid "_y0:"
3204 msgstr "_y0:"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3207 msgid "y_1:"
3208 msgstr "y_1:"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3211 msgid "Hei_ght:"
3212 msgstr "_Altuera:"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3215 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3216 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3219 msgid "_Width:"
3220 msgstr "_Zabalera:"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3223 msgid "pixels at"
3224 msgstr "pixel"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3227 msgid "dp_i"
3228 msgstr "dp_i"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3231 msgid "_Height:"
3232 msgstr "_Altuera:"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3236 msgid "dpi"
3237 msgstr "dpi"
3239 #. true = has mnemonic
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3241 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3242 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3245 msgid "_Browse..."
3246 msgstr "_Arakatu..."
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3249 msgid "Batch export all selected objects"
3250 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3253 msgid ""
3254 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3255 "(caution, overwrites without asking!)"
3256 msgstr ""
3257 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
3258 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
3259 "gainidazten du!)"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3262 msgid "Hide all except selected"
3263 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3266 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3267 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3270 msgid "_Export"
3271 msgstr "_Esportatu"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3274 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3275 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3278 #, c-format
3279 msgid "Batch export %d selected object"
3280 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3281 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
3282 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3285 msgid "Export in progress"
3286 msgstr "Esportatzen"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3289 #, c-format
3290 msgid "Exporting %d files"
3291 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
3293 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3294 #, c-format
3295 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3296 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
3298 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3299 msgid "You have to enter a filename"
3300 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
3302 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3303 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3304 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3307 #, c-format
3308 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3309 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
3311 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3312 #, c-format
3313 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3314 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
3316 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3317 msgid "Select a filename for exporting"
3318 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
3320 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3322 #, c-format
3323 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3324 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3325 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3326 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3329 msgid "exact"
3330 msgstr "zehatza"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3333 msgid "partial"
3334 msgstr "partziala"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3337 msgid "No objects found"
3338 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3341 msgid "T_ype: "
3342 msgstr "_Mota: "
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3345 msgid "Search in all object types"
3346 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3349 msgid "All types"
3350 msgstr "Mota guztiak"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3353 msgid "Search all shapes"
3354 msgstr "Bilatu forma guztietan"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3357 msgid "All shapes"
3358 msgstr "Forma guztiak"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3361 msgid "Search rectangles"
3362 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3365 msgid "Rectangles"
3366 msgstr "Laukizuzenak"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3369 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3370 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3373 msgid "Ellipses"
3374 msgstr "Elipseak"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3377 msgid "Search stars and polygons"
3378 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3381 msgid "Stars"
3382 msgstr "Izarrak"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3385 msgid "Search spirals"
3386 msgstr "Bilatu espiralak"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3389 msgid "Spirals"
3390 msgstr "Espiralak"
3392 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3393 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3395 msgid "Search paths, lines, polylines"
3396 msgstr "Bilatu bideak, marrak, poligonoak"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3400 msgid "Paths"
3401 msgstr "Bideak"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3404 msgid "Search text objects"
3405 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3408 msgid "Texts"
3409 msgstr "Testuak"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3412 msgid "Search groups"
3413 msgstr "Bilatu taldeak"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3416 msgid "Groups"
3417 msgstr "Taldeak"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3420 msgid "Search clones"
3421 msgstr "Bilatu klonak"
3423 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3424 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3425 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3427 msgid "find|Clones"
3428 msgstr "Klonak"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3431 msgid "Search images"
3432 msgstr "Bilatu irudiak"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3435 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3436 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3437 msgid "Images"
3438 msgstr "Irudiak"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3441 msgid "Search offset objects"
3442 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3445 msgid "Offsets"
3446 msgstr "Desplazamenduak"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3449 msgid "_Text: "
3450 msgstr "_Testua: "
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3453 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3454 msgstr ""
3455 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
3456 "datozenak)"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3459 msgid "_ID: "
3460 msgstr "_IDa: "
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3463 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3464 msgstr ""
3465 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
3466 "batean bat datozenak)"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3469 msgid "_Style: "
3470 msgstr "_Estiloa: "
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3473 msgid ""
3474 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3475 msgstr ""
3476 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
3477 "zati batean bat datozenak)"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3480 msgid "_Attribute: "
3481 msgstr "_Atributua: "
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3484 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3485 msgstr ""
3486 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
3487 "partziala)"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3490 msgid "Search in s_election"
3491 msgstr "Bilatu _hautapenean"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3494 msgid "Limit search to the current selection"
3495 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3498 msgid "Search in current _layer"
3499 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3502 msgid "Limit search to the current layer"
3503 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3506 msgid "Include _hidden"
3507 msgstr "E_zkutukoak barne"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3510 msgid "Include hidden objects in search"
3511 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3514 msgid "Include l_ocked"
3515 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3518 msgid "Include locked objects in search"
3519 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
3521 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3522 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3523 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3524 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3525 msgid "_Clear"
3526 msgstr "_Garbitu"
3528 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3529 msgid "Clear values"
3530 msgstr "Garbitu balioak"
3532 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3533 msgid "_Find"
3534 msgstr "_Bilatu"
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3537 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3538 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
3540 #. Create the label for the object id
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3545 msgid "_Id"
3546 msgstr "_Id"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3549 msgid ""
3550 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3551 msgstr ""
3552 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
3554 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3556 #: ../src/verbs.cpp:2492
3557 msgid "_Set"
3558 msgstr "_Ezarri"
3560 #. Create the label for the object label
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3562 msgid "_Label"
3563 msgstr "_Etiketa"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3566 msgid "A freeform label for the object"
3567 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
3569 #. Create the label for the object title
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3571 msgid "_Title"
3572 msgstr "_Titulua"
3574 #. Create the frame for the object description
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3576 msgid "_Description"
3577 msgstr "_Azalpena"
3579 #. Hide
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3581 msgid "_Hide"
3582 msgstr "E_zkutatu"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3585 msgid "Check to make the object invisible"
3586 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
3588 #. Lock
3589 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3591 msgid "L_ock"
3592 msgstr "_Blokeatu"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3595 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3596 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
3598 #. Create the frame for interactivity options
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3600 msgid "_Interactivity"
3601 msgstr "_Elkareraginkortasuna"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3605 msgid "Ref"
3606 msgstr "erf."
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3609 msgid "Lock object"
3610 msgstr "Blokeatu objektua"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3613 msgid "Unlock object"
3614 msgstr "Desblokeatu objektua"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3617 msgid "Hide object"
3618 msgstr "Ezkutatu objektua"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3621 msgid "Unhide object"
3622 msgstr "Erakutsi objektua"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3625 msgid "Id invalid! "
3626 msgstr "ID baliogabea"
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3629 msgid "Id exists! "
3630 msgstr "IDa badago"
3632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3633 msgid "Set object ID"
3634 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3637 msgid "Set object label"
3638 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3641 msgid "Set object title"
3642 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
3644 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3645 msgid "Set object description"
3646 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3649 msgid "Href:"
3650 msgstr "Herf.:"
3652 #. default x:
3653 #. default y:
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3656 msgid "Target:"
3657 msgstr "Helburua:"
3659 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3663 msgid "Type:"
3664 msgstr "Mota:"
3666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3667 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3669 msgid "Role:"
3670 msgstr "Funtzioa:"
3672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3673 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3675 msgid "Arcrole:"
3676 msgstr "Arcrole:"
3678 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3680 msgid "Title:"
3681 msgstr "Titulua:"
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3684 msgid "Show:"
3685 msgstr "Erakutsi:"
3687 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3689 msgid "Actuate:"
3690 msgstr "Eragin:"
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3693 msgid "URL:"
3694 msgstr "URLa:"
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3700 msgid "X:"
3701 msgstr "X:"
3703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3707 msgid "Y:"
3708 msgstr "Y:"
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3713 msgid "Width:"
3714 msgstr "Zabalera:"
3716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3718 msgid "Height:"
3719 msgstr "Altuera:"
3721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3722 #, c-format
3723 msgid "%s Properties"
3724 msgstr "%s-(r)en propietateak"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3727 #, c-format
3728 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3729 msgstr "<b>Amaituta</b>, <b>%d</b> hitz gehitu zaizkio hiztegiari"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3732 #, c-format
3733 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3734 msgstr "<b>Amaituta</b>, ez da ezer susmagarririk aurkitu"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3737 #, c-format
3738 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3739 msgstr "Ez dago hiztegian (%s): <b>%s</b>"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3742 msgid "<i>Checking...</i>"
3743 msgstr "<i>Egiaztatzen...</i>"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3746 msgid "Fix spelling"
3747 msgstr "Finkatu zuzenketa"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3750 msgid "Suggestions:"
3751 msgstr "Iradokizunak:"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3754 msgid "_Accept"
3755 msgstr "_Onartu"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3758 msgid "Accept the chosen suggestion"
3759 msgstr "Onartu aukeratutako iradokizunak"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3762 msgid "_Ignore once"
3763 msgstr "Ezikusi egin _behin"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3766 msgid "Ignore this word only once"
3767 msgstr "Ezikusi egin hitz honi behin bakarrik"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3770 msgid "_Ignore"
3771 msgstr "_Ezikusi egin"
3773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3774 msgid "Ignore this word in this session"
3775 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan"
3777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3778 msgid "A_dd to dictionary:"
3779 msgstr "_Gehitu hiztegiari:"
3781 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3782 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3783 msgstr "Gehitu hitz hau aukeratutako hiztegiari"
3785 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3786 msgid "_Stop"
3787 msgstr "_Gelditu"
3789 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3790 msgid "Stop the check"
3791 msgstr "Gelditu egiaztapena"
3793 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3794 msgid "_Start"
3795 msgstr "_Hasi"
3797 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3798 msgid "Start the check"
3799 msgstr "Hasi egiaztapena"
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3802 msgid "Font"
3803 msgstr "Letra-tipoa"
3805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3806 msgid "Layout"
3807 msgstr "Diseinua"
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3810 msgid "Align lines left"
3811 msgstr "Lerrokatu marrak ezkerrean"
3813 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3815 msgid "Center lines"
3816 msgstr "Zentratu marrak"
3818 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3819 msgid "Align lines right"
3820 msgstr "Lerrokatu marrak eskuinean"
3822 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3823 msgid "Justify lines"
3824 msgstr "Justifikatu marrak"
3826 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3827 msgid "Horizontal text"
3828 msgstr "Testu horizontala"
3830 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3831 msgid "Vertical text"
3832 msgstr "Testu bertikala"
3834 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3835 msgid "Line spacing:"
3836 msgstr "Lerro arteko tartea:"
3838 #. Text
3839 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3841 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3842 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3843 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3844 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3845 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3846 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3847 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3848 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3849 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3850 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3851 msgid "Text"
3852 msgstr "Testua"
3854 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3855 msgid "Set as default"
3856 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
3858 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3859 msgid "Set text style"
3860 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3863 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3864 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3867 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3868 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3874 "commit changes."
3875 msgstr ""
3876 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
3877 "gordetzeko."
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3880 msgid "Drag to reorder nodes"
3881 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3884 msgid "New element node"
3885 msgstr "Elementu-nodo berria"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3888 msgid "New text node"
3889 msgstr "Testu-nodo berria"
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3892 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3893 msgid "Duplicate node"
3894 msgstr "Bikoiztu nodoa"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3897 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3898 msgstr ""
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3901 msgid "Unindent node"
3902 msgstr "Kendu koska nodoari"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3905 msgid "Indent node"
3906 msgstr "Koskatu nodoa"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3909 msgid "Raise node"
3910 msgstr "Goratu nodoa"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3913 msgid "Lower node"
3914 msgstr "Beheratu nodoa"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3917 msgid "Delete attribute"
3918 msgstr "Ezabatu atributua"
3920 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3922 msgid "Attribute name"
3923 msgstr "Atributuaren izena"
3925 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3927 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3928 msgid "Set attribute"
3929 msgstr "Ezarri atributua"
3931 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3933 msgid "Set"
3934 msgstr "Ezarri"
3936 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3938 msgid "Attribute value"
3939 msgstr "Atributuaren balioa"
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3942 msgid "Drag XML subtree"
3943 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3946 msgid "New element node..."
3947 msgstr "Elementu-nodo berria..."
3949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3950 msgid "Cancel"
3951 msgstr "Utzi"
3953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3954 msgid "Create"
3955 msgstr "Sortu"
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3958 msgid "Create new element node"
3959 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
3961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3962 msgid "Create new text node"
3963 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
3965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3966 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3967 msgstr ""
3969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3970 msgid "Change attribute"
3971 msgstr "Aldatu atributua"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3974 msgid "Grid _units:"
3975 msgstr "Saretaren _unitateak:"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3978 msgid "_Origin X:"
3979 msgstr "_X iturburua:"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3984 msgid "X coordinate of grid origin"
3985 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3988 msgid "O_rigin Y:"
3989 msgstr "_Y iturburua:"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3994 msgid "Y coordinate of grid origin"
3995 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3998 msgid "Spacing _Y:"
3999 msgstr "_Y tartea:"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4003 msgid "Base length of z-axis"
4004 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4009 msgid "Angle X:"
4010 msgstr "X angelua:"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4014 msgid "Angle of x-axis"
4015 msgstr "X ardatzaren angelua"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4020 msgid "Angle Z:"
4021 msgstr "Z angelua:"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4025 msgid "Angle of z-axis"
4026 msgstr "Z ardatzaren angelua"
4028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4029 msgid "Grid line _color:"
4030 msgstr "Saretaren _kolorea:"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4033 msgid "Grid line color"
4034 msgstr "Saretaren kolorea"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4037 msgid "Color of grid lines"
4038 msgstr "Saretaren kolorea"
4040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4041 msgid "Ma_jor grid line color:"
4042 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
4044 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4045 msgid "Major grid line color"
4046 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
4048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4049 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4050 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
4052 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4053 msgid "_Major grid line every:"
4054 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
4056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4057 msgid "lines"
4058 msgstr "marrak"
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4061 msgid "Rectangular grid"
4062 msgstr "Sareta laukizuzena"
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4065 msgid "Axonometric grid"
4066 msgstr "Sareta axonometrikoa"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4069 msgid "Create new grid"
4070 msgstr "Sortu sareta berria"
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4073 msgid "_Enabled"
4074 msgstr "_Gaituta"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4077 msgid ""
4078 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4079 "grids."
4080 msgstr ""
4081 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
4082 "ikusezinetan."
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4085 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4086 msgstr "Atxikitu _saretako marra ikusgaiei soilik"
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4089 msgid ""
4090 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4091 "will be snapped to"
4092 msgstr ""
4093 "Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai "
4094 "daudenak soilik atxikituko dira"
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4097 msgid "_Visible"
4098 msgstr "_Ikusgai"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4101 msgid ""
4102 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4103 "to invisible grids."
4104 msgstr ""
4105 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
4106 "atxikituta jarraituko dute."
4108 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4109 msgid "Spacing _X:"
4110 msgstr "_X tartea:"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4114 msgid "Distance between vertical grid lines"
4115 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
4117 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4119 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4120 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
4122 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4123 msgid "_Show dots instead of lines"
4124 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
4126 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4127 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4128 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
4130 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4133 msgid "UNDEFINED"
4134 msgstr "DEFINITUGABEA"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4137 msgid "grid line"
4138 msgstr "saretako marra"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4141 msgid "grid intersection"
4142 msgstr "saretaren elkargunea"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4145 msgid "guide"
4146 msgstr "gida"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4149 msgid "guide intersection"
4150 msgstr "giden elkargunea"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4153 #, fuzzy
4154 msgid "guide origin"
4155 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4158 msgid "grid-guide intersection"
4159 msgstr "saretako giden elkargunea"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4162 msgid "cusp node"
4163 msgstr "goierpinaren nodoa"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4166 msgid "smooth node"
4167 msgstr "nodo leuna"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4170 msgid "path"
4171 msgstr "bidea"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4174 msgid "path intersection"
4175 msgstr "bideen elkargunea"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4178 msgid "bounding box corner"
4179 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4182 msgid "bounding box side"
4183 msgstr "muga-koadroaren alboa"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4186 msgid "bounding box"
4187 msgstr "muga-koadroa"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4190 msgid "page border"
4191 msgstr "orriaren ertza"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4194 msgid "line midpoint"
4195 msgstr "marraren erdigunea"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4198 msgid "object midpoint"
4199 msgstr "objektuaren erdigunea"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4202 msgid "object rotation center"
4203 msgstr "objektua biratzeko zentrua"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4206 msgid "handle"
4207 msgstr "heldulekua"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4210 msgid "bounding box side midpoint"
4211 msgstr "muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4214 msgid "bounding box midpoint"
4215 msgstr "muga-koadroaren erdigunea"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4218 msgid "page corner"
4219 msgstr "orriaren izkina"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4222 msgid "convex hull corner"
4223 msgstr "lekaren izkin-konkorra"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4226 msgid "quadrant point"
4227 msgstr "koadrante-puntua"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4230 msgid "center"
4231 msgstr "zentrua"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4234 msgid "corner"
4235 msgstr "izkina"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4238 msgid "text baseline"
4239 msgstr "testuaren oinarri-lerroak"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4242 msgid "Bounding box corner"
4243 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4246 msgid "Bounding box midpoint"
4247 msgstr "Muga-koadroaren erdigunea"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4250 msgid "Bounding box side midpoint"
4251 msgstr "Muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4254 msgid "Smooth node"
4255 msgstr "nodo leuna"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4258 msgid "Cusp node"
4259 msgstr "Goierpinaren nodoa"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4262 msgid "Line midpoint"
4263 msgstr "Marraren erdigunea"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4266 msgid "Object midpoint"
4267 msgstr "Objektuaren erdigunea"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4270 msgid "Object rotation center"
4271 msgstr "Objektuaren biratze-zentrua"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4274 msgid "Handle"
4275 msgstr "Heldulekua"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4278 msgid "Path intersection"
4279 msgstr "Bidearen elkargunea"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4282 msgid "Guide"
4283 msgstr "Gida"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Guide origin"
4288 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4291 msgid "Convex hull corner"
4292 msgstr "Lekaren izkin-konkorra"
4294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4295 msgid "Quadrant point"
4296 msgstr "Koadrante-puntua"
4298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4299 msgid "Center"
4300 msgstr "Zentratu"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4303 msgid "Corner"
4304 msgstr "Izkina"
4306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4307 msgid "Text baseline"
4308 msgstr "Testuaren oinarri-lerroa"
4310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4311 msgid " to "
4312 msgstr " hona: "
4314 #: ../src/document.cpp:441
4315 #, c-format
4316 msgid "New document %d"
4317 msgstr "%d dokumentu berria"
4319 #: ../src/document.cpp:473
4320 #, c-format
4321 msgid "Memory document %d"
4322 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
4324 #: ../src/document.cpp:628
4325 #, c-format
4326 msgid "Unnamed document %d"
4327 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
4329 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4330 #: ../src/draw-context.cpp:581
4331 msgid "Path is closed."
4332 msgstr "Bidea itxita."
4334 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4335 #: ../src/draw-context.cpp:596
4336 msgid "Closing path."
4337 msgstr "Bidearen itxiera."
4339 #: ../src/draw-context.cpp:706
4340 msgid "Draw path"
4341 msgstr "Marraztu bidea"
4343 #: ../src/draw-context.cpp:866
4344 msgid "Creating single dot"
4345 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
4347 #: ../src/draw-context.cpp:867
4348 msgid "Create single dot"
4349 msgstr "Sortu puntu bakuna"
4351 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4352 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4353 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4354 #, c-format
4355 msgid " alpha %.3g"
4356 msgstr " alfa %.3g"
4358 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4359 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4360 #, c-format
4361 msgid ", averaged with radius %d"
4362 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
4364 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4365 #, c-format
4366 msgid " under cursor"
4367 msgstr " kurtsore azpian"
4369 #. message, to show in the statusbar
4370 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4371 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4372 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
4374 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4375 msgid ""
4376 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4377 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4378 "to copy the color under mouse to clipboard"
4379 msgstr ""
4380 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
4381 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
4382 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
4383 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
4385 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4386 msgid "Set picked color"
4387 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
4389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4390 msgid ""
4391 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4392 msgstr ""
4393 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
4394 "teklarekin"
4396 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4397 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4398 msgstr ""
4399 "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
4401 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4402 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4403 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
4405 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4406 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4407 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
4409 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4410 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4411 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
4413 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4414 msgid "Draw calligraphic stroke"
4415 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
4417 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4418 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4419 msgstr "Borragomaren trazua <b>marraztea</b>"
4421 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4422 msgid "Draw eraser stroke"
4423 msgstr "Marraztu borragomaren trazua"
4425 #: ../src/event-context.cpp:618
4426 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4427 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
4429 #: ../src/event-log.cpp:37
4430 msgid "[Unchanged]"
4431 msgstr "[Aldatu gabe]"
4433 #. Edit
4434 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4435 msgid "_Undo"
4436 msgstr "_Desegin"
4438 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4439 msgid "_Redo"
4440 msgstr "B_erregin"
4442 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4443 msgid "Dependency:"
4444 msgstr "Mendekotasuna:"
4446 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4447 msgid "  type: "
4448 msgstr "  mota: "
4450 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4451 msgid "  location: "
4452 msgstr "  kokalekua: "
4454 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4455 msgid "  string: "
4456 msgstr "  katea: "
4458 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4459 msgid "  description: "
4460 msgstr "  azalpena: "
4462 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4463 msgid " (No preferences)"
4464 msgstr " (hobespenik ez)"
4466 #. This is some filler text, needs to change before relase
4467 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4468 msgid ""
4469 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4470 "span>\n"
4471 "\n"
4472 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4473 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4474 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4475 msgstr ""
4476 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
4477 "kargatzean</span>\n"
4478 "\n"
4479 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
4480 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
4481 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
4483 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4484 msgid "Show dialog on startup"
4485 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
4487 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4488 #, c-format
4489 msgid "'%s' working, please wait..."
4490 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
4492 #. static int i = 0;
4493 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4495 msgid ""
4496 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4497 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4498 msgstr ""
4499 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
4500 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4503 msgid "an ID was not defined for it."
4504 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4507 msgid "there was no name defined for it."
4508 msgstr "ez da bere izenik definitu."
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4511 msgid "the XML description of it got lost."
4512 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4515 msgid "no implementation was defined for the extension."
4516 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
4518 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4520 msgid "a dependency was not met."
4521 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4524 msgid "Extension \""
4525 msgstr "Huts egin du \""
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4528 msgid "\" failed to load because "
4529 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4532 #, c-format
4533 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4534 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4537 msgid "Name:"
4538 msgstr "Izena:"
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4541 msgid "ID:"
4542 msgstr "IDa:"
4544 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4545 msgid "State:"
4546 msgstr "Egoera:"
4548 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4549 msgid "Loaded"
4550 msgstr "Kargatuta"
4552 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4553 msgid "Unloaded"
4554 msgstr "Kargatu gabea"
4556 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4557 msgid "Deactivated"
4558 msgstr "Desaktibatuta"
4560 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4561 msgid ""
4562 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4563 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4564 "this extension."
4565 msgstr ""
4566 "Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu "
4567 "Inkscape-ren webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan "
4568 "ditzakezun zalantzak."
4570 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4571 msgid ""
4572 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4573 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4574 "expected."
4575 msgstr ""
4576 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
4577 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
4579 #: ../src/extension/init.cpp:274
4580 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4581 msgstr ""
4582 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
4584 #: ../src/extension/init.cpp:288
4585 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4589 "will not be loaded."
4590 msgstr ""
4591 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
4592 "moduluak ez dira kargatuko."
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4595 msgid "Adaptive Threshold"
4596 msgstr "Atalasa moldakorra"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4601 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4603 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4606 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4607 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4608 msgid "Width"
4609 msgstr "Zabalera"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4615 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4616 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4617 msgid "Height"
4618 msgstr "Altuera"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4621 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4622 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4623 msgid "Offset"
4624 msgstr "Desplazamendua"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4660 msgid "Raster"
4661 msgstr "Bilbea"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4664 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4665 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4668 msgid "Add Noise"
4669 msgstr "Gehitu zarata"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4672 msgid "Type"
4673 msgstr "Mota"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4676 msgid "Uniform Noise"
4677 msgstr "Zarata uniformea"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4680 msgid "Gaussian Noise"
4681 msgstr "Zarata Gaussiarra"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4684 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4685 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4688 msgid "Impulse Noise"
4689 msgstr "Bulkada-zarata"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4692 msgid "Laplacian Noise"
4693 msgstr "Laplace-ren zarata"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4696 msgid "Poisson Noise"
4697 msgstr "Poisson zarata"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4700 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4701 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4704 msgid "Blur"
4705 msgstr "Lausotu"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4715 msgid "Radius"
4716 msgstr "Erradioa"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4724 msgid "Sigma"
4725 msgstr "Sigma"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4728 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4729 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4733 msgid "Channel"
4734 msgstr "Kanala"
4736 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4738 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4739 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4740 msgid "Layer"
4741 msgstr "Geruza"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4745 msgid "Red Channel"
4746 msgstr "Gorria kanala"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4750 msgid "Green Channel"
4751 msgstr "Berdea kanala"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4755 msgid "Blue Channel"
4756 msgstr "Urdina kanala"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4760 msgid "Cyan Channel"
4761 msgstr "Cyana kanala"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4765 msgid "Magenta Channel"
4766 msgstr "Magenta kanala"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4770 msgid "Yellow Channel"
4771 msgstr "Horia kanala"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4775 msgid "Black Channel"
4776 msgstr "Beltza kanala"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4780 msgid "Opacity Channel"
4781 msgstr "Opakotasuna kanala"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4785 msgid "Matte Channel"
4786 msgstr "Distiragabea kanala"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4789 msgid "Extract specific channel from image."
4790 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4793 msgid "Charcoal"
4794 msgstr "Ikatza"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4797 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4798 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4801 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4802 msgstr ""
4803 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
4804 "opakotasuna erabiliz."
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4807 msgid "Contrast"
4808 msgstr "Kontrastea"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4811 msgid "Adjust"
4812 msgstr "Doitu"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4815 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4816 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4819 msgid "Cycle Colormap"
4820 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4825 msgid "Amount"
4826 msgstr "Kopurua"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4829 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4830 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4833 msgid "Despeckle"
4834 msgstr "Kendu parasitoak"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4837 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4838 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4841 msgid "Edge"
4842 msgstr "Ertza"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4847 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4852 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4855 msgid "Enhance"
4856 msgstr "Nabarmendu"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4859 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4860 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4863 msgid "Equalize"
4864 msgstr "Ekualizatu"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4867 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4868 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4871 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4872 msgid "Gaussian Blur"
4873 msgstr "Gauss-en lausotzea"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4878 msgid "Factor"
4879 msgstr "Faktorea"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4882 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4883 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4886 msgid "Implode"
4887 msgstr "Lehertu barnerantz"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4890 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4891 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4894 msgid "Level (with Channel)"
4895 msgstr "Maila (kanalekin)"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4899 msgid "Black Point"
4900 msgstr "Puntu beltza"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4904 msgid "White Point"
4905 msgstr "Puntu zuria"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4909 msgid "Gamma Correction"
4910 msgstr "Gamma zuzenketa"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4913 msgid ""
4914 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4915 "between the given ranges to the full color range."
4916 msgstr ""
4917 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
4918 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4921 msgid "Level"
4922 msgstr "Berdindu"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4925 msgid ""
4926 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4927 "to the full color range."
4928 msgstr ""
4929 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
4930 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4933 msgid "Median"
4934 msgstr "Tartekoa"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4937 msgid ""
4938 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4939 "neighborhood."
4940 msgstr ""
4941 "Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko "
4942 "kolorearekin."
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4945 msgid "HSB Adjust"
4946 msgstr "Doitu ÑSD"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4949 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4953 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4954 msgid "Hue"
4955 msgstr "Ñabardura"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4958 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4963 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4964 msgid "Saturation"
4965 msgstr "Saturazioa"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4968 msgid "Brightness"
4969 msgstr "Distira"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4972 msgid ""
4973 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4974 msgstr "Doitu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distira kopurua"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4977 msgid "Negate"
4978 msgstr "Negatiboa"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4981 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4982 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4985 msgid "Normalize"
4986 msgstr "Normalizatu"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4989 msgid ""
4990 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4991 "range of color."
4992 msgstr ""
4993 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
4994 "barruti oso posibleraino."
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4997 msgid "Oil Paint"
4998 msgstr "Olioz pintatu"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5001 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5002 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5005 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5006 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5009 msgid "Raise"
5010 msgstr "Goratu"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5013 msgid "Raised"
5014 msgstr "Goratuta"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5017 msgid ""
5018 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5019 "appearance."
5020 msgstr ""
5021 "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5024 msgid "Reduce Noise"
5025 msgstr "Murriztu zarata"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5028 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5029 msgid "Order"
5030 msgstr "Ordena"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5033 msgid ""
5034 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5035 msgstr ""
5036 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
5037 "iragazkia erabiliz."
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5040 msgid "Resample"
5041 msgstr "Lagindu berriro"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5044 msgid ""
5045 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5046 msgstr ""
5047 "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5050 msgid "Shade"
5051 msgstr "Itzaldura"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5055 msgid "Azimuth"
5056 msgstr "Azimuta"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5060 msgid "Elevation"
5061 msgstr "Goratzea"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5064 msgid "Colored Shading"
5065 msgstr "Koloreztatutako itzala"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5068 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5069 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5072 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5073 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5076 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5077 msgstr ""
5078 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
5079 "gisa."
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5082 msgid "Dither"
5083 msgstr "Bilbatu"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5086 msgid ""
5087 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5088 "the original position"
5089 msgstr ""
5090 "Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren "
5091 "emandako erradioan."
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5094 msgid "Swirl"
5095 msgstr "Zurrunbiloa"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5098 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5099 msgid "Degrees"
5100 msgstr "Graduak"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5103 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5104 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
5106 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5110 msgid "Threshold"
5111 msgstr "Atalasea"
5113 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5114 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5115 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5118 msgid "Unsharp Mask"
5119 msgstr "Desenfokatze-maskara"
5121 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5122 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5123 msgstr ""
5124 "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
5126 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5127 msgid "Wave"
5128 msgstr "Uhina"
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5131 msgid "Amplitude"
5132 msgstr "Anplitudea"
5134 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5135 msgid "Wavelength"
5136 msgstr "Uhinaren luzera"
5138 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5139 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5140 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
5142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5143 msgid "Inset/Outset Halo"
5144 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
5146 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5147 msgid "Width in px of the halo"
5148 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
5150 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5151 msgid "Number of steps"
5152 msgstr "Urrats kopurua"
5154 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5155 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5156 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
5158 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5159 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5160 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5161 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5162 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5163 msgid "Generate from Path"
5164 msgstr "Sortu bidetik"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5167 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5168 msgid "PostScript"
5169 msgstr "PostScript"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5173 msgid "Restrict to PS level"
5174 msgstr "Murriztu PS mailara"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5178 msgid "PostScript level 3"
5179 msgstr "PostScript 3. maila"
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5183 msgid "PostScript level 2"
5184 msgstr "PostScript 2. maila"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5189 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5190 msgid "Convert texts to paths"
5191 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5196 msgid "Rasterize filter effects"
5197 msgstr "Sortu iragazkiaren efektuen bilbea"
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5204 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Export area is drawing"
5211 msgstr "Esportatutako area marrazkia da"
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Export area is page"
5218 msgstr "Esportatutako area marrazkia da"
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5223 msgid "Limit export to the object with ID"
5224 msgstr "Mugatu esportatzea IDa duen objektura"
5226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5227 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5228 msgid "PostScript (*.ps)"
5229 msgstr "PostScript (*.ps)"
5231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5232 msgid "PostScript File"
5233 msgstr "Postscript fitxategia"
5235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5236 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5237 msgid "Encapsulated PostScript"
5238 msgstr "PostScript kapsulatua"
5240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5241 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5242 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5243 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
5245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5246 msgid "Encapsulated PostScript File"
5247 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
5249 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5250 msgid "Restrict to PDF version"
5251 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
5253 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5254 msgid "PDF 1.4"
5255 msgstr "PDF 1.4"
5257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5258 msgid "EMF Input"
5259 msgstr "EMF sarrera"
5261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5262 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5263 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
5265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5266 msgid "Enhanced Metafiles"
5267 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
5269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5270 msgid "WMF Input"
5271 msgstr "WMF sarrera"
5273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5274 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5275 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
5277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5278 msgid "Windows Metafiles"
5279 msgstr "Windows metafitxategiak"
5281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5282 msgid "EMF Output"
5283 msgstr "EMF irteera"
5285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5286 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5287 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
5289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5290 msgid "Enhanced Metafile"
5291 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5294 msgid "Drop Shadow"
5295 msgstr "Jaregin itzala"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5299 msgid "Blur radius, px"
5300 msgstr "Lausoaren erradioa (px)"
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5304 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5307 msgid "Opacity, %"
5308 msgstr "Opakutasuna (%)"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5312 msgid "Horizontal offset, px"
5313 msgstr "Desplazamendu horizontala (px)"
5315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5317 msgid "Vertical offset, px"
5318 msgstr "Desplazamendu bertikala (px)"
5320 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5322 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5323 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5324 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5326 msgid "Filters"
5327 msgstr "Iragazkiak"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5330 msgid "Black, blurred drop shadow"
5331 msgstr "Jaregindako itzal lausotua, beltza"
5333 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5334 msgid "Drop Glow"
5335 msgstr "Jaregin dirdira"
5337 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5338 msgid "White, blurred drop glow"
5339 msgstr "Jaregindako dirdira lausotua, zuria"
5341 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5342 msgid "Bundled"
5343 msgstr "Bildu"
5345 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5346 msgid "Personal"
5347 msgstr "Pertsonala"
5349 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5350 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5351 msgstr ""
5352 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Iragazkiak ez dira kargatuko."
5354 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5355 msgid "Snow crest"
5356 msgstr "Elurrezko gailurra"
5358 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5359 msgid "Drift Size"
5360 msgstr "Metaren tamaina"
5362 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5363 msgid "Snow has fallen on object"
5364 msgstr "Elurra erori da objektuaren gainean"
5366 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5367 #, c-format
5368 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5369 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
5371 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5372 msgid "GIMP Gradients"
5373 msgstr "GIMPeko gradienteak"
5375 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5376 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5377 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
5379 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5380 msgid "Gradients used in GIMP"
5381 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
5383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5384 msgid "Grid"
5385 msgstr "Sareta"
5387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5388 msgid "Line Width"
5389 msgstr "Marra-zabalera"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5392 msgid "Horizontal Spacing"
5393 msgstr "Tarte horizontala"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5396 msgid "Vertical Spacing"
5397 msgstr "Tarte bertikala"
5399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5400 msgid "Horizontal Offset"
5401 msgstr "Desplazamendu horizontala"
5403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5404 msgid "Vertical Offset"
5405 msgstr "Desplazamendu bertikala"
5407 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5409 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5410 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5412 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5413 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5414 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5416 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5417 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5419 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5420 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5421 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5422 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5424 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5425 msgid "Render"
5426 msgstr "Errendatu"
5428 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5429 msgid "Draw a path which is a grid"
5430 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
5432 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5433 msgid "JavaFX Output"
5434 msgstr "JavaFX irteera"
5436 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5437 msgid "JavaFX (*.fx)"
5438 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5440 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5441 msgid "JavaFX Raytracer File"
5442 msgstr "JavaFX Raytracer fitxategia"
5444 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5445 msgid "LaTeX Print"
5446 msgstr "LaTeX inprimaketa"
5448 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5449 msgid "LaTeX Output"
5450 msgstr "LaTeX irteera"
5452 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5453 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5454 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
5456 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5457 msgid "LaTeX PSTricks File"
5458 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
5460 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5461 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5462 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
5464 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5465 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5466 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
5468 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5469 msgid "OpenDocument drawing file"
5470 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
5472 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5473 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5475 msgid "media box"
5476 msgstr "orrialde-koadroa"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5479 msgid "crop box"
5480 msgstr "mozketa-koadroa"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5483 msgid "trim box"
5484 msgstr "inprimatze-koadroa"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5487 msgid "bleed box"
5488 msgstr "koskatze-koadroa"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5491 msgid "art box"
5492 msgstr "arte-koadroa"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5495 msgid "Select page:"
5496 msgstr "Hautatu orrialdea:"
5498 #. Display total number of pages
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5500 #, c-format
5501 msgid "out of %i"
5502 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
5504 #. Crop settings
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5506 msgid "Clip to:"
5507 msgstr "Moztu hona:"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5510 msgid "Page settings"
5511 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5514 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5515 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5518 msgid ""
5519 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5520 "and slow performance."
5521 msgstr ""
5522 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
5523 "eta errendimendua moteldu."
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5527 msgid "rough"
5528 msgstr "zirriborroa"
5530 #. Text options
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5532 msgid "Text handling:"
5533 msgstr "Testu-kudeaketa:"
5535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5537 msgid "Import text as text"
5538 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5541 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5542 msgstr ""
5543 "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5546 msgid "Embed images"
5547 msgstr "Kapsulatu irudiak"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5550 msgid "Import settings"
5551 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5554 msgid "PDF Import Settings"
5555 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
5557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5560 msgid "pdfinput|medium"
5561 msgstr "tartekoa"
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5564 msgid "fine"
5565 msgstr "fina"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5568 msgid "very fine"
5569 msgstr "oso fina"
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5572 msgid "PDF Input"
5573 msgstr "PDF sarrera"
5575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5576 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5577 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5580 msgid "Adobe Portable Document Format"
5581 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
5583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5584 msgid "AI Input"
5585 msgstr "AI sarrera"
5587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5588 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5589 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
5591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5592 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5593 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
5595 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5596 msgid "PovRay Output"
5597 msgstr "PovRay irteera"
5599 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5600 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5601 msgstr "PovRay (*.pov) (bideak eta formak soilik)"
5603 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5604 msgid "PovRay Raytracer File"
5605 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
5607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5608 msgid "SVG Input"
5609 msgstr "SVG sarrera"
5611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5612 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5613 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
5615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5616 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5617 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
5619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5620 msgid "SVG Output Inkscape"
5621 msgstr "SVG Inkscape irteera"
5623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5624 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5625 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5628 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5629 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
5631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5632 msgid "SVG Output"
5633 msgstr "SVG irteera"
5635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5636 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5637 msgstr "SVG soila (*.svg)"
5639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5640 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5641 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
5643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5644 msgid "SVGZ Input"
5645 msgstr "SVGZ sarrera"
5647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5648 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5649 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5652 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5653 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5656 msgid "SVGZ Output"
5657 msgstr "SVGZ irteera"
5659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5660 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5661 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5664 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5665 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
5667 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5668 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5669 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
5671 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5672 msgid "Windows 32-bit Print"
5673 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
5675 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5676 msgid "WPG Input"
5677 msgstr "WPG sarrera"
5679 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5680 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5681 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
5683 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5684 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5685 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
5687 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5688 msgid "Live preview"
5689 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
5691 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5692 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5693 msgstr "Efektuaren zuzeneko aurrebista oihalean dago?"
5695 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5696 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5697 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5698 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5699 #: ../src/extension/system.cpp:107
5700 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5701 msgstr ""
5702 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
5703 "da."
5705 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5706 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5707 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5708 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5709 #: ../src/file.cpp:156
5710 msgid "default.svg"
5711 msgstr "default.eu.svg"
5713 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5714 #, c-format
5715 msgid "Failed to load the requested file %s"
5716 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
5718 #: ../src/file.cpp:273
5719 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5720 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
5722 #: ../src/file.cpp:279
5723 #, c-format
5724 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5725 msgstr ""
5726 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
5728 #: ../src/file.cpp:308
5729 msgid "Document reverted."
5730 msgstr "Dokumentua leheneratua."
5732 #: ../src/file.cpp:310
5733 msgid "Document not reverted."
5734 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
5736 #: ../src/file.cpp:460
5737 msgid "Select file to open"
5738 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
5740 #: ../src/file.cpp:547
5741 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5742 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
5744 #: ../src/file.cpp:552
5745 #, c-format
5746 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5747 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5748 msgstr[0] ""
5749 "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5750 msgstr[1] ""
5751 "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5753 #: ../src/file.cpp:557
5754 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5755 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
5757 #: ../src/file.cpp:588
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5761 "caused by an unknown filename extension."
5762 msgstr ""
5763 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
5764 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
5766 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5767 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5768 msgid "Document not saved."
5769 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
5771 #: ../src/file.cpp:596
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5775 msgstr ""
5777 #: ../src/file.cpp:604
5778 #, c-format
5779 msgid "File %s could not be saved."
5780 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
5782 #: ../src/file.cpp:621
5783 msgid "Document saved."
5784 msgstr "Dokumentua gorde da."
5786 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5787 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5788 #, c-format
5789 msgid "drawing%s"
5790 msgstr "marrazkia%s"
5792 #: ../src/file.cpp:759
5793 #, c-format
5794 msgid "drawing-%d%s"
5795 msgstr "marrazkia-%d%s"
5797 #: ../src/file.cpp:763
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid "%s"
5800 msgstr "%"
5802 #: ../src/file.cpp:778
5803 msgid "Select file to save a copy to"
5804 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
5806 #: ../src/file.cpp:780
5807 msgid "Select file to save to"
5808 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
5810 #: ../src/file.cpp:871
5811 msgid "No changes need to be saved."
5812 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
5814 #: ../src/file.cpp:888
5815 msgid "Saving document..."
5816 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
5818 #: ../src/file.cpp:1047
5819 msgid "Import"
5820 msgstr "Inportatu"
5822 #: ../src/file.cpp:1097
5823 msgid "Select file to import"
5824 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
5826 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5827 msgid "Select file to export to"
5828 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
5830 #: ../src/file.cpp:1355
5831 #, c-format
5832 msgid "Error saving a temporary copy"
5833 msgstr "Errorea aldi baterako kopia gordetzean"
5835 #: ../src/file.cpp:1375
5836 msgid "Open Clip Art Login"
5837 msgstr "'Open Clip Art'-era sarbidea"
5839 #: ../src/file.cpp:1401
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5843 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5844 "didn't forget to choose a license."
5845 msgstr ""
5846 "Errorea dokumentua esportatzean. Ziurtatu zerbitzariaren izena, erabiltzaile-"
5847 "izena eta pasahitza zuzenak direla, zerbitzariak WebDav onartzen duela eta "
5848 "lizentzia bat aukeratzea ez duzula ahaztu."
5850 #: ../src/file.cpp:1422
5851 msgid "Document exported..."
5852 msgstr "Dokumentua esportatuta..."
5854 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5855 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5856 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5859 msgid "Blend"
5860 msgstr "Nahastu"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5863 msgid "Color Matrix"
5864 msgstr "Koloreen matrizea"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5867 msgid "Component Transfer"
5868 msgstr "Osagaien transferentzia"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5871 msgid "Composite"
5872 msgstr "Konposaketa"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5875 msgid "Convolve Matrix"
5876 msgstr "Konboluzio-matrizea"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5879 msgid "Diffuse Lighting"
5880 msgstr "Argi lausoa"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5883 msgid "Displacement Map"
5884 msgstr "Desplazamendu-mapa"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5887 msgid "Flood"
5888 msgstr "Betegarria"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5891 msgid "Image"
5892 msgstr "Irudia"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5895 msgid "Merge"
5896 msgstr "Batu"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5899 msgid "Specular Lighting"
5900 msgstr "Ispilu-argia"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5903 msgid "Tile"
5904 msgstr "Lauza"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5907 msgid "Turbulence"
5908 msgstr "Turbulentzia"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5911 msgid "Source Graphic"
5912 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5915 msgid "Source Alpha"
5916 msgstr "Iturburuaren alfa"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5919 msgid "Background Image"
5920 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5923 msgid "Background Alpha"
5924 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5927 msgid "Fill Paint"
5928 msgstr "Kolore betegarria"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5931 msgid "Stroke Paint"
5932 msgstr "Trazuaren kolorea"
5934 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5935 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5937 msgid "filterBlendMode|Normal"
5938 msgstr "Normala"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5941 msgid "Multiply"
5942 msgstr "Bidertu"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5945 msgid "Screen"
5946 msgstr "Pantaila"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5949 msgid "Darken"
5950 msgstr "Ilundu"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5953 msgid "Lighten"
5954 msgstr "Argitu"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5957 msgid "Matrix"
5958 msgstr "Matrizea"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5961 msgid "Saturate"
5962 msgstr "Saturatu"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5965 msgid "Hue Rotate"
5966 msgstr "Biratu ñabardura"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5969 msgid "Luminance to Alpha"
5970 msgstr "Luminantzia alfara"
5972 #. File
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5974 msgid "Default"
5975 msgstr "Lehenetsia"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5978 msgid "Over"
5979 msgstr "Gainjarri"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5982 msgid "In"
5983 msgstr "Barruan"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5986 msgid "Out"
5987 msgstr "Kanpoan"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5990 msgid "Atop"
5991 msgstr "Goian"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5994 msgid "XOR"
5995 msgstr "XOR"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5998 msgid "Arithmetic"
5999 msgstr "Aritmetikoa"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6002 msgid "Identity"
6003 msgstr "Identitatea"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6006 msgid "Table"
6007 msgstr "Taula"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6010 msgid "Discrete"
6011 msgstr "Diskretua"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6014 msgid "Linear"
6015 msgstr "Lineala"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6018 msgid "Gamma"
6019 msgstr "Gamma"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6022 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6023 msgid "Duplicate"
6024 msgstr "Bikoiztu"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6027 msgid "Wrap"
6028 msgstr "Doitu"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6031 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6039 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6040 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6041 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6042 msgid "None"
6043 msgstr "Bat ere ez"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6049 msgid "Red"
6050 msgstr "Gorria"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6056 msgid "Green"
6057 msgstr "Berdea"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6063 msgid "Blue"
6064 msgstr "Urdina"
6066 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6067 msgid "Alpha"
6068 msgstr "Alfa"
6070 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6071 msgid "Erode"
6072 msgstr "Higatu"
6074 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6075 msgid "Dilate"
6076 msgstr "Luzatu"
6078 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6079 msgid "Fractal Noise"
6080 msgstr "Zarata fraktala"
6082 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6083 msgid "Distant Light"
6084 msgstr "Urruneko argia"
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6087 msgid "Point Light"
6088 msgstr "Puntu-argia"
6090 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6091 msgid "Spot Light"
6092 msgstr "Foku-argia"
6094 #: ../src/flood-context.cpp:246
6095 msgid "Visible Colors"
6096 msgstr "Kolore ikusgaiak"
6098 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6101 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6102 msgid "Lightness"
6103 msgstr "Argitasuna"
6105 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6106 msgid "Small"
6107 msgstr "Txikia"
6109 #: ../src/flood-context.cpp:266
6110 msgid "Medium"
6111 msgstr "Tartekoa"
6113 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6114 msgid "Large"
6115 msgstr "Handia"
6117 #: ../src/flood-context.cpp:469
6118 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6119 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
6121 #: ../src/flood-context.cpp:509
6122 #, c-format
6123 msgid ""
6124 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6125 msgid_plural ""
6126 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6127 msgstr[0] ""
6128 "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
6129 msgstr[1] ""
6130 "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
6132 #: ../src/flood-context.cpp:513
6133 #, c-format
6134 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6135 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6136 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
6137 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
6139 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6140 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6141 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
6143 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6144 msgid ""
6145 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6146 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6147 msgstr ""
6148 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
6149 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
6151 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6152 msgid "Fill bounded area"
6153 msgstr "Bete itxitako area"
6155 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6156 msgid "Set style on object"
6157 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
6159 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6160 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6161 msgstr ""
6162 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
6163 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6166 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6167 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
6169 #. POINT_LG_BEGIN
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6171 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6172 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6175 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6176 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6179 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6180 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6183 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6184 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6185 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6188 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6189 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
6191 #. POINT_RG_FOCUS
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6193 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6194 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6195 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
6197 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6199 #, c-format
6200 msgid "%s selected"
6201 msgstr "%s hautatua"
6203 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6205 #, c-format
6206 msgid " out of %d gradient handle"
6207 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6208 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
6209 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
6211 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6213 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6214 #, c-format
6215 msgid " on %d selected object"
6216 msgid_plural " on %d selected objects"
6217 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
6218 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
6220 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6225 msgid_plural ""
6226 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6227 msgstr[0] ""
6228 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6229 "hautatuta"
6230 msgstr[1] ""
6231 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6232 "hautatuta"
6234 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6236 #, c-format
6237 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6238 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6239 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
6240 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
6242 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6244 #, c-format
6245 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6246 msgid_plural ""
6247 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6248 msgstr[0] ""
6249 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
6250 "objektu %d-etik"
6251 msgstr[1] ""
6252 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
6253 "objektutik"
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6256 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6257 msgid "Add gradient stop"
6258 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
6260 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6261 msgid "Simplify gradient"
6262 msgstr "Soildu gradientea"
6264 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6265 msgid "Create default gradient"
6266 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
6268 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6269 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6270 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
6272 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6273 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6274 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
6276 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6277 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6278 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
6280 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6281 msgid "Invert gradient"
6282 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
6284 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6285 #, c-format
6286 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6287 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6288 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6289 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6291 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6292 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6293 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
6295 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6296 msgid "Merge gradient handles"
6297 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
6299 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6300 msgid "Move gradient handle"
6301 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
6303 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6304 msgid "Delete gradient stop"
6305 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
6307 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6311 "+Alt</b> to delete stop"
6312 msgstr ""
6313 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
6314 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
6316 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6317 msgid " (stroke)"
6318 msgstr " (trazua)"
6320 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6324 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6325 msgstr ""
6326 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
6327 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
6328 "eskalateko."
