Code

f198211d15b79acb55e8baaad6e2d7baff235e14
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-200, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 22:29+0200\n"
15 "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
16 "Language-Team:  inkscape-translator@lists.sourceforge.net <inkscape-"
17 "translator@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 #, fuzzy
29 msgid "Inkscape"
30 msgstr "Salir de Inkscape"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
37 #, fuzzy
38 msgid "Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Matte jelly"
43 msgstr "Gelatina mate"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
50 msgid "ABCs"
51 msgstr "ABCs"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "Gelatina inteligente"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 msgid "Bevels"
73 msgstr "Biseles"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
77 msgstr "Igual que gelatina mate pero con más controles"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Metal casting"
81 msgstr "Metal fundido"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
85 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Motion blur, horizontal"
89 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
95 msgid "Blurs"
96 msgstr "Desenfoques"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
104 "estándar» para variar la fuerza"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid "Motion blur, vertical"
108 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid ""
112 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
113 "force"
114 msgstr ""
115 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
116 "estándar» para variar la fuerza"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Apparition"
120 msgstr "Aparición"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
123 msgid "Edges are partly feathered out"
124 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Cutout"
128 msgstr "Recortable"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
137 msgid "Shadows and Glows"
138 msgstr "Sombras y brillos"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
141 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
142