6330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6334 "separate focus"
6335 msgstr ""
6336 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
6337 "b>-ekin fokoa banatzeko"
6339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6343 "separate"
6344 msgid_plural ""
6345 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6346 "separate"
6347 msgstr[0] ""
6348 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6349 "ekin fokoa banatzeko"
6350 msgstr[1] ""
6351 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6352 "ekin fokoa banatzeko"
6354 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6355 msgid "Move gradient handle(s)"
6356 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
6358 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6359 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6360 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
6362 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6363 msgid "Delete gradient stop(s)"
6364 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6367 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6368 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6369 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6370 msgid "Unit"
6371 msgstr "Unitatea"
6373 #. Add the units menu.
6374 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6377 msgid "Units"
6378 msgstr "Unitateak"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:38
6381 msgid "Point"
6382 msgstr "Puntua"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6385 msgid "pt"
6386 msgstr "ptu"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6389 msgid "Points"
6390 msgstr "Puntuak"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:38
6393 msgid "Pt"
6394 msgstr "Ptu"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:39
6397 msgid "Pica"
6398 msgstr "Pika"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:39
6401 msgid "pc"
6402 msgstr "pc"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:39
6405 msgid "Picas"
6406 msgstr "Pikak"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:39
6409 msgid "Pc"
6410 msgstr "Pc"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:40
6413 msgid "Pixel"
6414 msgstr "Pixel"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6420 msgid "px"
6421 msgstr "px"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:40
6424 msgid "Pixels"
6425 msgstr "Pixelak"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:40
6428 msgid "Px"
6429 msgstr "Px"
6431 #. You can add new elements from this point forward
6432 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6433 msgid "Percent"
6434 msgstr "Ehunekoa"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6437 msgid "%"
6438 msgstr "%"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:42
6441 msgid "Percents"
6442 msgstr "Ehunekoak"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:43
6445 msgid "Millimeter"
6446 msgstr "Milimetroa"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6449 msgid "mm"
6450 msgstr "mm"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:43
6453 msgid "Millimeters"
6454 msgstr "Milimetroak"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:44
6457 msgid "Centimeter"
6458 msgstr "Zentimetroa"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:44
6461 msgid "cm"
6462 msgstr "cm"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:44
6465 msgid "Centimeters"
6466 msgstr "Zentimetroak"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:45
6469 msgid "Meter"
6470 msgstr "Metroa"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:45
6473 msgid "m"
6474 msgstr "m"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:45
6477 msgid "Meters"
6478 msgstr "Metroak"
6480 #. no svg_unit
6481 #: ../src/helper/units.cpp:46
6482 msgid "Inch"
6483 msgstr "Hazbetea"
6485 #: ../src/helper/units.cpp:46
6486 msgid "in"
6487 msgstr "in"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:46
6490 msgid "Inches"
6491 msgstr "Hazbeteak"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:47
6494 msgid "Foot"
6495 msgstr "Oina"
6497 #: ../src/helper/units.cpp:47
6498 msgid "ft"
6499 msgstr "ft"
6501 #: ../src/helper/units.cpp:47
6502 msgid "Feet"
6503 msgstr "Oinak"
6505 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6507 #: ../src/helper/units.cpp:50
6508 msgid "Em square"
6509 msgstr "Em karratua"
6511 #: ../src/helper/units.cpp:50
6512 msgid "em"
6513 msgstr "em"
6515 #: ../src/helper/units.cpp:50
6516 msgid "Em squares"
6517 msgstr "Em karratuak"
6519 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6520 #: ../src/helper/units.cpp:52
6521 msgid "Ex square"
6522 msgstr "Ex karratua"
6524 #: ../src/helper/units.cpp:52
6525 msgid "ex"
6526 msgstr "ex"
6528 #: ../src/helper/units.cpp:52
6529 msgid "Ex squares"
6530 msgstr "Ex karratuak"
6532 #: ../src/inkscape.cpp:328
6533 msgid "Autosaving documents..."
6534 msgstr "Dokumentua automatikoki gordetzen..."
6536 #: ../src/inkscape.cpp:399
6537 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6538 msgstr ""
6539 "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscape-ren hedapena "
6540 "aurkitu dokumentua gordetzeko."
6542 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6543 #, c-format
6544 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6545 msgstr ""
6546 "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
6548 #: ../src/inkscape.cpp:424
6549 msgid "Autosave complete."
6550 msgstr "Automatikoki gorde da."
6552 #: ../src/inkscape.cpp:661
6553 msgid "Untitled document"
6554 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
6556 #. Show nice dialog box
6557 #: ../src/inkscape.cpp:691
6558 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6559 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
6561 #: ../src/inkscape.cpp:692
6562 msgid ""
6563 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6564 "locations:\n"
6565 msgstr ""
6566 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
6567 "ziren:\n"
6569 #: ../src/inkscape.cpp:693
6570 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6571 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
6573 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6574 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6575 #: ../src/interface.cpp:868
6576 msgid "Commands Bar"
6577 msgstr "Komando-barra"
6579 #: ../src/interface.cpp:868
6580 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6581 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
6583 #: ../src/interface.cpp:870
6584 msgid "Snap Controls Bar"
6585 msgstr "Atxikitze-kontrolen barra"
6587 #: ../src/interface.cpp:870
6588 msgid "Show or hide the snapping controls"
6589 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu atxikitzearen kontrolak"
6591 #: ../src/interface.cpp:872
6592 msgid "Tool Controls Bar"
6593 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
6595 #: ../src/interface.cpp:872
6596 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6597 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
6599 #: ../src/interface.cpp:874
6600 msgid "_Toolbox"
6601 msgstr "_Tresnak"
6603 #: ../src/interface.cpp:874
6604 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6605 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
6607 #: ../src/interface.cpp:880
6608 msgid "_Palette"
6609 msgstr "_Paleta"
6611 #: ../src/interface.cpp:880
6612 msgid "Show or hide the color palette"
6613 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
6615 #: ../src/interface.cpp:882
6616 msgid "_Statusbar"
6617 msgstr "Egoe_ra-barra"
6619 #: ../src/interface.cpp:882
6620 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6621 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
6623 #: ../src/interface.cpp:956
6624 #, c-format
6625 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6626 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
6628 #: ../src/interface.cpp:995
6629 msgid "Open _Recent"
6630 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
6632 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6633 #: ../src/interface.cpp:1096
6634 #, c-format
6635 msgid "Enter group #%s"
6636 msgstr "Sartu %s taldean"
6638 #: ../src/interface.cpp:1107
6639 msgid "Go to parent"
6640 msgstr "Joan gurasora"
6642 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6643 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6644 msgid "Drop color"
6645 msgstr "Jaregin kolorea"
6647 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6648 msgid "Drop color on gradient"
6649 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
6651 #: ../src/interface.cpp:1400
6652 msgid "Could not parse SVG data"
6653 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
6655 #: ../src/interface.cpp:1439
6656 msgid "Drop SVG"
6657 msgstr "Jaregin SVG"
6659 #: ../src/interface.cpp:1495
6660 msgid "Drop bitmap image"
6661 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
6663 #: ../src/interface.cpp:1587
6664 #, c-format
6665 msgid ""
6666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6667 "you want to replace it?</span>\n"
6668 "\n"
6669 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6670 msgstr ""
6671 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
6672 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
6673 "\n"
6674 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
6675 "guztia gainidatziko da."
6677 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6678 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6679 msgid "Replace"
6680 msgstr "Ordeztu"
6682 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6683 #, c-format
6684 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6685 msgstr "Huts egin du (%s) ume-kanalizaziotik irakurtzean"
6687 #: ../src/io/sys.cpp:478
6688 #, c-format
6689 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6690 msgstr "Huts egin du '%s' (%s) direktoriora aldatzean"
6692 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6693 #, c-format
6694 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6695 msgstr "Huts eign du (%s) ume-prozesua exekutatzean"
6697 #: ../src/io/sys.cpp:657
6698 #, c-format
6699 msgid "Invalid program name: %s"
6700 msgstr "Programaren izena ez da baliozkoa: %s"
6702 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6703 #, c-format
6704 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6705 msgstr "Kate baliogabea argumentuaren bektorean %d(e)n: %s"
6707 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6708 #, c-format
6709 msgid "Invalid string in environment: %s"
6710 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
6712 #: ../src/io/sys.cpp:739
6713 #, c-format
6714 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6715 msgstr ""
6716 "Huts egin du kanalizazioa sortzean (%s) ume-prozesuarekin komunikatzeko"
6718 #: ../src/io/sys.cpp:952
6719 #, c-format
6720 msgid "Invalid working directory: %s"
6721 msgstr "Ez da baliozko laneko direktorioa: %s"
6723 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6724 #, c-format
6725 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6726 msgstr "Huts egin du (%s) laguntzako programa exekutatzean"
6728 #: ../src/knot.cpp:431
6729 msgid "Node or handle drag canceled."
6730 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
6732 #: ../src/knotholder.cpp:134
6733 msgid "Change handle"
6734 msgstr "Aldatu heldulekua"
6736 #: ../src/knotholder.cpp:213
6737 msgid "Move handle"
6738 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
6740 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6741 #: ../src/knotholder.cpp:234
6742 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6743 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
6745 #: ../src/knotholder.cpp:237
6746 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6747 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
6749 #: ../src/knotholder.cpp:240
6750 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6751 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6754 msgid "Master"
6755 msgstr "Maisua"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6758 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6759 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6762 msgid "Dockbar style"
6763 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6766 msgid "Dockbar style to show items on it"
6767 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6771 msgid "Floating"
6772 msgstr "Mugikorra"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6775 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6776 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6779 msgid "Default title"
6780 msgstr "Titulu lehenetsia"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6783 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6784 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6787 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6788 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6791 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6792 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6795 msgid "Float X"
6796 msgstr "X mugikorra"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6799 msgid "X coordinate for a floating dock"
6800 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6803 msgid "Float Y"
6804 msgstr "Y mugikorra"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6807 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6808 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6811 #, c-format
6812 msgid "Dock #%d"
6813 msgstr "%d. atrakagarria"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6816 msgid "Orientation"
6817 msgstr "Orientazioa"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6820 msgid "Orientation of the docking item"
6821 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6824 msgid "Resizable"
6825 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6828 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6829 msgstr ""
6830 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
6831 "atrakatzean"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6834 msgid "Item behavior"
6835 msgstr "Elementuaren portarea"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6838 msgid ""
6839 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6840 "locked, etc.)"
6841 msgstr ""
6842 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
6843 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6846 msgid "Locked"
6847 msgstr "Blokeatuta"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6850 msgid ""
6851 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6852 msgstr ""
6853 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
6854 "du helduleku bat erakutsi"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6857 msgid "Preferred width"
6858 msgstr "Zabalera hobetsia"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6861 msgid "Preferred width for the dock item"
6862 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6865 msgid "Preferred height"
6866 msgstr "Altuera hobetsia"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6869 msgid "Preferred height for the dock item"
6870 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6876 "some other compound dock object."
6877 msgstr ""
6878 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
6879 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6882 #, c-format
6883 msgid ""
6884 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6885 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6886 msgstr ""
6887 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
6888 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6891 #, c-format
6892 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6893 msgstr ""
6894 "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
6896 #. UnLock menuitem
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6898 msgid "UnLock"
6899 msgstr "Desblokeatu"
6901 #. Hide menuitem.
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6903 msgid "Hide"
6904 msgstr "Ezkutatu"
6906 #. Lock menuitem
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6908 msgid "Lock"
6909 msgstr "Blokeatu"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6912 #, c-format
6913 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6914 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6917 msgid "Iconify"
6918 msgstr "Ikonotu"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6921 msgid "Iconify this dock"
6922 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6925 msgid "Close"
6926 msgstr "Itxi"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6929 msgid "Close this dock"
6930 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6934 msgid "Controlling dock item"
6935 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6938 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6939 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6942 msgid "Default title for newly created floating docks"
6943 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6946 msgid ""
6947 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6948 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6949 msgstr ""
6950 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
6951 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
6952 "inkonsistentzia adierazten du."
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6955 msgid "Switcher Style"
6956 msgstr "Estilo aldatzailea"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6959 msgid "Switcher buttons style"
6960 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6963 msgid "Expand direction"
6964 msgstr "Zabaldu norabidea"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6967 msgid ""
6968 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6969 "given direction"
6970 msgstr ""
6971 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
6972 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6975 #, c-format
6976 msgid ""
6977 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6978 "item with that name (%p)."
6979 msgstr ""
6980 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
6981 "izen horrekin (%p)."
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6987 "named controller."
6988 msgstr ""
6989 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
6990 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6996 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6997 msgid "Page"
6998 msgstr "Orria"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7001 msgid "The index of the current page"
7002 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7005 msgid "Name"
7006 msgstr "Izena"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7009 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7010 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7013 msgid "Long name"
7014 msgstr "Izen luzea"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7017 msgid "Human readable name for the dock object"
7018 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7021 msgid "Stock Icon"
7022 msgstr "Ikono generikoa"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7025 msgid "Stock icon for the dock object"
7026 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7029 msgid "Pixbuf Icon"
7030 msgstr "Pixbuf ikonoa"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7033 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7034 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7037 msgid "Dock master"
7038 msgstr "Atrakagarri maisua"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7041 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7042 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7048 "hasn't implemented this method"
7049 msgstr ""
7050 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
7051 "metodo hau inplementatuta ez duena"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7057 "crash"
7058 msgstr ""
7059 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
7060 "kraskatu egin daiteke"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7063 #, c-format
7064 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7065 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7068 #, c-format
7069 msgid ""
7070 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7071 msgstr ""
7072 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
7073 "(uneko maisua: %3$p)"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7076 msgid "Position"
7077 msgstr "Posizioa"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7080 msgid "Position of the divider in pixels"
7081 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7084 msgid "Sticky"
7085 msgstr "Itsaskorra"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7088 msgid ""
7089 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7090 "the host is redocked"
7091 msgstr ""
7092 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
7093 "ostalaria berriro atrakatzean"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7096 msgid "Host"
7097 msgstr "Ostalaria"
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7100 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7101 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7104 msgid "Next placement"
7105 msgstr "Hurrengo posizioa"
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7108 msgid ""
7109 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7110 "to us"
7111 msgstr ""
7112 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
7113 "denean)"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7116 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7117 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7120 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7121 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7124 msgid "Floating Toplevel"
7125 msgstr "Goi-maila mugikorra"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7128 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7129 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7132 msgid "X-Coordinate"
7133 msgstr "X koordenatua"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7136 msgid "X coordinate for dock when floating"
7137 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7140 msgid "Y-Coordinate"
7141 msgstr "Y koordenatua"
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7144 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7145 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7148 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7149 msgstr ""
7150 "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
7152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7153 #, c-format
7154 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7155 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
7157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7158 #, c-format
7159 msgid ""
7160 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7161 "parent %p"
7162 msgstr ""
7163 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
7164 "gurasotik"
7166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7167 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7168 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
7170 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7171 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7172 msgstr ""
7173 "Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
7174 "dezakena."
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7177 msgid "doEffect stack test"
7178 msgstr "landu efektuaren proba"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7181 msgid "Angle bisector"
7182 msgstr "Angeluaren erdikaria"
7184 #. TRANSLATORS: boolean operations
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7186 msgid "Boolops"
7187 msgstr "EragiketaLogikoa"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7190 msgid "Circle (by center and radius)"
7191 msgstr "Zirkulua (zentrua eta erradioa)"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7194 msgid "Circle by 3 points"
7195 msgstr "Zirkulua 3 puntutan"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7198 msgid "Dynamic stroke"
7199 msgstr "Trazu dinamikoa"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7202 msgid "Lattice Deformation"
7203 msgstr "Sare-deformazioa"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7206 msgid "Line Segment"
7207 msgstr "Marraren segmentua"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7210 msgid "Mirror symmetry"
7211 msgstr "Ispiluaren simetria"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7214 msgid "Parallel"
7215 msgstr "Paraleloa"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7218 msgid "Path length"
7219 msgstr "Bidearen luzera"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7222 msgid "Perpendicular bisector"
7223 msgstr "Erdikari elkartzuta"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7226 msgid "Perspective path"
7227 msgstr "Bidea perspektiban"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7230 msgid "Rotate copies"
7231 msgstr "Biratu kopiak"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7234 msgid "Recursive skeleton"
7235 msgstr "Egitura errekurtsiboa"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7238 msgid "Tangent to curve"
7239 msgstr "Kurba ukitzailea"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7242 msgid "Text label"
7243 msgstr "Testuaren etiketa"
7245 #. 0.46
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7247 msgid "Bend"
7248 msgstr "Okerdura"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7251 msgid "Gears"
7252 msgstr "Horztun gurpilak"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7255 msgid "Pattern Along Path"
7256 msgstr "Eredua bidean"
7258 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7260 msgid "Stitch Sub-Paths"
7261 msgstr "Josi azpibideak"
7263 #. 0.47
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7265 msgid "VonKoch"
7266 msgstr "VonKoch"
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7269 msgid "Knot"
7270 msgstr "Korapiloa"
7272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7273 msgid "Construct grid"
7274 msgstr "Eraiki sareta"
7276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7277 msgid "Spiro spline"
7278 msgstr "Spiro spline-a"
7280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7281 msgid "Envelope Deformation"
7282 msgstr "Bilkin deformazioa"
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7285 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7286 msgstr "Interpolatu azpibideak"
7288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7289 msgid "Hatches (rough)"
7290 msgstr "Zirriborroa edukian"
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7293 msgid "Sketch"
7294 msgstr "Zirrimarra"
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7297 msgid "Ruler"
7298 msgstr "Erregela"
7300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7301 msgid "Is visible?"
7302 msgstr "Ikusgai dago?"
7304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7305 msgid ""
7306 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7307 "disabled on canvas"
7308 msgstr ""
7309 "Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina "
7310 "aldi baterako desgaituta egongo da oihalean"
7312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7313 msgid "No effect"
7314 msgstr "Efekturik ez"
7316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7317 #, c-format
7318 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7319 msgstr "Zehaztu bidearen parametroa '%s' LPErentzako saguaren %d klikekin"
7321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7322 #, c-format
7323 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7324 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
7326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7327 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7328 msgstr ""
7329 "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
7331 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7332 msgid "Bend path"
7333 msgstr "Okerdura-bidea"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7336 msgid "Path along which to bend the original path"
7337 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7340 msgid "Width of the path"
7341 msgstr "Bidearen zabalera"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7344 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7345 msgid "Width in units of length"
7346 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7349 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7350 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7353 msgid "Original path is vertical"
7354 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7357 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7358 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7361 msgid "Size X"
7362 msgstr "X tamaina"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7365 msgid "The size of the grid in X direction."
7366 msgstr "Saretaren tamaina X norabidean."
7368 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7369 msgid "Size Y"
7370 msgstr "Y tamaina"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7373 msgid "The size of the grid in Y direction."
7374 msgstr "Saretaren tamaina Y norabidean."
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7377 msgid "Stitch path"
7378 msgstr "Josi bidea"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7381 msgid "The path that will be used as stitch."
7382 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7385 msgid "Number of paths"
7386 msgstr "Bide kopurua"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7389 msgid "The number of paths that will be generated."
7390 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
7392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7393 msgid "Start edge variance"
7394 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7397 msgid ""
7398 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7399 "& outside the guide path"
7400 msgstr ""
7401 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
7402 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7405 msgid "Start spacing variance"
7406 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7409 msgid ""
7410 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7411 "& forth along the guide path"
7412 msgstr ""
7413 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7414 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7417 msgid "End edge variance"
7418 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7421 msgid ""
7422 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7423 "outside the guide path"
7424 msgstr ""
7425 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
7426 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7429 msgid "End spacing variance"
7430 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7433 msgid ""
7434 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7435 "forth along the guide path"
7436 msgstr ""
7437 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7438 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7441 msgid "Scale width"
7442 msgstr "Eskalatu zabalera"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7445 msgid "Scale the width of the stitch path"
7446 msgstr "Jositako bidearen zabalera eskalatzea"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7449 msgid "Scale width relative to length"
7450 msgstr "Eskalatu zabalera luzerarekiko erlatiboa"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7453 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7454 msgstr "Jositako bidearen zabalera bere luzerarekiko eskalatzea"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7457 msgid "Top bend path"
7458 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7461 msgid "Top path along which to bend the original path"
7462 msgstr "Goiko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7465 msgid "Right bend path"
7466 msgstr "Eskuineko okerdura-bidea"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7469 msgid "Right path along which to bend the original path"
7470 msgstr "Eskuineko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7473 msgid "Bottom bend path"
7474 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7477 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7478 msgstr "Beheko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7481 msgid "Left bend path"
7482 msgstr "Ezkerreko okerdura-bidea"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7485 msgid "Left path along which to bend the original path"
7486 msgstr "Ezkerreko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7489 msgid "Enable left & right paths"
7490 msgstr "Gaitu ezker eta eskuineko bideak"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7493 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7494 msgstr "Gaitu bideen ezker eta eskuineko deformazioa"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7497 msgid "Enable top & bottom paths"
7498 msgstr "Gaitu goi eta beheko bideak"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7501 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7502 msgstr "Gaitu bideen goi eta beheko deformazioa"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7505 msgid "Teeth"
7506 msgstr "Hortzak"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7509 msgid "The number of teeth"
7510 msgstr "Hortz kopurua"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7513 msgid "Phi"
7514 msgstr "Pi"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7517 msgid ""
7518 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7519 "contact."
7520 msgstr ""
7521 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
7522 "hortzen erlazioa."
7524 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7525 msgid "Trajectory"
7526 msgstr "Ibilbidea"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7529 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7530 msgstr "Bidea (bere zehar tarteko urratsak sortzeko)."
7532 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7534 msgid "Steps"
7535 msgstr "Urratsak"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7538 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7539 msgstr "Hasieratik amaierako bidearen urrats kopurua zehazten du."
7541 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7542 msgid "Equidistant spacing"
7543 msgstr "Distantzia berdineko tartea"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7546 msgid ""
7547 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7548 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7549 "trajectory path."
7550 msgstr ""
7551 "Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran "
7552 "zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da "
7553 "distantzia."
7555 #. initialise your parameters here:
7556 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Fixed width"
7559 msgstr "Lumaren zabalera"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7562 msgid "Size of hidden region of lower string"
7563 msgstr "Kate baxuenaren ezkutuko eskualdearen tamaina"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7566 #, fuzzy
7567 msgid "In units of stroke width"
7568 msgstr "trazu-zabaleraren unitatea"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7573 msgstr "'Etenaren zabalera' trazuaren zabaleraren tasa gisa uler daiteke."
7575 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7576 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7577 msgid "Stroke width"
7578 msgstr "Trazu-zabalera"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7583 msgstr "Gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari."
7585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Crossing path stroke width"
7588 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7593 msgstr "Gehitu trazu gurutzatuaren zabalera etenaren zabalerari."
7595 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7596 msgid "Switcher size"
7597 msgstr "Aldatzailearen tamaina"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7600 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7601 msgstr "Adierazlearen orientazioa/aldatzailearen tamaina"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7604 msgid "Crossing Signs"
7605 msgstr "Gurutze-ikurra"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7608 msgid "Crossings signs"
7609 msgstr "Gurutze-ikurrak"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7612 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7613 msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, egin klik hura iraultzeko"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7617 msgid "Single"
7618 msgstr "Bakuna"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7621 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7622 msgid "Single, stretched"
7623 msgstr "Bakuna, tiratua"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7627 msgid "Repeated"
7628 msgstr "Errepikatuta"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7631 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7632 msgid "Repeated, stretched"
7633 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7636 msgid "Pattern source"
7637 msgstr "Ereduaren iturburua"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7640 msgid "Path to put along the skeleton path"
7641 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7644 msgid "Pattern copies"
7645 msgstr "Ereduaren kopiak"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7648 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7649 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7652 msgid "Width of the pattern"
7653 msgstr "Ereduaren zabalera"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7656 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7657 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7660 msgid "Spacing"
7661 msgstr "Tartea"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7664 #, no-c-format
7665 msgid ""
7666 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7667 "limited to -90% of pattern width."
7668 msgstr ""
7669 "Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina "
7670 "ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude."
7672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7674 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7675 msgid "Normal offset"
7676 msgstr "Desplazamendu normala"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7679 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7680 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7681 msgid "Tangential offset"
7682 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7685 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7686 msgstr "Ereduaren tamainaren unitatean desplazatzen du"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7689 msgid ""
7690 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7691 "height"
7692 msgstr ""
7693 "Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren "
7694 "gisa adierazten dira"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7697 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7698 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7699 msgid "Pattern is vertical"
7700 msgstr "Eredua bertikala da"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7703 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7704 msgstr "Biratu eredua 90 gradu aplikatu aurretik"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7707 msgid "Fuse nearby ends"
7708 msgstr "Bateratu amaiera hurbilak"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7711 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7712 msgstr ""
7713 "Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez "
7714 "bateratzea adierazten du."
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7717 msgid "Frequency randomness"
7718 msgstr "Ausazko maiztasuna"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7721 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7722 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren aldakuntza (%)."
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7725 msgid "Growth"
7726 msgstr "Hazkundea"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7729 msgid "Growth of distance between hatches."
7730 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren hazkundea."
7732 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7736 msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7739 #, fuzzy
7740 msgid ""
7741 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7742 "0=sharp, 1=default"
7743 msgstr ""
7744 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. "
7745 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7748 msgid "1st side, out"
7749 msgstr "1. alboa, kanpoan"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7752 #, fuzzy
7753 msgid ""
7754 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7755 "1=default"
7756 msgstr ""
7757 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik "
7758 "ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7761 #, fuzzy
7762 msgid "2nd side, in"
7763 msgstr "2. alboa, barruan"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7766 #, fuzzy
7767 msgid ""
7768 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7769 "1=default"
7770 msgstr ""
7771 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. "
7772 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7775 msgid "2nd side, out"
7776 msgstr "2. alboa, kanpoan"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7779 #, fuzzy
7780 msgid ""
7781 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7782 "1=default"
7783 msgstr ""
7784 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. "
7785 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7788 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7789 msgstr "Magnitudearen aldakuntza: 1. alboa"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7794 msgstr ""
7795 "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7800 msgid "2nd side"
7801 msgstr "2. alboa"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7806 msgstr ""
7807 "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7810 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7811 msgstr "Paralelismoaren aldakuntza: 1. alboa"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7814 #, fuzzy
7815 msgid ""
7816 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7817 "boundary."
7818 msgstr ""
7819 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara "
7820 "tangentzialki mugituz."
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7823 #, fuzzy
7824 msgid ""
7825 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7826 "the boundary."
7827 msgstr ""
7828 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara "
7829 "tangentzialki mugituz."
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7832 msgid "Variance: 1st side"
7833 msgstr "Aldakuntza: 1. alboa"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7838 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'beheko' biraketa erdiak"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7843 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'goiko' biraketa erdiak"
7845 #.
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7847 msgid "Generate thick/thin path"
7848 msgstr "Sortu bide lodia/mehea"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7853 msgstr "Simulatu zabalera aldakorreko trazua"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7856 msgid "Bend hatches"
7857 msgstr "Okerdura-zirriborroa"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7860 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7861 msgstr "Gehitu okerdura globala zirriborroei (motelagoa)"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7864 msgid "Thickness: at 1st side"
7865 msgstr "Loditasuna: 1. alboan"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7870 msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7873 msgid "at 2nd side"
7874 msgstr "2. alboan"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Width at 'top' half-turns"
7879 msgstr "Zabalera 'goiko' biraketa erdietan"
7881 #.
7882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7883 msgid "from 2nd to 1st side"
7884 msgstr "2.go albotik 1.ra"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7889 msgstr "Bideen zabalera 'goiko' biraketa erditik 'beheko'ra"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7892 msgid "from 1st to 2nd side"
7893 msgstr "1.go albotik 2.ra"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7898 msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7901 msgid "Hatches width and dir"
7902 msgstr "'Zirriborroa edukian'-en zabalera eta norabidea"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7905 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7906 msgstr "Zirriborroaren maiztasuna eta norabidea definitzen du"
7908 #.
7909 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7911 msgid "Global bending"
7912 msgstr "Okerdura globala"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7915 msgid ""
7916 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7917 "amount"
7918 msgstr ""
7919 "Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea "
7920 "eta kopurua definitzen du"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7923 msgid "Left"
7924 msgstr "Ezkerrean"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7927 msgid "Right"
7928 msgstr "Eskuinean"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7931 msgid "Both"
7932 msgstr "Biak"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7935 msgid "Start"
7936 msgstr "Hasiera"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7939 msgid "End"
7940 msgstr "Amaiera"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7943 msgid "Mark distance"
7944 msgstr "Markatu distantzia"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7947 msgid "Distance between successive ruler marks"
7948 msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7951 msgid "Major length"
7952 msgstr "Luzera nagusia"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7955 msgid "Length of major ruler marks"
7956 msgstr "Erregelako markatzaile nagusien luzera"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7959 msgid "Minor length"
7960 msgstr "Lagungarriaren luzera"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7963 msgid "Length of minor ruler marks"
7964 msgstr "Erregelako markatzaile lagungarrien luzera"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7967 msgid "Major steps"
7968 msgstr "Urrats nagusiak"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7971 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7972 msgstr "Marraztu marka nagusia ... urratsero"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7975 msgid "Shift marks by"
7976 msgstr "Desplazatu markatzaileak:"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7979 msgid "Shift marks by this many steps"
7980 msgstr "Desplazatu markatzaileak urrats hauen arabera"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7983 msgid "Mark direction"
7984 msgstr "Markaren norabidea"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7987 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7988 msgstr "Marken norabidea (bidean zehar ikustean hasieratik amaiera arte)"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7991 msgid "Offset of first mark"
7992 msgstr "Aurreneko markaren desplazamendua"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7995 msgid "Border marks"
7996 msgstr "Ertzaren markak"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7999 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8000 msgstr "Aukeratu bidearen hasieran eta amaieran markak marraztuko diren edo ez"
8002 #. initialise your parameters here:
8003 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8005 msgid "Strokes"
8006 msgstr "Trazuak"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8009 msgid "Draw that many approximating strokes"
8010 msgstr "Marraztu hainbat trazu hurbilduak"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8013 msgid "Max stroke length"
8014 msgstr "Gehien. trazu-luzera"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8017 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8018 msgstr "Trazu hurbilduen gehienezko luzera"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8021 msgid "Stroke length variation"
8022 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8025 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8026 msgstr ""
8027 "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8030 msgid "Max. overlap"
8031 msgstr "Gehien. teilakatzea"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8034 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8035 msgstr ""
8036 "Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko "
8037 "erlatiboa)"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8040 msgid "Overlap variation"
8041 msgstr "Teilakatze-aldaera"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8044 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8045 msgstr "Teilakatzearen ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8048 msgid "Max. end tolerance"
8049 msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8052 msgid ""
8053 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8054 "to maximum length)"
8055 msgstr ""
8056 "Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia "
8057 "(gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8060 msgid "Average offset"
8061 msgstr "Desplazamenduaren batez bestekoa"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8064 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8065 msgstr "Trazu bakoitzak jatorrizko bidera arte duen batez besteko distantzia"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8068 msgid "Max. tremble"
8069 msgstr "Gehien. dardara"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8072 msgid "Maximum tremble magnitude"
8073 msgstr "Dardararen gehienezko magnitudea"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8076 msgid "Tremble frequency"
8077 msgstr "Dardararen maiztasuna"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8080 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8081 msgstr "Dardararen periodoaren batez besteko kopurua trazu batean"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8084 msgid "Construction lines"
8085 msgstr "Zentratu marrak"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8088 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8089 msgstr "Zenbat eraikitze-marra (ukitzaileak) marraztu"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8092 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8093 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8094 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8095 msgid "Scale"
8096 msgstr "Eskala"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8099 msgid ""
8100 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8101 "5*offset)"
8102 msgstr ""
8103 "Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu "
8104 "5*desplazamendua)"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8107 msgid "Max. length"
8108 msgstr "Gehien. luzera"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8111 msgid "Maximum length of construction lines"
8112 msgstr "Eraikitze-marren gehienezko luzera"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8115 msgid "Length variation"
8116 msgstr "Luzeraren aldaera"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8119 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8120 msgstr "Eraikitze-marren luzeraren ausazko aldakuntza"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8123 msgid "Placement randomness"
8124 msgstr "Ausazko kokalekua"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8127 #, fuzzy
8128 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8129 msgstr ""
8130 "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8133 msgid "k_min"
8134 msgstr "kg_utxi."
8136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8137 msgid "min curvature"
8138 msgstr "gutx. kurbatura"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8141 msgid "k_max"
8142 msgstr "kg_ehien"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8145 msgid "max curvature"
8146 msgstr "gehien. kurbatura"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8149 msgid "Nb of generations"
8150 msgstr "Sorrera kopurua"
8152 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8153 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8154 msgstr "Errekurtsioaren sakonera -- mantendu baxua!"
8156 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8157 msgid "Generating path"
8158 msgstr "Bidea sortzen"
8160 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8161 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8162 msgstr "Bidea (bere segmentuak eraldaketa iteratua definitzen duena)"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8165 msgid "Use uniform transforms only"
8166 msgstr "Erabili eraldaketa uniformeak soilik"
8168 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8169 msgid ""
8170 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8171 "(otherwise, they define a general transform)."
8172 msgstr ""
8173 "2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/"
8174 "mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)."
8176 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8177 msgid "Draw all generations"
8178 msgstr "Marraztu sorrera guztiak"
8180 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8181 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8182 msgstr "Desaktibatuta badago, azken sorrera soilik marraztuko du"
8184 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8185 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8186 msgid "Reference segment"
8187 msgstr "Erreferentzi-segmentua"
8189 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8190 #, fuzzy
8191 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8192 msgstr "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren diametrora lehenetsita."
8194 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8195 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8196 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8197 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8198 msgid "Max complexity"
8199 msgstr "Gehien. konplexutasuna"
8201 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8202 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8203 msgstr "Desgaitu efektua irteera konplexuegia bada"
8205 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8206 msgid "Change bool parameter"
8207 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
8209 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8210 msgid "Change enumeration parameter"
8211 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
8213 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8214 msgid "Change scalar parameter"
8215 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
8217 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8218 msgid "Edit on-canvas"
8219 msgstr "Editatu oihalean"
8221 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8222 msgid "Copy path"
8223 msgstr "Kopiatu bidea"
8225 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8226 msgid "Paste path"
8227 msgstr "Itsatsi bidea"
8229 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8230 msgid "Link to path"
8231 msgstr "Esteka bidera"
8233 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8234 msgid "Paste path parameter"
8235 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
8237 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8238 msgid "Link path parameter to path"
8239 msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
8241 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8242 msgid "Change point parameter"
8243 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
8245 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8246 msgid "Change random parameter"
8247 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
8249 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8250 msgid "Change text parameter"
8251 msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
8253 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8254 msgid "Change unit parameter"
8255 msgstr "Aldatu unitatearen parametroa"
8257 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8258 #, c-format
8259 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8260 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
8262 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8263 #, c-format
8264 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8265 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
8267 #: ../src/main.cpp:265
8268 msgid "Print the Inkscape version number"
8269 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
8271 #: ../src/main.cpp:270
8272 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8273 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
8275 #: ../src/main.cpp:275
8276 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8277 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
8279 #: ../src/main.cpp:280
8280 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8281 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
8283 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8284 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8285 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8286 msgid "FILENAME"
8287 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
8289 #: ../src/main.cpp:285
8290 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8291 msgstr ""
8292 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
8293 "programa' kanalizaziorako)"
8295 #: ../src/main.cpp:290
8296 msgid "Export document to a PNG file"
8297 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
8299 #: ../src/main.cpp:295
8300 msgid ""
8301 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8302 "EPS/PDF (default 90)"
8303 msgstr ""
8305 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8306 msgid "DPI"
8307 msgstr "DPI"
8309 #: ../src/main.cpp:300
8310 #, fuzzy
8311 msgid ""
8312 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8313 "corner)"
8314 msgstr ""
8315 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
8316 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
8318 #: ../src/main.cpp:301
8319 msgid "x0:y0:x1:y1"
8320 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8322 #: ../src/main.cpp:305
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8325 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
8327 #: ../src/main.cpp:310
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Exported area is the entire page"
8330 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
8332 #: ../src/main.cpp:315
8333 msgid ""
8334 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8335 "user units)"
8336 msgstr ""
8337 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
8338 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
8340 #: ../src/main.cpp:320
8341 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8342 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8344 #: ../src/main.cpp:321
8345 msgid "WIDTH"
8346 msgstr "ZABALERA"
8348 #: ../src/main.cpp:325
8349 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8350 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8352 #: ../src/main.cpp:326
8353 msgid "HEIGHT"
8354 msgstr "ALTUERA"
8356 #: ../src/main.cpp:330
8357 msgid "The ID of the object to export"
8358 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
8360 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8361 msgid "ID"
8362 msgstr "IDa"
8364 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8365 #. See "man inkscape" for details.
8366 #: ../src/main.cpp:337
8367 msgid ""
8368 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8369 msgstr ""
8370 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
8371 "id'-rekin soilik)"
8373 #: ../src/main.cpp:342
8374 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8375 msgstr ""
8376 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
8377 "id'-rekin soilik)"
8379 #: ../src/main.cpp:347
8380 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8381 msgstr ""
8382 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
8383 "edozein kolore-kate)"
8385 #: ../src/main.cpp:348
8386 msgid "COLOR"
8387 msgstr "KOLOREA"
8389 #: ../src/main.cpp:352
8390 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8391 msgstr ""
8392 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
8393 "1-etik 255-era)"
8395 #: ../src/main.cpp:353
8396 msgid "VALUE"
8397 msgstr "BALIOA"
8399 #: ../src/main.cpp:357
8400 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8401 msgstr ""
8402 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
8403 "izenlekurik ez)"
8405 #: ../src/main.cpp:362
8406 msgid "Export document to a PS file"
8407 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
8409 #: ../src/main.cpp:367
8410 msgid "Export document to an EPS file"
8411 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
8413 #: ../src/main.cpp:372
8414 msgid "Export document to a PDF file"
8415 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
8417 #: ../src/main.cpp:378
8418 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8419 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
8421 #: ../src/main.cpp:384
8422 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8423 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (PS, EPS, PDF)"
8425 #: ../src/main.cpp:389
8426 msgid ""
8427 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8428 "PDF)"
8429 msgstr ""
8430 "Errendatu iragazitako objektuak iragazkirik gabe, bilbatu ordez (PS, EPS, "
8431 "PDF)"
8433 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8434 #: ../src/main.cpp:395
8435 msgid ""
8436 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8437 "query-id"
8438 msgstr ""
8439 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8440 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8442 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8443 #: ../src/main.cpp:401
8444 msgid ""
8445 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8446 "query-id"
8447 msgstr ""
8448 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8449 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8451 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8452 #: ../src/main.cpp:407
8453 msgid ""
8454 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8455 "id"
8456 msgstr ""
8457 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8458 "aukerarekin: '--query-id'"
8460 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8461 #: ../src/main.cpp:413
8462 msgid ""
8463 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8464 "id"
8465 msgstr ""
8466 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8467 "aukerarekin: '--query-id'"
8469 #: ../src/main.cpp:418
8470 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8471 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
8473 #: ../src/main.cpp:423
8474 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8475 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
8477 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8478 #: ../src/main.cpp:429
8479 msgid "Print out the extension directory and exit"
8480 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
8482 #: ../src/main.cpp:434
8483 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8484 msgstr ""
8485 "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
8487 #: ../src/main.cpp:439
8488 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8489 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
8491 #: ../src/main.cpp:444
8492 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8493 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
8495 #: ../src/main.cpp:445
8496 msgid "VERB-ID"
8497 msgstr "EKINTZA-ID"
8499 #: ../src/main.cpp:449
8500 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8501 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
8503 #: ../src/main.cpp:450
8504 msgid "OBJECT-ID"
8505 msgstr "OBJEKTU-ID"
8507 #: ../src/main.cpp:454
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8510 msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan"
8512 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8513 msgid ""
8514 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8515 "\n"
8516 "Available options:"
8517 msgstr ""
8518 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
8519 "\n"
8520 "Aukera erabilgarriak:"
8522 #. ## Add a menu for clear()
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8524 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8525 msgid "_File"
8526 msgstr "_Fitxategia"
8528 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8529 msgid "_New"
8530 msgstr "_Berria"
8532 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8533 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8534 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8535 msgid "_Edit"
8536 msgstr "_Editatu"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8539 msgid "Paste Si_ze"
8540 msgstr "Itsatsi ta_maina"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8543 msgid "Clo_ne"
8544 msgstr "_Klonatu"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8547 msgid "_View"
8548 msgstr "I_kusi"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8551 msgid "_Zoom"
8552 msgstr "_Zooma"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8555 msgid "_Display mode"
8556 msgstr "_Bistaratze-modua"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8559 msgid "Show/Hide"
8560 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
8562 #. Not quite ready to be in the menus.
8563 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8564 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8565 msgid "_Layer"
8566 msgstr "_Geruza"
8568 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8569 msgid "_Object"
8570 msgstr "_Objektua"
8572 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8573 msgid "Cli_p"
8574 msgstr "_Moztu"
8576 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8577 msgid "Mas_k"
8578 msgstr "M_askara"
8580 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8581 msgid "Patter_n"
8582 msgstr "_Eredua"
8584 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8585 msgid "_Path"
8586 msgstr "_Bidea"
8588 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8589 msgid "_Text"
8590 msgstr "_Testua"
8592 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8593 msgid "Filter_s"
8594 msgstr "_Iragazkiak"
8596 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8597 msgid "Exte_nsions"
8598 msgstr "_Hedapenak"
8600 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8601 msgid "Whiteboa_rd"
8602 msgstr "Arbel _zuria"
8604 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8605 msgid "_Help"
8606 msgstr "_Laguntza"
8608 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8609 msgid "Tutorials"
8610 msgstr "Tutorialak"
8612 #: ../src/node-context.cpp:228
8613 msgid ""
8614 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8615 "+Alt</b>: move along handles"
8616 msgstr ""
8617 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
8618 "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
8620 #: ../src/node-context.cpp:229
8621 msgid ""
8622 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8623 msgstr ""
8624 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
8625 "helduleku biak"
8627 #: ../src/node-context.cpp:230
8628 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8629 msgstr ""
8630 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
8631 "heldulekuetan zehar"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8634 msgid "Stamp"
8635 msgstr "Estanpatu"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8638 msgid "Move nodes vertically"
8639 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8642 msgid "Move nodes horizontally"
8643 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8646 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8647 msgid "Move nodes"
8648 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8651 msgid ""
8652 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8653 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8654 msgstr ""
8655 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
8656 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8657 "heldulekuak biratzeko"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8660 msgid "Align nodes"
8661 msgstr "Lerrokatu nodoak"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8664 msgid "Distribute nodes"
8665 msgstr "Banatu nodoak"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8668 msgid "Add nodes"
8669 msgstr "Gehitu nodoak"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8672 msgid "Add node"
8673 msgstr "Gehitu nodoa"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8676 msgid "Break path"
8677 msgstr "Eten bidea"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8680 msgid "Close subpath"
8681 msgstr "Itxi azpibidea"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8684 msgid "Join nodes"
8685 msgstr "Elkartu nodoak"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8688 msgid "Close subpath by segment"
8689 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8692 msgid "Join nodes by segment"
8693 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8696 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8697 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
8699 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8700 msgid "Delete nodes"
8701 msgstr "Ezabatu nodoak"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8704 msgid "Delete nodes preserving shape"
8705 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8708 msgid ""
8709 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8710 "segments."
8711 msgstr ""
8712 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
8713 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
8715 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8716 msgid "Cannot find path between nodes."
8717 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
8719 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8720 msgid "Delete segment"
8721 msgstr "Ezabatu segmentua"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8724 msgid "Change segment type"
8725 msgstr "Aldatu segmentu mota"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8728 msgid "Change node type"
8729 msgstr "Aldatu nodo mota"
8731 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8732 msgid "Delete node"
8733 msgstr "Ezabatu nodoa"
8735 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8736 msgid "Retract handle"
8737 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8740 msgid "Move node handle"
8741 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8744 #, c-format
8745 msgid ""
8746 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8747 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8748 "handles"
8749 msgstr ""
8750 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
8751 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8752 "heldulekuak biratzeko"
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8755 msgid "Rotate nodes"
8756 msgstr "Biratu nodoak"
8758 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8759 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8760 msgstr "Ezin dira nodoak eskalatu guztiak kokaleku berdinean daudenean."
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8763 msgid "Scale nodes"
8764 msgstr "Eskalatu nodoak"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8767 msgid "Flip nodes"
8768 msgstr "Irauli nodoak"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8771 msgid ""
8772 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8773 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8774 msgstr ""
8775 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
8776 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
8778 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8779 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8780 msgid "end node"
8781 msgstr "amaierako nodoa"
8783 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8784 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8785 msgid "cusp"
8786 msgstr "goierpina"
8788 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8790 msgid "smooth"
8791 msgstr "leuna"
8793 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8794 msgid "auto"
8795 msgstr "automatikoa"
8797 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8798 msgid "symmetric"
8799 msgstr "simetrikoa"
8801 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8803 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8804 msgstr ""
8805 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8807 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8808 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8809 msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8811 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8812 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8813 msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8815 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8816 msgid ""
8817 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8818 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8819 "rotate"
8820 msgstr ""
8821 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
8822 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
8823 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
8825 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8826 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8827 msgstr ""
8828 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
8829 "lekuz aldatzeko"
8831 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8832 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8833 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
8835 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8839 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8840 msgid_plural ""
8841 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8842 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8843 msgstr[0] ""
8844 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
8845 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8846 msgstr[1] ""
8847 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
8848 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8850 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8851 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8852 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
8854 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8855 #, c-format
8856 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8857 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8858 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
8859 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
8861 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8862 #, c-format
8863 msgid ""
8864 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8865 msgid_plural ""
8866 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8867 msgstr[0] ""
8868 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8869 msgstr[1] ""
8870 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8872 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8873 #, c-format
8874 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8875 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8876 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
8877 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
8879 #: ../src/object-edit.cpp:439
8880 msgid ""
8881 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8882 "vertical radius the same"
8883 msgstr ""
8884 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8885 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
8887 #: ../src/object-edit.cpp:443
8888 msgid ""
8889 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8890 "horizontal radius the same"
8891 msgstr ""
8892 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8893 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
8895 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8896 msgid ""
8897 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8898 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8899 msgstr ""
8900 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
8901 "blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko"
8903 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8904 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8905 msgid ""
8906 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8907 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8908 msgstr ""
8909 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
8910 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8911 "murrizteko"
8913 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8914 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8915 msgid ""
8916 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8917 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8918 msgstr ""
8919 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
8920 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8921 "murrizteko"
8923 #: ../src/object-edit.cpp:709
8924 msgid "Move the box in perspective"
8925 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
8927 #: ../src/object-edit.cpp:927
8928 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8929 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8931 #: ../src/object-edit.cpp:930
8932 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8933 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8935 #: ../src/object-edit.cpp:933
8936 #, fuzzy
8937 msgid ""
8938 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8939 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8940 "segment"
8941 msgstr ""
8942 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8943 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8944 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8946 #: ../src/object-edit.cpp:937
8947 msgid ""
8948 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8949 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8950 "segment"
8951 msgstr ""
8952 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8953 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8954 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8956 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8957 msgid ""
8958 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8959 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8960 msgstr ""
8961 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
8962 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
8964 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8965 msgid ""
8966 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8967 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8968 "randomize"
8969 msgstr ""
8970 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
8971 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
8972 "nahasteko"
8974 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8975 msgid ""
8976 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8977 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8978 msgstr ""
8979 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8980 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
8982 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8983 msgid ""
8984 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8985 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8986 msgstr ""
8987 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8988 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
8990 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8991 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8992 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
8994 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8995 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8996 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
8998 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8999 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9000 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> konbinatzeko."
9002 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9003 msgid "Combining paths..."
9004 msgstr "Bideak konbinatzea..."
9006 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9007 msgid "Combine"
9008 msgstr "Konbinatu"
9010 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9011 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9012 msgstr "<b>Ez dago</b> konbinatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
9014 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9015 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9016 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
9018 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9019 msgid "Breaking apart paths..."
9020 msgstr "Bideak banatzea..."
9022 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9023 msgid "Break apart"
9024 msgstr "_Banandu"
9026 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9027 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9028 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9031 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9032 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
9034 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9035 msgid "Converting objects to paths..."
9036 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
9038 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9039 msgid "Object to path"
9040 msgstr "Objektua bide"
9042 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9043 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9044 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
9046 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9047 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9048 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
9050 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9051 msgid "Reversing paths..."
9052 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
9054 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9055 msgid "Reverse path"
9056 msgstr "Alderantzikatu bidea"
9058 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9059 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9060 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
9062 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9063 msgid "Continuing selected path"
9064 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
9066 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9067 msgid "Creating new path"
9068 msgstr "Bide berria sortzen"
9070 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9071 msgid "Appending to selected path"
9072 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
9074 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9075 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9076 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
9078 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9079 msgid "Drawing a freehand path"
9080 msgstr "Marraztu marra pultsuan"
9082 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9083 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9084 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
9086 #. Write curves to object
9087 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9088 msgid "Finishing freehand"
9089 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
9091 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9092 msgid "Drawing cancelled"
9093 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
9095 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9096 msgid ""
9097 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9098 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9099 msgstr ""
9100 "<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako "
9101 "bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko."
9103 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9104 msgid "Finishing freehand sketch"
9105 msgstr "Zirrimarra pultsuan marraztea amaitzen"
9107 #: ../src/pen-context.cpp:662
9108 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9109 msgstr ""
9110 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
9111 "amaitzeko."
9113 #: ../src/pen-context.cpp:672
9114 msgid ""
9115 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9116 msgstr ""
9117 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
9118 "jarraitzeko."
9120 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9121 #, c-format
9122 msgid ""
9123 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9124 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9125 msgstr ""
9126 "<b>Kurbaren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
9127 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
9129 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9130 #, c-format
9131 msgid ""
9132 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9133 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9134 msgstr ""
9135 "<b>Marraren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
9136 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
9138 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9139 #, c-format
9140 msgid ""
9141 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9142 "angle"
9143 msgstr ""
9144 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
9145 "angelua atxikitzeko"
9147 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9151 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9152 msgstr ""
9153 "<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; "
9154 "<b>Ktrl</b>ekin angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik "
9155 "mugitzeko"
9157 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9158 #, c-format
9159 msgid ""
9160 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9161 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9162 msgstr ""
9163 "<b>kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
9164 "angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik mugitzeko"
9166 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9167 msgid "Drawing finished"
9168 msgstr "Marrazketa amaituta"
9170 #: ../src/persp3d.cpp:335
9171 msgid "Toggle vanishing point"
9172 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
9174 #: ../src/persp3d.cpp:346
9175 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9176 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
9178 #: ../src/preferences.cpp:101
9179 msgid ""
9180 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9181 msgstr ""
9182 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira "
9183 "gordeko."
9185 #. the creation failed
9186 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9187 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9188 #: ../src/preferences.cpp:116
9189 #, c-format
9190 msgid "Cannot create profile directory %s."
9191 msgstr "Ezin da %s profila sortu."
9193 #. The profile dir is not actually a directory
9194 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9195 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9196 #: ../src/preferences.cpp:134
9197 #, c-format
9198 msgid "%s is not a valid directory."
9199 msgstr "%s ez da baliozko direktorioa."
9201 #. The write failed.
9202 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9203 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9204 #: ../src/preferences.cpp:145
9205 #, c-format
9206 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9207 msgstr "Huts egin du hobespenen %s fitxategia sortu"
9209 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9210 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9211 #: ../src/preferences.cpp:163
9212 #, c-format
9213 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9214 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da fitxategi arrunta."
9216 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9217 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9218 #: ../src/preferences.cpp:175
9219 #, c-format
9220 msgid "The preferences file %s could not be read."
9221 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ezin izan da irakurri."
9223 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9224 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9225 #: ../src/preferences.cpp:188
9226 #, c-format
9227 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9228 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da baliozko XML dokumentua."
9230 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9231 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9232 #: ../src/preferences.cpp:199
9233 #, c-format
9234 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9235 msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscaperen hobespen-fitxategia."
9237 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Dip pen"
9240 msgstr "Koipea"
9242 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Marker"
9245 msgstr "Ilunagoa"
9247 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Brush"
9250 msgstr "Lausoak"
9252 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Wiggly"
9255 msgstr "Kulunkatu:"
9257 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9258 msgid "Splotchy"
9259 msgstr ""
9261 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Tracing"
9264 msgstr "Tartea"
9266 #: ../src/rdf.cpp:172
9267 msgid "CC Attribution"
9268 msgstr "CC eskubidea"
9270 #: ../src/rdf.cpp:177
9271 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9272 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
9274 #: ../src/rdf.cpp:182
9275 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9276 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
9278 #: ../src/rdf.cpp:187
9279 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9280 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
9282 #: ../src/rdf.cpp:192
9283 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9284 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
9286 #: ../src/rdf.cpp:197
9287 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9288 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
9290 #: ../src/rdf.cpp:202
9291 msgid "Public Domain"
9292 msgstr "Domeinu Publikoa"
9294 #: ../src/rdf.cpp:207
9295 msgid "FreeArt"
9296 msgstr "Arte Librea"
9298 #: ../src/rdf.cpp:212
9299 msgid "Open Font License"
9300 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
9302 #: ../src/rdf.cpp:229
9303 msgid "Title"
9304 msgstr "Titulua"
9306 #: ../src/rdf.cpp:230
9307 msgid "Name by which this document is formally known."
9308 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
9310 #: ../src/rdf.cpp:232
9311 msgid "Date"
9312 msgstr "Data"
9314 #: ../src/rdf.cpp:233
9315 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9316 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
9318 #: ../src/rdf.cpp:235
9319 msgid "Format"
9320 msgstr "Formatua"
9322 #: ../src/rdf.cpp:236
9323 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9324 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
9326 #: ../src/rdf.cpp:239
9327 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9328 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
9330 #: ../src/rdf.cpp:242
9331 msgid "Creator"
9332 msgstr "Sortzailea"
9334 #: ../src/rdf.cpp:243
9335 msgid ""
9336 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9337 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
9339 #: ../src/rdf.cpp:245
9340 msgid "Rights"
9341 msgstr "Eskubideak"
9343 #: ../src/rdf.cpp:246
9344 msgid ""
9345 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9346 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
9348 #: ../src/rdf.cpp:248
9349 msgid "Publisher"
9350 msgstr "Argitaratzailea"
9352 #: ../src/rdf.cpp:249
9353 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9354 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
9356 #: ../src/rdf.cpp:252
9357 msgid "Identifier"
9358 msgstr "Identifikatzailea"
9360 #: ../src/rdf.cpp:253
9361 msgid "Unique URI to reference this document."
9362 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
9364 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9365 msgid "Source"
9366 msgstr "Iturburua"
9368 #: ../src/rdf.cpp:256
9369 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9370 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
9372 #: ../src/rdf.cpp:258
9373 msgid "Relation"
9374 msgstr "Erlazioa"
9376 #: ../src/rdf.cpp:259
9377 msgid "Unique URI to a related document."
9378 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
9380 #: ../src/rdf.cpp:261
9381 msgid "Language"
9382 msgstr "Hizkuntza"
9384 #: ../src/rdf.cpp:262
9385 msgid ""
9386 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9387 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9388 msgstr ""
9389 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
9390 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
9392 #: ../src/rdf.cpp:264
9393 msgid "Keywords"
9394 msgstr "Gako-hitzak"
9396 #: ../src/rdf.cpp:265
9397 msgid ""
9398 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9399 "classifications."
9400 msgstr ""
9401 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
9402 "klasifikazioak bezalakoak."
9404 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9405 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9406 #: ../src/rdf.cpp:269
9407 msgid "Coverage"
9408 msgstr "Estaldura"
9410 #: ../src/rdf.cpp:270
9411 msgid "Extent or scope of this document."
9412 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
9414 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9415 msgid "Description"
9416 msgstr "Azalpena"
9418 #: ../src/rdf.cpp:274
9419 msgid "A short account of the content of this document."
9420 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
9422 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9423 #: ../src/rdf.cpp:278
9424 msgid "Contributors"
9425 msgstr "Laguntzaileak"
9427 #: ../src/rdf.cpp:279
9428 msgid ""
9429 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9430 "this document."
9431 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
9433 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9434 #: ../src/rdf.cpp:283
9435 msgid "URI"
9436 msgstr "URIa"
9438 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9439 #: ../src/rdf.cpp:285
9440 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9441 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
9443 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9444 #: ../src/rdf.cpp:289
9445 msgid "Fragment"
9446 msgstr "Zatia"
9448 #: ../src/rdf.cpp:290
9449 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9450 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
9452 #: ../src/rect-context.cpp:361
9453 msgid ""
9454 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9455 "circular"
9456 msgstr ""
9457 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
9458 "biribildutako izkina zirkularra"
9460 #: ../src/rect-context.cpp:508
9461 #, c-format
9462 msgid ""
9463 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9464 "b> to draw around the starting point"
9465 msgstr ""
9466 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
9467 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9469 #: ../src/rect-context.cpp:511
9470 #, c-format
9471 msgid ""
9472 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9473 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9474 msgstr ""
9475 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
9476 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9478 #: ../src/rect-context.cpp:513
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9482 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9483 msgstr ""
9484 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
9485 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9487 #: ../src/rect-context.cpp:517
9488 #, c-format
9489 msgid ""
9490 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9491 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9492 msgstr ""
9493 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
9494 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9496 #: ../src/rect-context.cpp:542
9497 msgid "Create rectangle"
9498 msgstr "Sortu laukizuzenak"
9500 #: ../src/select-context.cpp:233
9501 msgid "Move canceled."
9502 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
9504 #: ../src/select-context.cpp:241
9505 msgid "Selection canceled."
9506 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
9508 #: ../src/select-context.cpp:555
9509 msgid ""
9510 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9511 "rubberband selection"
9512 msgstr ""
9513 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
9514 "gomaren hautapena aldatzeko"
9516 #: ../src/select-context.cpp:557
9517 msgid ""
9518 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9519 "touch selection"
9520 msgstr ""
9521 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
9522 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
9524 #: ../src/select-context.cpp:721
9525 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9526 msgstr ""
9527 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
9528 "aldatzeko"
9530 #: ../src/select-context.cpp:722
9531 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9532 msgstr ""
9533 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
9534 "hautatzeko"
9536 #: ../src/select-context.cpp:723
9537 msgid ""
9538 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9539 msgstr ""
9540 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
9541 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
9543 #: ../src/select-context.cpp:898
9544 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9545 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9548 msgid "Delete text"
9549 msgstr "Ezabatu testua"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9552 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9553 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9556 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9558 msgid "Delete"
9559 msgstr "Ezabatu"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9562 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9563 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9566 msgid "Delete all"
9567 msgstr "Ezabatu denak"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9570 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9571 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9574 msgid "Group"
9575 msgstr "Taldea"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9578 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9579 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9582 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9583 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9586 msgid "Ungroup"
9587 msgstr "Banandu"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9590 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9591 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9595 msgid ""
9596 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9597 msgstr ""
9598 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
9599 "beheratu."
9601 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9602 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9603 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9605 msgid "undo_action|Raise"
9606 msgstr "Goratu"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9609 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9610 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9613 msgid "Raise to top"
9614 msgstr "Eraman goraino"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9617 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9618 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9621 msgid "Lower"
9622 msgstr "Beheratu"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9625 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9626 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9629 msgid "Lower to bottom"
9630 msgstr "Eraman beheraino"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9633 msgid "Nothing to undo."
9634 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9637 msgid "Nothing to redo."
9638 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9641 msgid "Paste"
9642 msgstr "Itsatsi"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9645 msgid "Paste style"
9646 msgstr "Itsatsi estiloa"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9649 msgid "Paste live path effect"
9650 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9653 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9654 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik zuzeneko bidearen efektua kentzeko."
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9657 msgid "Remove live path effect"
9658 msgstr "Kendu zuzeneko bidearen efektua"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9661 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9662 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik iragazkiak kentzeko."
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9666 msgid "Remove filter"
9667 msgstr "Kendu iragazkia"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9670 msgid "Paste size"
9671 msgstr "Itsatsi tamaina"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9674 msgid "Paste size separately"
9675 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9678 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9679 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9682 msgid "Raise to next layer"
9683 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9686 msgid "No more layers above."
9687 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9690 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9691 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9694 msgid "Lower to previous layer"
9695 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9698 msgid "No more layers below."
9699 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9702 msgid "Remove transform"
9703 msgstr "Kendu eraldaketa"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9706 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9707 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9710 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9711 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9715 msgid "Rotate"
9716 msgstr "Biratu"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9719 msgid "Rotate by pixels"
9720 msgstr "Biratu pixelen arabera"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9723 msgid "Scale by whole factor"
9724 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9727 msgid "Move vertically"
9728 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9731 msgid "Move horizontally"
9732 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9735 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9736 msgid "Move"
9737 msgstr "Lekuz aldatu"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9740 msgid "Move vertically by pixels"
9741 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9744 msgid "Move horizontally by pixels"
9745 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9748 msgid "The selection has no applied path effect."
9749 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9752 msgid "The selection has no applied clip path."
9753 msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9756 msgid "The selection has no applied mask."
9757 msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9760 msgid "action|Clone"
9761 msgstr "Klonatu"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9764 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9765 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> berriro estekatzeko."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9768 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9769 msgstr "Kopiatu <b>objektu</b> bat arbeletik klonak horra estekatzeko."
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9772 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9773 msgstr "<b>Ez dago klonik berriro estekatzeko</b> hautapenean."
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9776 msgid "Relink clone"
9777 msgstr "Estekatu berriro klona"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9780 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9781 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> esteka kentzeko."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9784 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9785 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9788 msgid "Unlink clone"
9789 msgstr "Askatu klona"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9792 msgid ""
9793 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9794 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9795 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9796 msgstr ""
9797 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
9798 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
9799 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9802 msgid ""
9803 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9804 "flowed text?)"
9805 msgstr ""
9806 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
9807 "bide zurtza?)"
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9810 msgid ""
9811 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9812 "defs&gt;)"
9813 msgstr ""
9814 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
9815 "definizioak&gt;en dago)"
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9818 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9819 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9822 msgid "Objects to marker"
9823 msgstr "Objektuak markatzaile"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9826 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9827 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9830 msgid "Objects to guides"
9831 msgstr "Objektuak gida"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9834 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9835 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9838 msgid "Objects to pattern"
9839 msgstr "Objektuak eredu"
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9842 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9843 msgstr ""
9844 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9847 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9848 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9851 msgid "Pattern to objects"
9852 msgstr "Eredutak objektu"
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9855 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9856 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9859 msgid "Rendering bitmap..."
9860 msgstr "Bit-mapa errendatzen..."
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9863 msgid "Create bitmap"
9864 msgstr "Sortu bit-mapa"
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9867 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9868 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9871 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9872 msgstr ""
9873 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
9874 "aplikatzeko."
9876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9877 msgid "Set clipping path"
9878 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9881 msgid "Set mask"
9882 msgstr "Ezarri maskara"
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9885 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9886 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9889 msgid "Release clipping path"
9890 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9893 msgid "Release mask"
9894 msgstr "Askatu maskara"
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9897 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9898 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
9900 #. Fit Page
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9902 msgid "Fit Page to Selection"
9903 msgstr "Doitu orria hautapenera"
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9906 msgid "Fit Page to Drawing"
9907 msgstr "Doitu orria marrazkira"
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9910 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9911 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
9913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9915 #. "Link" means internet link (anchor)
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9917 msgid "web|Link"
9918 msgstr "Esteka"
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9921 msgid "Circle"
9922 msgstr "Zirkulua"
9924 #. ellipse
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9928 msgid "Ellipse"
9929 msgstr "Elipsea"
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9932 msgid "Flowed text"
9933 msgstr "Testu mugikorra"
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9936 msgid "Line"
9937 msgstr "Marra"
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9940 msgid "Path"
9941 msgstr "Bidea"
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9944 msgid "Polygon"
9945 msgstr "Poligonoa"
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9948 msgid "Polyline"
9949 msgstr "Polimarra"
9951 #. Rectangle
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9954 msgid "Rectangle"
9955 msgstr "Laukizuzena"
9957 #. 3D box
9958 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9960 msgid "3D Box"
9961 msgstr "3D koadroa"
9963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9965 #. "Clone" is a noun, type of object
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9967 msgid "object|Clone"
9968 msgstr "Klona"
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9971 msgid "Offset path"
9972 msgstr "Bidearen desplazamendua"
9974 #. spiral
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9977 msgid "Spiral"
9978 msgstr "Espirala"
9980 #. star
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9984 msgid "Star"
9985 msgstr "Izarra"
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9988 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9989 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
9991 #. no items
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9993 msgid ""
9994 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9995 msgstr ""
9996 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
9997 "inguruan hautatzeko."
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10000 msgid "root"
10001 msgstr "erroa"
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10004 #, c-format
10005 msgid "layer <b>%s</b>"
10006 msgstr "<b>%s</b> geruza"
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10009 #, c-format
10010 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10011 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
10013 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10014 #, c-format
10015 msgid "<i>%s</i>"
10016 msgstr "<i>%s</i>"
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10019 #, c-format
10020 msgid " in %s"
10021 msgstr " hemen: %s"
10023 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10024 #, c-format
10025 msgid " in group %s (%s)"
10026 msgstr " %s taldean (%s)"
10028 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10029 #, c-format
10030 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10031 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10032 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
10033 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10036 #, c-format
10037 msgid " in <b>%i</b> layers"
10038 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10039 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
10040 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10043 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10044 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10047 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10048 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10051 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10052 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
10054 #. this is only used with 2 or more objects
10055 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10056 #, c-format
10057 msgid "<b>%i</b> object selected"
10058 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10059 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
10060 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
10062 #. this is only used with 2 or more objects
10063 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10066 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10067 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
10068 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
10070 #. this is only used with 2 or more objects
10071 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10074 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10075 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
10076 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
10078 #. this is only used with 2 or more objects
10079 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10080 #, c-format
10081 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10082 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10083 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
10084 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
10086 #. this is only used with 2 or more objects
10087 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10088 #, c-format
10089 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10090 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10091 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
10092 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
10094 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10095 #, c-format
10096 msgid "%s%s. %s."
10097 msgstr "%s%s. %s."
10099 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10100 msgid "Skew"
10101 msgstr "Okertu"
10103 #: ../src/seltrans.cpp:548
10104 msgid "Set center"
10105 msgstr "Ezarri zentrua"
10107 #: ../src/seltrans.cpp:645
10108 msgid ""
10109 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10110 "Shift also uses this center"
10111 msgstr ""
10112 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
10113 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
10115 #: ../src/seltrans.cpp:672
10116 msgid ""
10117 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10118 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10119 msgstr ""
10120 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
10121 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
10123 #: ../src/seltrans.cpp:673
10124 msgid ""
10125 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10126 "b> to scale around rotation center"
10127 msgstr ""
10128 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
10129 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
10131 #: ../src/seltrans.cpp:677
10132 msgid ""
10133 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10134 "skew around the opposite side"
10135 msgstr ""
10136 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
10137 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
10139 #: ../src/seltrans.cpp:678
10140 msgid ""
10141 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10142 "to rotate around the opposite corner"
10143 msgstr ""
10144 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
10145 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
10147 #: ../src/seltrans.cpp:812
10148 msgid "Reset center"
10149 msgstr "Berrezarri zentrua"
10151 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10152 #, c-format
10153 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10154 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
10156 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10157 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10158 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10159 #, c-format
10160 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10161 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10163 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10164 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10165 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10166 #, c-format
10167 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10168 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10170 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10171 #, c-format
10172 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10173 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
10175 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10176 #, c-format
10177 msgid ""
10178 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10179 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10180 msgstr ""
10181 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
10182 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
10184 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10185 msgid "Drag curve"
10186 msgstr "Arrastatu kurba"
10188 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10189 #, c-format
10190 msgid "<b>Link</b> to %s"
10191 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
10193 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10194 msgid "<b>Link</b> without URI"
10195 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
10197 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10198 msgid "<b>Ellipse</b>"
10199 msgstr "<b>Elipsea</b>"
10201 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10202 msgid "<b>Circle</b>"
10203 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
10205 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10206 msgid "<b>Segment</b>"
10207 msgstr "<b>Segmentua</b>"
10209 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10210 msgid "<b>Arc</b>"
10211 msgstr "<b>Arkua</b>"
10213 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10214 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10215 #, c-format
10216 msgid "Flow region"
10217 msgstr "Area mugikorra"
10219 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10220 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10221 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10222 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10223 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10224 #, c-format
10225 msgid "Flow excluded region"
10226 msgstr "Baztertu area mugikorra"
10228 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10229 #, c-format
10230 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10231 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10232 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10233 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10235 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10236 #, c-format
10237 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10238 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10239 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10240 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10242 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Guides Around Page"
10245 msgstr "Gidak orrialdearen inguruan"
10247 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10248 #, fuzzy
10249 msgid ""
10250 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10251 "delete"
10252 msgstr ""
10253 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10254 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10256 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10257 #, c-format
10258 msgid "vertical, at %s"
10259 msgstr "bertikala hona: %s"
10261 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10262 #, c-format
10263 msgid "horizontal, at %s"
10264 msgstr "horizontala hona: %s"
10266 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10267 #, fuzzy, c-format
10268 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10269 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez; <b>Ktrl</b> + klik egin ezabatzeko"
10271 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10272 msgid "embedded"
10273 msgstr "kapsulatuta"
10275 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10276 #, c-format
10277 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10278 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
10280 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10281 #, c-format
10282 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10283 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
10285 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10286 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10287 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
10289 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10290 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10291 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
10293 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10294 #, c-format
10295 msgid ""
10296 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10297 msgstr ""
10298 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10299 "atxikitzeko"
10301 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10302 msgid "Create spiral"
10303 msgstr "Sortu espirala"
10305 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10306 msgid "Object"
10307 msgstr "Objektua"
10309 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10310 #, c-format
10311 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10312 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
10314 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10315 #, c-format
10316 msgid "%s; <i>masked</i>"
10317 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
10319 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10320 #, c-format
10321 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10322 msgstr "%s; <i>iragazita (%s)</i>"
10324 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10325 #, c-format
10326 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10327 msgstr "%s; <i>iragazita</i>"
10329 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10330 #, c-format
10331 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10332 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10333 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
10334 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
10336 #: ../src/sp-line.cpp:194
10337 msgid "<b>Line</b>"
10338 msgstr "<b>Marra</b>"
10340 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10341 msgid "Union"
10342 msgstr "Bilketa"
10344 #: ../src/splivarot.cpp:78
10345 msgid "Intersection"
10346 msgstr "Elkargunea"
10348 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10349 msgid "Difference"
10350 msgstr "Diferentzia"
10352 #: ../src/splivarot.cpp:96
10353 msgid "Exclusion"
10354 msgstr "Esklusioa"
10356 #: ../src/splivarot.cpp:101
10357 msgid "Division"
10358 msgstr "Zatiketa"
10360 #: ../src/splivarot.cpp:106
10361 msgid "Cut path"
10362 msgstr "Ebaki bidea"
10364 #: ../src/splivarot.cpp:121
10365 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10366 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
10368 #: ../src/splivarot.cpp:125
10369 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10370 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
10372 #: ../src/splivarot.cpp:131
10373 msgid ""
10374 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10375 msgstr ""
10376 "Hautatu <b>zehazki bi bide</b> diferentzia edo zatiketa lantzeko edo bidea "
10377 "mozteko."
10379 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10380 msgid ""
10381 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10382 "difference, XOR, division, or path cut."
10383 msgstr ""
10384 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
10385 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
10387 #: ../src/splivarot.cpp:192
10388 msgid ""
10389 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10390 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
10392 #: ../src/splivarot.cpp:633
10393 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10394 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
10396 #: ../src/splivarot.cpp:954
10397 msgid "Convert stroke to path"
10398 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
10400 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10401 #: ../src/splivarot.cpp:957
10402 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10403 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
10405 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10406 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10407 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
10409 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10410 msgid "Create linked offset"
10411 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
10413 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10414 msgid "Create dynamic offset"
10415 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
10417 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10418 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10419 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
10421 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10422 msgid "Outset path"
10423 msgstr "Luzatu bidea"
10425 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10426 msgid "Inset path"
10427 msgstr "Laburtu bideak"
10429 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10430 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10431 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10433 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10434 msgid "Simplifying paths (separately):"
10435 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
10437 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10438 msgid "Simplifying paths:"
10439 msgstr "Bideak soiltzen:"
10441 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10442 #, c-format
10443 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10444 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
10446 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10447 #, c-format
10448 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10449 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
10451 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10452 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10453 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
10455 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10456 msgid "Simplify"
10457 msgstr "Soildu"
10459 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10460 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10461 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10463 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10464 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10465 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
10467 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10468 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10469 #, c-format
10470 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10471 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
10473 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10474 msgid "outset"
10475 msgstr "luzatu"
10477 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10478 msgid "inset"
10479 msgstr "laburtu"
10481 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10482 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10483 #, c-format
10484 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10485 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
10487 #: ../src/sp-path.cpp:156
10488 #, c-format
10489 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10490 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10491 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua: %s)"
10492 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua: %s)"
10494 #: ../src/sp-path.cpp:159
10495 #, c-format
10496 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10497 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10498 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
10499 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
10501 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10502 msgid "<b>Polygon</b>"
10503 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
10505 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10506 msgid "<b>Polyline</b>"
10507 msgstr "<b>Polimarra</b>"
10509 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10510 msgid "<b>Rectangle</b>"
10511 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
10513 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10514 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10515 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10516 #, c-format
10517 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10518 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
10520 #: ../src/sp-star.cpp:309
10521 #, c-format
10522 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10523 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10524 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
10525 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
10527 #: ../src/sp-star.cpp:313
10528 #, c-format
10529 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10530 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10531 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
10532 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
10534 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10535 #, c-format
10536 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10537 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10538 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
10539 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
10541 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10542 #: ../src/sp-text.cpp:419
10543 msgid "&lt;no name found&gt;"
10544 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
10546 #: ../src/sp-text.cpp:425
10547 #, c-format
10548 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10549 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
10551 #: ../src/sp-text.cpp:426
10552 #, c-format
10553 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10554 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
10556 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10557 #, c-format
10558 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10559 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> %s%s"
10561 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10562 msgid " from "
10563 msgstr " hemendik "
10565 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10566 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10567 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
10569 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10570 msgid "<b>Text span</b>"
10571 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
10573 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10574 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10575 #: ../src/sp-use.cpp:327
10576 msgid "..."
10577 msgstr "..."
10579 #: ../src/sp-use.cpp:335
10580 #, c-format
10581 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10582 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
10584 #: ../src/sp-use.cpp:339
10585 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10586 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
10588 #: ../src/star-context.cpp:333
10589 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10590 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
10592 #: ../src/star-context.cpp:464
10593 #, c-format
10594 msgid ""
10595 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10596 msgstr ""
10597 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10598 "atxikitzeko"
10600 #: ../src/star-context.cpp:465
10601 #, c-format
10602 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10603 msgstr ""
10604 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10605 "atxikitzeko"
10607 #: ../src/star-context.cpp:494
10608 msgid "Create star"
10609 msgstr "Sortu izarra"
10611 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10612 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10613 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
10615 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10616 msgid ""
10617 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10618 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10619 msgstr ""
10620 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
10621 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
10623 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10624 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10625 msgid ""
10626 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10627 "path first."
10628 msgstr ""
10629 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
10630 "bidean lehenik."
10632 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10633 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10634 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
10636 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10637 msgid "Put text on path"
10638 msgstr "Jarri testua bidean"
10640 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10641 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10642 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
10644 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10645 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10646 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
10648 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10649 msgid "Remove text from path"
10650 msgstr "Kendu testua bidetik"
10652 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10653 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10654 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
10656 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10657 msgid "Remove manual kerns"
10658 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
10660 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10661 msgid ""
10662 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10663 "into frame."
10664 msgstr ""
10665 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
10666 "markoan jartzeko."
10668 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10669 msgid "Flow text into shape"
10670 msgstr "Testu mugikorra forman"
10672 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10673 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10674 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
10676 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10677 msgid "Unflow flowed text"
10678 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
10680 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10681 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10682 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
10684 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10685 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10686 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
10688 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10689 msgid "Convert flowed text to text"
10690 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
10692 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10693 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10694 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
10696 #: ../src/text-context.cpp:441
10697 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10698 msgstr ""
10699 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
10700 "hautatzeko."
10702 #: ../src/text-context.cpp:443
10703 msgid ""
10704 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10705 msgstr ""
10706 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
10707 "bat hautatzeko."
10709 #: ../src/text-context.cpp:498
10710 msgid "Create text"
10711 msgstr "Sortu testua"
10713 #: ../src/text-context.cpp:522
10714 msgid "Non-printable character"
10715 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
10717 #: ../src/text-context.cpp:537
10718 msgid "Insert Unicode character"
10719 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
10721 #: ../src/text-context.cpp:572
10722 #, c-format
10723 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10724 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
10726 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10727 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10728 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
10730 #: ../src/text-context.cpp:649
10731 #, c-format
10732 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10733 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
10735 #: ../src/text-context.cpp:681
10736 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10737 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10739 #: ../src/text-context.cpp:694
10740 msgid "Flowed text is created."
10741 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
10743 #: ../src/text-context.cpp:696
10744 msgid "Create flowed text"
10745 msgstr "Sortu testu mugikorra"
10747 #: ../src/text-context.cpp:698
10748 msgid ""
10749 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10750 "created."
10751 msgstr ""
10752 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
10753 "mugikorra sortu."
10755 #: ../src/text-context.cpp:834
10756 msgid "No-break space"
10757 msgstr "Zuriune zatiezina"
10759 #: ../src/text-context.cpp:836
10760 msgid "Insert no-break space"
10761 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
10763 #: ../src/text-context.cpp:873
10764 msgid "Make bold"
10765 msgstr "Lodia"
10767 #: ../src/text-context.cpp:891
10768 msgid "Make italic"
10769 msgstr "Etzana"
10771 #: ../src/text-context.cpp:930
10772 msgid "New line"
10773 msgstr "Lerro berria"
10775 #: ../src/text-context.cpp:964
10776 msgid "Backspace"
10777 msgstr "Atzera-tekla"
10779 #: ../src/text-context.cpp:1012
10780 msgid "Kern to the left"
10781 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
10783 #: ../src/text-context.cpp:1037
10784 msgid "Kern to the right"
10785 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
10787 #: ../src/text-context.cpp:1062
10788 msgid "Kern up"
10789 msgstr "Karaktere-tartea gora"
10791 #: ../src/text-context.cpp:1088
10792 msgid "Kern down"
10793 msgstr "Karaktere-tartea behera"
10795 #: ../src/text-context.cpp:1165
10796 msgid "Rotate counterclockwise"
10797 msgstr "Biratu ezkerrera"
10799 #: ../src/text-context.cpp:1186
10800 msgid "Rotate clockwise"
10801 msgstr "Biratu eskuinera"
10803 #: ../src/text-context.cpp:1203
10804 msgid "Contract line spacing"
10805 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
10807 #: ../src/text-context.cpp:1211
10808 msgid "Contract letter spacing"
10809 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
10811 #: ../src/text-context.cpp:1230
10812 msgid "Expand line spacing"
10813 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
10815 #: ../src/text-context.cpp:1238
10816 msgid "Expand letter spacing"
10817 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
10819 #: ../src/text-context.cpp:1368
10820 msgid "Paste text"
10821 msgstr "Itsatsi testua"
10823 #: ../src/text-context.cpp:1602
10824 #, c-format
10825 msgid ""
10826 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10827 "paragraph."
10828 msgstr ""
10829 "Idatzi edo editatu testu mugikorra (%d karaktere); <b>Sartu</b> paragrafo "
10830 "berria hasteko."
10832 #: ../src/text-context.cpp:1604
10833 #, c-format
10834 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10835 msgstr ""
10836 "Idatzi edo editatu testua (%d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10838 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10839 msgid ""
10840 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10841 "then type."
10842 msgstr ""
10843 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
10844 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
10846 #: ../src/text-context.cpp:1722
10847 msgid "Type text"
10848 msgstr "Idatzi testua"
10850 #: ../src/text-editing.cpp:40
10851 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10852 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
10854 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10855 msgid ""
10856 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10857 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10858 "object to select."
10859 msgstr ""
10860 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
10861 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
10862 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
10864 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10865 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10866 msgstr ""
10867 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
10868 "gainean."
10870 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10871 msgid ""
10872 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10873 "resize. <b>Click</b> to select."
10874 msgstr ""
10875 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
10876 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10878 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10879 msgid ""
10880 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10881 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10882 msgstr ""
10883 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
10884 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
10885 "ekin alde bakarra)"
10887 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10888 msgid ""
10889 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10890 "segment. <b>Click</b> to select."
10891 msgstr ""
10892 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10893 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10895 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10896 msgid ""
10897 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10898 "<b>Click</b> to select."
10899 msgstr ""
10900 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
10901 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10904 msgid ""
10905 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10906 "shape. <b>Click</b> to select."
10907 msgstr ""
10908 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
10909 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10911 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10912 #, fuzzy
10913 msgid ""
10914 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10915 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10916 msgstr ""
10917 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
10918 "hautatutako bideari eransteko."
10920 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10921 msgid ""
10922 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10923 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10924 "line modes only)."
10925 msgstr ""
10926 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
10927 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
10928 "bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)."
10930 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10931 msgid ""
10932 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10933 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10934 msgstr ""
10935 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
10936 "jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta "
10937 "angelua (gora/behera) doitzeko."
10939 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10940 msgid ""
10941 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10942 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10943 msgstr ""
10944 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
10945 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
10947 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10948 msgid ""
10949 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10950 "zoom out."
10951 msgstr ""
10952 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
10953 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10956 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10957 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
10959 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10960 msgid ""
10961 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10962 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10963 "object's fill and stroke to the current setting."
10964 msgstr ""
10965 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
10966 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
10967 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
10969 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10970 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10971 msgstr "<b>Arrastatu</b> ezabatzeko."
10973 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10974 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10975 msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
10977 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10978 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10979 #, c-format
10980 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10981 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
10983 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10984 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10985 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10986 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
10988 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10989 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10990 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
10992 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10993 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10994 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
10996 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10997 msgid "Trace: No active desktop"
10998 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
11000 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11001 msgid "Invalid SIOX result"
11002 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
11004 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11005 msgid "Trace: No active document"
11006 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
11008 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11009 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11010 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
11012 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11013 msgid "Trace: Starting trace..."
11014 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
11016 #. ## inform the document, so we can undo
11017 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11018 msgid "Trace bitmap"
11019 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
11021 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11022 #, c-format
11023 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11024 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11027 #, c-format
11028 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11029 msgstr "<b>Ezer ez</b> da hautatu"
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11032 #, c-format
11033 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11034 msgstr "%s. Arrastatu <b>lekuz aldatzeko</b>."
11036 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11037 #, c-format
11038 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11039 msgstr ""
11040 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Maius "
11041 "teklarekin<b>kanpora eramateko</b>."
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11044 #, c-format
11045 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11046 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lekuz ausaz aldatzeko</b>."
11048 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11049 #, c-format
11050 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11051 msgstr ""
11052 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
11053 "<b>eskala handitzeko</b>."
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11056 #, c-format
11057 msgid ""
11058 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11059 "<b>counterclockwise</b>."
11060 msgstr ""
11061 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Maius "
11062 "teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>."
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11065 #, c-format
11066 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11067 msgstr ""
11068 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Maius teklarekin "
11069 "<b>ezabatzeko</b>."
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11072 #, c-format
11073 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11074 msgstr "%s. Arrastatu <b>bideak bultzatzeko</b>."
11076 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11077 #, c-format
11078 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11079 msgstr ""
11080 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Maius teklarekin "
11081 "<b>kanporatzeko</b>."
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11084 #, c-format
11085 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11086 msgstr ""
11087 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Maius teklarekin "
11088 "<b>aldaratzeko</b>."
11090 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11091 #, c-format
11092 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11093 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak lazteko</b>."
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11096 #, c-format
11097 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11098 msgstr ""
11099 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11102 #, c-format
11103 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11104 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>koloreak ausaz nahasteko</b>."
11106 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11107 #, c-format
11108 msgid ""
11109 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11110 msgstr ""
11111 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
11112 "<b>gutxiagotzeko</b>."
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11115 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11116 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11119 msgid "Move tweak"
11120 msgstr "Aldatu berrukitua lekuz"
11122 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11123 msgid "Move in/out tweak"
11124 msgstr "Eraman barrura/kapora berrukitua"
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11127 msgid "Move jitter tweak"
11128 msgstr "Aldatu joskeraren berrukitua lekuz"
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11131 msgid "Scale tweak"
11132 msgstr "Eskalatu berrukitua"
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11135 msgid "Rotate tweak"
11136 msgstr "Biratu berrukitua"
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11139 msgid "Duplicate/delete tweak"
11140 msgstr "Bikoiztu/ezabatu berrukitua"
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11143 msgid "Push path tweak"
11144 msgstr "Bultzatu bidearen berrukitua"
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11147 msgid "Shrink/grow path tweak"
11148 msgstr "Uzkurtu/handitu bidearen berrukitua"
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11151 msgid "Attract/repel path tweak"
11152 msgstr "Erakarri/aldaratu bidearen berrukitua"
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11155 msgid "Roughen path tweak"
11156 msgstr "Laztu bidearen berrukitua"
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11159 msgid "Color paint tweak"
11160 msgstr "Margoketaren berrukitua"
11162 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11163 msgid "Color jitter tweak"
11164 msgstr "Joskeraren berrukitua"
11166 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11167 msgid "Blur tweak"
11168 msgstr "Lausoaren berrukitua"
11170 #. check whether something is selected
11171 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11172 msgid "Nothing was copied."
11173 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
11175 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11176 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11177 msgid "Nothing on the clipboard."
11178 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
11180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11181 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11182 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
11184 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11185 msgid "No style on the clipboard."
11186 msgstr "Ez dago estilorik arbelean."
11188 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11189 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11190 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
11192 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11193 msgid "No size on the clipboard."
11194 msgstr "Ez dago tamainarik arbelean."
11196 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11197 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11198 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
11200 #. no_effect:
11201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11202 msgid "No effect on the clipboard."
11203 msgstr "Ez dago efekturik arbelean."
11205 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11206 msgid "Clipboard does not contain a path."
11207 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
11209 #. Item dialog
11210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11211 msgid "Object _Properties"
11212 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
11214 #. Select item
11215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11216 msgid "_Select This"
11217 msgstr "_Hautatu hau"
11219 #. Create link
11220 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11221 msgid "_Create Link"
11222 msgstr "So_rtu esteka"
11224 #. Set mask
11225 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11226 msgid "Set Mask"
11227 msgstr "Ezarri maskara"
11229 #. Release mask
11230 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11231 msgid "Release Mask"
11232 msgstr "Askatu maskara"
11234 #. Set Clip
11235 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11236 msgid "Set Clip"
11237 msgstr "Ezarri mozketa"
11239 #. Release Clip
11240 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11241 msgid "Release Clip"
11242 msgstr "Askatu mozketa"
11244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11245 msgid "Create link"
11246 msgstr "Sortu esteka"
11248 #. "Ungroup"
11249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11250 msgid "_Ungroup"
11251 msgstr "_Banandu"
11253 #. Link dialog
11254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11255 msgid "Link _Properties"
11256 msgstr "Estekaren _propietateak"
11258 #. Select item
11259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11260 msgid "_Follow Link"
11261 msgstr "_Jarraitu estekari"
11263 #. Reset transformations
11264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11265 msgid "_Remove Link"
11266 msgstr "_Kendu esteka"
11268 #. Link dialog
11269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11270 msgid "Image _Properties"
11271 msgstr "Irudiaren _propietateak"
11273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11274 msgid "Edit Externally..."
11275 msgstr "Editatu kanpoan..."
11277 #. Item dialog
11278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11279 msgid "_Fill and Stroke"
11280 msgstr "_Bete eta trazatu"
11282 #. *
11283 #. * Constructor
11285 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11286 msgid "About Inkscape"
11287 msgstr "Inkscape-ri buruz"
11289 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11290 msgid "_Splash"
11291 msgstr "_Iragarkia"
11293 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11294 msgid "_Authors"
11295 msgstr "_Egileak"
11297 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11298 msgid "_Translators"
11299 msgstr "_Itzultzaileak"
11301 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11302 msgid "_License"
11303 msgstr "_Lizentzia"
11305 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11306 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11307 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11309 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11310 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11311 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11312 #. string here should be changed.)
11313 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11314 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11315 #. should be in UTF-*8..
11316 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11317 msgid "about.svg"
11318 msgstr "about.svg"
11320 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11321 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11322 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11323 msgid "translator-credits"
11324 msgstr ""
11325 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
11326 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11330 msgid "Align"
11331 msgstr "Lerrokatu"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11335 msgid "Distribute"
11336 msgstr "Banatu"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11339 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11340 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
11342 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11343 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11344 #. "H:" stands for horizontal gap
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11346 msgid "gap|H:"
11347 msgstr "H:"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11350 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11351 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
11353 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11355 msgid "V:"
11356 msgstr "B:"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11361 msgid "Remove overlaps"
11362 msgstr "Kendu teilakatuak"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11366 msgid "Arrange connector network"
11367 msgstr "Antolatu lotura-marra"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11370 msgid "Unclump"
11371 msgstr "Sakabanatu"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11374 msgid "Randomize positions"
11375 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11378 msgid "Distribute text baselines"
11379 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11382 msgid "Align text baselines"
11383 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11386 msgid "Connector network layout"
11387 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11391 msgid "Nodes"
11392 msgstr "Nodoak"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11395 msgid "Relative to: "
11396 msgstr "Erlatiboa:"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11399 msgid "Treat selection as group: "
11400 msgstr "Erabili hautapena talde gisa: "
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11403 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11404 msgstr ""
11405 "Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11408 msgid "Align left edges"
11409 msgstr "Lerrokatu ezkerreko ertzak"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11412 msgid "Center objects horizontally"
11413 msgstr "Zentratu objektuak horizontalki"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11416 msgid "Align right sides"
11417 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11420 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11421 msgstr ""
11422 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11425 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11426 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko ertzak ainguraren goiko ertzarekin"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11429 msgid "Align top edges"
11430 msgstr "Lerrokatu goiko ertzak"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11433 msgid "Center on horizontal axis"
11434 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11437 msgid "Align bottom edges"
11438 msgstr "Lerrokatu beheko ertzak"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11441 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11442 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko ertzak ainguraren beheko ertzarekin"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11445 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11446 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11449 msgid "Align baselines of texts"
11450 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11453 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11454 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11457 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11458 msgstr "Banatu ezkerreko ertzak distantzia berdinetan"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11461 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11462 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11465 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11466 msgstr "Banatu eskuineko ertzak distantzia berdinetan"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11469 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11470 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11473 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11474 msgstr "Banatu goiko ertzak distantzia berdinetan"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11477 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11478 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11481 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11482 msgstr "Banatu beheko ertzak distantzia berdinetan"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11485 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11486 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11489 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11490 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroak bertikalki"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11493 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11494 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11497 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11498 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11501 msgid ""
11502 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11503 "overlap"
11504 msgstr ""
11505 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11509 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11510 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11513 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11514 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra horizontal amankomun batekiko"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11517 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11518 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra bertikal amankomun batekiko"
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11521 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11522 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11525 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11526 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
11528 #. Rest of the widgetry
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11530 msgid "Last selected"
11531 msgstr "Azkena hautatua"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11534 msgid "First selected"
11535 msgstr "Lehena hautatua"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11538 msgid "Biggest object"
11539 msgstr "Objektu handiena"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11542 msgid "Smallest object"
11543 msgstr "Objektu txikiena"
11545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11546 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11547 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11548 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11549 msgid "Selection"
11550 msgstr "Hautapena"
11552 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11553 msgid "Profile name:"
11554 msgstr "Profilaren izena:"
11556 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11557 msgid "Save"
11558 msgstr "Gorde"
11560 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11561 msgid "Messages"
11562 msgstr "Mezuak"
11564 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11565 msgid "Capture log messages"
11566 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
11568 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11569 msgid "Release log messages"
11570 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11573 msgid "Metadata"
11574 msgstr "Metadatuak"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11577 msgid "License"
11578 msgstr "Lizentzia"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11581 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11582 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11585 msgid "<b>License</b>"
11586 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
11588 #. ---------------------------------------------------------------
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11590 msgid "Show page _border"
11591 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11594 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11595 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11598 msgid "Border on _top of drawing"
11599 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11602 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11603 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11606 msgid "_Show border shadow"
11607 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11610 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11611 msgstr ""
11612 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
11613 "aldean"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11616 msgid "Back_ground:"
11617 msgstr "Atzeko _planoa:"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11620 msgid "Background color"
11621 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11624 msgid ""
11625 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11626 msgstr ""
11627 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
11628 "ere erabilia)"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11631 msgid "Border _color:"
11632 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11635 msgid "Page border color"
11636 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11639 msgid "Color of the page border"
11640 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11643 msgid "Default _units:"
11644 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
11646 #. ---------------------------------------------------------------
11647 #. General snap options
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11649 msgid "Show _guides"
11650 msgstr "Erakutsi _gidak"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11653 msgid "Show or hide guides"
11654 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11657 msgid "_Snap guides while dragging"
11658 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11661 msgid ""
11662 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11663 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11664 "part of the guide near the cursor will snap)"
11665 msgstr ""
11666 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
11667 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
11668 "egon behar du; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki bat bakarrik "
11669 "atxikituko da)"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11672 msgid "Guide co_lor:"
11673 msgstr "Giden _kolorea:"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11676 msgid "Guideline color"
11677 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11680 msgid "Color of guidelines"
11681 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11684 msgid "_Highlight color:"
11685 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11688 msgid "Highlighted guideline color"
11689 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11692 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11693 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
11695 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11696 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11697 #. "New" refers to grid
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11699 msgid "Grid|_New"
11700 msgstr "_Berria"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11703 msgid "Create new grid."
11704 msgstr "Sortu sareta berria."
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11707 msgid "_Remove"
11708 msgstr "_Kendu"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11711 msgid "Remove selected grid."
11712 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11716 msgid "Guides"
11717 msgstr "Gidak"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11722 msgid "Grids"
11723 msgstr "Saretak"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11727 msgid "Snap"
11728 msgstr "Atxikitu"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11731 msgid "Color Management"
11732 msgstr "Kolore-kudeaketa"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11735 msgid "Scripting"
11736 msgstr "Script-a sortzea"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11739 msgid "<b>General</b>"
11740 msgstr "<b>Orokorra</b>"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11743 msgid "<b>Border</b>"
11744 msgstr "<b>Ertza</b>"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11747 msgid "<b>Format</b>"
11748 msgstr "<b>Formatua</b>"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11751 msgid "<b>Guides</b>"
11752 msgstr "<b>Gidak</b>"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11755 msgid "Snap _distance"
11756 msgstr "Atxikitu _distantzia"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11759 msgid "Snap only when _closer than:"
11760 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11765 msgid "Always snap"
11766 msgstr "Atxikitu beti"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11769 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11770 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11773 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11774 msgstr "Atxikitu beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11777 msgid ""
11778 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11779 "specified below"
11780 msgstr ""
11781 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
11782 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11784 #. Options for snapping to grids
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11786 msgid "Snap d_istance"
11787 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11790 msgid "Snap only when c_loser than:"
11791 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11794 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11795 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11798 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11799 msgstr "Atxikitu beti saretari, distantzia kontutan izan gabe"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11802 msgid ""
11803 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11804 "specified below"
11805 msgstr ""
11806 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
11807 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11809 #. Options for snapping to guides
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11811 msgid "Snap dist_ance"
11812 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11815 msgid "Snap only when close_r than:"
11816 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11819 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11820 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11823 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11824 msgstr "Atxikitu beti gidei, distantzia kontutan izan gabe"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11827 msgid ""
11828 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11829 "below"
11830 msgstr ""
11831 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
11832 "barrutian dagoenean"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11835 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11836 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11839 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11840 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11843 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11844 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11847 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11848 msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11851 #, c-format
11852 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11853 msgstr "Kolore-profilen direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
11855 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11856 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11857 #. inform the document, so we can undo
11858 #. Color Management
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11860 msgid "Link Color Profile"
11861 msgstr "Estekatu kolore-profila"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11864 msgid "Remove linked color profile"
11865 msgstr "Kendu estekatutako kolore-profila"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11868 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11869 msgstr "<b>Estekatutako kolore-profilak:</b>"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11872 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11873 msgstr "<b>Kolore-profil erabilgarriak:</b>"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11876 msgid "Link Profile"
11877 msgstr "Estekatu profila"
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11880 msgid "Profile Name"
11881 msgstr "Profilaren izena"
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11884 msgid "<b>External script files:</b>"
11885 msgstr "<b>Kanpoko script fitxategiak:</b>"
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11888 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11889 msgid "Add"
11890 msgstr "Gehitu"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11893 msgid "Filename"
11894 msgstr "Fitxategi-izena"
11896 #. inform the document, so we can undo
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11898 msgid "Add external script..."
11899 msgstr "Gehitu kanpoko script-a..."
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11902 msgid "Remove external script"
11903 msgstr "Kendu kanpoko script-a"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11906 msgid "<b>Creation</b>"
11907 msgstr "<b>Sortzea</b>"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11910 msgid "<b>Defined grids</b>"
11911 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11914 msgid "Remove grid"
11915 msgstr "Kendu sareta"
11917 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11918 msgid "Information"
11919 msgstr "Informazioa"
11921 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11922 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11923 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11924 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11925 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11926 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11927 msgid "Help"
11928 msgstr "Laguntza"
11930 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11931 msgid "Parameters"
11932 msgstr "Parametroak"
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11935 msgid "No preview"
11936 msgstr "Aurrebistarik ez"
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11939 msgid "too large for preview"
11940 msgstr "handiegia aurrebistarako"
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11943 msgid "Enable preview"
11944 msgstr "Gaitu aurrebista"
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11949 msgid "All Inkscape Files"
11950 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11955 msgid "All Files"
11956 msgstr "Fitxategi denak"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11961 msgid "All Images"
11962 msgstr "Irudi denak"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11967 msgid "All Vectors"
11968 msgstr "Bektore guztiak"
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11973 msgid "All Bitmaps"
11974 msgstr "Bit-mapa guztiak"
11976 #. ###### File options
11977 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11980 msgid "Append filename extension automatically"
11981 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11985 msgid "Guess from extension"
11986 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11989 msgid "Left edge of source"
11990 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11993 msgid "Top edge of source"
11994 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11997 msgid "Right edge of source"
11998 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12001 msgid "Bottom edge of source"
12002 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12005 msgid "Source width"
12006 msgstr "Iturriaren zabalera"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12009 msgid "Source height"
12010 msgstr "Iturriaren altuera"
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12013 msgid "Destination width"
12014 msgstr "Helburuaren zabalera"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12017 msgid "Destination height"
12018 msgstr "Helburuaren altuera"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12021 msgid "Resolution (dots per inch)"
12022 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
12024 #. #########################################
12025 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12026 #. #########################################
12027 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12029 msgid "Document"
12030 msgstr "Dokumentua"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12033 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12034 msgid "Custom"
12035 msgstr "Pertsonalizatua"
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12038 msgid "Cairo"
12039 msgstr "Cairo"
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12042 msgid "Antialias"
12043 msgstr "Antialiasing-a"
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12046 msgid "Background"
12047 msgstr "Atzeko planoa"
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12050 msgid "Destination"
12051 msgstr "Helburua"
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12054 msgid "Show Preview"
12055 msgstr "Erakutsi aurrebista"
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12058 msgid "No file selected"
12059 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
12061 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12062 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12063 msgid "Fill"
12064 msgstr "Bete"
12066 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12067 msgid "Stroke _paint"
12068 msgstr "Trazuaren _pintura"
12070 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12071 msgid "Stroke st_yle"
12072 msgstr "Trazu-e_stiloa"
12074 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12076 #, fuzzy
12077 msgid ""
12078 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12079 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12080 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12081 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12082 msgstr ""
12083 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
12084 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
12085 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
12086 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
12087 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12090 msgid "Image File"
12091 msgstr "Irudiaren fitxategia"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12094 msgid "Selected SVG Element"
12095 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
12097 #. TODO: any image, not just svg
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12099 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12100 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12103 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12104 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12107 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12108 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12111 msgid "Light Source:"
12112 msgstr "Argi-iturria:"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12115 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12116 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12119 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12120 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
12122 #. default x:
12123 #. default y:
12124 #. default z:
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12127 msgid "Location"
12128 msgstr "Posizioa"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12133 msgid "X coordinate"
12134 msgstr "X koordenatua"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12139 msgid "Y coordinate"
12140 msgstr "Y koordenatua"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12145 msgid "Z coordinate"
12146 msgstr "Z koordenatua"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12149 msgid "Points At"
12150 msgstr "Hona erakusten du"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12153 msgid "Specular Exponent"
12154 msgstr "Ispilu-berretzailea"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12157 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12158 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
12160 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12162 msgid "Cone Angle"
12163 msgstr "Angelu konikoa"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12166 msgid ""
12167 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12168 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12169 "cone. No light is projected outside this cone."
12170 msgstr ""
12171 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
12172 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
12173 "proiektatuko kono honen kanpoan."
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12176 msgid "New light source"
12177 msgstr "Argi-iturri berria"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12180 msgid "_Duplicate"
12181 msgstr "_Bikoiztu"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12184 msgid "_Filter"
12185 msgstr "_Iragazkia"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12188 msgid "R_ename"
12189 msgstr "Aldatu _izena"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12192 msgid "Rename filter"
12193 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12196 msgid "Apply filter"
12197 msgstr "Aplikatu iragazkia"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12200 msgid "Add filter"
12201 msgstr "Gehitu iragazkia"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12204 msgid "Duplicate filter"
12205 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12208 msgid "_Effect"
12209 msgstr "_Efektua"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12212 msgid "Connections"
12213 msgstr "_Lotura-marrak"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12216 msgid "Remove filter primitive"
12217 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12220 msgid "Remove merge node"
12221 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12224 msgid "Reorder filter primitive"
12225 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12228 msgid "Add Effect:"
12229 msgstr "Gehitu efektua:"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12232 msgid "No effect selected"
12233 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12236 msgid "No filter selected"
12237 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12240 msgid "Effect parameters"
12241 msgstr "Efektuaren parametroak"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12244 msgid "Filter General Settings"
12245 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
12247 #. default x:
12248 #. default y:
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Coordinates:"
12252 msgstr "Koordenatuak"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12255 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12256 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12259 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12260 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
12262 #. default width:
12263 #. default height:
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Dimensions:"
12267 msgstr "Dimentsioak"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12270 msgid "Width of filter effects region"
12271 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12274 msgid "Height of filter effects region"
12275 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12279 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12280 msgid "Mode:"
12281 msgstr "Modua:"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12284 msgid ""
12285 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12286 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12287 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12288 "performed without specifying a complete matrix."
12289 msgstr ""
12290 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
12291 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
12292 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
12293 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Value(s):"
12298 msgstr "Balioa(k)"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Operator:"
12304 msgstr "Eragilea"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12307 #, fuzzy
12308 msgid "K1:"
12309 msgstr "K1"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12315 msgid ""
12316 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12317 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12318 "values of the first and second inputs respectively."
12319 msgstr ""
12320 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
12321 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
12322 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12325 #, fuzzy
12326 msgid "K2:"
12327 msgstr "K2"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12330 #, fuzzy
12331 msgid "K3:"
12332 msgstr "K3"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12335 #, fuzzy
12336 msgid "K4:"
12337 msgstr "K4"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12341 msgid "Size:"
12342 msgstr "Tamaina:"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12345 msgid "width of the convolve matrix"
12346 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12349 msgid "height of the convolve matrix"
12350 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12353 msgid ""
12354 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12355 "applied to pixels around this point."
12356 msgstr ""
12357 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
12358 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12361 msgid ""
12362 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12363 "applied to pixels around this point."
12364 msgstr ""
12365 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
12366 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12368 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Kernel:"
12372 msgstr "Kernela"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12375 msgid ""
12376 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12377 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12378 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12379 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12380 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12381 "would lead to a common blur effect."
12382 msgstr ""
12383 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
12384 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
12385 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
12386 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
12387 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
12388 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Divisor:"
12393 msgstr "Zatitzailea"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12396 msgid ""
12397 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12398 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12399 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12400 "effect on the overall color intensity of the result."
12401 msgstr ""
12402 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
12403 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
12404 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
12405 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
12406 "izaten du."
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Bias:"
12411 msgstr "Joera"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12414 msgid ""
12415 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12416 "value as the zero response of the filter."
12417 msgstr ""
12418 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
12419 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Edge Mode:"
12424 msgstr "Ertz modua"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12427 msgid ""
12428 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12429 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12430 "or near the edge of the input image."
12431 msgstr ""
12432 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
12433 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
12434 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12437 msgid "Preserve Alpha"
12438 msgstr "Mantendu alfa"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12441 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12442 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
12444 #. default: white
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Diffuse Color:"
12448 msgstr "Kolore lausoa"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12452 msgid "Defines the color of the light source"
12453 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Surface Scale:"
12459 msgstr "Gainazalaren eskala"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12463 msgid ""
12464 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12465 "channel"
12466 msgstr ""
12467 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
12468 "handitzen du"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Constant:"
12474 msgstr "Konstantea"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12478 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12479 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Kernel Unit Length:"
12485 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Scale:"
12490 msgstr "Eskala"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12493 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12494 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12497 #, fuzzy
12498 msgid "X displacement:"
12499 msgstr "X desplazamendua"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12502 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12503 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Y displacement:"
12508 msgstr "Y desplazamendua"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12511 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12512 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12514 #. default: black
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Flood Color:"
12518 msgstr "Kolore betegarria"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12521 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12522 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12526 msgid "Opacity:"
12527 msgstr "Opakutasuna:"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Standard Deviation:"
12532 msgstr "Desbiderapen estandarra"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12535 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12536 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12539 msgid ""
12540 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12541 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12542 msgstr ""
12543 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
12544 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Radius:"
12549 msgstr "Erradioa"
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Source of Image:"
12554 msgstr "Irudiaren iturburua"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Delta X:"
12559 msgstr "X delta"
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12562 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12563 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Delta Y:"
12568 msgstr "Y delta"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12571 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12572 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12574 #. default: white
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Specular Color:"
12578 msgstr "Ispilu-kolorea"
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Exponent:"
12583 msgstr "Berretzailea"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12586 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12587 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12590 msgid ""
12591 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12592 "function."
12593 msgstr ""
12594 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
12595 "duen adierazten du."
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Base Frequency:"
12600 msgstr "Oinarri-maiztasuna"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Octaves:"
12605 msgstr "Zortzidunak"
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Seed:"
12610 msgstr "Abiadura:"
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12613 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12614 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12617 msgid "Add filter primitive"
12618 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12621 msgid ""
12622 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12623 "multiply, darken and lighten."
12624 msgstr ""
12625 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
12626 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12629 #, fuzzy
12630 msgid ""
12631 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12632 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12633 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12634 msgstr ""
12635 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
12636 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
12637 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
12638 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12641 msgid ""
12642 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12643 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12644 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12645 "adjustment, color balance, and thresholding."
12646 msgstr ""
12647 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
12648 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
12649 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
12650 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12653 #, fuzzy
12654 msgid ""
12655 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12656 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12657 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12658 "between the corresponding pixel values of the images."
12659 msgstr ""
12660 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
12661 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
12662 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
12663 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12666 msgid ""
12667 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12668 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12669 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12670 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12671 "is faster and resolution-independent."
12672 msgstr ""
12673 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
12674 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
12675 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
12676 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
12677 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12680 msgid ""
12681 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12682 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12683 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12684 "opacity areas recede away from the viewer."
12685 msgstr ""
12686 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
12687 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12688 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12689 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12690 "dira."
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12693 msgid ""
12694 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12695 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12696 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12697 "effects."
12698 msgstr ""
12699 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
12700 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
12701 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
12702 "efektuak dira."
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12705 msgid ""
12706 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12707 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12708 "a graphic."
12709 msgstr ""
12710 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
12711 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
12712 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12715 msgid ""
12716 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12717 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12718 msgstr ""
12719 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
12720 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
12721 "sortzeko."
12723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12724 msgid ""
12725 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12726 "or another part of the document."
12727 msgstr ""
12728 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
12729 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12732 msgid ""
12733 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12734 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12735 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12736 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12737 msgstr ""
12738 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
12739 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
12740 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
12741 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
12742 "da."
12744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12745 #, fuzzy
12746 msgid ""
12747 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12748 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12749 "thicker."
12750 msgstr ""
12751 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
12752 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objketua argalagoa "
12753 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
12755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12756 msgid ""
12757 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12758 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12759 "a slightly different position than the actual object."
12760 msgstr ""
12761 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
12762 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
12763 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
12764 "desberdina da."
12766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12767 msgid ""
12768 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12769 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12770 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12771 "opacity areas recede away from the viewer."
12772 msgstr ""
12773 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
12774 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12775 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12776 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12777 "dira."
12779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12780 msgid ""
12781 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12782 msgstr ""
12783 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
12784 "sarrera grafikoarekin."
12786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12787 msgid ""
12788 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12789 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12790 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12791 msgstr ""
12792 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
12793 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
12794 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
12795 "granitoa)."
12797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12798 msgid "Duplicate filter primitive"
12799 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
12801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12802 msgid "Set filter primitive attribute"
12803 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
12805 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Unit:"
12808 msgstr "Unitateak:"
12810 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Angle (degrees):"
12813 msgstr "a angelua / graduak"
12815 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Rela_tive change"
12818 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
12820 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12821 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12822 msgstr ""
12824 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Set guide properties"
12827 msgstr "Irudiaren _propietateak"
12829 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Guideline"
12832 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
12834 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12835 #, fuzzy, c-format
12836 msgid "Guideline ID: %s"
12837 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
12839 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12840 #, fuzzy, c-format
12841 msgid "Current: %s"
12842 msgstr "Uneko geruza"
12844 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12845 #, c-format
12846 msgid "%d x %d"
12847 msgstr ""
12849 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Selection only or whole document"
12852 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
12854 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12855 msgid "Refresh the icons"
12856 msgstr ""
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12859 msgid "Mouse"
12860 msgstr "Sagua"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12863 msgid "Grab sensitivity:"
12864 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12871 msgid "pixels"
12872 msgstr "pixelak"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12875 msgid ""
12876 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12877 "with mouse (in screen pixels)"
12878 msgstr ""
12879 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12882 msgid "Click/drag threshold:"
12883 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12886 msgid ""
12887 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12888 msgstr ""
12889 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
12890 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12893 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12894 msgstr ""
12895 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
12896 "du)"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12899 msgid ""
12900 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12901 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12902 "mouse)"
12903 msgstr ""
12904 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
12905 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
12906 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12909 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12910 msgstr ""
12911 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
12912 "behar da)"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12915 msgid ""
12916 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12917 msgstr ""
12918 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
12919 "(luma, borragoma, sagua)"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12922 msgid "Scrolling"
12923 msgstr "Korritzea"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12926 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12927 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12930 msgid ""
12931 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12932 "(horizontally with Shift)"
12933 msgstr ""
12934 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
12935 "(horizontalki Maius teklarekin)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12938 msgid "Ctrl+arrows"
12939 msgstr "Ktrl+geziak"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12942 msgid "Scroll by:"
12943 msgstr "Korritzea:"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12946 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12947 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12950 msgid "Acceleration:"
12951 msgstr "Azelerazioa:"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12954 msgid ""
12955 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12956 "acceleration)"
12957 msgstr ""
12958 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
12959 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12962 msgid "Autoscrolling"
12963 msgstr "Auto-korritzea"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12966 msgid "Speed:"
12967 msgstr "Abiadura:"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12970 msgid ""
12971 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12972 "autoscroll off)"
12973 msgstr ""
12974 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
12975 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12980 msgid "Threshold:"
12981 msgstr "Atalasea:"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12984 msgid ""
12985 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12986 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12987 msgstr ""
12988 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
12989 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
12990 "negatiboak oihalaren barrua"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12993 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12994 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12997 msgid ""
12998 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12999 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13000 "Selector tool (default)."
13001 msgstr ""
13002 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
13003 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
13004 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
13005 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13008 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13009 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13012 msgid ""
13013 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13014 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13015 msgstr ""
13016 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
13017 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
13018 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13021 msgid "Enable snap indicator"
13022 msgstr "Gaitu atxikitze-adierazlea"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13025 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13026 msgstr "Atxikitu ondoren, ikur bat marrazten da atxikitu den puntuan"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Delay (in ms):"
13031 msgstr "Atzerapena (ms):"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13034 #, fuzzy
13035 msgid ""
13036 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13037 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13038 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13039 msgstr ""
13040 "Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron "
13041 "segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten "
13042 "da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxikitu "
13043 "berehala."
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13046 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13047 msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitu soilik"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13050 #, fuzzy
13051 msgid ""
13052 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13053 msgstr ""
13054 "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13057 msgid "Weight factor:"
13058 msgstr "Pisuaren faktorea:"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13061 msgid ""
13062 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13063 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13064 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13065 msgstr ""
13066 "Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscape-k eraldaketa "
13067 "gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen "
13068 "nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake."
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13071 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13072 msgstr ""
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13075 msgid ""
13076 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13077 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13078 "constraint line"
13079 msgstr ""
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13082 msgid "Snapping"
13083 msgstr "Atxikitzea"
13085 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13087 msgid "Arrow keys move by:"
13088 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13091 msgid ""
13092 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13093 "(in px units)"
13094 msgstr ""
13095 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
13096 "distantzia honetan (pixeletan)"
13098 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13100 msgid "> and < scale by:"
13101 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13104 msgid ""
13105 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13106 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13109 msgid "Inset/Outset by:"
13110 msgstr "laburtu/luzatu:"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13113 msgid ""
13114 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13115 msgstr ""
13116 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
13117 "dute (pixeletan)"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13120 msgid "Compass-like display of angles"
13121 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13124 msgid ""
13125 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13126 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13127 "counterclockwise"
13128 msgstr ""
13129 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
13130 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
13131 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13134 msgid "Rotation snaps every:"
13135 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13138 msgid "degrees"
13139 msgstr "gradu"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13142 msgid ""
13143 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13144 "[ or ] rotates by this amount"
13145 msgstr ""
13146 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
13147 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13150 msgid "Zoom in/out by:"
13151 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13154 msgid ""
13155 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13156 "multiplier"
13157 msgstr ""
13158 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
13159 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13162 msgid "Show selection cue"
13163 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13166 msgid ""
13167 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13168 msgstr ""
13169 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
13170 "(hautatzailean bezala)"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13173 msgid "Enable gradient editing"
13174 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13177 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13178 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13181 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13182 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13185 msgid ""
13186 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13187 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13188 msgstr ""
13189 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
13190 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13193 msgid "Ctrl+click dot size:"
13194 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13197 msgid "times current stroke width"
13198 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13201 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13202 msgstr ""
13203 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
13204 "zabalerarekiko)"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13207 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13208 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13211 msgid ""
13212 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13213 "objects."
13214 msgstr ""
13215 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
13216 "estiloa hartu."
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13219 msgid "Create new objects with:"
13220 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13223 msgid "Last used style"
13224 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13227 msgid "Apply the style you last set on an object"
13228 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13231 msgid "This tool's own style:"
13232 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13235 msgid ""
13236 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13237 "the button below to set it."
13238 msgstr ""
13239 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
13240 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
13242 #. style swatch
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13244 msgid "Take from selection"
13245 msgstr "Hartu hautapenetik"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13248 msgid "This tool's style of new objects"
13249 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13252 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13253 msgstr ""
13254 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13257 msgid "Tools"
13258 msgstr "Tresnak"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13261 msgid "Bounding box to use:"
13262 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13265 msgid "Visual bounding box"
13266 msgstr "Muga-koadro bisuala"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13269 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13270 msgstr ""
13271 "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13274 msgid "Geometric bounding box"
13275 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13278 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13279 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13282 msgid "Conversion to guides:"
13283 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13286 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13287 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13290 msgid ""
13291 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13292 "conversion."
13293 msgstr ""
13294 "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13297 msgid "Treat groups as a single object"
13298 msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13301 msgid ""
13302 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13303 "converting each child separately."
13304 msgstr ""
13305 "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza "
13306 "bereiztuta bihurtu ordez."
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13309 msgid "Average all sketches"
13310 msgstr "Zirrimarra guztien batez bestekoa"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13313 msgid "Width is in absolute units"
13314 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13317 msgid "Select new path"
13318 msgstr "Hautatu bide berria"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13321 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13322 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
13324 #. Selector
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13326 msgid "Selector"
13327 msgstr "Hautatzailea"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13330 msgid "When transforming, show:"
13331 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13334 msgid "Objects"
13335 msgstr "Objektuak"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13338 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13339 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13342 msgid "Box outline"
13343 msgstr "Muga-koadroa"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13346 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13347 msgstr ""
13348 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13351 msgid "Per-object selection cue:"
13352 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13355 msgid "No per-object selection indication"
13356 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13359 msgid "Mark"
13360 msgstr "Marka"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13363 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13364 msgstr ""
13365 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13368 msgid "Box"
13369 msgstr "Koadroa"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13372 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13373 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
13375 #. Node
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13377 msgid "Node"
13378 msgstr "Nodoa"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13381 msgid "Path outline:"
13382 msgstr "Bidearen eskema:"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13386 msgid "Path outline color"
13387 msgstr "Bidearen eskemaren kolorea"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13390 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13391 msgstr "Bidearen eskema erakusteko erabiliko den kolorea hautatzen du."
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13394 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13395 msgstr "Jarri bidearen eskema keinuka sagua gainetik edukitzean"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13398 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13399 msgstr "Bide baten gainean nabarmentzean, jarri bere eskema keinu laburrekin"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13402 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13403 msgstr "Kendu keinua bidearen eskematik bide bat hautatzean"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13406 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13407 msgstr ""
13408 "Bide bat hautatzen bada, bertan behera utzi bidearen eskemak keinua edukitzea"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13411 msgid "Flash time"
13412 msgstr "Keinuaren denbora"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13415 msgid ""
13416 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13417 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13418 "path."
13419 msgstr ""
13420 "Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua "
13421 "gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten "
13422 "jarraitzeko saguak bidea utzi arte."
13424 #. Tweak
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13426 msgid "Tweak"
13427 msgstr "Berrukitu"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13430 msgid "Paint objects with:"
13431 msgstr "Margotu objektuak honekin:"
13433 #. Zoom
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13436 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13437 msgid "Zoom"
13438 msgstr "Zooma"
13440 #. Shapes
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13442 msgid "Shapes"
13443 msgstr "Formak"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13446 msgid "Sketch mode"
13447 msgstr "Zirrimarraren modua"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13450 msgid ""
13451 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13452 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13453 msgstr ""
13454 "Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez "
13455 "besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez "
13456 "bestekoa kalkulatu ordez."
13458 #. Pen
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13460 msgid "Pen"
13461 msgstr "Luma"
13463 #. Calligraphy
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13465 msgid "Calligraphy"
13466 msgstr "Kaligrafia"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13469 msgid ""
13470 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13471 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13472 msgstr ""
13473 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
13474 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
13475 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13478 msgid ""
13479 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13480 "selection)"
13481 msgstr ""
13482 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
13483 "desautatuz)"
13485 #. Paint Bucket
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13487 msgid "Paint Bucket"
13488 msgstr "Margo-ontzia"
13490 #. Eraser
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13492 msgid "Eraser"
13493 msgstr "Borragoma"
13495 #. LPETool
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13497 msgid "LPE Tool"
13498 msgstr "LPE tresna"
13500 #. Gradient
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13502 msgid "Gradient"
13503 msgstr "Gradientea"
13505 #. Connector
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13507 msgid "Connector"
13508 msgstr "Lotura-marra"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13511 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13512 msgstr ""
13513 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
13514 "bistaratuko"
13516 #. Dropper
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13518 msgid "Dropper"
13519 msgstr "Tanta-kontagailua"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13522 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13523 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13526 msgid "Remember and use last window's geometry"
13527 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13530 msgid "Don't save window geometry"
13531 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13535 msgid "Dockable"
13536 msgstr "Atrakagarria"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13539 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13540 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13543 msgid "Zoom when window is resized"
13544 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13547 msgid "Show close button on dialogs"
13548 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13551 msgid "Normal"
13552 msgstr "Normala"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13555 msgid "Aggressive"
13556 msgstr "Bortitza"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13559 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13560 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13563 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13564 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13567 msgid ""
13568 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13569 "preferences)"
13570 msgstr ""
13571 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
13572 "hobespenetan gordetzen da)"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13575 msgid ""
13576 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13577 "document)"
13578 msgstr ""
13579 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
13580 "dokumentuan gordetzen da)"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13583 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13584 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13587 msgid "Dialogs on top:"
13588 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13591 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13592 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13595 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13596 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13599 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13600 msgstr ""
13601 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
13602 "dezake"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13605 msgid "Dialog Transparency:"
13606 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gardentasuna:"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13609 msgid "Opacity when focused:"
13610 msgstr "Opakotasuna enfokatzean:"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13613 msgid "Opacity when unfocused:"
13614 msgstr "Opakotasuna fokua kentzean:"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13617 msgid "Time of opacity change animation:"
13618 msgstr "Opakotasun-aldaketaren animazioaren iraupena:"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13621 msgid "Miscellaneous:"
13622 msgstr "Hainbat:"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13625 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13626 msgstr ""
13627 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
13628 "ez"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13631 msgid ""
13632 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13633 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13634 "above the right scrollbar)"
13635 msgstr ""
13636 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
13637 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
13638 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13641 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13642 msgstr ""
13643 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
13644 "da)"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13647 msgid "Windows"
13648 msgstr "Leihoak"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13651 msgid "Move in parallel"
13652 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13655 msgid "Stay unmoved"
13656 msgstr "Egon geldi"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13659 msgid "Move according to transform"
13660 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13663 msgid "Are unlinked"
13664 msgstr "Independiente bihurtu"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13667 msgid "Are deleted"
13668 msgstr "Ezabatu"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13671 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13672 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13675 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13676 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13679 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13680 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13683 msgid ""
13684 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13685 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13686 "original."
13687 msgstr ""
13688 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
13689 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13692 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13693 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13696 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13697 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13700 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13701 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13704 msgid "When duplicating original+clones:"
13705 msgstr "Jatorrizkoa+klonak bikoiztean:"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13708 msgid "Relink duplicated clones"
13709 msgstr "Estekatu berriro bikoiztutako klonak"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13712 msgid ""
13713 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13714 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13715 "instead of the old original"
13716 msgstr ""
13717 "Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena "
13718 "taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, "
13719 "jatorrizko zaharrarera estekatu ordez."
13721 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13723 msgid "Clones"
13724 msgstr "Klonak"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13727 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13728 msgstr ""
13729 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
13730 "maskara gisa"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13733 msgid ""
13734 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13735 msgstr ""
13736 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
13737 "erabiltzeko"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13740 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13741 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13744 msgid ""
13745 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13746 "drawing"
13747 msgstr ""
13748 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
13749 "objektua marrazkitik"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13752 msgid "Clippaths and masks"
13753 msgstr "Mozketak eta maskarak"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13757 msgid "Scale stroke width"
13758 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13761 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13762 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13765 msgid "Transform gradients"
13766 msgstr "Eraldatu gradienteak"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13769 msgid "Transform patterns"
13770 msgstr "Eraldatu ereduak"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13773 msgid "Optimized"
13774 msgstr "Optimizatuta"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13777 msgid "Preserved"
13778 msgstr "Mantenduta"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13782 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13783 msgstr ""
13784 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13788 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13789 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13793 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13794 msgstr ""
13795 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13799 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13800 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13803 msgid "Store transformation:"
13804 msgstr "Gorde eraldaketa:"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13807 msgid ""
13808 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13809 "attribute"
13810 msgstr ""
13811 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13814 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13815 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13818 msgid "Transforms"
13819 msgstr "Eraldaketak"
13821 #. blur quality
13822 #. filter quality
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13825 msgid "Best quality (slowest)"
13826 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13830 msgid "Better quality (slower)"
13831 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13835 msgid "Average quality"
13836 msgstr "Kalitate arrunta"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13840 msgid "Lower quality (faster)"
13841 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13845 msgid "Lowest quality (fastest)"
13846 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13849 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13850 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13854 msgid ""
13855 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13856 "always uses best quality)"
13857 msgstr ""
13858 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
13859 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13863 msgid "Better quality, but slower display"
13864 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13868 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13869 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13873 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13874 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13878 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13879 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13882 msgid "Filter effects quality for display:"
13883 msgstr "Iragazkiaren efektuen kalitatea bistaratzeko:"
13885 #. show infobox
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13887 msgid "Show filter primitives infobox"
13888 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13891 msgid ""
13892 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13893 "filter effects dialog."
13894 msgstr ""
13895 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
13896 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13899 msgid "Select in all layers"
13900 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13903 msgid "Select only within current layer"
13904 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13907 msgid "Select in current layer and sublayers"
13908 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13911 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13912 msgstr "Ezikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13915 msgid "Ignore locked objects and layers"
13916 msgstr "Ezikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13919 msgid "Deselect upon layer change"
13920 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13923 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13924 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13927 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13928 msgstr ""
13929 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13932 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13933 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13936 msgid ""
13937 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13938 "its sublayers"
13939 msgstr ""
13940 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
13941 "funtzionatzea eragiten du"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13944 msgid ""
13945 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13946 "themselves or by being in a hidden layer)"
13947 msgstr ""
13948 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13949 "ezkutuko geruzan egotean)"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13952 msgid ""
13953 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13954 "themselves or by being in a locked layer)"
13955 msgstr ""
13956 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13957 "blokeatutako geruzan egotean)"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13960 msgid ""
13961 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13962 "current layer changes"
13963 msgstr ""
13964 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
13965 "aldatzean"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13968 msgid "Selecting"
13969 msgstr "Hautapena"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13972 msgid "Default export resolution:"
13973 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13976 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13977 msgstr ""
13978 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
13979 "koadroan"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13982 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13983 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13986 msgid ""
13987 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13988 "Import and Export to OCAL function."
13989 msgstr ""
13990 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
13991 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13994 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13995 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13998 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13999 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14002 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14003 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14006 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14007 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14010 msgid "Import/Export"
14011 msgstr "Inportatu/Esportatu"
14013 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14015 msgid "Perceptual"
14016 msgstr "Pertzepzioa"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14019 msgid "Relative Colorimetric"
14020 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14023 msgid "Absolute Colorimetric"
14024 msgstr "Koloremetria absolutua"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14027 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14028 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14031 msgid "Display adjustment"
14032 msgstr "Pantailaren doikuntza"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14035 #, c-format
14036 msgid ""
14037 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14038 "Searched directories:%s"
14039 msgstr ""
14040 "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n"
14041 "Bilatutako direktorioak: %s"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14044 msgid "Display profile:"
14045 msgstr "Pantailaren profila:"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14048 msgid "Retrieve profile from display"
14049 msgstr "Lortu profila pantailatik"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14052 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14053 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14056 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14057 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14060 msgid "Display rendering intent:"
14061 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14065 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14066 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14069 msgid "Proofing"
14070 msgstr "Proba"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14073 msgid "Simulate output on screen"
14074 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14077 msgid "Simulates output of target device."
14078 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14081 msgid "Mark out of gamut colors"
14082 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14085 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14086 msgstr ""
14087 "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14090 msgid "Out of gamut warning color:"
14091 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14094 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14095 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14098 msgid "Device profile:"
14099 msgstr "Gailuaren profila:"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14102 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14103 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14106 msgid "Device rendering intent:"
14107 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14110 msgid "Black point compensation"
14111 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14114 msgid "Enables black point compensation."
14115 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14118 msgid "Preserve black"
14119 msgstr "Mantendu beltza"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14122 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14123 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14126 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14127 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14132 msgid "<none>"
14133 msgstr "<bat ere ez>"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14136 msgid "Color management"
14137 msgstr "Kolore-kudeaketa"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14140 msgid "Major grid line emphasizing"
14141 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14144 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14145 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14148 msgid ""
14149 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14150 "of major grid line color."
14151 msgstr ""
14152 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
14153 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14156 msgid "Default grid settings"
14157 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14161 msgid "Grid units:"
14162 msgstr "Saretaren unitateak:"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14166 msgid "Origin X:"
14167 msgstr "X iturburua:"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14171 msgid "Origin Y:"
14172 msgstr "Y iturburua:"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14175 msgid "Spacing X:"
14176 msgstr "X tartea:"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14180 msgid "Spacing Y:"
14181 msgstr "Y tartea:"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14187 msgid "Grid line color:"
14188 msgstr "Saretako kolorea:"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14192 msgid "Color used for normal grid lines"
14193 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14199 msgid "Major grid line color:"
14200 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14204 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14205 msgstr "Sareta nagusian erabiliko den kolorea (nabarmendua)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14209 msgid "Major grid line every:"
14210 msgstr "Sareta nagusiko tartea:"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14213 msgid "Show dots instead of lines"
14214 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14217 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14218 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14221 msgid "Use named colors"
14222 msgstr "Ezarri izendatutako koloreak"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14225 msgid ""
14226 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14227 "'magenta') instead of the numeric value"
14228 msgstr ""
14229 "Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. "
14230 "'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14233 msgid "XML formatting"
14234 msgstr "XML formatua ematea"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14237 msgid "Inline attributes"
14238 msgstr "Lerro barneko atributuak"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14241 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14242 msgstr "Jarri atributuak lerro berdinean elementuaren etiketa gisa"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14245 msgid "Indent, spaces:"
14246 msgstr "Koska, tarteak:"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14249 msgid ""
14250 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14251 "indentation"
14252 msgstr ""
14253 "Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 "
14254 "balioarekin ez koskatzeko."
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14257 msgid "Path data"
14258 msgstr "Bidearen datuak"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14261 msgid "Allow relative coordinates"
14262 msgstr "Baimendu koordenatu erlatiboak"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14265 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14266 msgstr "Ezartzen bada, koordenatu erlatiboak erabiliko dira bidearen datuetan"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14269 msgid "Force repeat commands"
14270 msgstr "Derrigortu komandoak errepikatzea"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14273 msgid ""
14274 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14275 "of 'L 1,2 3,4')"
14276 msgstr ""
14277 "Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L "
14278 "1,2 3,4' ordez)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14281 msgid "Numbers"
14282 msgstr "Zenbakiak"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14285 msgid "Numeric precision:"
14286 msgstr "Zehaztasun numerikoa:"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14289 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14290 msgstr "Zenbat digitu idaz daitekeen puntu dezimalaren ostean"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14293 msgid "Minimum exponent:"
14294 msgstr "Gutxieneko berretzailea:"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14297 msgid ""
14298 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14299 "anything smaller is written as zero."
14300 msgstr ""
14301 "SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako "
14302 "txikiena zero gisa idazten da."
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14305 msgid "SVG output"
14306 msgstr "SVG irteera"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14309 msgid "System default"
14310 msgstr "Sistemaren hutsegitea"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14313 msgid "Albanian (sq)"
14314 msgstr "Albaniera (sq)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14317 msgid "Amharic (am)"
14318 msgstr "Amharic (am)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14321 msgid "Arabic (ar)"
14322 msgstr "Arabiera (ar)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14325 msgid "Armenian (hy)"
14326 msgstr "Armeniera (hy)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14329 msgid "Azerbaijani (az)"
14330 msgstr "Azerbanaiera (az)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14333 msgid "Basque (eu)"
14334 msgstr "Euskara (eu)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14337 msgid "Belarusian (be)"
14338 msgstr "Bielorrusiera (be)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14341 msgid "Bulgarian (bg)"
14342 msgstr "Bulgariera (bg)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14345 msgid "Bengali (bn)"
14346 msgstr "Bengaliera (bn)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14349 msgid "Breton (br)"
14350 msgstr "Bretoiera (br)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14353 msgid "Catalan (ca)"
14354 msgstr "Katalana (ca)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14357 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14358 msgstr "Valentziako Katalana (ca@valencia)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14361 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14362 msgstr "Txinera/Txina (zh_CN)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14365 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14366 msgstr "Txinera/Taiwan (zh_TW)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14369 msgid "Croatian (hr)"
14370 msgstr "Kroaziera (hr)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14373 msgid "Czech (cs)"
14374 msgstr "Txekiera (cs)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14377 msgid "Danish (da)"
14378 msgstr "Daniera (da)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14381 msgid "Dutch (nl)"
14382 msgstr "Nederlandera (nl)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14385 msgid "Dzongkha (dz)"
14386 msgstr "Dzongkha (dz)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14389 msgid "German (de)"
14390 msgstr "Alemaniera (de)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14393 msgid "Greek (el)"
14394 msgstr "Grekoa (el)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14397 msgid "English (en)"
14398 msgstr "Ingelesa (en)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14401 msgid "English/Australia (en_AU)"
14402 msgstr "Ingelesa/Australia (en_AU)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14405 msgid "English/Canada (en_CA)"
14406 msgstr "Ingelesa/Kanada (en_CA)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14409 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14410 msgstr "Ingelesa/Britania Handia (en_GB)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14413 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14414 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14417 msgid "Esperanto (eo)"
14418 msgstr "Esperantoa (eo)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14421 msgid "Estonian (et)"
14422 msgstr "Estoniera (et)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14425 msgid "Finnish (fi)"
14426 msgstr "Finlandiera (fi)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14429 msgid "French (fr)"
14430 msgstr "Frantsesa (fr)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14433 msgid "Irish (ga)"
14434 msgstr "Irlandera (ga)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14437 msgid "Galician (gl)"
14438 msgstr "Galiziera (gl)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14441 msgid "Hebrew (he)"
14442 msgstr "Hebreera (he)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14445 msgid "Hungarian (hu)"
14446 msgstr "Hungariera (hu)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14449 msgid "Indonesian (id)"
14450 msgstr "Indonesiera (id)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14453 msgid "Italian (it)"
14454 msgstr "Italiera (it)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14457 msgid "Japanese (ja)"
14458 msgstr "Japoniera (ja)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14461 msgid "Khmer (km)"
14462 msgstr "Khemerera (km)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14465 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14466 msgstr "Kinyaruanda (rw)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14469 msgid "Korean (ko)"
14470 msgstr "Koreera (ko)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14473 msgid "Lithuanian (lt)"
14474 msgstr "Lituaniera (lt)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14477 msgid "Macedonian (mk)"
14478 msgstr "Mazedoniera (mk)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14481 msgid "Mongolian (mn)"
14482 msgstr "Mongoliera (mn)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14485 msgid "Nepali (ne)"
14486 msgstr "Nepalera (ne)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14489 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14490 msgstr "Norvegiera Bokmål (nb)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14493 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14494 msgstr "Norvegiera Nynorsk (nn)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14497 msgid "Panjabi (pa)"
14498 msgstr "Punjabera (pa)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14501 msgid "Polish (pl)"
14502 msgstr "Poloniera (pl)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14505 msgid "Portuguese (pt)"
14506 msgstr "Portugesa (pt)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14509 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14510 msgstr "Portugesa/Brasil (pt_BR)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14513 msgid "Romanian (ro)"
14514 msgstr "Errumaniera (ro)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14517 msgid "Russian (ru)"
14518 msgstr "Errusiera (ru)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14521 msgid "Serbian (sr)"
14522 msgstr "Serbiera (sr)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14525 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14526 msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14529 msgid "Slovak (sk)"
14530 msgstr "Eslovakiera (sk)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14533 msgid "Slovenian (sl)"
14534 msgstr "Esloveniera (sl)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14537 msgid "Spanish (es)"
14538 msgstr "Gaztelera (es)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14541 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14542 msgstr "Gaztelera/Mexiko (es_MX)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14545 msgid "Swedish (sv)"
14546 msgstr "Suediera (sv)"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14549 msgid "Thai (th)"
14550 msgstr "Thailandiera (th)"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14553 msgid "Turkish (tr)"
14554 msgstr "Turkiera (tr)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14557 msgid "Ukrainian (uk)"
14558 msgstr "Ukraniera (uk)"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14561 msgid "Vietnamese (vi)"
14562 msgstr "Vietnamera (vi)"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14565 msgid "Language (requires restart):"
14566 msgstr "Hizkuntza (berrabiarazi behar da):"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14569 msgid "Set the language for menus and number formats"
14570 msgstr "Ezarri menuen eta zenbaki-formatuen hizkuntza"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14573 msgid "Smaller"
14574 msgstr "Txikiagoa"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14577 msgid "Toolbox icon size"
14578 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14581 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14582 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14585 msgid "Control bar icon size"
14586 msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14589 msgid ""
14590 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14591 msgstr ""
14592 "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14595 msgid "Secondary toolbar icon size"
14596 msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako ikonoen tamaina"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14599 msgid ""
14600 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14601 msgstr ""
14602 "Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar "
14603 "da)"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14606 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14607 msgstr "Konpondu marrazten ez diren kolore-graduatzaileak."
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14610 msgid ""
14611 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14612 "color sliders."
14613 msgstr ""
14614 "Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats "
14615 "batzuk konpontzen saiatuko da."
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14618 msgid "Clear list"
14619 msgstr "Garbitu zerrenda"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14622 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14623 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko dokumentuak:"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14626 msgid ""
14627 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14628 "the list"
14629 msgstr ""
14630 "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen "
14631 "du, edo zerrenda garbitzen du"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14634 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14635 msgstr "Zoomaren zuzenketa faktorea (%):"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14638 msgid ""
14639 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14640 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14641 "display objects in their true sizes"
14642 msgstr ""
14643 "Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin "
14644 "bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/"
14645 "txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14648 msgid "Interface"
14649 msgstr "Interfazea"
14651 #. Autosave options
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14653 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14654 msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14657 msgid ""
14658 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14659 "minimizing loss in case of a crash"
14660 msgstr ""
14661 "Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura "
14662 "baten aurrean galera gutxiagotzeko"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14665 msgid "Interval (in minutes):"
14666 msgstr "Bitartea (min):"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14669 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14670 msgstr "Bitartea (minututan) dokumentua automatikoki gordetzeko"
14672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14675 msgid "filesystem|Path:"
14676 msgstr ""
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14679 msgid "The directory where autosaves will be written"
14680 msgstr "Zein direktorioan gordeko diren automatikoki"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14683 msgid "Maximum number of autosaves:"
14684 msgstr "Automatikoki gordetzearen gehienezko kopurua:"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14687 msgid ""
14688 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14689 msgstr ""
14690 "Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau "
14691 "erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko"
14693 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14694 #. * update our running configuration
14695 #. *
14696 #. * FIXME!
14697 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14698 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14701 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14702 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14704 #. -----------
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14706 msgid "Autosave"
14707 msgstr "Gorde automatikoki"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14710 msgid "2x2"
14711 msgstr "2x2"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14714 msgid "4x4"
14715 msgstr "4x4"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14718 msgid "8x8"
14719 msgstr "8x8"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14722 msgid "16x16"
14723 msgstr "16x16"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14726 msgid "Oversample bitmaps:"
14727 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14730 msgid "Automatically reload bitmaps"
14731 msgstr "Birkargatu automatikoki bit-mapak"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14734 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14735 msgstr ""
14736 "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14739 msgid "Bitmap editor:"
14740 msgstr "Bit-mapen editorea:"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14743 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14744 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14747 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14748 msgstr "Bereizmena 'Sortu bit-maparen kopia' komandoan erabiltzeko"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14751 msgid "Bitmaps"
14752 msgstr "Bit-mapak"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14755 msgid "Language:"
14756 msgstr "Hizkuntza:"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14759 msgid "Set the main spell check language"
14760 msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hizkuntza nagusia"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14763 msgid "Second language:"
14764 msgstr "Bigarren hizkuntza:"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14767 msgid ""
14768 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14769 "unknown in ALL chosen languages"
14770 msgstr ""
14771 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14772 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14775 msgid "Third language:"
14776 msgstr "Hirugarren hizkuntza:"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14779 msgid ""
14780 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14781 "in ALL chosen languages"
14782 msgstr ""
14783 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14784 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14787 msgid "Ignore words with digits"
14788 msgstr "Ezikusi egin digitudun hitzei"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14791 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14792 msgstr "Ezikusi egin digituak dituzten hitzei, \"R2D2\" bezalakoei"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14795 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14796 msgstr "Ezikusi egin hitzei MAIUSKULA GUZTIETAN"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14799 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14800 msgstr "Ezikusi egin maiuskulaz idatzitako hitzei, \"IUPAC\" bezalakoei"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14803 msgid "Spellcheck"
14804 msgstr "Zuzentzailea"
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14807 msgid "Add label comments to printing output"
14808 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14811 msgid ""
14812 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14813 "rendered output for an object with its label"
14814 msgstr ""
14815 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
14816 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14819 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14820 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14823 msgid ""
14824 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14825 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14826 "may affect other objects using the same gradient"
14827 msgstr ""
14828 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
14829 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
14830 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
14831 "die."
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14834 msgid "Simplification threshold:"
14835 msgstr "Soiltze-muga:"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14838 #, fuzzy
14839 msgid ""
14840 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14841 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14842 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14843 msgstr ""
14844 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
14845 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
14846 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14849 msgid "Latency skew:"
14850 msgstr "Okerduraren latentzia:"
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14853 msgid "(requires restart)"
14854 msgstr "(berrabiarazi behar da)"
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14857 msgid ""
14858 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14859 "some systems)."
14860 msgstr ""
14861 "erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema "
14862 "batzuetan)."
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14865 msgid "Pre-render named icons"
14866 msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14869 msgid ""
14870 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14871 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14872 msgstr ""
14873 "Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu "
14874 "aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan "
14875 "egiteko da hau."
14877 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14879 msgid "User config: "
14880 msgstr "Erabiltzailearen konfig.: "
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14883 msgid "User data: "
14884 msgstr "Erabiltzailearen datuak: "
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14887 msgid "User cache: "
14888 msgstr "Erabiltzailearen cachea: "
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14891 msgid "System config: "
14892 msgstr "Sistemako konfig.: "
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14895 msgid "System data: "
14896 msgstr "Sistemaren datuak: "
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14899 msgid "PIXMAP: "
14900 msgstr "PIXMAPA: "
14902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14903 msgid "DATA: "
14904 msgstr "DATUAK: "
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14907 msgid "UI: "
14908 msgstr "UIa: "
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14911 msgid "Icon theme: "
14912 msgstr "Ikonoen gaia: "
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14915 msgid "System info"
14916 msgstr "Sistemako informazioa"
14918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14919 msgid "General system information"
14920 msgstr "Sistemako informazio orokorra"
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14923 msgid "Misc"
14924 msgstr "Hainbat"
14926 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14927 msgid "Layer name:"
14928 msgstr "Geruzaren izena:"
14930 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14931 msgid "Add layer"
14932 msgstr "Gehitu geruza"
14934 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14935 msgid "Above current"
14936 msgstr "Unekoaren gainean"
14938 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14939 msgid "Below current"
14940 msgstr "Unekoaren azpian"
14942 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14943 msgid "As sublayer of current"
14944 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
14946 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14947 msgid "Position:"
14948 msgstr "Posizioa:"
14950 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14951 msgid "Rename Layer"
14952 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14954 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14955 msgid "_Rename"
14956 msgstr "Aldatu _izena"
14958 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14959 msgid "Rename layer"
14960 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14962 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14963 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14964 msgid "Renamed layer"
14965 msgstr "Geruza izenez aldatua"
14967 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14968 msgid "Add Layer"
14969 msgstr "Gehitu geruza"
14971 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14972 msgid "_Add"
14973 msgstr "_Gehitu"
14975 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14976 msgid "New layer created."
14977 msgstr "Geruza berria sortuta."
14979 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14980 msgid "Unhide layer"
14981 msgstr "Erakutsi geruza"
14983 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14984 msgid "Hide layer"
14985 msgstr "Ezkutatu geruza"
14987 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14988 msgid "Lock layer"
14989 msgstr "Blokeatu geruza"
14991 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14992 msgid "Unlock layer"
14993 msgstr "Desblokeatu geruza"
14995 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14996 #, fuzzy
14997 msgid "New"
14998 msgstr "_Berria"
15000 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
15001 msgid "Top"
15002 msgstr "Goian"
15004 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
15005 msgid "Up"
15006 msgstr ""
15008 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
15009 msgid "Dn"
15010 msgstr ""
15012 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Bot"
15015 msgstr "Biak"
15017 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
15018 #, fuzzy
15019 msgid "X"
15020 msgstr "X:"
15022 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15024 msgid "Apply new effect"
15025 msgstr "Aplikatu efektu berria"
15027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15028 msgid "Current effect"
15029 msgstr "Uneko efektua"
15031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15032 msgid "Effect list"
15033 msgstr "Efektuen zerrenda"
15035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15036 msgid "Unknown effect is applied"
15037 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
15039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15040 msgid "No effect applied"
15041 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
15043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15044 msgid "Item is not a path or shape"
15045 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
15047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15048 msgid "Only one item can be selected"
15049 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
15051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15052 msgid "Empty selection"
15053 msgstr "Hautapen hutsa"
15055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15056 msgid "Create and apply path effect"
15057 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
15059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15060 msgid "Remove path effect"
15061 msgstr "Kendu bidearen efektua"
15063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15064 msgid "Move path effect up"
15065 msgstr "Eraman bidearen efektua gora"
15067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15068 msgid "Move path effect down"
15069 msgstr "Eraman bidearen efektua behera"
15071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15072 msgid "Activate path effect"
15073 msgstr "Aktibatu bidearen efektua"
15075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15076 msgid "Deactivate path effect"
15077 msgstr "Desaktibatu bidearen efektua"
15079 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15080 msgid "Heap"
15081 msgstr "Pila"
15083 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15084 msgid "In Use"
15085 msgstr "Erabiltzen dago"
15087 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15088 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15089 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15090 msgid "Slack"
15091 msgstr "Libre"
15093 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15094 msgid "Total"
15095 msgstr "Guztira"
15097 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15098 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15099 msgid "Unknown"
15100 msgstr "Ezezaguna"
15102 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15103 msgid "Combined"
15104 msgstr "Konbinatuta"
15106 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15107 msgid "Recalculate"
15108 msgstr "Birkalkulatu"
15110 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15111 msgid "Ready."
15112 msgstr "Prest."
15114 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15115 msgid ""
15116 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15117 "preferences.xml"
15118 msgstr ""
15119 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
15120 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
15122 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15123 msgid "File"
15124 msgstr "Fitxategia"
15126 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15127 msgid "Username:"
15128 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
15130 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15131 msgid "Password:"
15132 msgstr "Pasahitza:"
15134 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15135 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15136 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
15138 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15139 msgid ""
15140 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15141 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15142 msgstr ""
15143 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
15144 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Inportatu/Esportatu' "
15145 "menuan (adib: openclipart.org)"
15147 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15148 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15149 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
15151 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15152 msgid "Search for:"
15153 msgstr "Bilatu:"
15155 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15156 msgid "No files matched your search"
15157 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
15159 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15160 msgid "Search"
15161 msgstr "Bilatu"
15163 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15164 msgid "Files found"
15165 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
15167 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15168 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15169 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
15171 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15172 msgid "Could not set up Document"
15173 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
15175 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15176 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15177 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
15179 #. set up dialog title, based on document name
15180 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15181 msgid "SVG Document"
15182 msgstr "SVG dokumentua"
15184 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15185 msgid "Print"
15186 msgstr "Inprimatu"
15188 #. build custom preferences tab
15189 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15190 msgid "Rendering"
15191 msgstr "Errendatzea"
15193 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15194 msgid "_Execute Javascript"
15195 msgstr "_Exekutatu JavaScript"
15197 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15198 msgid "_Execute Python"
15199 msgstr "_Exekutatu Python"
15201 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15202 msgid "_Execute Ruby"
15203 msgstr "_Exekutatu Ruby"
15205 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15206 msgid "Script"
15207 msgstr "Script-a"
15209 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15210 msgid "Output"
15211 msgstr "Irteera"
15213 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15214 msgid "Errors"
15215 msgstr "Erroreak"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15218 msgid "Set SVG Font attribute"
15219 msgstr "Ezarri SVGko letra-tipoaren atributua"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15222 msgid "Adjust kerning value"
15223 msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15226 msgid "Family Name:"
15227 msgstr "Familiaren izena:"
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15230 msgid "Set width:"
15231 msgstr "Ezarri zabalera:"
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15234 msgid "glyph"
15235 msgstr "glifoa"
15237 #. SPGlyph* glyph =
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15239 msgid "Add glyph"
15240 msgstr "Gehitu glifoa"
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15244 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15245 msgstr "Hautatu <b>bidea</b> glifo baten kurbak definitzeko"
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15249 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15250 msgstr "Hautatutako objektuak ez dauka <b>bide</b> baten deskripziorik."
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15253 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15254 msgstr "Ez da gliforik hautatu SVGFonts elkarrizketa-koadroan."
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15258 msgid "Set glyph curves"
15259 msgstr "Ezarri glifoaren kurbak"
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Reset missing-glyph"
15264 msgstr "Glifoa falta da:"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15267 msgid "Edit glyph name"
15268 msgstr "Editatu glifoaren izena"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15271 msgid "Set glyph unicode"
15272 msgstr "Ezarri glifoaren unicodea"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15275 msgid "Remove font"
15276 msgstr "Kendu letra-tipoa"
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15279 msgid "Remove glyph"
15280 msgstr "Kendu glifoa"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15283 msgid "Remove kerning pair"
15284 msgstr "Kendu karaktere-tarte bikotea"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15287 msgid "Missing Glyph:"
15288 msgstr "Glifoa falta da:"
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15291 msgid "From selection..."
15292 msgstr "Hautapenetik..."
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15295 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15296 msgid "Reset"
15297 msgstr "Berrezarri"
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Glyph name"
15302 msgstr "Glifoaren izena"
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15305 msgid "Matching string"
15306 msgstr ""
15308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15309 msgid "Add Glyph"
15310 msgstr "Gehitu glifoa"
15312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15313 msgid "Get curves from selection..."
15314 msgstr "Lortu kurbak hautapenetik..."
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15317 msgid "Add kerning pair"
15318 msgstr "Gehitu karaktere-tarte bikotea"
15320 #. Kerning Setup:
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15322 msgid "Kerning Setup:"
15323 msgstr "Karaktere-ren konfigurazioa:"
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15326 msgid "1st Glyph:"
15327 msgstr "1. glifoa:"
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15330 msgid "2nd Glyph:"
15331 msgstr "2. glifoa:"
15333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15334 msgid "Add pair"
15335 msgstr "Gehitu bikotea"
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15338 msgid "First Unicode range"
15339 msgstr "Aurreneko Unicode barrutia"
15341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15342 msgid "Second Unicode range"
15343 msgstr "Bigarrengo Unicode barrutia"
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15346 msgid "Kerning value:"
15347 msgstr "Karaktere-tartearen balioa:"
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15350 msgid "Set font family"
15351 msgstr "Ezarri letra-tipoen familia"
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15354 msgid "font"
15355 msgstr "letra-tipoa"
15357 #. select_font(font);
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15359 msgid "Add font"
15360 msgstr "Gehitu letra-tipoa"
15362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15363 msgid "_Font"
15364 msgstr "_Letra-tipoa"
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15367 msgid "_Global Settings"
15368 msgstr "Ezarpen _globalak"
15370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15371 msgid "_Glyphs"
15372 msgstr "_Glifoak"
15374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15375 msgid "_Kerning"
15376 msgstr "_Karaktere-tartea"
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15380 msgid "Sample Text"
15381 msgstr "Lagin-testua"
15383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15384 msgid "Preview Text:"
15385 msgstr "Testuaren aurrebista:"
15387 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15388 #, c-format
15389 msgid ""
15390 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15391 msgstr ""
15392 "Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Maius + klik "
15393 "egin</b> trazua ezartzeko"
15395 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15396 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15397 msgid "Set fill"
15398 msgstr "Ezarri betegarria"
15400 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15401 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15402 msgid "Set stroke"
15403 msgstr "Ezarri trazua"
15405 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15407 msgid "Edit..."
15408 msgstr "Editatu..."
15410 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15411 msgid "Convert"
15412 msgstr "Bihurtu"
15414 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15415 msgid "Change color definition"
15416 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
15418 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15419 msgid "Remove stroke color"
15420 msgstr "Kendu trazuaren kolorea"
15422 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15423 msgid "Remove fill color"
15424 msgstr "Kendu betegarriaren kolorea"
15426 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15427 msgid "Set stroke color to none"
15428 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
15430 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15431 msgid "Set fill color to none"
15432 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea hutsarekin"
15434 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15435 msgid "Set stroke color from swatch"
15436 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
15438 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15439 msgid "Set fill color from swatch"
15440 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
15442 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15443 #, c-format
15444 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15445 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
15447 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15448 msgid "Arrange in a grid"
15449 msgstr "Antolatu saretaren"
15451 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15452 msgid "Rows:"
15453 msgstr "Errenkadak:"
15455 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15456 msgid "Number of rows"
15457 msgstr "Errenkada kopurua"
15459 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15460 msgid "Equal height"
15461 msgstr "Berdindu altuera"
15463 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15464 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15465 msgstr ""
15466 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
15468 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15469 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15470 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15471 msgid "Align:"
15472 msgstr "Lerrokatu:"
15474 #. #### Number of columns ####
15475 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15476 msgid "Columns:"
15477 msgstr "Zutabeak:"
15479 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15480 msgid "Number of columns"
15481 msgstr "Zutabe kopurua"
15483 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15484 msgid "Equal width"
15485 msgstr "Berdindu zabalera"
15487 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15488 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15489 msgstr ""
15490 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
15492 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15493 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15494 msgid "Fit into selection box"
15495 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
15497 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15498 msgid "Set spacing:"
15499 msgstr "Ezarri tartea:"
15501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15502 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15503 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
15505 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15506 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15507 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
15509 #. ## The OK button
15510 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15511 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15512 msgstr ""
15514 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15515 msgid "Arrange selected objects"
15516 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
15518 #. #### begin left panel
15519 #. ### begin notebook
15520 #. ## begin mode page
15521 #. # begin single scan
15522 #. brightness
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15524 msgid "Brightness cutoff"
15525 msgstr "Distira mozketa"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15528 msgid "Trace by a given brightness level"
15529 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15532 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15533 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15536 msgid "Single scan: creates a path"
15537 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
15539 #. canny edge detection
15540 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15542 msgid "Edge detection"
15543 msgstr "Ertz-detekzioa"
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15546 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15547 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15550 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15551 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
15553 #. quantization
15554 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15555 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15556 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15558 msgid "Color quantization"
15559 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15562 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15563 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15566 msgid "The number of reduced colors"
15567 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15570 msgid "Colors:"
15571 msgstr "Koloreak:"
15573 #. swap black and white
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15575 msgid "Invert image"
15576 msgstr "Alderantzikatu irudia"
15578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15579 msgid "Invert black and white regions"
15580 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
15582 #. # end single scan
15583 #. # begin multiple scan
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15585 msgid "Brightness steps"
15586 msgstr "Distira maila"
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15589 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15590 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15593 msgid "Scans:"
15594 msgstr "Eskaneatu:"
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15597 msgid "The desired number of scans"
15598 msgstr "Nahi den eskaneatze kopurua"
15600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15601 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15602 msgid "Colors"
15603 msgstr "Koloreak"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15606 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15607 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15610 msgid "Grays"
15611 msgstr "Grisak"
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15614 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15615 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
15617 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15619 msgid "Smooth"
15620 msgstr "Leundu"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15623 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15624 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
15626 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15628 msgid "Stack scans"
15629 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15632 msgid ""
15633 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15634 "gaps)"
15635 msgstr ""
15636 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
15637 "(normalean hutsuneekin)"
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15640 msgid "Remove background"
15641 msgstr "Kendu atzeko planoa"
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15644 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15645 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
15647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15648 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15649 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
15651 #. # end multiple scan
15652 #. ## end mode page
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15654 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15655 msgid "Mode"
15656 msgstr "Modua"
15658 #. ## begin option page
15659 #. # potrace parameters
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15661 msgid "Suppress speckles"
15662 msgstr "Kendu parasitoak"
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15665 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15666 msgstr "Ezikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15669 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15670 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15673 msgid "Smooth corners"
15674 msgstr "Leundu izkinak"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15677 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15678 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15681 msgid "Increase this to smooth corners more"
15682 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15685 msgid "Optimize paths"
15686 msgstr "Optimizatu bideak"
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15689 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15690 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15693 msgid ""
15694 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15695 "optimization"
15696 msgstr ""
15697 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
15698 "bortitzagoaren bitartez"
15700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15701 msgid "Tolerance:"
15702 msgstr "Tolerantzia:"
15704 #. ## end option page
15705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15706 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15707 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15708 msgid "Options"
15709 msgstr "Aukerak"
15711 #. ### credits
15712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15713 msgid ""
15714 "Inkscape bitmap tracing\n"
15715 "is based on Potrace,\n"
15716 "created by Peter Selinger\n"
15717 "\n"
15718 "http://potrace.sourceforge.net"
15719 msgstr ""
15720 "Inkscape-ren bit-mapak trazatzea\n"
15721 "Potrace-n oinarritua,\n"
15722 "sortzailea: Peter Selinger\n"
15723 "\n"
15724 "http://potrace.sourceforge.net"
15726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15727 msgid "Credits"
15728 msgstr "Kredituak"
15730 #. #### begin right panel
15731 #. ## SIOX
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15733 msgid "SIOX foreground selection"
15734 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15737 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15738 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
15740 #. ## preview
15741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15742 msgid "Update"
15743 msgstr "Eguneratu"
15745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15746 msgid ""
15747 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15748 "tracing"
15749 msgstr ""
15750 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
15752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15753 msgid "Preview"
15754 msgstr "Aurrebista"
15756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15757 msgid "Abort a trace in progress"
15758 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15761 msgid "Execute the trace"
15762 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15766 msgid "_Horizontal"
15767 msgstr "_Horizontala"
15769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15770 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15771 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
15773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15775 msgid "_Vertical"
15776 msgstr "_Bertikala"
15778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15779 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15780 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15783 msgid "_Width"
15784 msgstr "_Zabalera"
15786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15787 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15788 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15791 msgid "_Height"
15792 msgstr "_Altuera"
15794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15795 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15796 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15799 msgid "A_ngle"
15800 msgstr "_Angelua"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15803 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15804 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15807 msgid ""
15808 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15809 "displacement, or percentage displacement"
15810 msgstr ""
15811 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15812 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15815 msgid ""
15816 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15817 "or percentage displacement"
15818 msgstr ""
15819 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15820 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15823 msgid "Transformation matrix element A"
15824 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
15826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15827 msgid "Transformation matrix element B"
15828 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
15830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15831 msgid "Transformation matrix element C"
15832 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
15834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15835 msgid "Transformation matrix element D"
15836 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15839 msgid "Transformation matrix element E"
15840 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15843 msgid "Transformation matrix element F"
15844 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15847 msgid "Rela_tive move"
15848 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
15850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15851 msgid ""
15852 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15853 "edit the current absolute position directly"
15854 msgstr ""
15855 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
15856 "uneko posizio absolutua zuzenean"
15858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15859 msgid "Scale proportionally"
15860 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
15862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15863 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15864 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
15866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15867 msgid "Apply to each _object separately"
15868 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
15870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15871 msgid ""
15872 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15873 "transform the selection as a whole"
15874 msgstr ""
15875 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
15876 "hautapena objektu bakar bat bezala"
15878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15879 msgid "Edit c_urrent matrix"
15880 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
15882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15883 msgid ""
15884 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15885 "this matrix"
15886 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15889 msgid "_Move"
15890 msgstr "_Lekuz aldatu"
15892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15893 msgid "_Scale"
15894 msgstr "_Eskalatu"
15896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15897 msgid "_Rotate"
15898 msgstr "_Biratu"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15901 msgid "Ske_w"
15902 msgstr "_Okertu"
15904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15905 msgid "Matri_x"
15906 msgstr "_Matrizea"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15909 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15910 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
15912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15913 msgid "Apply transformation to selection"
15914 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
15916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15917 msgid "Edit transformation matrix"
15918 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
15920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15929 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15930 msgstr ""
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15933 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15934 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
15936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15937 msgid "Cursor coordinates"
15938 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
15940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15941 msgid "Z:"
15942 msgstr ""
15944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15945 msgid ""
15946 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15947 "use selector (arrow) to move or transform them."
15948 msgstr ""
15949 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
15950 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
15951 "aldatzeko edo eraldatzeko."
15953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15954 #, c-format
15955 msgid ""
15956 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15957 "closing?</span>\n"
15958 "\n"
15959 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15960 msgstr ""
15961 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
15962 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
15963 "\n"
15964 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
15966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15968 msgid "Close _without saving"
15969 msgstr "Itxi _gorde gabe"
15971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15972 #, c-format
15973 msgid ""
15974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15975 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15976 "\n"
15977 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15978 msgstr ""
15979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
15980 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
15981 "\n"
15982 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
15984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15985 msgid "_Save as SVG"
15986 msgstr "_Gorde SVG gisa"
15988 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15989 msgid "_Blend mode:"
15990 msgstr "_Nahaste modua:"
15992 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15993 msgid "B_lur:"
15994 msgstr "_Lausoa:"
15996 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15997 msgid "Toggle current layer visibility"
15998 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
16000 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16001 msgid "Lock or unlock current layer"
16002 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
16004 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16005 msgid "Current layer"
16006 msgstr "Uneko geruza"
16008 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16009 msgid "(root)"
16010 msgstr "(erroa)"
16012 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16013 msgid "Proprietary"
16014 msgstr "Jabea"
16016 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16017 msgid "MetadataLicence|Other"
16018 msgstr ""
16020 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16021 msgid "Change blur"
16022 msgstr "Aldatu lausoa"
16024 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16027 msgid "Change opacity"
16028 msgstr "Aldatu opakotasuna"
16030 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16031 msgid "U_nits:"
16032 msgstr "_Unitateak:"
16034 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16035 msgid "Width of paper"
16036 msgstr "Paperaren zabalera"
16038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16039 msgid "Height of paper"
16040 msgstr "Paperaren altuera"
16042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16043 msgid "P_age size:"
16044 msgstr "O_rri-tamaina:"
16046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16047 msgid "Page orientation:"
16048 msgstr "Orriaren orientazioa:"
16050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16051 msgid "_Landscape"
16052 msgstr "_Horizontala"
16054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16055 msgid "_Portrait"
16056 msgstr "_Bertikala"
16058 #. ## Set up custom size frame
16059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16060 msgid "Custom size"
16061 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
16063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16064 msgid "_Fit page to selection"
16065 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
16067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16068 msgid ""
16069 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16070 "is no selection"
16071 msgstr ""
16072 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
16073 "badago hautapenik)"
16075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16076 msgid "Set page size"
16077 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
16079 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16080 msgid "List"
16081 msgstr "Zerrenda"
16083 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16084 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16086 msgid "swatches|Size"
16087 msgstr "Tamaina"
16089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16090 msgid "tiny"
16091 msgstr "ttipi-ttipia"
16093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16094 msgid "small"
16095 msgstr "txikia"
16097 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16098 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16099 #. "medium" indicates size of colour swatches
16100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16101 msgid "swatchesHeight|medium"
16102 msgstr "tartekoa"
16104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16105 msgid "large"
16106 msgstr "handia"
16108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16109 msgid "huge"
16110 msgstr "eskerga"
16112 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16113 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16115 msgid "swatches|Width"
16116 msgstr "Zabalera"
16118 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16119 msgid "narrower"
16120 msgstr "estuagoa"
16122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16123 msgid "narrow"
16124 msgstr "estua"
16126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16128 #. "medium" indicates width of colour swatches
16129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16130 msgid "swatchesWidth|medium"
16131 msgstr "tartekoa"
16133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16134 msgid "wide"
16135 msgstr "zabala"
16137 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16138 msgid "wider"
16139 msgstr "zabalagoa"
16141 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16142 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16143 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16145 msgid "swatches|Wrap"
16146 msgstr "Itzulbiratu"
16148 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16149 msgid ""
16150 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16151 "random numbers."
16152 msgstr ""
16153 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
16154 "sekuentzia desberdina sortzen du."
16156 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16157 msgid "Backend"
16158 msgstr "Motorra"
16160 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16161 msgid "Vector"
16162 msgstr "Bektorea"
16164 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16165 msgid "Bitmap"
16166 msgstr "Bit-mapa"
16168 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16169 msgid "Bitmap options"
16170 msgstr "Bit-mapen aukerak"
16172 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16173 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16174 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
16176 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16177 msgid ""
16178 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16179 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16180 "will not be correctly rendered."
16181 msgstr ""
16182 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
16183 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
16184 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
16186 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16187 msgid ""
16188 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16189 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16190 "will be rendered exactly as displayed."
16191 msgstr ""
16192 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
16193 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
16194 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16198 msgid "Fill:"
16199 msgstr "Bete:"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16203 msgid "Stroke:"
16204 msgstr "Trazua:"
16206 # Opacity
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16208 msgid "O:"
16209 msgstr "O:"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16212 msgid "N/A"
16213 msgstr "E/E"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16218 msgid "Nothing selected"
16219 msgstr "Ez da ezer hautatu"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16223 msgid "<i>None</i>"
16224 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16228 msgid "No fill"
16229 msgstr "Betegarririk gabe"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16233 msgid "No stroke"
16234 msgstr "Trazurik gabe"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16238 msgid "Pattern"
16239 msgstr "Eredua"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16243 msgid "Pattern fill"
16244 msgstr "Eredu-betegarria"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16248 msgid "Pattern stroke"
16249 msgstr "Eredu-trazua"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16252 msgid "<b>L</b>"
16253 msgstr "<b>L</b>"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16257 msgid "Linear gradient fill"
16258 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16262 msgid "Linear gradient stroke"
16263 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16266 msgid "<b>R</b>"
16267 msgstr "<b>E</b>"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16271 msgid "Radial gradient fill"
16272 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16276 msgid "Radial gradient stroke"
16277 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16280 msgid "Different"
16281 msgstr "Diferentzia"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16284 msgid "Different fills"
16285 msgstr "Betegarri desberdinak"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16288 msgid "Different strokes"
16289 msgstr "Trazu desberdinak"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16293 msgid "<b>Unset</b>"
16294 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
16296 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16301 msgid "Unset fill"
16302 msgstr "Kendu betegarria"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16308 msgid "Unset stroke"
16309 msgstr "Kendu trazua"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16312 msgid "Flat color fill"
16313 msgstr "Betegarriaren kolorea"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16316 msgid "Flat color stroke"
16317 msgstr "Trazuaren kolorea"
16319 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16321 msgid "<b>a</b>"
16322 msgstr "<b>b</b>"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16325 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16326 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16329 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16330 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16332 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16334 msgid "<b>m</b>"
16335 msgstr "<b>h</b>"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16338 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16339 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16342 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16343 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16346 msgid "Edit fill..."
16347 msgstr "Editatu betegarria..."
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16350 msgid "Edit stroke..."
16351 msgstr "Editatu trazua..."
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16354 msgid "Last set color"
16355 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16358 msgid "Last selected color"
16359 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16362 msgid "White"
16363 msgstr "Zuria"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16369 msgid "Black"
16370 msgstr "Beltza"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16373 msgid "Copy color"
16374 msgstr "Kopiatu kolorea"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16377 msgid "Paste color"
16378 msgstr "Itsatsi kolorea"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16382 msgid "Swap fill and stroke"
16383 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16388 msgid "Make fill opaque"
16389 msgstr "Egin betegarria opako"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16392 msgid "Make stroke opaque"
16393 msgstr "Egin trazua opako"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16397 msgid "Remove fill"
16398 msgstr "Kendu betegarria"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16402 msgid "Remove stroke"
16403 msgstr "Kendu trazua"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16406 msgid "Remove"
16407 msgstr "Kendu"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16410 msgid "Apply last set color to fill"
16411 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16414 msgid "Apply last set color to stroke"
16415 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16418 msgid "Apply last selected color to fill"
16419 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16422 msgid "Apply last selected color to stroke"
16423 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16426 msgid "Invert fill"
16427 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16430 msgid "Invert stroke"
16431 msgstr "Alderantzikatu trazua"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16434 msgid "White fill"
16435 msgstr "Betegarri zuria"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16438 msgid "White stroke"
16439 msgstr "Trazu zuria"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16442 msgid "Black fill"
16443 msgstr "Betegarri beltza"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16446 msgid "Black stroke"
16447 msgstr "Trazu beltza"
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16450 msgid "Paste fill"
16451 msgstr "Itsatsi betegarria"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16454 msgid "Paste stroke"
16455 msgstr "Itsatsi trazua"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16458 msgid "Change stroke width"
16459 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16462 msgid ", drag to adjust"
16463 msgstr ", arrastatu doitzeko"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16466 #, c-format
16467 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16468 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16471 msgid " (averaged)"
16472 msgstr " (batez bestekoa)"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16475 msgid "0 (transparent)"
16476 msgstr "0 (gardena)"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16479 msgid "100% (opaque)"
16480 msgstr "%100 (opakoa)"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16483 msgid "Adjust saturation"
16484 msgstr "Doitu saturazioa"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16487 #, c-format
16488 msgid ""
16489 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16490 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16491 msgstr ""
16492 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16493 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
16494 "ñabardura doitzeko."
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16497 msgid "Adjust lightness"
16498 msgstr "Doitu argitasuna"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16501 #, c-format
16502 msgid ""
16503 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16504 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16505 msgstr ""
16506 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16507 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
16508 "ñabardura doitzeko."
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16511 msgid "Adjust hue"
16512 msgstr "Doitu ñabardura"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16515 #, c-format
16516 msgid ""
16517 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16518 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16519 msgstr ""
16520 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16521 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
16522 "argitasuna doitzeko."
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16526 msgid "Adjust stroke width"
16527 msgstr "Doitu trazu-zabalera"
16529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16530 #, c-format
16531 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16532 msgstr ""
16533 "<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
16535 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16536 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16537 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16538 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16539 msgid "sliders|Link"
16540 msgstr "Estekatu"
16542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16543 msgid "L Gradient"
16544 msgstr "L gradientea"
16546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16547 msgid "R Gradient"
16548 msgstr "E gradientea"
16550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16551 #, c-format
16552 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16553 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
16555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16556 #, c-format
16557 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16558 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
16560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16561 #, c-format
16562 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16563 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
16565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16566 #, c-format
16567 msgid "O:%.3g"
16568 msgstr "O:%.3g"
16570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16571 #, c-format
16572 msgid "O:.%d"
16573 msgstr "O:.%d"
16575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16576 #, c-format
16577 msgid "Opacity: %.3g"
16578 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
16580 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16581 msgid "Split vanishing points"
16582 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
16584 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16585 msgid "Merge vanishing points"
16586 msgstr "Batu ihespuntuak"
16588 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16589 msgid "3D box: Move vanishing point"
16590 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
16592 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16593 #, c-format
16594 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16595 msgid_plural ""
16596 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16597 "b> to separate selected box(es)"
16598 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16599 msgstr[1] ""
16600 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16601 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16603 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16604 #. but currently we update the status message anyway
16605 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16606 #, c-format
16607 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16608 msgid_plural ""
16609 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16610 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16611 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16612 msgstr[1] ""
16613 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16614 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16616 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16617 #, c-format
16618 msgid ""
16619 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16620 msgid_plural ""
16621 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16622 "(es)"
16623 msgstr[0] ""
16624 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16625 "koadroa(k) banatzeko"
16626 msgstr[1] ""
16627 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16628 "koadroa(k) banatzeko"
16630 #: ../src/verbs.cpp:1140
16631 msgid "Switch to next layer"
16632 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
16634 #: ../src/verbs.cpp:1141
16635 msgid "Switched to next layer."
16636 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
16638 #: ../src/verbs.cpp:1143
16639 msgid "Cannot go past last layer."
16640 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
16642 #: ../src/verbs.cpp:1152
16643 msgid "Switch to previous layer"
16644 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
16646 #: ../src/verbs.cpp:1153
16647 msgid "Switched to previous layer."
16648 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
16650 #: ../src/verbs.cpp:1155
16651 msgid "Cannot go before first layer."
16652 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
16654 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16655 #: ../src/verbs.cpp:1306
16656 msgid "No current layer."
16657 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
16659 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16660 #, c-format
16661 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16662 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
16664 #: ../src/verbs.cpp:1202
16665 msgid "Layer to top"
16666 msgstr "Geruza goraino"
16668 #: ../src/verbs.cpp:1206
16669 msgid "Raise layer"
16670 msgstr "Goratu geruza"
16672 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16673 #, c-format
16674 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16675 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
16677 #: ../src/verbs.cpp:1210
16678 msgid "Layer to bottom"
16679 msgstr "Geruza beheraino"
16681 #: ../src/verbs.cpp:1214
16682 msgid "Lower layer"
16683 msgstr "Beheratu geruza"
16685 #: ../src/verbs.cpp:1223
16686 msgid "Cannot move layer any further."
16687 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
16689 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16690 #, c-format
16691 msgid "%s copy"
16692 msgstr "%s(r)en kopia"
16694 #: ../src/verbs.cpp:1263
16695 msgid "Duplicate layer"
16696 msgstr "Bikoiztu geruza"
16698 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16699 #: ../src/verbs.cpp:1266
16700 msgid "Duplicated layer."
16701 msgstr "Bikoiztutako geruza."
16703 #: ../src/verbs.cpp:1295
16704 msgid "Delete layer"
16705 msgstr "Ezabatu geruza"
16707 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16708 #: ../src/verbs.cpp:1298
16709 msgid "Deleted layer."
16710 msgstr "Geruza ezabatuta."
16712 #: ../src/verbs.cpp:1309
16713 msgid "Toggle layer solo"
16714 msgstr "Txandakatu geruza bakartia"
16716 #: ../src/verbs.cpp:1389
16717 msgid "Flip horizontally"
16718 msgstr "Irauli horizontalki"
16720 #: ../src/verbs.cpp:1404
16721 msgid "Flip vertically"
16722 msgstr "Irauli bertikalki"
16724 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16725 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16726 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16727 #: ../src/verbs.cpp:1912
16728 msgid "tutorial-basic.svg"
16729 msgstr "tutorial-basic.svg"
16731 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16732 #: ../src/verbs.cpp:1916
16733 msgid "tutorial-shapes.svg"
16734 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16736 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16737 #: ../src/verbs.cpp:1920
16738 msgid "tutorial-advanced.svg"
16739 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16741 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16742 #: ../src/verbs.cpp:1924
16743 msgid "tutorial-tracing.svg"
16744 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16746 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16747 #: ../src/verbs.cpp:1928
16748 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16749 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16751 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16752 #: ../src/verbs.cpp:1932
16753 msgid "tutorial-elements.svg"
16754 msgstr "tutorial-elements.svg"
16756 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16757 #: ../src/verbs.cpp:1936
16758 msgid "tutorial-tips.svg"
16759 msgstr "tutorial-tips.svg"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16762 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16763 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16766 msgid "Unlock all objects in all layers"
16767 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16770 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16771 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16774 msgid "Unhide all objects in all layers"
16775 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2239
16778 msgid "Does nothing"
16779 msgstr "Ez du ezer egiten"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2242
16782 msgid "Create new document from the default template"
16783 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2244
16786 msgid "_Open..."
16787 msgstr "_Ireki..."
16789 #: ../src/verbs.cpp:2245
16790 msgid "Open an existing document"
16791 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2246
16794 msgid "Re_vert"
16795 msgstr "_Leheneratu"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2247
16798 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16799 msgstr ""
16800 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2248
16803 msgid "_Save"
16804 msgstr "_Gorde"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2248
16807 msgid "Save document"
16808 msgstr "Gorde dokumentua"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2250
16811 msgid "Save _As..."
16812 msgstr "Gorde _honela..."
16814 #: ../src/verbs.cpp:2251
16815 msgid "Save document under a new name"
16816 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2252
16819 msgid "Save a Cop_y..."
16820 msgstr "Gorde _kopia..."
16822 #: ../src/verbs.cpp:2253
16823 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16824 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2254
16827 msgid "_Print..."
16828 msgstr "I_nprimatu..."
16830 #: ../src/verbs.cpp:2254
16831 msgid "Print document"
16832 msgstr "Inprimatu dokumentua"
16834 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16835 #: ../src/verbs.cpp:2257
16836 msgid "Vac_uum Defs"
16837 msgstr "_Garbitu definizioak"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2257
16840 msgid ""
16841 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16842 "defs&gt; of the document"
16843 msgstr ""
16844 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
16845 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2259
16848 msgid "Print Previe_w"
16849 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2260
16852 msgid "Preview document printout"
16853 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2261
16856 msgid "_Import..."
16857 msgstr "_Inportatu..."
16859 #: ../src/verbs.cpp:2262
16860 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16861 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2263
16864 msgid "_Export Bitmap..."
16865 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
16867 #: ../src/verbs.cpp:2264
16868 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16869 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2265
16872 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16873 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2266
16876 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16877 msgstr "Esportatu Open Clip Art liburutegira"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2266
16880 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16881 msgstr "Esportatu dokumentu hau Open Clip Art liburutegira"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2267
16884 msgid "N_ext Window"
16885 msgstr "_Hurrengo leihoa"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2268
16888 msgid "Switch to the next document window"
16889 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2269
16892 msgid "P_revious Window"
16893 msgstr "_Aurreko leihoa"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2270
16896 msgid "Switch to the previous document window"
16897 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2271
16900 msgid "_Close"
16901 msgstr "It_xi"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2272
16904 msgid "Close this document window"
16905 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2273
16908 msgid "_Quit"
16909 msgstr "I_rten"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2273
16912 msgid "Quit Inkscape"
16913 msgstr "Irten Inkscape-tik"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2276
16916 msgid "Undo last action"
16917 msgstr "Desegin azken ekintza"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2279
16920 msgid "Do again the last undone action"
16921 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2280
16924 msgid "Cu_t"
16925 msgstr "_Ebaki"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2281
16928 msgid "Cut selection to clipboard"
16929 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2282
16932 msgid "_Copy"
16933 msgstr "_Kopiatu"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2283
16936 msgid "Copy selection to clipboard"
16937 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2284
16940 msgid "_Paste"
16941 msgstr "_Itsatsi"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2285
16944 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16945 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2286
16948 msgid "Paste _Style"
16949 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2287
16952 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16953 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2289
16956 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16957 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2290
16960 msgid "Paste _Width"
16961 msgstr "Itsatsi _zabalera"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2291
16964 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16965 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2292
16968 msgid "Paste _Height"
16969 msgstr "Itsatsi _altuera"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2293
16972 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16973 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2294
16976 msgid "Paste Size Separately"
16977 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2295
16980 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16981 msgstr ""
16982 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2296
16985 msgid "Paste Width Separately"
16986 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2297
16989 msgid ""
16990 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16991 "object"
16992 msgstr ""
16993 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
16994 "zabalerara"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2298
16997 msgid "Paste Height Separately"
16998 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2299
17001 msgid ""
17002 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17003 "object"
17004 msgstr ""
17005 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
17006 "altuerara"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2300
17009 msgid "Paste _In Place"
17010 msgstr "Itsatsi _lekuan"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2301
17013 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17014 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2302
17017 msgid "Paste Path _Effect"
17018 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2303
17021 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17022 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2304
17025 msgid "Remove Path _Effect"
17026 msgstr "Kendu bidearen _efektua"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2305
17029 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17030 msgstr "Kendu bidearen edozein efektu hautatutako objektuetatik"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2306
17033 msgid "Remove Filters"
17034 msgstr "Kendu iragazkiak"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2307
17037 msgid "Remove any filters from selected objects"
17038 msgstr "Kendu edozein iragazki hautatutako objektuetatik"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2308
17041 msgid "_Delete"
17042 msgstr "Ez_abatu"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2309
17045 msgid "Delete selection"
17046 msgstr "Ezabatu hautapena"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2310
17049 msgid "Duplic_ate"
17050 msgstr "Bi_koiztu"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2311
17053 msgid "Duplicate selected objects"
17054 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2312
17057 msgid "Create Clo_ne"
17058 msgstr "Sortu _klona"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2313
17061 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17062 msgstr ""
17063 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2314
17066 msgid "Unlin_k Clone"
17067 msgstr "As_katu klona"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2315
17070 msgid ""
17071 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17072 "standalone objects"
17073 msgstr ""
17074 "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2316
17077 msgid "Relink to Copied"
17078 msgstr "Berrestekatu kopiatutakoetara"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2317
17081 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17082 msgstr "Berrestekatu hautatutako klonak unean arbelean dauden objektuetara"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2318
17085 msgid "Select _Original"
17086 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2319
17089 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17090 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2320
17093 msgid "Objects to _Marker"
17094 msgstr "Objektuak _markatzaile"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2321
17097 msgid "Convert selection to a line marker"
17098 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2322
17101 msgid "Objects to Gu_ides"
17102 msgstr "Objektuak _gida"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2323
17105 msgid ""
17106 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17107 "edges"
17108 msgstr ""
17109 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
17110 "bildumara"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2324
17113 msgid "Objects to Patter_n"
17114 msgstr "_Objektuak eredu"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2325
17117 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17118 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2326
17121 msgid "Pattern to _Objects"
17122 msgstr "_Eredutik objektuak"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2327
17125 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17126 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2328
17129 msgid "Clea_r All"
17130 msgstr "Garbitu _denak"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2329
17133 msgid "Delete all objects from document"
17134 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2330
17137 msgid "Select Al_l"
17138 msgstr "Hautatu _denak"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2331
17141 msgid "Select all objects or all nodes"
17142 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2332
17145 msgid "Select All in All La_yers"
17146 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2333
17149 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17150 msgstr ""
17151 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
17152 "guztietatik"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2334
17155 msgid "In_vert Selection"
17156 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2335
17159 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17160 msgstr ""
17161 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2336
17164 msgid "Invert in All Layers"
17165 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2337
17168 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17169 msgstr ""
17170 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
17171 "guztietan"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2338
17174 msgid "Select Next"
17175 msgstr "Hautatu hurrengoa"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2339
17178 msgid "Select next object or node"
17179 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2340
17182 msgid "Select Previous"
17183 msgstr "Hautatu aurrekoa"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2341
17186 msgid "Select previous object or node"
17187 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2342
17190 msgid "D_eselect"
17191 msgstr "D_esautatu"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2343
17194 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17195 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2344
17198 #, fuzzy
17199 msgid "_Guides Around Page"
17200 msgstr "_Gidak orrialdearen inguruan"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2345
17203 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17204 msgstr "Sortu lau gida orrialdeko ertzetara lerrokatuta"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2346
17207 msgid "Next Path Effect Parameter"
17208 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2347
17211 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17212 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
17214 #. Selection
17215 #: ../src/verbs.cpp:2350
17216 msgid "Raise to _Top"
17217 msgstr "Eraman _goraino"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2351
17220 msgid "Raise selection to top"
17221 msgstr "Eraman hautapena goraino"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2352
17224 msgid "Lower to _Bottom"
17225 msgstr "Eraman _beheraino"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2353
17228 msgid "Lower selection to bottom"
17229 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2354
17232 msgid "_Raise"
17233 msgstr "_Goratu"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2355
17236 msgid "Raise selection one step"
17237 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2356
17240 msgid "_Lower"
17241 msgstr "_Beheratu"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2357
17244 msgid "Lower selection one step"
17245 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2358
17248 msgid "_Group"
17249 msgstr "_Elkartu"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2359
17252 msgid "Group selected objects"
17253 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2361
17256 msgid "Ungroup selected groups"
17257 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2363
17260 msgid "_Put on Path"
17261 msgstr "_Jarri bidean"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2365
17264 msgid "_Remove from Path"
17265 msgstr "_Kendu bidetik"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2367
17268 msgid "Remove Manual _Kerns"
17269 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
17271 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17272 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17273 #: ../src/verbs.cpp:2370
17274 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17275 msgstr ""
17276 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2372
17279 msgid "_Union"
17280 msgstr "_Bilketa"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2373
17283 msgid "Create union of selected paths"
17284 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2374
17287 msgid "_Intersection"
17288 msgstr "_Elkargunea"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2375
17291 msgid "Create intersection of selected paths"
17292 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2376
17295 msgid "_Difference"
17296 msgstr "_Diferentzia"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2377
17299 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17300 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2378
17303 msgid "E_xclusion"
17304 msgstr "E_sklusioa"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2379
17307 msgid ""
17308 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17309 "path)"
17310 msgstr ""
17311 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2380
17314 msgid "Di_vision"
17315 msgstr "Za_tiketa"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2381
17318 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17319 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
17321 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17322 #. Advanced tutorial for more info
17323 #: ../src/verbs.cpp:2384
17324 msgid "Cut _Path"
17325 msgstr "Ebaki bi_dea"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2385
17328 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17329 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
17331 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17332 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17333 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17334 #: ../src/verbs.cpp:2389
17335 msgid "Outs_et"
17336 msgstr "_Luzatu"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2390
17339 msgid "Outset selected paths"
17340 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2392
17343 msgid "O_utset Path by 1 px"
17344 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2393
17347 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17348 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2395
17351 msgid "O_utset Path by 10 px"
17352 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2396
17355 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17356 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
17358 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17359 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17360 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17361 #: ../src/verbs.cpp:2400
17362 msgid "I_nset"
17363 msgstr "La_burtu"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2401
17366 msgid "Inset selected paths"
17367 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2403
17370 msgid "I_nset Path by 1 px"
17371 msgstr "La_burtu bidea px 1"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2404
17374 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17375 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2406
17378 msgid "I_nset Path by 10 px"
17379 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2407
17382 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17383 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2409
17386 msgid "D_ynamic Offset"
17387 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2409
17390 msgid "Create a dynamic offset object"
17391 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2411
17394 msgid "_Linked Offset"
17395 msgstr "De_splazamendu estekatua"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2412
17398 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17399 msgstr ""
17400 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2414
17403 msgid "_Stroke to Path"
17404 msgstr "_Trazua bide"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2415
17407 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17408 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2416
17411 msgid "Si_mplify"
17412 msgstr "_Soildu"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2417
17415 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17416 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2418
17419 msgid "_Reverse"
17420 msgstr "_Alderantzikatu"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2419
17423 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17424 msgstr ""
17425 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
17426 "iraultzeko)"
17428 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17429 #: ../src/verbs.cpp:2421
17430 msgid "_Trace Bitmap..."
17431 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
17433 #: ../src/verbs.cpp:2422
17434 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17435 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2423
17438 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17439 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2424
17442 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17443 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2425
17446 msgid "_Combine"
17447 msgstr "_Konbinatu"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2426
17450 msgid "Combine several paths into one"
17451 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
17453 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17454 #. Advanced tutorial for more info
17455 #: ../src/verbs.cpp:2429
17456 msgid "Break _Apart"
17457 msgstr "_Banandu"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2430
17460 msgid "Break selected paths into subpaths"
17461 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2431
17464 msgid "Rows and Columns..."
17465 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
17467 #: ../src/verbs.cpp:2432
17468 msgid "Arrange selected objects in a table"
17469 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
17471 #. Layer
17472 #: ../src/verbs.cpp:2434
17473 msgid "_Add Layer..."
17474 msgstr "_Gehitu gerua..."
17476 #: ../src/verbs.cpp:2435
17477 msgid "Create a new layer"
17478 msgstr "Sortu geruza berria"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2436
17481 msgid "Re_name Layer..."
17482 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
17484 #: ../src/verbs.cpp:2437
17485 msgid "Rename the current layer"
17486 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2438
17489 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17490 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2439
17493 msgid "Switch to the layer above the current"
17494 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2440
17497 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17498 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2441
17501 msgid "Switch to the layer below the current"
17502 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2442
17505 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17506 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2443
17509 msgid "Move selection to the layer above the current"
17510 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2444
17513 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17514 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2445
17517 msgid "Move selection to the layer below the current"
17518 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2446
17521 msgid "Layer to _Top"
17522 msgstr "Geruza g_oraino"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2447
17525 msgid "Raise the current layer to the top"
17526 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2448
17529 msgid "Layer to _Bottom"
17530 msgstr "Geruza _beheraino"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2449
17533 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17534 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2450
17537 msgid "_Raise Layer"
17538 msgstr "_Goratu geruza"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2451
17541 msgid "Raise the current layer"
17542 msgstr "Goratu uneko geruza"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2452
17545 msgid "_Lower Layer"
17546 msgstr "_Beheratu geruza"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2453
17549 msgid "Lower the current layer"
17550 msgstr "Beheratu uneko geruza"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2454
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Duplicate Current Layer"
17555 msgstr "Bikozitu uneko geruza..."
17557 #: ../src/verbs.cpp:2455
17558 msgid "Duplicate an existing layer"
17559 msgstr "Bikoiztu existitzen den geruza"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2456
17562 msgid "_Delete Current Layer"
17563 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2457
17566 msgid "Delete the current layer"
17567 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2458
17570 msgid "_Show/hide other layers"
17571 msgstr "_Erakutsi/ezkutatu beste geruzak"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2459
17574 msgid "Solo the current layer"
17575 msgstr "Uneko geruza soilik"
17577 #. Object
17578 #: ../src/verbs.cpp:2462
17579 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17580 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
17582 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17583 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17584 #: ../src/verbs.cpp:2465
17585 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17586 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2466
17589 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17590 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
17592 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17593 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17594 #: ../src/verbs.cpp:2469
17595 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17596 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2470
17599 msgid "Remove _Transformations"
17600 msgstr "Kendu _eraldaketak"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2471
17603 msgid "Remove transformations from object"
17604 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2472
17607 msgid "_Object to Path"
17608 msgstr "_Objektua bide"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2473
17611 msgid "Convert selected object to path"
17612 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2474
17615 msgid "_Flow into Frame"
17616 msgstr "_Isuri markora"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2475
17619 msgid ""
17620 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17621 "frame object"
17622 msgstr ""
17623 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
17624 "testu mugikorra sortuz"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2476
17627 msgid "_Unflow"
17628 msgstr "_Atera isuritakoa"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2477
17631 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17632 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2478
17635 msgid "_Convert to Text"
17636 msgstr "_Bihurtu testu"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2479
17639 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17640 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2481
17643 msgid "Flip _Horizontal"
17644 msgstr "Irauli _horizontalki"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2481
17647 msgid "Flip selected objects horizontally"
17648 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2484
17651 msgid "Flip _Vertical"
17652 msgstr "Irauli _bertikalki"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2484
17655 msgid "Flip selected objects vertically"
17656 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2487
17659 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17660 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2489
17663 msgid "Edit mask"
17664 msgstr "Editatu maskara"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17667 msgid "_Release"
17668 msgstr "_Askatu"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2491
17671 msgid "Remove mask from selection"
17672 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2493
17675 msgid ""
17676 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17677 msgstr ""
17678 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
17679 "erabiliz)"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17682 msgid "Edit clipping path"
17683 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2497
17686 msgid "Remove clipping path from selection"
17687 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
17689 #. Tools
17690 #: ../src/verbs.cpp:2500
17691 msgid "Select"
17692 msgstr "Hautatu"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2501
17695 msgid "Select and transform objects"
17696 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2502
17699 msgid "Node Edit"
17700 msgstr "Editatu nodoak"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2503
17703 msgid "Edit paths by nodes"
17704 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2505
17707 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17708 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2507
17711 msgid "Create rectangles and squares"
17712 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2509
17715 msgid "Create 3D boxes"
17716 msgstr "Sortu 3D koadroak"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2511
17719 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17720 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2513
17723 msgid "Create stars and polygons"
17724 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2515
17727 msgid "Create spirals"
17728 msgstr "Sortu espiralak"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2517
17731 msgid "Draw freehand lines"
17732 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2519
17735 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17736 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta marra zuzenak"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2521
17739 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17740 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2523
17743 msgid "Create and edit text objects"
17744 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2525
17747 msgid "Create and edit gradients"
17748 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2527
17751 msgid "Zoom in or out"
17752 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2529
17755 msgid "Pick colors from image"
17756 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2531
17759 msgid "Create diagram connectors"
17760 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2533
17763 msgid "Fill bounded areas"
17764 msgstr "Bete itxitako areak"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2534
17767 msgid "LPE Edit"
17768 msgstr "LPE editatu"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2535
17771 msgid "Edit Path Effect parameters"
17772 msgstr "Editatu bidearen efektuaren parametroak"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2537
17775 msgid "Erase existing paths"
17776 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2539
17779 msgid "Do geometric constructions"
17780 msgstr "Sortu eraikin geometrikoak"
17782 #. Tool prefs
17783 #: ../src/verbs.cpp:2541
17784 msgid "Selector Preferences"
17785 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2542
17788 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17789 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2543
17792 msgid "Node Tool Preferences"
17793 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2544
17796 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17797 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2545
17800 msgid "Tweak Tool Preferences"
17801 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2546
17804 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17805 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2547
17808 msgid "Rectangle Preferences"
17809 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2548
17812 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17813 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2549
17816 msgid "3D Box Preferences"
17817 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2550
17820 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17821 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2551
17824 msgid "Ellipse Preferences"
17825 msgstr "Elipsearen hobespenak"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2552
17828 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17829 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2553
17832 msgid "Star Preferences"
17833 msgstr "Izarraren hobespenak"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2554
17836 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17837 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2555
17840 msgid "Spiral Preferences"
17841 msgstr "Espiralaren hobespenak"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2556
17844 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17845 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2557
17848 msgid "Pencil Preferences"
17849 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2558
17852 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17853 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2559
17856 msgid "Pen Preferences"
17857 msgstr "Lumaren hobespenak"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2560
17860 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17861 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2561
17864 msgid "Calligraphic Preferences"
17865 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2562
17868 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17869 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2563
17872 msgid "Text Preferences"
17873 msgstr "Testuaren hobespenak"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2564
17876 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17877 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2565
17880 msgid "Gradient Preferences"
17881 msgstr "Gradientearen hobespenak"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2566
17884 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17885 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2567
17888 msgid "Zoom Preferences"
17889 msgstr "Zoomaren hobespenak"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2568
17892 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17893 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2569
17896 msgid "Dropper Preferences"
17897 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2570
17900 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17901 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2571
17904 msgid "Connector Preferences"
17905 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2572
17908 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17909 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2573
17912 msgid "Paint Bucket Preferences"
17913 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2574
17916 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17917 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2575
17920 msgid "Eraser Preferences"
17921 msgstr "Borragomaren hobespenak"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2576
17924 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17925 msgstr "Ireki borragoma tresnaren hobespenak"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2577
17928 msgid "LPE Tool Preferences"
17929 msgstr "LPE tresnaren hobespenak"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2578
17932 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17933 msgstr "Ireki LPE tresnaren hobespenak"
17935 #. Zoom/View
17936 #: ../src/verbs.cpp:2581
17937 msgid "Zoom In"
17938 msgstr "Handiagotu zooma"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2581
17941 msgid "Zoom in"
17942 msgstr "Handiagotu zooma"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2582
17945 msgid "Zoom Out"
17946 msgstr "Txikiagotu zooma"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2582
17949 msgid "Zoom out"
17950 msgstr "Txikiagotu zooma"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2583
17953 msgid "_Rulers"
17954 msgstr "E_rregelak"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2583
17957 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17958 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2584
17961 msgid "Scroll_bars"
17962 msgstr "Korritze-_barrak"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2584
17965 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17966 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2585
17969 msgid "_Grid"
17970 msgstr "_Sareta"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2585
17973 msgid "Show or hide the grid"
17974 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2586
17977 msgid "G_uides"
17978 msgstr "_Gidak"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2586
17981 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17982 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2587
17985 msgid "Toggle snapping on or off"
17986 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2588
17989 msgid "Nex_t Zoom"
17990 msgstr "_Hurrengo zooma"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2588
17993 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17994 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2590
17997 msgid "Pre_vious Zoom"
17998 msgstr "_Aurreko zooma"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2590
18001 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18002 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2592
18005 msgid "Zoom 1:_1"
18006 msgstr "Zooma 1:_1"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2592
18009 msgid "Zoom to 1:1"
18010 msgstr "Zooma 1:1"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2594
18013 msgid "Zoom 1:_2"
18014 msgstr "Zooma 1:_2"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2594
18017 msgid "Zoom to 1:2"
18018 msgstr "Zooma 1:2"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2596
18021 msgid "_Zoom 2:1"
18022 msgstr "_Zooma 2:1"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2596
18025 msgid "Zoom to 2:1"
18026 msgstr "Zooma 2:1"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2599
18029 msgid "_Fullscreen"
18030 msgstr "_Pantaila osoa"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2599
18033 msgid "Stretch this document window to full screen"
18034 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2602
18037 msgid "Toggle _Focus Mode"
18038 msgstr "Txandakatu _fokuaren modua"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2602
18041 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18042 msgstr "Kendu gehiegizko tresna-barrak marrazkian fokatzeko"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2604
18045 msgid "Duplic_ate Window"
18046 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2604
18049 msgid "Open a new window with the same document"
18050 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2606
18053 msgid "_New View Preview"
18054 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2607
18057 msgid "New View Preview"
18058 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
18060 #. "view_new_preview"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2609
18062 msgid "_Normal"
18063 msgstr "_Normala"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2610
18066 msgid "Switch to normal display mode"
18067 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2611
18070 msgid "No _Filters"
18071 msgstr "_Iragazkirik ez"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2612
18074 msgid "Switch to normal display without filters"
18075 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera iragazkirik gabe"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2613
18078 msgid "_Outline"
18079 msgstr "_Eskema"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2614
18082 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18083 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2615
18086 msgid "_Toggle"
18087 msgstr "_Txandakatu"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2616
18090 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18091 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2618
18094 msgid "Color-managed view"
18095 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2619
18098 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18099 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2621
18102 msgid "Ico_n Preview..."
18103 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
18105 #: ../src/verbs.cpp:2622
18106 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18107 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2624
18110 msgid "Zoom to fit page in window"
18111 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2625
18114 msgid "Page _Width"
18115 msgstr "Orriaren _zabalera"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2626
18118 msgid "Zoom to fit page width in window"
18119 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2628
18122 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18123 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2630
18126 msgid "Zoom to fit selection in window"
18127 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
18129 #. Dialogs
18130 #: ../src/verbs.cpp:2633
18131 msgid "In_kscape Preferences..."
18132 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
18134 #: ../src/verbs.cpp:2634
18135 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18136 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2635
18139 msgid "_Document Properties..."
18140 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
18142 #: ../src/verbs.cpp:2636
18143 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18144 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2637
18147 msgid "Document _Metadata..."
18148 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
18150 #: ../src/verbs.cpp:2638
18151 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18152 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2639
18155 msgid "_Fill and Stroke..."
18156 msgstr "_Bete eta trazatu..."
18158 #: ../src/verbs.cpp:2640
18159 msgid ""
18160 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18161 msgstr ""
18162 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
18163 "ereduak..."
18165 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18166 #: ../src/verbs.cpp:2642
18167 msgid "S_watches..."
18168 msgstr "Kolore-_laginak..."
18170 #: ../src/verbs.cpp:2643
18171 msgid "Select colors from a swatches palette"
18172 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2644
18175 msgid "Transfor_m..."
18176 msgstr "_Eraldaketa..."
18178 #: ../src/verbs.cpp:2645
18179 msgid "Precisely control objects' transformations"
18180 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2646
18183 msgid "_Align and Distribute..."
18184 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
18186 #: ../src/verbs.cpp:2647
18187 msgid "Align and distribute objects"
18188 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2648
18191 msgid "Undo _History..."
18192 msgstr "Desegin _historia..."
18194 #: ../src/verbs.cpp:2649
18195 msgid "Undo History"
18196 msgstr "Desegin historia"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2650
18199 msgid "_Text and Font..."
18200 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
18202 #: ../src/verbs.cpp:2651
18203 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18204 msgstr ""
18205 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
18206 "propietateak"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2652
18209 msgid "_XML Editor..."
18210 msgstr "_XML editorea..."
18212 #: ../src/verbs.cpp:2653
18213 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18214 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2654
18217 msgid "_Find..."
18218 msgstr "_Bilatu..."
18220 #: ../src/verbs.cpp:2655
18221 msgid "Find objects in document"
18222 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2656
18225 msgid "Find and _Replace Text..."
18226 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua..."
18228 #: ../src/verbs.cpp:2657
18229 msgid "Find and replace text in document"
18230 msgstr "Bilatu eta ordeztu testua dokumentuan"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2658
18233 msgid "Check Spellin_g..."
18234 msgstr "Egiaztatu _ortografia..."
18236 #: ../src/verbs.cpp:2659
18237 msgid "Check spelling of text in document"
18238 msgstr "Egiaztatu dokumentuko testuaren ortografia"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2660
18241 msgid "_Messages..."
18242 msgstr "_Mezuak..."
18244 #: ../src/verbs.cpp:2661
18245 msgid "View debug messages"
18246 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2662
18249 msgid "S_cripts..."
18250 msgstr "_Script-ak..."
18252 #: ../src/verbs.cpp:2663
18253 msgid "Run scripts"
18254 msgstr "Exekutatu script-ak"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2664
18257 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18258 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2665
18261 msgid "Show or hide all open dialogs"
18262 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2666
18265 msgid "Create Tiled Clones..."
18266 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
18268 #: ../src/verbs.cpp:2667
18269 msgid ""
18270 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18271 "scattering"
18272 msgstr ""
18273 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
18274 "sakabanatuz)"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2668
18277 msgid "_Object Properties..."
18278 msgstr "_Objektuen propietateak..."
18280 #: ../src/verbs.cpp:2669
18281 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18282 msgstr ""
18283 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
18284 "propietateak"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2672
18287 msgid "_Instant Messaging..."
18288 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
18290 #: ../src/verbs.cpp:2672
18291 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18292 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2674
18295 msgid "_Input Devices..."
18296 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
18298 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18299 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18300 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2676
18303 msgid "_Input Devices (new)..."
18304 msgstr "_Sarrerako gailuak (berria)..."
18306 #: ../src/verbs.cpp:2678
18307 msgid "_Extensions..."
18308 msgstr "_Hedapenak..."
18310 #: ../src/verbs.cpp:2679
18311 msgid "Query information about extensions"
18312 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2680
18315 msgid "Layer_s..."
18316 msgstr "_Geruzak..."
18318 #: ../src/verbs.cpp:2681
18319 msgid "View Layers"
18320 msgstr "Ikusi geruzak"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2682
18323 msgid "Path Effect Editor..."
18324 msgstr "Bidearen efektuen editorea..."
18326 #: ../src/verbs.cpp:2683
18327 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18328 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu bidearen efektuak"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2684
18331 msgid "Filter Editor..."
18332 msgstr "Iragazkien editorea..."
18334 #: ../src/verbs.cpp:2685
18335 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18336 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu SVG iragazkiak"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2686
18339 msgid "SVG Font Editor..."
18340 msgstr "SVG letra-tipoen editorea..."
18342 #: ../src/verbs.cpp:2687
18343 msgid "Edit SVG fonts"
18344 msgstr "Editatu SVG letra-tipoak"
18346 #. Help
18347 #: ../src/verbs.cpp:2690
18348 msgid "About E_xtensions"
18349 msgstr "_Hedapenei buruz"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2691
18352 msgid "Information on Inkscape extensions"
18353 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2692
18356 msgid "About _Memory"
18357 msgstr "_Memoriari buruz"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2693
18360 msgid "Memory usage information"
18361 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2694
18364 msgid "_About Inkscape"
18365 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2695
18368 msgid "Inkscape version, authors, license"
18369 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
18371 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18372 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18373 #. Tutorials
18374 #: ../src/verbs.cpp:2700
18375 msgid "Inkscape: _Basic"
18376 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2701
18379 msgid "Getting started with Inkscape"
18380 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
18382 #. "tutorial_basic"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2702
18384 msgid "Inkscape: _Shapes"
18385 msgstr "Inkscape: _Formak"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2703
18388 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18389 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2704
18392 msgid "Inkscape: _Advanced"
18393 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2705
18396 msgid "Advanced Inkscape topics"
18397 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
18399 #. "tutorial_advanced"
18400 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18401 #: ../src/verbs.cpp:2707
18402 msgid "Inkscape: T_racing"
18403 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2708
18406 msgid "Using bitmap tracing"
18407 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
18409 #. "tutorial_tracing"
18410 #: ../src/verbs.cpp:2709
18411 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18412 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18414 #: ../src/verbs.cpp:2710
18415 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18416 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
18418 #: ../src/verbs.cpp:2711
18419 msgid "_Elements of Design"
18420 msgstr "_Diseinu-elementuak"
18422 #: ../src/verbs.cpp:2712
18423 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18424 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
18426 #. "tutorial_design"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2713
18428 msgid "_Tips and Tricks"
18429 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
18431 #: ../src/verbs.cpp:2714
18432 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18433 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
18435 #. "tutorial_tips"
18436 #. Effect -- renamed Extension
18437 #: ../src/verbs.cpp:2717
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Previous Extension"
18440 msgstr "_Hedapenei buruz"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2718
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18445 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2719
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Previous Extension Settings..."
18450 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
18452 #: ../src/verbs.cpp:2720
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18455 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2724
18458 msgid "Fit the page to the current selection"
18459 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2726
18462 msgid "Fit the page to the drawing"
18463 msgstr "Doitu orria marrazkira"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2728
18466 msgid ""
18467 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18468 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
18470 #. LockAndHide
18471 #: ../src/verbs.cpp:2730
18472 msgid "Unlock All"
18473 msgstr "Desblokeatu denak"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2732
18476 msgid "Unlock All in All Layers"
18477 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2734
18480 msgid "Unhide All"
18481 msgstr "Erakutsi denak"
18483 #: ../src/verbs.cpp:2736
18484 msgid "Unhide All in All Layers"
18485 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
18487 #: ../src/verbs.cpp:2740
18488 msgid "Link an ICC color profile"
18489 msgstr "Estekatu ICC kolore-profila"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2741
18492 msgid "Remove Color Profile"
18493 msgstr "Kendu kolore-profila"
18495 #: ../src/verbs.cpp:2742
18496 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18497 msgstr "Kendu estekatutako ICC kolore-profila"
18499 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18500 msgid "Dash pattern"
18501 msgstr "Marratxo-eredua"
18503 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18504 msgid "Pattern offset"
18505 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
18507 #. display the initial welcome message in the statusbar
18508 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18509 msgid ""
18510 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18511 "use selector (arrow) to move or transform them."
18512 msgstr ""
18513 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
18514 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
18515 "aldatzeko edo eraldatzeko."
18517 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18518 #, c-format
18519 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18520 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
18522 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18523 #, c-format
18524 msgid "%s: %d - Inkscape"
18525 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18527 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18528 #, c-format
18529 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18530 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
18532 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18533 #, c-format
18534 msgid "%s - Inkscape"
18535 msgstr "%s - Inkscape"
18537 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18538 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18539 msgid "none"
18540 msgstr "bat ere ez"
18542 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18543 msgid "remove"
18544 msgstr "kendu"
18546 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18547 msgid "Change fill rule"
18548 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
18550 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18551 msgid "Set fill color"
18552 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
18554 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18555 msgid "Set gradient on fill"
18556 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
18558 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18559 msgid "Set pattern on fill"
18560 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
18562 #. Family frame
18563 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18564 msgid "Font family"
18565 msgstr "Letra-tipoen familia"
18567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18569 #. Style frame
18570 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18571 msgid "fontselector|Style"
18572 msgstr "Estiloa"
18574 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18575 msgid "Font size:"
18576 msgstr "Letra-tamaina:"
18578 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18579 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18580 #. * some representative characters that users of your locale will be
18581 #. * interested in.
18582 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18583 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18584 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
18586 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18587 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18588 msgid ""
18589 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18590 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18591 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18592 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18593 msgstr ""
18594 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
18595 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
18596 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
18597 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
18599 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18600 msgid "reflected"
18601 msgstr "islatuta"
18603 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18604 msgid "direct"
18605 msgstr "zuzena"
18607 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18608 msgid "Repeat:"
18609 msgstr "Errepikatu:"
18611 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18612 msgid "Assign gradient to object"
18613 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
18615 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18616 msgid "<small>No gradients</small>"
18617 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
18619 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18620 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18621 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
18623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18624 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18625 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
18627 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18628 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18629 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
18631 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18632 msgid "Edit the stops of the gradient"
18633 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
18635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18640 msgid "<b>New:</b>"
18641 msgstr "<b>Berria</b>:"
18643 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18644 msgid "Create linear gradient"
18645 msgstr "Sortu gradiente lineala"
18647 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18648 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18649 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
18651 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18652 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18653 msgid "on"
18654 msgstr "aktibatuta"
18656 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18657 msgid "Create gradient in the fill"
18658 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
18660 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18661 msgid "Create gradient in the stroke"
18662 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
18664 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18665 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18666 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18670 msgid "<b>Change:</b>"
18671 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
18673 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18674 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18675 msgid "No document selected"
18676 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
18678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18679 msgid "No gradients in document"
18680 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
18682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18683 msgid "No gradient selected"
18684 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
18686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18687 msgid "No stops in gradient"
18688 msgstr "Etenik ez gradientean"
18690 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18691 msgid "Change gradient stop offset"
18692 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
18694 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18695 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18696 msgid "Add stop"
18697 msgstr "Gehitu etena"
18699 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18700 msgid "Add another control stop to gradient"
18701 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
18703 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18704 msgid "Delete stop"
18705 msgstr "Ezabatu etena"
18707 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18708 msgid "Delete current control stop from gradient"
18709 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
18711 #. Label
18712 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18713 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18714 msgid "Offset:"
18715 msgstr "Desplazamendua:"
18717 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18718 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18719 msgid "Stop Color"
18720 msgstr "Eten kolorea"
18722 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18723 msgid "Gradient editor"
18724 msgstr "Gradiente-editorea"
18726 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18727 msgid "Change gradient stop color"
18728 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
18730 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18731 msgid "No paint"
18732 msgstr "Pinturarik ez"
18734 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18735 msgid "Flat color"
18736 msgstr "Kolore laua"
18738 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18739 msgid "Linear gradient"
18740 msgstr "Gradiente lineala"
18742 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18743 msgid "Radial gradient"
18744 msgstr "Gradiente erradiala"
18746 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18747 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18748 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
18750 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18752 msgid ""
18753 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18754 "evenodd)"
18755 msgstr ""
18756 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
18757 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
18759 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18761 msgid ""
18762 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18763 msgstr ""
18764 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
18765 "zero ez denean)"
18767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18768 msgid "No objects"
18769 msgstr "Objekturik ez"
18771 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18772 msgid "Multiple styles"
18773 msgstr "Hainbat estilo"
18775 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18776 msgid "Paint is undefined"
18777 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
18779 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18780 msgid ""
18781 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18782 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18783 "create a new pattern from selection."
18784 msgstr ""
18785 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
18786 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
18787 "berria hautapenetik sortzeko."
18789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18790 msgid "Transform by toolbar"
18791 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
18793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18794 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18795 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
18797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18798 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18799 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
18801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18802 msgid ""
18803 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18804 "scaled."
18805 msgstr ""
18806 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
18807 "eskalatzean."
18809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18810 msgid ""
18811 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18812 "are scaled."
18813 msgstr ""
18814 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
18815 "eskalatzean."
18817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18818 msgid ""
18819 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18820 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18821 msgstr ""
18822 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
18823 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18826 msgid ""
18827 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18828 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18829 msgstr ""
18830 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18831 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18834 msgid ""
18835 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18836 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18837 msgstr ""
18838 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
18839 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18842 msgid ""
18843 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18844 "scaled, rotated, or skewed)."
18845 msgstr ""
18846 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18847 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18849 #. four spinbuttons
18850 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18851 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18853 msgid "select_toolbar|X position"
18854 msgstr "X posizioa"
18856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18857 msgid "select_toolbar|X"
18858 msgstr "X"
18860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18861 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18862 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
18864 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18865 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18867 msgid "select_toolbar|Y position"
18868 msgstr "Y posizioa"
18870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18871 msgid "select_toolbar|Y"
18872 msgstr "Y"
18874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18875 msgid "Vertical coordinate of selection"
18876 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
18878 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18879 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18881 msgid "select_toolbar|Width"
18882 msgstr "Zabalera"
18884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18885 msgid "select_toolbar|W"
18886 msgstr "Z"
18888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18889 msgid "Width of selection"
18890 msgstr "Hautapenaren zabalera"
18892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18893 msgid "Lock width and height"
18894 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
18896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18897 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18898 msgstr ""
18899 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
18901 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18902 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18904 msgid "select_toolbar|Height"
18905 msgstr "Altuera"
18907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18908 msgid "select_toolbar|H"
18909 msgstr "A"
18911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18912 msgid "Height of selection"
18913 msgstr "Hautapenaren altuera"
18915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18916 msgid "Affect:"
18917 msgstr "Eragina:"
18919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18920 msgid ""
18921 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18922 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18923 msgstr ""
18925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18926 msgid "Scale rounded corners"
18927 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
18929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18930 msgid "Move gradients"
18931 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
18933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18934 msgid "Move patterns"
18935 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
18937 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18938 msgid "System"
18939 msgstr "Sistema"
18941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18942 msgid "CMS"
18943 msgstr "CMS"
18945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18947 msgid "_R"
18948 msgstr "_G"
18950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18953 msgid "_G"
18954 msgstr "_B"
18956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18958 msgid "_B"
18959 msgstr "_U"
18961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18964 msgid "_H"
18965 msgstr "_Ñ"
18967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18970 msgid "_S"
18971 msgstr "_S"
18973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18975 msgid "_L"
18976 msgstr "_A"
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18981 msgid "_C"
18982 msgstr "_C"
18984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18987 msgid "_M"
18988 msgstr "_M"
18990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18993 msgid "_Y"
18994 msgstr "_H"
18996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18998 msgid "_K"
18999 msgstr "_B"
19001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19002 msgid "Gray"
19003 msgstr "Grisa"
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19009 msgid "Cyan"
19010 msgstr "Cyana"
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19016 msgid "Magenta"
19017 msgstr "Magenta"
19019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19023 msgid "Yellow"
19024 msgstr "Horia"
19026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19027 msgid "Fix"
19028 msgstr "Finkatu"
19030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19031 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19032 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
19034 #. Label
19035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19039 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19040 msgid "_A"
19041 msgstr "_A"
19043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19051 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19052 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19053 msgid "Alpha (opacity)"
19054 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
19056 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19057 msgid "RGBA_:"
19058 msgstr "GBUA_:"
19060 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19061 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19062 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
19064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19065 msgid "RGB"
19066 msgstr "GBU"
19068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19069 msgid "HSL"
19070 msgstr "ÑSA"
19072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19073 msgid "CMYK"
19074 msgstr "CMHB"
19076 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19077 msgid "Unnamed"
19078 msgstr "Izengabea"
19080 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19081 msgid "Wheel"
19082 msgstr "Gurpila"
19084 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19085 msgid "Attribute"
19086 msgstr "Atributua"
19088 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19089 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19090 msgid "Value"
19091 msgstr "Balioa"
19093 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19094 msgid "Type text in a text node"
19095 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
19097 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19098 msgid "Set stroke color"
19099 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
19101 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19102 msgid "Set gradient on stroke"
19103 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
19105 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19106 msgid "Set pattern on stroke"
19107 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
19109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19110 msgid "Set markers"
19111 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
19113 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19114 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19115 #. Stroke width
19116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19117 msgid "StrokeWidth|Width:"
19118 msgstr "Zabalera:"
19120 #. Join type
19121 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19122 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19123 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19124 msgid "Join:"
19125 msgstr "Elkartu:"
19127 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19128 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19129 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19130 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19131 msgid "Miter join"
19132 msgstr "Angelu-elkartzea"
19134 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19135 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19136 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19137 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19138 msgid "Round join"
19139 msgstr "Biribil-elkartzea"
19141 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19142 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19143 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19145 msgid "Bevel join"
19146 msgstr "Alaka-elkartzea"
19148 #. Miterlimit
19149 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19150 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19151 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19152 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19153 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19154 #. when they become too long.
19155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19156 msgid "Miter limit:"
19157 msgstr "Angelu-muga:"
19159 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19160 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19161 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
19163 #. Cap type
19164 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19166 msgid "Cap:"
19167 msgstr "Estalkia:"
19169 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19170 #. of the line; the ends of the line are square
19171 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19172 msgid "Butt cap"
19173 msgstr "Topekako estalkia"
19175 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19176 #. line; the ends of the line are rounded
19177 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19178 msgid "Round cap"
19179 msgstr "Estalki biribila"
19181 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19182 #. line; the ends of the line are square
19183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19184 msgid "Square cap"
19185 msgstr "Estalki karratua"
19187 #. Dash
19188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19189 msgid "Dashes:"
19190 msgstr "Marratxoak:"
19192 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19193 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19195 msgid "Start Markers:"
19196 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
19198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19199 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19200 msgstr ""
19201 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
19203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19204 msgid "Mid Markers:"
19205 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
19207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19208 msgid ""
19209 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19210 "last nodes"
19211 msgstr ""
19212 "Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira "
19213 "aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik"
19215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19216 msgid "End Markers:"
19217 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
19219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19220 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19221 msgstr ""
19222 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
19224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19225 msgid "Set stroke style"
19226 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19229 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19230 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19233 msgid "Style of new stars"
19234 msgstr "Izar berrien estiloa"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19237 msgid "Style of new rectangles"
19238 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19241 msgid "Style of new 3D boxes"
19242 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19245 msgid "Style of new ellipses"
19246 msgstr "Elipse berrien estiloa"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19249 msgid "Style of new spirals"
19250 msgstr "Espiral berrien estiloa"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19253 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19254 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19257 msgid "Style of new paths created by Pen"
19258 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19261 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19262 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19265 #, fuzzy
19266 msgid "TBD"
19267 msgstr "Erabakitzeko"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19270 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19271 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19274 msgid "Insert node"
19275 msgstr "Txertatu nodoa"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19278 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19279 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19282 msgid "Insert"
19283 msgstr "Txertatu"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19286 msgid "Delete selected nodes"
19287 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19290 msgid "Join endnodes"
19291 msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19294 msgid "Join selected endnodes"
19295 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19298 msgid "Join"
19299 msgstr "Elkartu"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19302 msgid "Break nodes"
19303 msgstr "Hautsi nodoak"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19306 msgid "Break path at selected nodes"
19307 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19310 msgid "Join with segment"
19311 msgstr "Elkartu segmentuarekin"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19314 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19315 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19318 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19319 msgstr "Ezabatu amaiera-punturik gabeko bi nodoen arteko segmentua"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19322 msgid "Node Cusp"
19323 msgstr "Nodoak erpin"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19326 msgid "Make selected nodes corner"
19327 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19330 msgid "Node Smooth"
19331 msgstr "Nodo leuna"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19334 msgid "Make selected nodes smooth"
19335 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19338 msgid "Node Symmetric"
19339 msgstr "Nodo simetrikoa"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19342 msgid "Make selected nodes symmetric"
19343 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19346 msgid "Node Auto"
19347 msgstr "Nodo automatikoa"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19350 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19351 msgstr "Egin hautatutako nodoak leuntze-automatiko"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19354 msgid "Node Line"
19355 msgstr "Nodoak marra"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19358 msgid "Make selected segments lines"
19359 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19362 msgid "Node Curve"
19363 msgstr "Nodoak kurba"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19366 msgid "Make selected segments curves"
19367 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19370 msgid "Show Handles"
19371 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19374 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19375 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19378 msgid "Show Outline"
19379 msgstr "Erakutsi eskema"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19382 msgid "Show the outline of the path"
19383 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19386 msgid "Next path effect parameter"
19387 msgstr "Hurrengo bidearen efektuaren parametroa"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19390 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19391 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19394 msgid "Edit the clipping path of the object"
19395 msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19398 msgid "Edit mask path"
19399 msgstr "Editatu maskararen bidea"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19402 msgid "Edit the mask of the object"
19403 msgstr "Editatu objektuaren maskara"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19406 msgid "X coordinate:"
19407 msgstr "X koordenatua:"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19410 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19411 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19414 msgid "Y coordinate:"
19415 msgstr "Y koordenatua:"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19418 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19419 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19422 msgid "Enable snapping"
19423 msgstr "Gaitu atxikitzea"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19426 msgid "Bounding box"
19427 msgstr "Muga-koadroa"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19430 msgid "Snap bounding box corners"
19431 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19434 msgid "Bounding box edges"
19435 msgstr "Muga-koadroaren ertzak"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19438 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19439 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzei"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19442 msgid "Bounding box corners"
19443 msgstr "Muga-koadroaren izkinak"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19446 msgid "Snap to bounding box corners"
19447 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19450 msgid "BBox Edge Midpoints"
19451 msgstr "Muga-koadroaren ertzen erdiguneak"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19454 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19455 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzeko erdigunetik eta erdiguneetara"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19458 msgid "BBox Centers"
19459 msgstr "Muga-koadroaren zentruak"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19462 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19463 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren zentruetatik eta zentruetara"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19466 msgid "Snap nodes or handles"
19467 msgstr "Atxikitu nodoak edo heldulekuak"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19470 msgid "Snap to paths"
19471 msgstr "Atxikitu bideei"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19474 msgid "Path intersections"
19475 msgstr "Bidearen elkarguneak"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19478 msgid "Snap to path intersections"
19479 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19482 msgid "To nodes"
19483 msgstr "Nodoetara"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19486 msgid "Snap to cusp nodes"
19487 msgstr "Atxikitu goierpinaren nodoei"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19490 msgid "Smooth nodes"
19491 msgstr "Leundu nodoak"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19494 msgid "Snap to smooth nodes"
19495 msgstr "Atxikitu nodoen leundurara"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19498 msgid "Line Midpoints"
19499 msgstr "Marraren erdiguneak"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19502 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19503 msgstr "Atxikitu marraren segmentuen erdigunetik eta erdigunetara"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19506 msgid "Object Centers"
19507 msgstr "Objektuaren zentruak"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19510 msgid "Snap from and to centers of objects"
19511 msgstr "Atxikitu objektuen zentruetatik eta zentruetara"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19514 msgid "Rotation Centers"
19515 msgstr "Biraketa-zentruak"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19518 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19519 msgstr "Atxikitu biraketa-zentruen elementu batetik eta batetara"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19522 msgid "Page border"
19523 msgstr "Orriaren ertza"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19526 msgid "Snap to the page border"
19527 msgstr "Atxikitu orriaren ertzera"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19530 msgid "Snap to grids"
19531 msgstr "Atxikitu saretei"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19534 msgid "Snap to guides"
19535 msgstr "Atxikitu gidei"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19538 msgid "Star: Change number of corners"
19539 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19542 msgid "Star: Change spoke ratio"
19543 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19546 msgid "Make polygon"
19547 msgstr "Sortu poligonoa"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19550 msgid "Make star"
19551 msgstr "Sortu izarra"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19554 msgid "Star: Change rounding"
19555 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19558 msgid "Star: Change randomization"
19559 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19562 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19563 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19566 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19567 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19570 msgid "triangle/tri-star"
19571 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19574 msgid "square/quad-star"
19575 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19578 msgid "pentagon/five-pointed star"
19579 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19582 msgid "hexagon/six-pointed star"
19583 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19586 msgid "Corners"
19587 msgstr "Izkinak"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19590 msgid "Corners:"
19591 msgstr "Izkinak:"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19594 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19595 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19598 msgid "thin-ray star"
19599 msgstr "izpi meheko izarra"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19602 msgid "pentagram"
19603 msgstr "pentagrama"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19606 msgid "hexagram"
19607 msgstr "hexagrama"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19610 msgid "heptagram"
19611 msgstr "heptagrama"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19614 msgid "octagram"
19615 msgstr "octagrama"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19618 msgid "regular polygon"
19619 msgstr "poligono erregularra"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19622 msgid "Spoke ratio"
19623 msgstr "Erradio-tasa"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19626 msgid "Spoke ratio:"
19627 msgstr "Erradio-tasa:"
19629 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19630 #. Base radius is the same for the closest handle.
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19632 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19633 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19636 msgid "stretched"
19637 msgstr "tiratua"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19640 msgid "twisted"
19641 msgstr "bihurritua"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19644 msgid "slightly pinched"
19645 msgstr "piskat tiratuta"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19648 msgid "NOT rounded"
19649 msgstr "Biribildu GABE"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19652 msgid "slightly rounded"
19653 msgstr "piskat biribildua"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19656 msgid "visibly rounded"
19657 msgstr "nabarmenki biribildua"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19660 msgid "well rounded"
19661 msgstr "oso biribildua"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19664 msgid "amply rounded"
19665 msgstr "soberan biribildua"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19668 msgid "blown up"
19669 msgstr "puztuta"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19672 msgid "Rounded"
19673 msgstr "Biribildua"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19676 msgid "Rounded:"
19677 msgstr "Biribildua:"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19680 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19681 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19684 msgid "NOT randomized"
19685 msgstr "Ausazko GABE"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19688 msgid "slightly irregular"
19689 msgstr "piskat irregularra"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19692 msgid "visibly randomized"
19693 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19696 msgid "strongly randomized"
19697 msgstr "oso ausazkoa"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19700 msgid "Randomized"
19701 msgstr "Ausazkoa"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19704 msgid "Randomized:"
19705 msgstr "Ausazkoa:"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19708 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19709 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19713 msgid "Defaults"
19714 msgstr "Lehenetsiak"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19717 msgid ""
19718 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19719 "change defaults)"
19720 msgstr ""
19721 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
19722 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19725 msgid "Change rectangle"
19726 msgstr "Aldatu laukizuzena"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19729 msgid "W:"
19730 msgstr "Z:"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19733 msgid "Width of rectangle"
19734 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19737 msgid "H:"
19738 msgstr "H:"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19741 msgid "Height of rectangle"
19742 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19745 msgid "not rounded"
19746 msgstr "biribildu gabea"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19749 msgid "Horizontal radius"
19750 msgstr "Erradio horizontala"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19753 msgid "Rx:"
19754 msgstr "Rx:"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19757 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19758 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19761 msgid "Vertical radius"
19762 msgstr "Erradio bertikala"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19765 msgid "Ry:"
19766 msgstr "Ry:"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19769 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19770 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19773 msgid "Not rounded"
19774 msgstr "Biribildu gabea"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19777 msgid "Make corners sharp"
19778 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
19780 #. TODO: use the correct axis here, too
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19782 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19783 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19786 msgid "Angle in X direction"
19787 msgstr "Angelua X norabidean"
19789 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19791 msgid "Angle of PLs in X direction"
19792 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
19794 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19796 msgid "State of VP in X direction"
19797 msgstr "IParen egoera X norabidean"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19800 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19801 msgstr ""
19802 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19803 "paraleloa(=paralelo)"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19806 msgid "Angle in Y direction"
19807 msgstr "Angelua Y norabidean"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19810 msgid "Angle Y:"
19811 msgstr "Y angelua:"
19813 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19815 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19816 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
19818 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19820 msgid "State of VP in Y direction"
19821 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19824 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19825 msgstr ""
19826 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19827 "paraleloa(=paralelo)"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19830 msgid "Angle in Z direction"
19831 msgstr "Angelua Z norabidean"
19833 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19835 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19836 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
19838 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19840 msgid "State of VP in Z direction"
19841 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19844 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19845 msgstr ""
19846 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19847 "paraleloa(=paralelo)"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19850 msgid "Change spiral"
19851 msgstr "Aldatu espirala"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19854 msgid "just a curve"
19855 msgstr "kurba bat soilik"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19858 msgid "one full revolution"
19859 msgstr "bira oso bat"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19862 msgid "Number of turns"
19863 msgstr "Bira kopurua"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19866 msgid "Turns:"
19867 msgstr "Biraketak:"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19870 msgid "Number of revolutions"
19871 msgstr "Bira kopurua"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19874 msgid "circle"
19875 msgstr "zirkulua"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19878 msgid "edge is much denser"
19879 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19882 msgid "edge is denser"
19883 msgstr "ertza trinkoagoa da"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19886 msgid "even"
19887 msgstr "berdin"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19890 msgid "center is denser"
19891 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19894 msgid "center is much denser"
19895 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19898 msgid "Divergence"
19899 msgstr "Dibergentzia"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19902 msgid "Divergence:"
19903 msgstr "Dibergentzia:"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19906 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19907 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19910 msgid "starts from center"
19911 msgstr "hasi zentrutik"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19914 msgid "starts mid-way"
19915 msgstr "hasi erditik"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19918 msgid "starts near edge"
19919 msgstr "hasi ertzetik gertu"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19922 msgid "Inner radius"
19923 msgstr "Barruko erradioa"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19926 msgid "Inner radius:"
19927 msgstr "Barruko erradioa:"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19930 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19931 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19934 msgid "Bezier"
19935 msgstr "Bezier"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19938 msgid "Create regular Bezier path"
19939 msgstr "Sortu Bezier bide erregularra"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19942 msgid "Spiro"
19943 msgstr "Spiro"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19946 msgid "Create Spiro path"
19947 msgstr "Sortu Spiro bidea"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19950 msgid "Zigzag"
19951 msgstr "Zigzag"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19954 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19955 msgstr "Sortu marra zuzenen segmentuen sekuentzia bat"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19958 msgid "Paraxial"
19959 msgstr "Paraxiala"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19962 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19963 msgstr "Sortu marra paraxialen segmentuen sekuentzia bat"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19966 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19967 msgstr ""
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19970 msgid "Triangle in"
19971 msgstr "Triangelua barruan"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19974 msgid "Triangle out"
19975 msgstr "Triangelua kanpoan"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19978 msgid "From clipboard"
19979 msgstr "Arbeletik"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19982 msgid "Shape:"
19983 msgstr "Forma:"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19988 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19991 msgid "(many nodes, rough)"
19992 msgstr "(nodo asko, latza)"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19998 msgid "(default)"
19999 msgstr "(lehenetsia)"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20002 msgid "(few nodes, smooth)"
20003 msgstr "(nodo gutxi, leuna)"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20006 msgid "Smoothing:"
20007 msgstr "Leuntzea:"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20010 msgid "Smoothing: "
20011 msgstr "Leuntzea: "
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20014 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20015 msgstr "Zenbateko leuntasuna (sinplifikatzea) aplikatuko zaion marrari"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20018 msgid ""
20019 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20020 "change defaults)"
20021 msgstr ""
20022 "Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
20023 "Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
20025 #. Width
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20027 msgid "(pinch tweak)"
20028 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20031 msgid "(broad tweak)"
20032 msgstr "(berrukitze zabala)"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20035 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20036 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20038 #. Force
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20040 msgid "(minimum force)"
20041 msgstr "(gutxi. indarra)"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20044 msgid "(maximum force)"
20045 msgstr "(gehien. indarra)"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20048 msgid "Force"
20049 msgstr "Indarra"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20052 msgid "Force:"
20053 msgstr "Indarra:"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20056 msgid "The force of the tweak action"
20057 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20060 msgid "Move mode"
20061 msgstr "Mugitze modua"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20064 msgid "Move objects in any direction"
20065 msgstr "Mugitu objektuak edozein norabidetan"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20068 msgid "Move in/out mode"
20069 msgstr "Eraman barrua/kanpora modua"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20072 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20073 msgstr "Mugitu objektuak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20076 msgid "Move jitter mode"
20077 msgstr "Mugimendu-aldakuntzaren modua"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20080 msgid "Move objects in random directions"
20081 msgstr "Lekuz aldatu objektuak ausaz edozein norabidetan"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20084 msgid "Scale mode"
20085 msgstr "Eskalaren moduak"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20088 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20089 msgstr "Uzkurtu objektuak; Maius-ekin handitu"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20092 msgid "Rotate mode"
20093 msgstr "Biratze modua"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20096 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20097 msgstr "Biratu objektuak; Maius-ekin erlojuaren kontrako noranzkoan"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20100 msgid "Duplicate/delete mode"
20101 msgstr "Bikoiztu/ezabatu modua"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20104 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20105 msgstr "Bikoiztu objektuak; Maius-ekin ezabatu"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20108 msgid "Push mode"
20109 msgstr "Bultzada modua"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20112 msgid "Push parts of paths in any direction"
20113 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20116 msgid "Shrink/grow mode"
20117 msgstr "Uzkurtze/handitze modua"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20120 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20121 msgstr "Uzkurtu bidearen (barnera) zatiak; Maius-ekin handitu (kanpora)"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20124 msgid "Attract/repel mode"
20125 msgstr "Erakartze/aldaratze modua"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20128 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20129 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20132 msgid "Roughen mode"
20133 msgstr "Zirriborro modua"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20136 msgid "Roughen parts of paths"
20137 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20140 msgid "Color paint mode"
20141 msgstr "Kolore margoaren modua"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20144 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20145 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20148 msgid "Color jitter mode"
20149 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20152 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20153 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20156 msgid "Blur mode"
20157 msgstr "Lauso modua"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20160 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20161 msgstr "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Maius-ekin, lauso gutxiago"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20164 msgid "Channels:"
20165 msgstr "Kanalak:"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20168 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20169 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
20171 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20173 msgid "H"
20174 msgstr "Ñ"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20177 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20178 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
20180 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20182 msgid "S"
20183 msgstr "S"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20186 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20187 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
20189 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20191 msgid "L"
20192 msgstr "A"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20195 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20196 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
20198 # Opacity
20199 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20201 msgid "O"
20202 msgstr "O"
20204 #. Fidelity
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20206 msgid "(rough, simplified)"
20207 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20210 msgid "(fine, but many nodes)"
20211 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20214 msgid "Fidelity"
20215 msgstr "Fideltasuna"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20218 msgid "Fidelity:"
20219 msgstr "Fideltasuna:"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20222 msgid ""
20223 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20224 "generate a lot of new nodes"
20225 msgstr ""
20226 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
20227 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20230 msgid "Pressure"
20231 msgstr "Presioa"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20234 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20235 msgstr ""
20236 "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20239 msgid "No preset"
20240 msgstr "Aurrezarpenik ez"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20243 msgid "Save..."
20244 msgstr "Gorde..."
20246 #. Width
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20248 msgid "(hairline)"
20249 msgstr "(ilelerroa)"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20252 msgid "(broad stroke)"
20253 msgstr "(trazu zabala)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20256 msgid "Pen Width"
20257 msgstr "Lumaren zabalera"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20260 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20261 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20263 #. Thinning
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20265 msgid "(speed blows up stroke)"
20266 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20269 msgid "(slight widening)"
20270 msgstr "(zabaltze arina)"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20273 msgid "(constant width)"
20274 msgstr "(zabalera konstantea)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20277 msgid "(slight thinning, default)"
20278 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20281 msgid "(speed deflates stroke)"
20282 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20285 msgid "Stroke Thinning"
20286 msgstr "Trazuaren mehetzea"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20289 msgid "Thinning:"
20290 msgstr "Mehetzea:"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20293 msgid ""
20294 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20295 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20296 msgstr ""
20297 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
20298 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
20299 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
20301 #. Angle
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20303 msgid "(left edge up)"
20304 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20307 msgid "(horizontal)"
20308 msgstr "(horizontala)"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20311 msgid "(right edge up)"
20312 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20315 msgid "Pen Angle"
20316 msgstr "Lumaren angelua"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20319 msgid "Angle:"
20320 msgstr "Angelua:"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20323 msgid ""
20324 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20325 "fixation = 0)"
20326 msgstr ""
20327 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
20328 "orientazioa=0 bada)"
20330 #. Fixation
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20332 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20333 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20336 msgid "(almost fixed, default)"
20337 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20340 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20341 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20344 msgid "Fixation"
20345 msgstr "Orientazioa"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20348 msgid "Fixation:"
20349 msgstr "Orientazioa:"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20352 msgid ""
20353 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20354 "fixed angle)"
20355 msgstr ""
20356 "Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkartzuta trazuaren "
20357 "norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)"
20359 #. Cap Rounding
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20361 msgid "(blunt caps, default)"
20362 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20365 msgid "(slightly bulging)"
20366 msgstr "(piskat konkortuta)"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20369 msgid "(approximately round)"
20370 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20373 msgid "(long protruding caps)"
20374 msgstr "(estalki luzea aterata)"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20377 msgid "Cap rounding"
20378 msgstr "Estalki biribilduak"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20381 msgid "Caps:"
20382 msgstr "Estalkiak:"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20385 msgid ""
20386 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20387 "round caps)"
20388 msgstr ""
20389 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
20390 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
20392 #. Tremor
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20394 msgid "(smooth line)"
20395 msgstr "(marra leuna)"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20398 msgid "(slight tremor)"
20399 msgstr "(dardar arina)"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20402 msgid "(noticeable tremor)"
20403 msgstr "(dardar nabarmena)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20406 msgid "(maximum tremor)"
20407 msgstr "(gehien. dardara)"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20410 msgid "Stroke Tremor"
20411 msgstr "Trazuaren dardara"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20414 msgid "Tremor:"
20415 msgstr "Dardara:"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20418 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20419 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
20421 #. Wiggle
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20423 msgid "(no wiggle)"
20424 msgstr "(kulunkarik ez)"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20427 msgid "(slight deviation)"
20428 msgstr "(desbiderapen arina)"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20431 msgid "(wild waves and curls)"
20432 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20435 msgid "Pen Wiggle"
20436 msgstr "Lumaren kulunka"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20439 msgid "Wiggle:"
20440 msgstr "Kulunkatu:"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20443 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20444 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
20446 #. Mass
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20448 msgid "(no inertia)"
20449 msgstr "(inertziarik ez)"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20452 msgid "(slight smoothing, default)"
20453 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20456 msgid "(noticeable lagging)"
20457 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20460 msgid "(maximum inertia)"
20461 msgstr "(gehienezko inertzia)"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20464 msgid "Pen Mass"
20465 msgstr "Lumaren masa"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20468 msgid "Mass:"
20469 msgstr "Masa:"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20472 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20473 msgstr ""
20474 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20477 msgid "Trace Background"
20478 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20481 msgid ""
20482 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20483 "minimum width, black - maximum width)"
20484 msgstr ""
20485 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
20486 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20489 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20490 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20493 msgid "Tilt"
20494 msgstr "Okerdura"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20497 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20498 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20501 msgid "Choose a preset"
20502 msgstr "Aukeratu aurrezarpena"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20505 msgid "Arc: Change start/end"
20506 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20509 msgid "Arc: Change open/closed"
20510 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20513 msgid "Start:"
20514 msgstr "Hasiera:"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20517 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20518 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20521 msgid "End:"
20522 msgstr "Amaiera:"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20525 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20526 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20529 msgid "Closed arc"
20530 msgstr "Itxitako arkua"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20533 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20534 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20537 msgid "Open Arc"
20538 msgstr "Arku irekia"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20541 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20542 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20545 msgid "Make whole"
20546 msgstr "Osatu"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20549 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20550 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20553 msgid "Pick opacity"
20554 msgstr "Hautatu opakotasuna"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20557 msgid ""
20558 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20559 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20560 msgstr ""
20561 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
20562 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20565 msgid "Pick"
20566 msgstr "Hautatu"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20569 msgid "Assign opacity"
20570 msgstr "Esleitu opakotasuna"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20573 msgid ""
20574 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20575 msgstr ""
20576 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
20577 "gisa"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20580 msgid "Assign"
20581 msgstr "Esleitu"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20584 msgid "Closed"
20585 msgstr "Itxita"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20588 msgid "Open start"
20589 msgstr "Ireki hasiera"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20592 msgid "Open end"
20593 msgstr "Ireki amaiera"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20596 msgid "Open both"
20597 msgstr "Ireki biak"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20600 msgid "All inactive"
20601 msgstr "Guztiak inaktibo"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20604 msgid "No geometric tool is active"
20605 msgstr "Ez dago geomatria-tresnarik aktibo"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20608 msgid "Show limiting bounding box"
20609 msgstr "Erakutsi muga-koadroaren muga"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20612 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20613 msgstr "Erakutsi muga-koadroa (marra infinituak mozteko erabilia)"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20616 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20617 msgstr "Lortu muga-koadroaren muga hautapenetik"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20620 msgid ""
20621 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20622 "of current selection"
20623 msgstr ""
20624 "Atxikitu muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko "
20625 "hautapeneko muga-koadroari"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20628 msgid "Choose a line segment type"
20629 msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20632 msgid "Display measuring info"
20633 msgstr "Bistaratu neurketaren informazioa"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20636 msgid "Display measuring info for selected items"
20637 msgstr "Bistaratu hautatutako elementuen neurketaren informazioa"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20640 msgid "Open LPE dialog"
20641 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20644 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20645 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa (parametroei numerikoki egokitzeko)"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20648 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20649 msgstr "Borragoma arkatzaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20652 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20653 msgstr "Ezabatu borragomarekin ukitutako objektuak"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20656 msgid "Cut"
20657 msgstr "Moztu"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20660 msgid "Cut out from objects"
20661 msgstr "Mozketak objektuetatik"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20664 msgid "Text: Change font family"
20665 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20668 msgid "Text: Change alignment"
20669 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20672 msgid "Text: Change font style"
20673 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20676 msgid "Text: Change orientation"
20677 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20680 msgid "Text: Change font size"
20681 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20684 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20685 msgstr ""
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20688 msgid ""
20689 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20690 "default font instead."
20691 msgstr ""
20692 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
20693 "lehenetsia erabiliko du."
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20696 msgid "Align left"
20697 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20700 msgid "Align right"
20701 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20704 msgid "Justify"
20705 msgstr "Justifikatu"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20708 msgid "Bold"
20709 msgstr "Lodia"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20712 msgid "Italic"
20713 msgstr "Etzana"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20716 msgid "Change connector spacing"
20717 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20720 msgid "Avoid"
20721 msgstr "Saihestu"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20724 msgid "Ignore"
20725 msgstr "Ezikusi egin"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20728 msgid "Connector Spacing"
20729 msgstr "Lotura-marren tartea"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20732 msgid "Spacing:"
20733 msgstr "Tartea:"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20736 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20737 msgstr ""
20738 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20741 msgid "Graph"
20742 msgstr "Grafikoa"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20745 msgid "Connector Length"
20746 msgstr "Lotura-marren luzera"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20749 msgid "Length:"
20750 msgstr "Luzera:"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20753 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20754 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20757 msgid "Downwards"
20758 msgstr "Beherantz"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20761 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20762 msgstr ""
20763 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20766 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20767 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20770 msgid "Fill by"
20771 msgstr "Bete"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20774 msgid "Fill by:"
20775 msgstr "Bete:"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20778 msgid "Fill Threshold"
20779 msgstr "Betegarriaren atalasea"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20782 msgid ""
20783 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20784 "pixels to be counted in the fill"
20785 msgstr ""
20786 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
20787 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20790 msgid "Grow/shrink by"
20791 msgstr "Handitu/uzkurtu honekin"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20794 msgid "Grow/shrink by:"
20795 msgstr "Handitu/uzkurtu:"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20798 msgid ""
20799 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20800 msgstr ""
20801 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo uzkurtzeko"
20802 "(negatiboa) kopurua"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20805 msgid "Close gaps"
20806 msgstr "Itxi tarteak"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20809 msgid "Close gaps:"
20810 msgstr "Itxi tarteak:"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20813 msgid ""
20814 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20815 "to change defaults)"
20816 msgstr ""
20817 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
20818 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
20820 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20821 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20822 msgstr ""
20823 "Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
20825 #. report to the Inkscape console using errormsg
20826 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20827 msgid "Side Length 'a'/px: "
20828 msgstr "a alboaren luzera / px: "
20830 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20831 msgid "Side Length 'b'/px: "
20832 msgstr "b alboaren luzera / px: "
20834 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20835 msgid "Side Length 'c'/px: "
20836 msgstr "C alboaren luzera / px: "
20838 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Angle 'A'/radians: "
20841 msgstr "A angelua / radianak:"
20843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20844 msgid "Angle 'B'/radians: "
20845 msgstr "B angelua / radianak:"
20847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20848 msgid "Angle 'C'/radians: "
20849 msgstr "C angelua / radianak:"
20851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20852 msgid "Semiperimeter/px: "
20853 msgstr "Perimetro erdia/px:"
20855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20856 msgid "Area /px^2: "
20857 msgstr "Area /px^2: "
20859 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20860 msgid ""
20861 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20862 "required by this extension. Please install them and try again."
20863 msgstr ""
20864 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20865 "modulo hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro."
20867 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20868 msgid ""
20869 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20870 "an existing file! Unable to embed image."
20871 msgstr ""
20872 "Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute "
20873 "zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu."
20875 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20876 #, python-format
20877 msgid "Sorry we could not locate %s"
20878 msgstr "Ezin izan da lokalizatu: %s"
20880 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20881 #, python-format
20882 msgid ""
20883 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20884 "or image/x-icon"
20885 msgstr ""
20886 "%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo "
20887 "irudia/x-icon motakoa"
20889 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20890 msgid ""
20891 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20892 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20893 msgstr ""
20894 "export_gpl.py moduloak PyXML behar du. Deskarga ezazu azken bertsioa honako "
20895 "gunetik: http://pyxml.sourceforge.net/."
20897 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Unable to find image data."
20900 msgstr "Zailtasunak irudiaren datuak aurkitzeko."
20902 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20903 msgid ""
20904 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20905 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20906 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20907 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20908 msgstr ""
20909 "libxml2 liburutegiaren lxml bildukia behar du inkex.py-ek, eta ondorioz "
20910 "baita hedapen honek ere. DEskargatu eta instalatu ezazu azkenengo bertsioa "
20911 "honako gunetik: http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, edo instalatu ezazu "
20912 "pakete-kudeatzailea erabiliz, honako komandoaren antzeko batekin: sudo apt-"
20913 "get install python-lxml"
20915 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20916 #, python-format
20917 msgid "No matching node for expression: %s"
20918 msgstr "Ez dago %s adierazpenarekin bat datorren nodorik"
20920 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20921 #, python-format
20922 msgid "No style attribute found for id: %s"
20923 msgstr "Ez da %s IDaren estilo-atributurik aurkitu"
20925 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20926 #, python-format
20927 msgid "unable to locate marker: %s"
20928 msgstr "ezin da markatzailea lokalizatu: %s"
20930 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20931 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20932 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20933 msgid "This extension requires two selected paths."
20934 msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu."
20936 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20937 #, python-format
20938 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20939 msgstr "Aurrenik bihurtu objektuak bide. ([%s] lortuta)"
20941 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20942 msgid ""
20943 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20944 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20945 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20946 "numpy."
20947 msgstr ""
20948 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20949 "modulo horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako "
20950 "sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install "
20951 "python-numpy."
20953 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20954 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20955 #, fuzzy, python-format
20956 msgid ""
20957 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20958 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20959 msgstr ""
20960 "Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n"
20961 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20963 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20964 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20965 msgid ""
20966 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20967 msgstr ""
20968 "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
20969 "du."
20971 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20972 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20973 #, fuzzy
20974 msgid ""
20975 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20976 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20977 msgstr ""
20978 "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n"
20979 "Saiatu Objektua menuko Banandu prozedura erabiltzen."
20981 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20982 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20983 #, fuzzy
20984 msgid ""
20985 "The second selected object is not a path.\n"
20986 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20987 msgstr ""
20988 "Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n"
20989 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20991 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20992 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20993 #, fuzzy
20994 msgid ""
20995 "The first selected object is not a path.\n"
20996 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20997 msgstr ""
20998 "Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n"
20999 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
21001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21002 #, fuzzy
21003 msgid ""
21004 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21005 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21006 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21007 msgstr ""
21008 "Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo horiek behar "
21009 "ditu. Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean "
21010 "honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install python-numpy."
21012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21013 #, fuzzy
21014 msgid "No face data found in specified file."
21015 msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
21017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21018 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21019 msgstr ""
21021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21022 #, fuzzy
21023 msgid "No edge data found in specified file."
21024 msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
21026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21027 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21028 msgstr ""
21030 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21032 msgid ""
21033 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21034 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21035 msgstr ""
21036 "Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak "
21037 "dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela "
21038 "\"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
21040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21041 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21042 msgstr "Barneko errorea: ez da ikuspegi motarik hautatu\n"
21044 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21045 #, fuzzy
21046 msgid ""
21047 "This extension requires two selected paths. \n"
21048 "The second path must be exactly four nodes long."
21049 msgstr ""
21050 "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
21051 "du."
21053 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21054 #, python-format
21055 msgid "Could not locate file: %s"
21056 msgstr "Ezin izan da fitxategira lokalizatu: %s"
21058 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21059 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21060 msgstr ""
21062 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21063 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21064 msgid "You must select at least two elements."
21065 msgstr ""
21067 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21068 msgid "Add Nodes"
21069 msgstr "Gehitu nodoak"
21071 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21072 msgid "By max. segment length"
21073 msgstr "Gehie. segmentu-luzeraren arabera"
21075 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21076 msgid "By number of segments"
21077 msgstr "Segmentu kopuruaren arabera"
21079 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21080 msgid "Division method"
21081 msgstr "Zatiketa metodoa"
21083 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21084 msgid "Maximum segment length (px)"
21085 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
21087 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21088 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21089 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21090 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21091 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21092 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21093 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21094 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21095 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21096 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21097 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21098 msgid "Modify Path"
21099 msgstr "Aldatu bidea"
21101 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21102 msgid "Number of segments"
21103 msgstr "Segmentu kopurua"
21105 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21106 msgid "AI 8.0 Input"
21107 msgstr "AI 8.0 sarrera"
21109 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21110 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21111 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
21113 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21114 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21115 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
21117 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21118 msgid "AI SVG Input"
21119 msgstr "AI SVG sarrera"
21121 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21122 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21123 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21125 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21126 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21127 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
21129 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21130 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21131 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
21133 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21134 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21135 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
21137 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21138 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21139 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
21141 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21142 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21143 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
21145 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21146 msgid "Corel DRAW Input"
21147 msgstr "Corel DRAW sarrera"
21149 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21150 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21151 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
21153 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21154 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21155 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
21157 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21158 msgid "Corel DRAW templates input"
21159 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
21161 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21162 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21163 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
21165 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21166 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21167 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
21169 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21170 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21171 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
21173 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21174 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21175 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
21177 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21178 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21179 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
21181 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21182 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21183 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
21185 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21186 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21187 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
21189 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21190 msgid "Brighter"
21191 msgstr "Distiratsuagoa"
21193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21194 msgid "Blue Function"
21195 msgstr "Urdinaren funtzioa"
21197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21198 msgid "Green Function"
21199 msgstr "Berdearen funtzioa"
21201 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21202 msgid "Red Function"
21203 msgstr "Gorriaren funtzioa"
21205 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21206 msgid "Darker"
21207 msgstr "Ilunagoa"
21209 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21210 msgid "Grayscale"
21211 msgstr "Gris-eskala"
21213 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21214 msgid "Less Hue"
21215 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
21217 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21218 msgid "Less Light"
21219 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
21221 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21222 msgid "Less Saturation"
21223 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
21225 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21226 msgid "More Hue"
21227 msgstr "Handitu ñabardura"
21229 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21230 msgid "More Light"
21231 msgstr "Handitu argitasuna"
21233 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21234 msgid "More Saturation"
21235 msgstr "Handitu saturazioa"
21237 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21238 msgid "Negative"
21239 msgstr "Negatiboa"
21241 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21242 msgid "Randomize"
21243 msgstr "Ausaz nahastu"
21245 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21246 msgid "Remove Blue"
21247 msgstr "Kendu urdina"
21249 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21250 msgid "Remove Green"
21251 msgstr "Kendu berdea"
21253 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21254 msgid "Remove Red"
21255 msgstr "Kendu gorria"
21257 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21258 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21259 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
21261 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21262 msgid "Replace color"
21263 msgstr "Ordeztu kolorea"
21265 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21266 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21267 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
21269 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21270 msgid "RGB Barrel"
21271 msgstr "GBU gurpila"
21273 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Convert to Dashes"
21276 msgstr "Bihurtu Braillera"
21278 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21279 msgid "A diagram created with the program Dia"
21280 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
21282 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21283 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21284 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
21286 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21287 msgid "Dia Input"
21288 msgstr "Dia sarrera"
21290 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21291 msgid ""
21292 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21293 "at http://live.gnome.org/Dia"
21294 msgstr ""
21295 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
21296 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
21298 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21299 msgid ""
21300 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21301 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21302 "Inkscape installation."
21303 msgstr ""
21304 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
21305 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
21306 "luke."
21308 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21309 msgid "Dimensions"
21310 msgstr "Dimentsioak"
21312 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21313 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21314 msgid "Visualize Path"
21315 msgstr "Bistaratu bidea"
21317 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21318 msgid "X Offset"
21319 msgstr "X desplazamendua"
21321 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21322 msgid "Y Offset"
21323 msgstr "Y desplazamendua"
21325 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21326 msgid "Dot size"
21327 msgstr "Puntuaren tamaina"
21329 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21330 msgid "Font size"
21331 msgstr "Letra-tamaina"
21333 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21334 msgid "Number Nodes"
21335 msgstr "Nodo kopurua"
21337 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21338 msgid "Altitudes"
21339 msgstr "Altitudeak"
21341 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21342 msgid "Angle Bisectors"
21343 msgstr "Angeluaren erdikariak"
21345 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21346 msgid "Centroid"
21347 msgstr "Zentroidea"
21349 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21350 msgid "Circumcentre"
21351 msgstr "Zirkunzentroa"
21353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21354 msgid "Circumcircle"
21355 msgstr "Zirkunferentzia zirkunskribatua"
21357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21358 msgid "Common Objects"
21359 msgstr "Objektu arruntak"
21361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21362 msgid "Contact Triangle"
21363 msgstr "Ukitze-triangelua"
21365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21366 msgid "Custom Point Specified By:"
21367 msgstr "Puntu pertsonalizatua honek zehatuta:"
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21370 msgid "Custom Points and Options"
21371 msgstr "Pertsonalizatu puntu eta aukerak"
21373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Draw Circle Around This Point"
21376 msgstr "Marraztu zirkulua puntu honen inguruan"
21378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21379 msgid "Draw From Triangle"
21380 msgstr "Marraztu triangelutik"
21382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21383 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21384 msgstr "Marraztu konjugatu isogonala"
21386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21387 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21388 msgstr "Marraztu konjugatu isotomikoa"
21390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21391 msgid "Draw Marker At This Point"
21392 msgstr "Marraztu markatzailea puntu honetan"
21394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21395 msgid "Excentral Triangle"
21396 msgstr "Triangelu eszentrikoa"
21398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21399 msgid "Excentres"
21400 msgstr "Eszentrikoak"
21402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21403 msgid "Excircles"
21404 msgstr ""
21406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21407 msgid "Extouch Triangle"
21408 msgstr ""
21410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21411 msgid "Gergonne Point"
21412 msgstr "Gergonne-ren puntua"
21414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21415 msgid "Incentre"
21416 msgstr "Intzentroa"
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21419 msgid "Incircle"
21420 msgstr "Zirkunferentzia inskribatu"
21422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21423 msgid "Nagel Point"
21424 msgstr "Nagel-en puntua"
21426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21427 msgid "Nine-Point Centre"
21428 msgstr "Bederatzi-puntuko zentrua"
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21431 msgid "Nine-Point Circle"
21432 msgstr "Bederatzi-puntuko zirkulua"
21434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21435 msgid "Orthic Triangle"
21436 msgstr "Triangelu ortikoa"
21438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21439 msgid "Orthocentre"
21440 msgstr "Ortozentroa"
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21443 msgid "Point At"
21444 msgstr "Puntua hemen"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21447 msgid "Radius / px"
21448 msgstr "Erradioa / px"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21451 msgid "Report this triangle's properties"
21452 msgstr "Eman triangelu honen propietateen berri"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21455 msgid "Symmedial Triangle"
21456 msgstr ""
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21459 msgid "Symmedian Point"
21460 msgstr ""
21462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21463 msgid "Symmedians"
21464 msgstr ""
21466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21467 msgid ""
21468 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21469 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21470 "your own ones.\n"
21471 "            \n"
21472 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21473 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21474 "function.\n"
21475 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21476 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21477 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21478 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21479 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21480 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21481 "\n"
21482 "You can use any standard Python math function:\n"
21483 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21484 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21485 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21486 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21487 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21488 "\n"
21489 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21490 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21491 "\n"
21492 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21493 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21494 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21495 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21496 "            "
21497 msgstr ""
21499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21500 msgid "Triangle Function"
21501 msgstr "Triangeluaren funtzioa"
21503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21504 msgid "Trilinear Coordinates"
21505 msgstr "Koordenatu triangeluarra"
21507 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21508 msgid ""
21509 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21510 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21511 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21512 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21513 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21514 msgstr ""
21516 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21517 #, fuzzy
21518 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21519 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21521 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Character Encoding"
21524 msgstr "Karaktereen kodeketa"
21526 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21527 msgid "DXF Input"
21528 msgstr "DXF sarrera"
21530 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21531 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21532 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
21534 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21535 msgid "Or, use manual scale factor"
21536 msgstr "Edo, erabili eskuzko eskalatze-faktorea"
21538 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21539 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21540 msgstr "Erabili eskalatze automatikoa A4 tamainara"
21542 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21543 msgid ""
21544 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21545 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21546 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21547 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21548 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21549 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21550 msgstr ""
21552 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21553 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21554 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
21556 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21559 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
21561 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21562 #, fuzzy
21563 msgid "enable ROBO-Master output"
21564 msgstr "ROBO-Master irteera"
21566 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21567 #, fuzzy
21568 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21569 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21571 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21572 msgid "DXF Output"
21573 msgstr "DXF irteera"
21575 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21576 msgid "DXF file written by pstoedit"
21577 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
21579 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21580 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21581 msgstr ""
21582 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
21583 "pstoedit"
21585 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21586 msgid "Blur height"
21587 msgstr "Lausoaren altuera"
21589 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21590 msgid "Blur stdDeviation"
21591 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
21593 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21594 msgid "Blur width"
21595 msgstr "Lausoaren zabalera"
21597 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21598 msgid "Edge 3D"
21599 msgstr "3D ertza"
21601 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21602 msgid "Illumination Angle"
21603 msgstr "Iluminazioaren angelua"
21605 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21606 msgid "Only black and white"
21607 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
21609 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21610 msgid "Shades"
21611 msgstr "Itzaldurak"
21613 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21614 msgid "Embed Images"
21615 msgstr "Kapsulatu irudiak"
21617 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21618 msgid "Embed only selected images"
21619 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
21621 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21622 msgid "EPS Input"
21623 msgstr "EPS sarrera"
21625 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21626 msgid "LaTeX formula"
21627 msgstr "LaTeX formula"
21629 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21630 msgid "LaTeX formula: "
21631 msgstr "LaTeX formula: "
21633 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21634 msgid "Export as GIMP Palette"
21635 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
21637 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21638 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21639 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
21641 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21642 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21643 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
21645 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21646 msgid "Extract Image"
21647 msgstr "Erauzi irudia"
21649 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21650 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21651 msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
21653 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21654 msgid "Path to save image"
21655 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
21657 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21658 msgid "Extrude"
21659 msgstr "Estrusioa"
21661 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Lines"
21664 msgstr "Marra"
21666 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Polygons"
21669 msgstr "Poligonoa"
21671 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21672 msgid "Open files saved with XFIG"
21673 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
21675 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21676 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21677 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
21679 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21680 msgid "XFIG Input"
21681 msgstr "XFIG sarrera"
21683 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21684 msgid "Flatness"
21685 msgstr "Lautu"
21687 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21688 msgid "Flatten Beziers"
21689 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
21691 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21692 msgid "Add Guide Lines"
21693 msgstr "Gehitu gida-lerroak"
21695 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21696 msgid "Depth"
21697 msgstr "Sakonera"
21699 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21700 msgid "Foldable Box"
21701 msgstr "Kutxa tolesgarria"
21703 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21704 msgid "Paper Thickness"
21705 msgstr "Paperaren loditasuna"
21707 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21708 msgid "Tab Proportion"
21709 msgstr "Fitxaren proportzioa"
21711 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21712 msgid "Fractalize"
21713 msgstr "Fraktalizatu"
21715 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21716 msgid "Smoothness"
21717 msgstr "Leuntasuna"
21719 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21720 msgid "Subdivisions"
21721 msgstr "Azpizatiketak"
21723 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21724 msgid "Calculate first derivative numerically"
21725 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
21727 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21728 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21729 msgid "Draw Axes"
21730 msgstr "Marraztu ardatzak"
21732 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21733 msgid "End X value"
21734 msgstr "Amaierako x balioa"
21736 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21737 msgid "First derivative"
21738 msgstr "Aurreneko deribatua"
21740 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21741 msgid "Function"
21742 msgstr "Funtzioa"
21744 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21745 msgid "Function Plotter"
21746 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
21748 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21750 msgid "Functions"
21751 msgstr "Funtzioak"
21753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21754 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21755 msgstr ""
21756 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
21757 "yBarrutia)"
21759 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21760 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21761 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
21763 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21764 msgid "Number of samples"
21765 msgstr "Lagin kopurua"
21767 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21768 msgid "Range and sampling"
21769 msgstr "Barrutia eta laginketa"
21771 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21772 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21773 msgid "Remove rectangle"
21774 msgstr "Kendu laukizuzena"
21776 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21777 #, fuzzy
21778 msgid ""
21779 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21780 "it will determine X and Y scales.\n"
21781 "\n"
21782 "With polar coordinates:\n"
21783 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21784 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21785 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21786 "   First derivative is always determined numerically."
21787 msgstr ""
21788 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik. Laukizuzenak x eta y "
21789 "eskalak zehazten ditu. Koordenatu polarrekin: hasierako eta amaierako x "
21790 "balioek angeluaren barrutia radianetan definitzen dute. x eskala ezarrita "
21791 "dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko ertzak +/-1en daude. "
21792 "Eskalatze isotropikoa desgaituta dago. Aurreneko deribatua beti dago "
21793 "numerikoki zehaztuta."
21795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21796 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21797 #, fuzzy
21798 msgid ""
21799 "Standard Python math functions are available:\n"
21800 "\n"
21801 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21802 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21803 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21804 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21805 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21806 "\n"
21807 "The constants pi and e are also available."
21808 msgstr ""
21809 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude: ceil(x); fabs"
21810 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21811 "oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21812 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21813 "(x); tanh(x). Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
21815 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21816 msgid "Start X value"
21817 msgstr "Hasierako x balioa"
21819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21820 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21821 msgid "Use"
21822 msgstr "Erabili"
21824 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21825 msgid "Use polar coordinates"
21826 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
21828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21829 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21830 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
21832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21833 msgid "Y value of rectangle's top"
21834 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
21836 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21837 msgid "Circular pitch, px"
21838 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
21840 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21841 msgid "Gear"
21842 msgstr "Horztun gurpila"
21844 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21845 msgid "Number of teeth"
21846 msgstr "Hortz kopurua"
21848 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21849 msgid "Pressure angle"
21850 msgstr "Presioaren angelua"
21852 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21853 msgid "GIMP XCF"
21854 msgstr "GIMP XCF"
21856 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21857 #, fuzzy
21858 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21859 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
21861 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21862 msgid "Save Grid:"
21863 msgstr "Gorde gida:"
21865 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21866 msgid "Save Guides:"
21867 msgstr "Gorde gidak:"
21869 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21870 msgid "Border Thickness [px]"
21871 msgstr "Ertzaren loditasuna (px)"
21873 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21874 msgid "Cartesian Grid"
21875 msgstr "Sareta kartesiarra"
21877 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21878 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21879 msgstr ""
21880 "Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21881 "(erregistroa soilik)"
21883 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21884 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21885 msgstr ""
21886 "Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21887 "(erregistroa soilik)"
21889 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21890 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21891 msgstr "X azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21893 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21894 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21895 msgstr "Y azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21897 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21898 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21899 msgstr "X zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21902 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21903 msgstr "X zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21905 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21906 msgid "Major X Divisions"
21907 msgstr "X zatiketa nagusiak"
21909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21910 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21911 msgstr "Y zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21913 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21914 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21915 msgstr "Y zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21917 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21918 msgid "Major Y Divisions"
21919 msgstr "Y zatiketa nagusiak"
21921 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21922 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21923 msgstr "X zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21925 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21926 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21927 msgstr "Y zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21929 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21930 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21931 msgstr "Azpizatiketak X zatiketa nagusiko"
21933 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21934 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21935 msgstr "Azpizatiketak Y zatiketa nagusiko"
21937 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21938 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21939 msgstr "X zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21941 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21942 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21943 msgstr "Y zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21945 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21946 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21947 msgstr "Azpiazpizat. X azpizatiketako"
21949 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21950 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21951 msgstr "Azpiazpizat. Y azpizatiketako"
21953 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21954 msgid "Angle Divisions"
21955 msgstr "Angeluaren zatiketak"
21957 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21958 msgid "Angle Divisions at Centre"
21959 msgstr "Angeluaren zatiketak zentruan"
21961 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21962 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21963 msgstr "Zentru-puntuaren diametroa [px]"
21965 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21966 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21967 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak luzatzea [px]"
21969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21970 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21971 msgstr "Etiketa zirkunferentzialen tamaina [px]"
21973 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21974 msgid "Circumferential Labels"
21975 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak"
21977 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21978 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21979 msgstr "Azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21981 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21982 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21983 msgstr "Zatiketa angeluarraren loditasun nagusia [px]"
21985 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21986 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21987 msgstr "Zatiketa zirkularraren tarte nagusia [px]"
21989 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21990 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21991 msgstr "Zatiketa zirkularraren loditasun nagusia [px]"
21993 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21994 msgid "Major Circular Divisions"
21995 msgstr "Zatiketa zirkular nagusiak"
21997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21998 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21999 msgstr ""
22001 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22002 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22003 msgstr "Zatiketa angeluar laguntzailearen loditasuna [px]"
22005 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22006 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22007 msgstr "Zatiketa zirkular laguntzailearen loditasuna [px]"
22009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22010 msgid "Polar Grid"
22011 msgstr "Sareta polarra"
22013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22014 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22015 msgstr "Azpizatiketak zatiketa angeluar nagusiko"
22017 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22018 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22019 msgstr "Azpizatiketak zatiketa zirkular nagusiko"
22021 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22022 msgid "1/10"
22023 msgstr "1/10"
22025 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22026 msgid "1/2"
22027 msgstr "1/2"
22029 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22030 msgid "1/3"
22031 msgstr "1/3"
22033 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22034 msgid "1/4"
22035 msgstr "1/4"
22037 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22038 msgid "1/5"
22039 msgstr "1/5"
22041 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22042 msgid "1/6"
22043 msgstr "1/6"
22045 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22046 msgid "1/7"
22047 msgstr "1/7"
22049 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22050 msgid "1/8"
22051 msgstr "1/8"
22053 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22054 msgid "1/9"
22055 msgstr "1/9"
22057 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22058 msgid "Custom..."
22059 msgstr "Pertsonalizatu..."
22061 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22062 msgid "Delete existing guides"
22063 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
22065 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22066 msgid "Golden ratio"
22067 msgstr "Urrezko tasa"
22069 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22070 msgid "Guides creator"
22071 msgstr "Giden sortzailea"
22073 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22074 msgid "Horizontal guide each"
22075 msgstr "Gida horizontala: "
22077 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22078 msgid "Preset"
22079 msgstr "Aurrezarpena"
22081 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22082 msgid "Rule-of-third"
22083 msgstr "Herenen araua"
22085 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22086 msgid "Start from edges"
22087 msgstr "Hasi ertzetatik"
22089 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22090 msgid "Vertical guide each"
22091 msgstr "Gida bertikala: "
22093 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22094 msgid "Draw Handles"
22095 msgstr "Marraztu heldulekuak"
22097 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22098 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22099 msgstr "Esportatu HP grafiko-hizkuntzaren fitxategira"
22101 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22102 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22103 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
22105 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22106 msgid "HPGL Output"
22107 msgstr "HPGL irteera"
22109 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22110 msgid "Mirror Y-axis"
22111 msgstr ""
22113 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Plot invisible layers"
22116 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
22118 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22119 msgid "X-origin (px)"
22120 msgstr ""
22122 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22123 msgid "Y-origin (px)"
22124 msgstr ""
22126 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22127 msgid "hpgl output flatness"
22128 msgstr ""
22130 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22131 msgid "Ask Us a Question"
22132 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
22134 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22135 msgid "Command Line Options"
22136 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
22138 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22139 msgid "FAQ"
22140 msgstr "MEG"
22142 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22143 msgid "Keys and Mouse Reference"
22144 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
22146 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22147 msgid "Inkscape Manual"
22148 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
22150 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22151 msgid "New in This Version"
22152 msgstr "Berria uneko bertsioan"
22154 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22155 msgid "Report a Bug"
22156 msgstr "Akatsen berri eman"
22158 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22159 msgid "SVG 1.1 Specification"
22160 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
22162 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22163 msgid "Attribute to Interpolate"
22164 msgstr "Atributua interpolatzeko"
22166 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22167 msgid "End Value"
22168 msgstr "Amaierako balioa"
22170 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22171 msgid "Float Number"
22172 msgstr "Zenbaki mugikorra"
22174 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22175 msgid ""
22176 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22177 "this \"other\":"
22178 msgstr ""
22179 "\"Bestea\" hautatzen bada, SVG atributuak ezagutu beharko dituzu hemen "
22180 "\"bestea\" hau identifikatzeko:"
22182 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22183 msgid "Integer Number"
22184 msgstr "Osoko zenbakia"
22186 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22187 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22188 msgstr "Interpolatu atributua taldean"
22190 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22191 msgid "No Unit"
22192 msgstr "Unitaterik ez"
22194 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22195 msgid "Other"
22196 msgstr "Besterik"
22198 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22199 msgid "Other Attribute"
22200 msgstr "Beste atributua"
22202 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22203 msgid "Other Attribute type"
22204 msgstr "Bestelako atributu mota"
22206 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22207 msgid "Start Value"
22208 msgstr "Hasierako balioa"
22210 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22212 msgid "Style"
22213 msgstr "Estiloa"
22215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22216 msgid "Tag"
22217 msgstr "Etiketa"
22219 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22220 msgid ""
22221 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22222 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22223 "selection"
22224 msgstr ""
22225 "Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, "
22226 "edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako"
22228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22229 msgid "Transformation"
22230 msgstr "Eraldatzea"
22232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22233 msgid "Translate X"
22234 msgstr "Itzuli X"
22236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22237 msgid "Translate Y"
22238 msgstr "Itzuli Y"
22240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22241 msgid "Where to apply?"
22242 msgstr "Non aplikatu?"
22244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22245 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22247 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22248 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22250 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22251 msgid "Duplicate endpaths"
22252 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
22254 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22255 msgid "Exponent"
22256 msgstr "Berretzailea"
22258 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22259 msgid "Interpolate"
22260 msgstr "Interpolatu"
22262 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22263 msgid "Interpolate style"
22264 msgstr "Interpolatu estiloa"
22266 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22267 msgid "Interpolation method"
22268 msgstr "Interpolazio metodoa"
22270 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22271 msgid "Interpolation steps"
22272 msgstr "Interpolazio urratsak"
22274 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22275 #, fuzzy
22276 msgid ""
22277 "\n"
22278 "The path is generated by applying the \n"
22279 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22280 "Order times. The following commands are \n"
22281 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22282 "\n"
22283 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22284 "\n"
22285 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22286 "\n"
22287 "+: turn left\n"
22288 "\n"
22289 "-: turn right\n"
22290 "\n"
22291 "|: turn 180 degrees\n"
22292 "\n"
22293 "[: remember point\n"
22294 "\n"
22295 "]: return to remembered point\n"
22296 msgstr ""
22297 "Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz sortzen da bidea. Honako komandoak "
22298 "ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en. A,B,C,D,E,F-ko edozein: marraztu "
22299 "gorantz; G,H,I,J,K,L-ko edozein: eraman aurrerantz; +: biratu ezkerrera; -: "
22300 "biratu eskuinera; |: biratu 180 gradu; [: gogoratu puntua; ]: itzuli "
22301 "gogoratutako puntura"
22303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22304 msgid "Axiom"
22305 msgstr "Axioma"
22307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22308 msgid "Axiom and rules"
22309 msgstr "Axioma eta arauak"
22311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22312 msgid "L-system"
22313 msgstr "Lindenmayer sistema"
22315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22316 msgid "Left angle"
22317 msgstr "Ezkerreko angelua"
22319 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22320 #, no-c-format
22321 msgid "Randomize angle (%)"
22322 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
22324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22325 #, no-c-format
22326 msgid "Randomize step (%)"
22327 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
22329 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22330 msgid "Right angle"
22331 msgstr "Eskuineko angelua"
22333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22334 msgid "Rules"
22335 msgstr "Erregelak"
22337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22338 msgid "Step length (px)"
22339 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
22341 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22342 msgid "Lorem ipsum"
22343 msgstr "Lorem ipsum"
22345 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22346 msgid "Number of paragraphs"
22347 msgstr "Paragrafo kopurua"
22349 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22350 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22351 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
22353 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22354 msgid "Sentences per paragraph"
22355 msgstr "Sententziak paragrafoko"
22357 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22358 msgid ""
22359 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22360 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22361 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22362 msgstr ""
22363 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
22364 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
22365 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
22367 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22368 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22369 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
22371 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22372 msgid "Font size [px]"
22373 msgstr "Letra-tamaina [px]"
22375 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22376 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22377 msgid "Length Unit: "
22378 msgstr "Luzera unitatea: "
22380 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22381 msgid "Measure"
22382 msgstr "Neurtu"
22384 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22385 msgid "Measure Path"
22386 msgstr "Neurtu bidea"
22388 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22389 msgid "Offset [px]"
22390 msgstr "Desplazamendua [px]"
22392 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22393 msgid "Precision"
22394 msgstr "Zehaztasuna"
22396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22397 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22398 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
22400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22401 msgid ""
22402 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22403 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22404 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22405 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22406 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22407 "real world, Scale must be set to 250."
22408 msgstr ""
22409 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
22410 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
22411 "kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak testutik "
22412 "bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
22413 "neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
22414 "mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar "
22415 "du."
22417 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22418 msgid "Angle"
22419 msgstr "Angelua"
22421 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22422 msgid "Magnitude"
22423 msgstr "Magnitudea"
22425 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22426 msgid "Motion"
22427 msgstr "Mugimendua"
22429 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22430 msgid "ASCII Text with outline markup"
22431 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
22433 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22434 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22435 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
22437 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22438 msgid "Text Outline Input"
22439 msgstr "Testu-eskema sarrera"
22441 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22442 #, fuzzy
22443 msgid "End t-value"
22444 msgstr "Amaierako x balioa"
22446 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22449 msgstr ""
22450 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
22451 "yBarrutia)"
22453 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22456 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
22458 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Parametric Curves"
22461 msgstr "Parametroak"
22463 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Range and Sampling"
22466 msgstr "Barrutia eta laginketa"
22468 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Samples"
22471 msgstr "Formak"
22473 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22474 msgid ""
22475 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22476 "it will determine X and Y scales.\n"
22477 "\n"
22478 "First derivatives are always determined numerically."
22479 msgstr ""
22481 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Start t-value"
22484 msgstr "Hasierako x balioa"
22486 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22487 #, fuzzy
22488 msgid "x-Function"
22489 msgstr "Funtzioa"
22491 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22492 #, fuzzy
22493 msgid "x-value of rectangle's left"
22494 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22496 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22497 #, fuzzy
22498 msgid "x-value of rectangle's right"
22499 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22501 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22502 #, fuzzy
22503 msgid "y-Function"
22504 msgstr "Funtzioa"
22506 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22507 #, fuzzy
22508 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22509 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
22511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22512 #, fuzzy
22513 msgid "y-value of rectangle's top"
22514 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22516 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22517 msgid "Copies of the pattern:"
22518 msgstr "Ereduaren kopiak:"
22520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22521 msgid "Deformation type:"
22522 msgstr "Deformazio mota:"
22524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22525 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22526 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22527 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
22529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22530 msgid "Pattern along Path"
22531 msgstr "Eredua bidean"
22533 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22534 msgid "Ribbon"
22535 msgstr "Zinta"
22537 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22538 msgid "Snake"
22539 msgstr "Sugea"
22541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22542 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22543 msgid "Space between copies:"
22544 msgstr "Kopien arteko tartea:"
22546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22547 #, fuzzy
22548 msgid ""
22549 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22550 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22551 "clones... allowed)"
22552 msgstr ""
22553 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
22554 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
22555 "klonen taldeak... onartuta)"
22557 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22558 msgid "Cloned"
22559 msgstr "Klonatuta"
22561 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22562 msgid "Copied"
22563 msgstr "Kopiatuta"
22565 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22566 msgid "Follow path orientation"
22567 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa"
22569 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22570 msgid "Moved"
22571 msgstr "Lekuz aldatuta"
22573 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22574 msgid "Original pattern will be:"
22575 msgstr "Jatorrizko eredua:"
22577 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22578 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22579 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
22581 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22582 #, fuzzy
22583 msgid ""
22584 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22585 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22586 "clones... allowed)"
22587 msgstr ""
22588 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
22589 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/klonen "
22590 "taldeak... onartuta)"
22592 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22593 msgid "Bleed (in)"
22594 msgstr "Koska (hazbete)"
22596 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22597 msgid "Bond Weight #"
22598 msgstr "Paperaren pisua"
22600 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22601 msgid "Book Height (inches)"
22602 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
22604 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22605 msgid "Book Properties"
22606 msgstr "Liburuaren propietateak"
22608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22609 msgid "Book Width (inches)"
22610 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
22612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22613 msgid "Caliper (inches)"
22614 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
22616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22617 msgid "Cover"
22618 msgstr "Azala"
22620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22621 msgid "Cover Thickness Measurement"
22622 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
22624 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22625 msgid "Interior Pages"
22626 msgstr "Barneko orrialdeak"
22628 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22629 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22630 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
22632 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22633 msgid "Number of Pages"
22634 msgstr "Orrialde kopurua"
22636 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22637 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22638 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
22640 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22641 msgid "Paper Thickness Measurement"
22642 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
22644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22645 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22646 msgstr ""
22648 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22649 msgid "Remove existing guides"
22650 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
22652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22653 msgid "Specify Width"
22654 msgstr "Zehaztu zabalera"
22656 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22657 msgid "Perspective"
22658 msgstr "Perspektiba"
22660 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22661 msgid "AutoCAD Plot Input"
22662 msgstr ""
22664 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22665 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22666 #, fuzzy
22667 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22668 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
22670 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Open HPGL plotter files"
22673 msgstr "Ireki fitxategi berria"
22675 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22676 msgid "AutoCAD Plot Output"
22677 msgstr ""
22679 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Save a file for plotters"
22682 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
22684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22685 msgid "3D Polyhedron"
22686 msgstr "3D poliedroa"
22688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22689 msgid "Clockwise Wound Object"
22690 msgstr "Harilkatutako objektua erlojuaren noranzkoan"
22692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22693 msgid "Cube"
22694 msgstr "Kuboa"
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22697 #, fuzzy
22698 msgid "Cuboctahedron"
22699 msgstr "Oktaedroa"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22702 msgid "Dodecahedron"
22703 msgstr "Dodekaedroa"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22706 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22707 msgstr "Marraztu atzeko aurpegien poligonoak"
22709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22710 msgid "Edge-Specified"
22711 msgstr "Ertz zehaztua"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22714 msgid "Edges"
22715 msgstr "Ertzak"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22718 msgid "Face-Specified"
22719 msgstr "Aurpegi zehaztua"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22722 msgid "Faces"
22723 msgstr "Aurpegiak"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22726 msgid "Filename:"
22727 msgstr "Fitxategi-izena"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22730 #, fuzzy
22731 msgid "Fill Color (Blue)"
22732 msgstr "Betegarriaren kolorea (urdina)"
22734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22735 #, fuzzy
22736 msgid "Fill Color (Green)"
22737 msgstr "Betegarriaren kolorea (berdea)"
22739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22740 #, fuzzy
22741 msgid "Fill Color (Red)"
22742 msgstr "Betegarriaren kolorea (gorria)"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22745 #, no-c-format
22746 msgid "Fill Opacity/ %"
22747 msgstr "Betegarriaren opakutasuna (%)"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22750 msgid "Great Dodecahedron"
22751 msgstr "Dodekaedro handia"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22754 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22755 msgstr ""
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22758 msgid "Icosahedron"
22759 msgstr "Ikosaedro"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22762 msgid "Light x-Position"
22763 msgstr "Argiaren x posizioa"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22766 msgid "Light y-Position"
22767 msgstr "Argiaren y posizioa"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22770 msgid "Light z-Position"
22771 msgstr "Argiaren z posizioa"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22774 msgid "Line Thickness / px"
22775 msgstr "Marraren lodiera (px)"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22778 msgid "Load From File"
22779 msgstr "Kargatu fitxategitik"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22782 msgid "Maximum"
22783 msgstr "Gehienezkoa"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22786 msgid "Mean"
22787 msgstr "Meridianoa"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22790 msgid "Minimum"
22791 msgstr "Gutxienekoa"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22794 msgid "Model File"
22795 msgstr "Modeloaren fitxategia"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22798 msgid "Object Type"
22799 msgstr "Objektu mota"
22801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22802 msgid "Object:"
22803 msgstr "Objektua:"
22805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22806 msgid "Octahedron"
22807 msgstr "Oktaedroa"
22809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22810 msgid "Rotate Around:"
22811 msgstr "Biratu:"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22814 msgid "Rotation / Degrees"
22815 msgstr "Biraketa (graduak)"
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22818 msgid "Scaling Factor"
22819 msgstr "Eskalatze-faktorea"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22822 msgid "Shading"
22823 msgstr "Itzaldura"
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22826 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22827 msgstr ""
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22830 msgid "Snub Cube"
22831 msgstr ""
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22834 msgid "Snub Dodecahedron"
22835 msgstr ""
22837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22838 #, no-c-format
22839 msgid "Stroke Opacity/ %"
22840 msgstr "Trazuaren opakotasuna / %"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22843 msgid "Tetrahedron"
22844 msgstr "Tetraedroa"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22847 msgid "Then Rotate Around:"
22848 msgstr "Ondoren biratu:"
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22851 msgid "Truncated Cube"
22852 msgstr "Kubo trunkatua"
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22855 msgid "Truncated Dodecahedron"
22856 msgstr "Dodekaedro trunkatua"
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22859 msgid "Truncated Icosahedron"
22860 msgstr "Ikosaedro trunkatua"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22863 msgid "Truncated Octahedron"
22864 msgstr "Oktaedro trunkatua"
22866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22867 msgid "Truncated Tetrahedron"
22868 msgstr "Tetraedro trunkatua"
22870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22873 msgid "Vertices"
22874 msgstr "Erpinak"
22876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22877 msgid "View"
22878 msgstr "Ikusi"
22880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22881 msgid "X-Axis"
22882 msgstr "X ardatza"
22884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22885 msgid "Y-Axis"
22886 msgstr "Y ardatza"
22888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22889 msgid "Z-Axis"
22890 msgstr "Z ardatza"
22892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22893 msgid "Z-Sort Faces By:"
22894 msgstr "Z-ordenatu aurpegiak honen arabera:"
22896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22899 #, fuzzy
22900 msgid "polyhedron|Show:"
22901 msgstr "3D poliedroa"
22903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22904 msgid "Bleed Margin"
22905 msgstr "Koskaren marjina"
22907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22908 msgid "Bleed Marks"
22909 msgstr "Koskaren markatzaileak"
22911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22912 msgid "Bottom:"
22913 msgstr "Behean:"
22915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22916 msgid "Canvas"
22917 msgstr "Oihala"
22919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Color Bars"
22922 msgstr "Kolore-barrak"
22924 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22925 msgid "Crop Marks"
22926 msgstr "Mozketa markak"
22928 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22929 msgid "Left:"
22930 msgstr "Ezkerrean:"
22932 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22933 msgid "Marks"
22934 msgstr "Markak"
22936 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22937 msgid "Page Information"
22938 msgstr "Orriaden informazioa"
22940 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22941 msgid "Positioning"
22942 msgstr "Posizioan jartzea"
22944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22945 msgid "Printing Marks"
22946 msgstr "Inprimatze-markak"
22948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22949 msgid "Registration Marks"
22950 msgstr "Erregistratze-markak"
22952 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22953 msgid "Right:"
22954 msgstr "Eskuinean:"
22956 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22957 msgid "Set crop marks to"
22958 msgstr "Ezarri mozketa-markak:"
22960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22961 msgid "Star Target"
22962 msgstr "Izar-helburua"
22964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22965 msgid "Top:"
22966 msgstr "Goian:"
22968 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22969 msgid "PostScript Input"
22970 msgstr "Postscript sarrera"
22972 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22973 msgid "Jitter nodes"
22974 msgstr "Astindu nodoa"
22976 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22977 msgid "Maximum displacement in X, px"
22978 msgstr "Gehienezko X-ko desplazamendua (px)"
22980 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22981 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22982 msgstr "Gehienezko Y-ko desplazamendua (px)"
22984 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22985 msgid "Shift node handles"
22986 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
22988 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22989 msgid "Shift nodes"
22990 msgstr "Desplazatu nodoak"
22992 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22993 msgid ""
22994 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22995 "selected path."
22996 msgstr ""
22997 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
22998 "aukeran nodoen heldulekuak)."
23000 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23001 msgid "Use normal distribution"
23002 msgstr "Erabili banaketa normala"
23004 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23005 msgid "Alphabet Soup"
23006 msgstr "Letra-zopa"
23008 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23009 msgid "Random Seed"
23010 msgstr "Ausazko hazia"
23012 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23013 msgid "Bar Height:"
23014 msgstr "Barraren altuera:"
23016 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23017 msgid "Barcode"
23018 msgstr "Barra-kodea"
23020 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23021 msgid "Barcode Data:"
23022 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
23024 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23025 msgid "Barcode Type:"
23026 msgstr "Barra-kode mota:"
23028 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23029 msgid "Arbitrary Angle:"
23030 msgstr "Angelu arbitrarioa:"
23032 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23033 msgid "Arrange"
23034 msgstr "Antolatu"
23036 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23037 msgid "Bottom to Top (90)"
23038 msgstr "Behetik gora (90)"
23040 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23041 msgid "Horizontal Point:"
23042 msgstr "Puntu horizontala:"
23044 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23045 msgid "Left to Right (0)"
23046 msgstr "Ezkerretik eskuinera (0)"
23048 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23049 msgid "Radial Inward"
23050 msgstr "Erradiala barnerantz"
23052 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23053 msgid "Radial Outward"
23054 msgstr "Erradiala kanporantz"
23056 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23057 msgid "Restack"
23058 msgstr "Pilatu berriro"
23060 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23061 msgid "Restack Direction:"
23062 msgstr "Birpilatzearen norabidea:"
23064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23065 msgid "Right to Left (180)"
23066 msgstr "Eskuinetik ezkerrera (180)"
23068 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23069 msgid "Top to Bottom (270)"
23070 msgstr "Goitik behera (270)"
23072 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23073 msgid "Vertical Point:"
23074 msgstr "Puntu bertikala:"
23076 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23077 #, fuzzy
23078 msgid "restack|Bottom"
23079 msgstr "Behean"
23081 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23082 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23083 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23084 #, fuzzy
23085 msgid "restack|Left"
23086 msgstr "Pilatu berriro"
23088 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23089 #, fuzzy
23090 msgid "restack|Middle"
23091 msgstr "Erdian"
23093 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23094 #, fuzzy
23095 msgid "restack|Right"
23096 msgstr "Pilatu berriro"
23098 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23099 #, fuzzy
23100 msgid "restack|Top"
23101 msgstr "Pilatu berriro"
23103 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23104 msgid "Initial size"
23105 msgstr "Hasierako tamaina"
23107 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23108 msgid "Minimum size"
23109 msgstr "Gutxieneko tamaina"
23111 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23112 msgid "Random Tree"
23113 msgstr "Ausazko zuhaitza"
23115 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23116 #, no-c-format
23117 msgid "Curve (%):"
23118 msgstr "Kurba (%):"
23120 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23121 msgid "Rubber Stretch"
23122 msgstr "Goma tiratzea"
23124 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23125 #, no-c-format
23126 msgid "Strength (%):"
23127 msgstr "Indarra (%):"
23129 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23130 #, fuzzy
23131 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23132 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23134 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23135 #, fuzzy
23136 msgid "Optimized SVG Output"
23137 msgstr "SVG irteera"
23139 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23140 #, fuzzy
23141 msgid "Scalable Vector Graphics"
23142 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
23144 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23145 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23146 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
23148 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23149 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23150 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23151 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
23153 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23154 msgid "sK1 vector graphics files input"
23155 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
23157 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23158 #, fuzzy
23159 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23160 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
23162 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23163 #, fuzzy
23164 msgid "sK1 vector graphics files output"
23165 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
23167 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23168 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23169 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
23171 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23172 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23173 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
23175 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23176 msgid "Sketch Input"
23177 msgstr "Sketch sarrera"
23179 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23180 msgid "Gear Placement"
23181 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
23183 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23184 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23185 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
23187 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23188 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23189 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
23191 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23192 msgid "Quality (Default = 16)"
23193 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
23195 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23196 msgid "R - Ring Radius (px)"
23197 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
23199 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23200 msgid "Rotation (deg)"
23201 msgstr "Biraketa (grad)"
23203 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23204 msgid "Spirograph"
23205 msgstr "Espirografoa"
23207 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23208 msgid "d - Pen Radius (px)"
23209 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
23211 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23212 msgid "r - Gear Radius (px)"
23213 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
23215 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23216 msgid "Behavior"
23217 msgstr "Portarea"
23219 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23220 msgid "Straighten Segments"
23221 msgstr "Zuzendu segmentuak"
23223 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23224 msgid "Envelope"
23225 msgstr "Gutun-azala"
23227 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23228 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23229 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23231 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23232 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23233 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
23235 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23236 msgid "XAML Output"
23237 msgstr "XAML irteera"
23239 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23240 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23241 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
23243 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23244 msgid ""
23245 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23246 "files"
23247 msgstr ""
23248 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
23249 "fitxategi guztiak dituela"
23251 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23252 msgid "ZIP Output"
23253 msgstr "ZIP irteera"
23255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23256 msgid ""
23257 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23258 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23259 msgstr ""
23260 "(Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/"
23261 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23264 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23265 msgstr "(egunen izenen zerrenda Igandetik hasi behar du)"
23267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Automatically set size and position"
23270 msgstr "Ezarri automatikoki tamaina eta posizioak"
23272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23273 msgid "Calendar"
23274 msgstr "Egutegia"
23276 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23277 msgid "Char Encoding"
23278 msgstr "Karaktereen kodeketa"
23280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23281 msgid "Configuration"
23282 msgstr "Konfigurazioa"
23284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23285 msgid "Day color"
23286 msgstr "Egunaren kolorea"
23288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23289 msgid "Day names"
23290 msgstr "Egunen izenak"
23292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23293 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23294 msgstr "Bete egun hutsen kutxak hurrengo hileko egunekin"
23296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23297 msgid ""
23298 "January February March April May June July August September October November "
23299 "December"
23300 msgstr ""
23301 "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
23302 "Urria Azaroa Abendua"
23304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23305 msgid "Localization"
23306 msgstr "Kokalekua"
23308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23309 msgid "Monday"
23310 msgstr "Astelehena"
23312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23313 msgid "Month (0 for all)"
23314 msgstr "Hilabetea (0 guztientzako)"
23316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23317 msgid "Month Margin"
23318 msgstr "Hilabetearen marjina"
23320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23321 msgid "Month Width"
23322 msgstr "Hilabetearen zabalera"
23324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23325 msgid "Month color"
23326 msgstr "Hilabetearen kolorea"
23328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23329 msgid "Month names"
23330 msgstr "Hilabeteen izenak"
23332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23333 msgid "Months per line"
23334 msgstr "Hilabeteak lerroko"
23336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23337 msgid "Next month day color"
23338 msgstr "Hurrengo hileko egunen kolorea"
23340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23341 msgid "Saturday"
23342 msgstr "Larunbata"
23344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23345 msgid "Saturday and Sunday"
23346 msgstr "Larunbata eta igandea"
23348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23349 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23350 msgstr "Ig. Al. Ar. Az. Og. Or. Lr."
23352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23353 msgid "Sunday"
23354 msgstr "Igandea"
23356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23357 #, fuzzy
23358 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23359 msgstr "Gaineko aukerak ez dira aplikatuko goikoa aktibatuta badago."
23361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23362 msgid "Week start day"
23363 msgstr "Astearen hasierako eguna"
23365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23366 msgid "Weekday name color "
23367 msgstr "Asteko egunaren kolorea"
23369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23370 msgid "Weekend"
23371 msgstr "Astebukaera"
23373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23374 msgid "Weekend day color"
23375 msgstr "Astebukaerako egunaren kolorea"
23377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23378 msgid "Year (0 for current)"
23379 msgstr "Urtea (0 unekoa)"
23381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23382 msgid "Year color"
23383 msgstr "Urtearen kolorea"
23385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23386 msgid "You may change the names for other languages:"
23387 msgstr "Izenak aldatu behar dituzu beste hizkuntzentzako:"
23389 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23390 msgid "Convert to Braille"
23391 msgstr "Bihurtu Braillera"
23393 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23394 msgid "fLIP cASE"
23395 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
23397 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23398 msgid "lowercase"
23399 msgstr "minuskulak"
23401 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23402 msgid "rANdOm CasE"
23403 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
23405 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23406 msgid "By:"
23407 msgstr "Honekin:"
23409 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23410 msgid "Replace text"
23411 msgstr "Ordeztu testua"
23413 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23414 msgid "Replace:"
23415 msgstr "Ordeztu:"
23417 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23418 msgid "Sentence case"
23419 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
23421 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23422 msgid "Title Case"
23423 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
23425 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23426 msgid "UPPERCASE"
23427 msgstr "MAIUSKULAK"
23429 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23430 msgid "Angle a / deg"
23431 msgstr "a angelua / graduak"
23433 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23434 msgid "Angle b / deg"
23435 msgstr "b angelua / graduak"
23437 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23438 msgid "Angle c / deg"
23439 msgstr "c angelua / graduak"
23441 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23442 msgid "From Side a and Angles a, b"
23443 msgstr "a albotik eta a,b angelutik"
23445 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23446 msgid "From Side c and Angles a, b"
23447 msgstr "c albotik eta a,b angelutik"
23449 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23450 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23451 msgstr "a, b alboetatik eta a angelutik"
23453 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23454 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23455 msgstr "a, b alboetatik eta c angelutik"
23457 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23458 msgid "From Three Sides"
23459 msgstr "Hiru alboetatik"
23461 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23462 msgid "Side Length a / px"
23463 msgstr "a alboaren luzera / px"
23465 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23466 msgid "Side Length b / px"
23467 msgstr "b alboaren luzera / px"
23469 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23470 msgid "Side Length c / px"
23471 msgstr "c alboaren luzera / px"
23473 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23474 msgid "Triangle"
23475 msgstr "Triangelua"
23477 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23478 msgid "ASCII Text"
23479 msgstr "ASCII testua"
23481 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23482 msgid "Text File (*.txt)"
23483 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
23485 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23486 msgid "Text Input"
23487 msgstr "Testu sarrera"
23489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23490 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23491 msgstr "Hautatutako guztiek atributu bat ezartzen dute azkenengoan"
23493 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23494 msgid "Attribute to set"
23495 msgstr "Atributua ezartzeko"
23497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23498 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23499 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23500 msgstr "Aurreko kodeekin bateragarritasuna gertaera honentzako"
23502 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23503 #, fuzzy
23504 msgid ""
23505 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23506 "space, and only with a space."
23507 msgstr ""
23508 "Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu "
23509 "behar duzu, eta zuriune batekin soilik."
23511 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23512 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23513 msgid "Run it after"
23514 msgstr "Exekutatu honen ondoren"
23516 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23518 msgid "Run it before"
23519 msgstr "Exekutatu honen aurretik"
23521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23522 #, fuzzy
23523 msgid "Set Attributes"
23524 msgstr "Ezarri atributuak"
23526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23527 msgid "Source and destination of setting"
23528 msgstr "Ezarpenen iturburua eta helburua"
23530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23531 #, fuzzy
23532 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23533 msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan"
23535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23536 #, fuzzy
23537 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23538 msgstr ""
23539 "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
23541 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23542 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23543 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23544 msgstr ""
23545 "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
23547 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23548 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23549 msgid ""
23550 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23551 "browser (like Firefox)."
23552 msgstr ""
23553 "Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta "
23554 "duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik."
23556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23557 msgid ""
23558 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23559 "a defined event occurs on the first selected element."
23560 msgstr ""
23561 "Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo "
23562 "elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan "
23563 "gertatzen direnenan."
23565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23566 msgid "Value to set"
23567 msgstr "Balioa ezartzeko"
23569 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23570 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23571 msgid "Web"
23572 msgstr "Weba"
23574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23575 #, fuzzy
23576 msgid "When should the set be done?"
23577 msgstr "Noiz egin ezarpenak?"
23579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23581 msgid "on activate"
23582 msgstr "aktibatzean"
23584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23586 msgid "on blur"
23587 msgstr "lausotzean"
23589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23590 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23591 msgid "on click"
23592 msgstr "klik egitean"
23594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23596 msgid "on element loaded"
23597 msgstr "kargatutako elementuan"
23599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23600 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23601 msgid "on focus"
23602 msgstr "fokukatzean"
23604 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23605 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23606 msgid "on mouse down"
23607 msgstr "sagua sakatzean"
23609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23610 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23611 msgid "on mouse move"
23612 msgstr "sagua mugitzean"
23614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23616 msgid "on mouse out"
23617 msgstr "sagua kanporatzean"
23619 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23621 msgid "on mouse over"
23622 msgstr "sagua gainean"
23624 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23626 msgid "on mouse up"
23627 msgstr "sagua askatzean"
23629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23630 #, fuzzy
23631 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23632 msgstr "Hautatutako guztiek azkenengoari transmititzen dute"
23634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23635 msgid "Attribute to transmit"
23636 msgstr "Atributua transmititzeko"
23638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23639 msgid ""
23640 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23641 "with a space, and only with a space."
23642 msgstr ""
23643 "Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin "
23644 "bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik."
23646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23647 msgid "Source and destination of transmitting"
23648 msgstr "Transmisioaren iturburua eta helburua"
23650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23651 msgid "The first selected transmits to all others"
23652 msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die"
23654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23655 #, fuzzy
23656 msgid ""
23657 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23658 "to the second when an event occurs."
23659 msgstr ""
23660 "Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako "
23661 "aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean."
23663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23664 msgid "Transmit Attributes"
23665 msgstr "Transmititu atributuak"
23667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23668 msgid "When to transmit"
23669 msgstr "Noiz transmititu"
23671 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23672 msgid "Amount of whirl"
23673 msgstr "Bihurritze kopurua"
23675 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23676 msgid "Rotation is clockwise"
23677 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
23679 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23680 msgid "Whirl"
23681 msgstr "Bihurritu"
23683 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23684 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23685 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23686 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
23688 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23689 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23690 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23691 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
23693 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23694 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23695 msgid "Windows Metafile Input"
23696 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
23698 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23699 msgid "XAML Input"
23700 msgstr "XAML sarrera"
23702 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23703 #~ msgstr "Bigarren bideak lau nodoko luzera zehatza izan behar du."
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "Gelatine"
23707 #~ msgstr "Erlazioa"
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23711 #~ msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid ""
23715 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23716 #~ msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "Repaint"
23720 #~ msgstr "Errepikatu:"
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "Punch hole"
23724 #~ msgstr "Bultzada modua"
23726 #~ msgid "Burnt edges"
23727 #~ msgstr "Erretako ertzak"
23729 #~ msgid "Interruption width"
23730 #~ msgstr "Etenaren zabalera"
23732 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23733 #~ msgstr "gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
23735 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23736 #~ msgstr "gehitu beste trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
23738 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23739 #~ msgstr "AI 8.0 irteera"
23741 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23742 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23744 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23745 #~ msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
23747 #~ msgid "EPSI Output"
23748 #~ msgstr "EPSI irteera"
23750 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23751 #~ msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
23753 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23754 #~ msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
23756 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23757 #~ msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua"
23759 #~ msgid "Glossy jelly"
23760 #~ msgstr "Jelatina satinatua"
23762 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23763 #~ msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia"
23765 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23766 #~ msgstr "Jelatina satinatua, atze-argiztapena"
23768 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23769 #~ msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia, bi argi iturrirekin"
23771 #~ msgid "HSL bubbles"
23772 #~ msgstr "ÑSL burbuilak"
23774 #~ msgid ""
23775 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23776 #~ "luminance"
23777 #~ msgstr ""
23778 #~ "Ñabardura, saturazio eta luminantzia koloreen araberako burbuila malguen "
23779 #~ "efektu altua"
23781 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23782 #~ msgstr "Metal testura distira eta dirdiratsua"
23784 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23785 #~ msgstr "Kolore betegarria ematen dio irudiaren zati ilunei"
23787 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23788 #~ msgstr "Airezko ihinztadura. Desplazamendu-mapa doitu"
23790 #~ msgid ""
23791 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23792 #~ "transparency depending filters"
23793 #~ msgstr ""
23794 #~ "ÑSL erliebea bezalakoa, baina alfa gehituta iragazkien mendeko "
23795 #~ "gardentasunarekin konbinatzeko"
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23799 #~ msgstr "ÑSL burbuilak, alfa"
23801 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23802 #~ msgstr "ÑSL erliebea, lausoa"
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23806 #~ msgstr "ÑSL burbuilak, lausoak"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23810 #~ msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23814 #~ msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23818 #~ msgstr "Latza eta distiratsua"
23820 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23821 #~ msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
23823 #~ msgid "Export drawing, not page"
23824 #~ msgstr "Esportatu marrazkia, ez orrialdea"
23826 #~ msgid "Export canvas"
23827 #~ msgstr "Esportatu oihala"
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "Layers"
23831 #~ msgstr "Geruza"
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23835 #~ msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
23837 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23838 #~ msgstr "Pixel orbanak, satinatua"
23840 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23841 #~ msgstr "Margotze satinatu efektuak bit-mapetan"
23843 #~ msgid "Melt and glow"
23844 #~ msgstr "Urtua eta dirdira"
23846 #~ msgid "Badge"
23847 #~ msgstr "Plaka"
23849 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23850 #~ msgstr "Metalezko edo plastikozko plaka alakatua"
23852 #~ msgid "Ghost outline"
23853 #~ msgstr "Mamuaren eskema"
23855 #~ msgid "Soft bump"
23856 #~ msgstr "Erliebe biguna"
23858 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23859 #~ msgstr ""
23860 #~ "Konboluzio-erliebea. Lausoarekin erliebearen efektu polita eman dezake"
23862 #~ msgid "Masking tools"
23863 #~ msgstr "Maskaratzeko tresnak"
23865 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23866 #~ msgstr "Erretako paperaren ertzak testura"
23868 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23869 #~ msgstr "Areagotu eskema eta dirdirak barruan eta kanpoan"
23871 #~ msgid "Flow inside"
23872 #~ msgstr "Isuria barnean"
23874 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23875 #~ msgstr "Pelikula-pikor zarata gehitzen die irudi eta objektuei"
23877 #~ msgid "Lead pencil"
23878 #~ msgstr "Berunezko arkatza"
23880 #~ msgid "_Write session file:"
23881 #~ msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
23883 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23884 #~ msgstr "Partekatutako SVGren arbelzuria tresna."
23886 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23887 #~ msgstr "Pedro XMPP bezeroan oinarrituta"
23889 #~ msgid "Select a location and filename"
23890 #~ msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
23892 #~ msgid "Set filename"
23893 #~ msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
23895 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23896 #~ msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
23898 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23899 #~ msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
23901 #~ msgid "Accept invitation"
23902 #~ msgstr "Onartu gonbitea"
23904 #~ msgid "Decline invitation"
23905 #~ msgstr "Baztertu gonbitea"
23907 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23908 #~ msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
23910 #~ msgid "Length left"
23911 #~ msgstr "Luzeraren ezkerra"
23913 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23914 #~ msgstr "Erdikariaren ezkerreko amaiera zehazten du"
23916 #~ msgid "Length right"
23917 #~ msgstr "Luzeraren eskuina"
23919 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23920 #~ msgstr "Erdikariaren eskuineko amaiera zehazten du"
23922 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23923 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
23925 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23926 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
23928 #~ msgid "Null"
23929 #~ msgstr "Hutsa"
23931 #~ msgid "Intersect"
23932 #~ msgstr "Gurutzatu"
23934 #~ msgid "Subtract A-B"
23935 #~ msgstr "A-B kenketa"
23937 #~ msgid "Identity A"
23938 #~ msgstr "A identitatea"
23940 #~ msgid "Subtract B-A"
23941 #~ msgstr "B-A kenketa"
23943 #~ msgid "Identity B"
23944 #~ msgstr "B identitatea"
23946 #~ msgid "2nd path"
23947 #~ msgstr "2. bidea"
23949 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23950 #~ msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea eragiketa logikoarekin)"
23952 #~ msgid "Boolop type"
23953 #~ msgstr "EragiketaLogiko mota"
23955 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23956 #~ msgstr "Eragiketa "
23958 #~ msgid "Starting"
23959 #~ msgstr "Hasten"
23961 #~ msgid "Angle of the first copy"
23962 #~ msgstr "Aurreneko kopiaren angelua"
23964 #~ msgid "Rotation angle"
23965 #~ msgstr "Biratze-angelua"
23967 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23968 #~ msgstr "Bi kopia jarraien arteko angelua"
23970 #~ msgid "Number of copies"
23971 #~ msgstr "Kopia kopurua"
23973 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23974 #~ msgstr "Jatorrizko bidearen kopia kopurua"
23976 #~ msgid "Origin"
23977 #~ msgstr "Jatorria"
23979 #~ msgid "Origin of the rotation"
23980 #~ msgstr "Biraketaren jatorria"
23982 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23983 #~ msgstr "Doitu hasierako angelua"
23985 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23986 #~ msgstr "Doitu biratze-angelua"
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Elliptic Pen"
23990 #~ msgstr "Elipsea"
23992 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23993 #~ msgstr "Trazu lodi-meheak (azkarra)"
23995 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23996 #~ msgstr "Trazu lodi-meheak (motela)"
23998 #~ msgid "Sharp"
23999 #~ msgstr "Enfokatu"
24001 #~ msgid "Round"
24002 #~ msgstr "Biribildu"
24004 #~ msgid "Method"
24005 #~ msgstr "Metodoa"
24007 #~ msgid "Choose pen type"
24008 #~ msgstr "Aukeratu luma mota"
24010 #~ msgid "Maximal stroke width"
24011 #~ msgstr "Trazuaren gehienezko zabalera"
24013 #~ msgid "Pen roundness"
24014 #~ msgstr "Lumaren biribiltasuna"
24016 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24017 #~ msgstr "Gutx./Gehien. zabalera-tasa"
24019 #~ msgid "angle"
24020 #~ msgstr "angelua"
24022 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24023 #~ msgstr "trazu lodienen norabidea (aurkakoa = meheena)"
24025 #~ msgid "Choose start capping type"
24026 #~ msgstr "Aukeratu hasierako estalki mota"
24028 #~ msgid "Choose end capping type"
24029 #~ msgstr "Aukeratu amaierako estalki mota"
24031 #~ msgid "Grow for"
24032 #~ msgstr "Haztea"
24034 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24035 #~ msgstr "Egin trazua meheagoa bere hasieratik gertu"
24037 #~ msgid "Fade for"
24038 #~ msgstr "Iraungitu"
24040 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24041 #~ msgstr "Egin trazua meheagoa bere amaieratik gertu"
24043 #~ msgid "Round ends"
24044 #~ msgstr "Biribildu amaierak"
24046 #~ msgid "left capping"
24047 #~ msgstr "ezkerreko estalkia"
24049 #~ msgid "Control handle 0"
24050 #~ msgstr "Kontrolatu 0. heldulekua"
24052 #~ msgid "Control handle 1"
24053 #~ msgstr "Kontrolatu 1. heldulekua"
24055 #~ msgid "Control handle 2"
24056 #~ msgstr "Kontrolatu 2. heldulekua"
24058 #~ msgid "Control handle 3"
24059 #~ msgstr "Kontrolatu 3. heldulekua"
24061 #~ msgid "Control handle 4"
24062 #~ msgstr "Kontrolatu 4. heldulekua"
24064 #~ msgid "Control handle 5"
24065 #~ msgstr "Kontrolatu 5. heldulekua"
24067 #~ msgid "Control handle 6"
24068 #~ msgstr "Kontrolatu 6. heldulekua"
24070 #~ msgid "Control handle 7"
24071 #~ msgstr "Kontrolatu 7. heldulekua"
24073 #~ msgid "Control handle 8"
24074 #~ msgstr "Kontrolatu 8. heldulekua"
24076 #~ msgid "Control handle 9"
24077 #~ msgstr "Kontrolatu 9. heldulekua"
24079 #~ msgid "Control handle 10"
24080 #~ msgstr "Kontrolatu 10. heldulekua"
24082 #~ msgid "Control handle 11"
24083 #~ msgstr "Kontrolatu 11. heldulekua"
24085 #~ msgid "Control handle 12"
24086 #~ msgstr "Kontrolatu 12. heldulekua"
24088 #~ msgid "Control handle 13"
24089 #~ msgstr "Kontrolatu 13. heldulekua"
24091 #~ msgid "Control handle 14"
24092 #~ msgstr "Kontrolatu 14. heldulekua"
24094 #~ msgid "Control handle 15"
24095 #~ msgstr "Kontrolatu 15. heldulekua"
24097 #~ msgid "End type"
24098 #~ msgstr "Amaiera mota"
24100 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24101 #~ msgstr "Marra edo marraren segmentua zen albotan infinitua den zehazten du."
24103 #~ msgid "Discard original path?"
24104 #~ msgstr "Baztertu jatorriko bidea?"
24106 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24107 #~ msgstr "Aktibatu hau bidearen zati ispilatua mantentzeko soilik"
24109 #~ msgid "Reflection line"
24110 #~ msgstr "Islatze-marra"
24112 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24113 #~ msgstr "Ispilua bezala funtzionatzen duen marra isladapenerako"
24115 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24116 #~ msgstr "Heldulekua (desplazamenduaren distantzia kurbatik kontrolatzeko)"
24118 #~ msgid "Adjust the offset"
24119 #~ msgstr "Doitu desplazamendua"
24121 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24122 #~ msgstr "Paraleloaren ezkerreko amaiera zehazten du"
24124 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24125 #~ msgstr "Paraleloaren eskuineko amaiera zehazten du"
24127 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24128 #~ msgstr "Doitu paraleloaren \"ezkerreko\" amaiera"
24130 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24131 #~ msgstr "Doitu paraleloaren \"eskuineko\" amaiera"
24133 #~ msgid "Scaling factor"
24134 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea"
24136 #~ msgid "Display unit"
24137 #~ msgstr "Bistaratu unitatea"
24139 #~ msgid "Print unit after path length"
24140 #~ msgstr "Erakutsi unitatea bidearen luzeraren ondoren"
24142 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24143 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
24145 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24146 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
24148 #~ msgid "Scale x"
24149 #~ msgstr "X eskala"
24151 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24152 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea X norabidean"
24154 #~ msgid "Scale y"
24155 #~ msgstr "Y eskala"
24157 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24158 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea Y norabidean"
24160 #~ msgid "Offset x"
24161 #~ msgstr "X desplazamendua"
24163 #~ msgid "Offset in x direction"
24164 #~ msgstr "Desplazatu X norabidean"
24166 #~ msgid "Offset y"
24167 #~ msgstr "Y desplazamendua"
24169 #~ msgid "Offset in y direction"
24170 #~ msgstr "Desplazatu Y norabidean"
24172 #~ msgid "Uses XY plane?"
24173 #~ msgstr "Erabili XY planoa?"
24175 #~ msgid ""
24176 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24177 #~ "the right side"
24178 #~ msgstr ""
24179 #~ "Egia bada, jarri bidea irudikatutako koadroaren ezkerreko alboan. "
24180 #~ "Bestela, eskuineko alboan"
24182 #~ msgid "Adjust the origin"
24183 #~ msgstr "Doitu jatorria"
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Iterations"
24187 #~ msgstr "Elkargunea"
24189 #~ msgid "Float parameter"
24190 #~ msgstr "Parametro mugikorra"
24192 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24193 #~ msgstr "zenbaki erreal bat, 1,4 bezalakoa."
24195 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24196 #~ msgstr "Tangentea eta kurbaren arteko angelu gehigarria"
24198 #~ msgid "Location along curve"
24199 #~ msgstr "Kokalekua kurban zehar"
24201 #~ msgid ""
24202 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24203 #~ "number-of-segments)"
24204 #~ msgstr ""
24205 #~ "Eranskinaren puntuaren kokalekua kurban zehar (0,0 eta segmentu "
24206 #~ "kopuruaren artekoa)"
24208 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24209 #~ msgstr "Tangentearen ezkerreko amaiera zehazten du"
24211 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24212 #~ msgstr "Tangentearen eskuineko amaiera zehazten du"
24214 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24215 #~ msgstr "Doitu tangentearen eranskinaren puntua"
24217 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24218 #~ msgstr "Doitu tangentearen \"ezkerreko\" amaiera"
24220 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24221 #~ msgstr "Doitu tangentearen \"eskuineko\" amaiera"
24223 #~ msgid "Stack step"
24224 #~ msgstr "Pilatu urratsa"
24226 #~ msgid "point param"
24227 #~ msgstr "puntuaren param."
24229 #~ msgid "path param"
24230 #~ msgstr "bidearen param."
24232 #~ msgid "Label"
24233 #~ msgstr "Etiketa"
24235 #~ msgid "Text label attached to the path"
24236 #~ msgstr "Testuaren etiketa bideari erantsitakoa"
24238 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24239 #~ msgstr "Aukeratu eraikitze-tresna bat tresna-barratik"
24241 #~ msgid "All Image Files"
24242 #~ msgstr "Irudi fitxategi denak"
24244 #~ msgid "Target"
24245 #~ msgstr "Helburua"
24247 #~ msgid "Seed"
24248 #~ msgstr "Hazia"
24250 #~ msgid "Path:"
24251 #~ msgstr "Bidea:"
24253 #~ msgid "Session file"
24254 #~ msgstr "Saioko fitxategia"
24256 #~ msgid "Playback controls"
24257 #~ msgstr "Erreprodukzio-kontrolak"
24259 #~ msgid "Message information"
24260 #~ msgstr "Mezuaren informazioa"
24262 #~ msgid "Active session file:"
24263 #~ msgstr "Aktibatu saioko fitxategia:"
24265 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24266 #~ msgstr "Atzerapena (ms):"
24268 #~ msgid "Close file"
24269 #~ msgstr "Itxi fitxategia"
24271 #~ msgid "Set delay"
24272 #~ msgstr "Ezarri atzerapena"
24274 #~ msgid "Rewind"
24275 #~ msgstr "Birbobinatu"
24277 #~ msgid "Go back one change"
24278 #~ msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
24280 #~ msgid "Pause"
24281 #~ msgstr "Pausarazi"
24283 #~ msgid "Go forward one change"
24284 #~ msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
24286 #~ msgid "Open session file"
24287 #~ msgstr "Ireki saioko fitxategia"
24289 #~ msgid "_Use SSL"
24290 #~ msgstr "_Erabili SSL"
24292 #~ msgid "_Register"
24293 #~ msgstr "_Erregistratu"
24295 #~ msgid "_Server:"
24296 #~ msgstr "_Zerbitzaria:"
24298 #~ msgid "_Username:"
24299 #~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
24301 #~ msgid "_Password:"
24302 #~ msgstr "_Pasahitza:"
24304 #~ msgid "P_ort:"
24305 #~ msgstr "_Ataka:"
24307 #~ msgid "Connect"
24308 #~ msgstr "Konektatu"
24310 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24311 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzen"
24313 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24314 #~ msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
24316 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24317 #~ msgstr ""
24318 #~ "<b>%1</b> Jabber zerbitzariko <b>%2</b> erabiltzaile gisa konexioa "
24319 #~ "ezartzen"
24321 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24322 #~ msgstr ""
24323 #~ "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean"
24325 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24326 #~ msgstr ""
24327 #~ "Huts egin du SSL hasieratzean <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin "
24328 #~ "konektatzean"
24330 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24331 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatuta <b>%2</b> gisa"
24333 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24334 #~ msgstr ""
24335 #~ "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa harpidetzean"
24337 #~ msgid "Chatroom _name:"
24338 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
24340 #~ msgid "Chatroom _server:"
24341 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
24343 #~ msgid "Chatroom _password:"
24344 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
24346 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24347 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
24349 #~ msgid "Connect to chatroom"
24350 #~ msgstr "Konektatu berriketa-gelara"
24352 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24353 #~ msgstr ""
24354 #~ "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua "
24355 #~ "erabiliz"
24357 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24358 #~ msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
24360 #~ msgid "_Invite user"
24361 #~ msgstr "_Gonbidatua"
24363 #~ msgid "_Cancel"
24364 #~ msgstr "_Utzi"
24366 #~ msgid "Buddy List"
24367 #~ msgstr "Lagunen zerrenda"
24369 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24370 #~ msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
24372 #~ msgid "Previous Effect"
24373 #~ msgstr "Aurrekoa efektua"
24375 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24376 #~ msgstr "marrazketa-geometriko-inaktiboa"
24378 #~ msgid "Organization"
24379 #~ msgstr "Erakundea"
24381 #~ msgid "Rainbow melt"
24382 #~ msgstr "Ostadar urtua"
24384 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24385 #~ msgstr "Ostadar banda bertikalak, 3D erliebedun orbaneko ertzekin"
24387 #~ msgid "Comics rounded"
24388 #~ msgstr "Komiki biribildua"
24390 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24391 #~ msgstr ""
24392 #~ "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuaren imitazioaren bertsio biribilagoa"
24394 #~ msgid "Pewter NR"
24395 #~ msgstr "Eztainuzko NR"
24397 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24398 #~ msgstr "Eztainutik gertu dagoen itzaldura bezalako satin grisaren erdian"
24400 #~ msgid "Comics flow"
24401 #~ msgstr "Komiki isuria"
24403 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24404 #~ msgstr "Komikien itzaldura gardentasunean isuriarekin"
24406 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24407 #~ msgstr "Bit-mapen bereizmen hobetsia (DPI)"
24409 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24410 #~ msgstr "Desaktibatu korapilo-heldulekua?"
24412 #~ msgid ""
24413 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24414 #~ "with node handles during editing)"
24415 #~ msgstr ""
24416 #~ "Aktibatu hau korapiloen heldulekuak desaktibatzeko (erabilgarria da "
24417 #~ "edizioan nodoen heldulekuekin arazoak sortzen badituzte)"
24419 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24420 #~ msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
24422 #~ msgid "Unicode"
24423 #~ msgstr "Unicode"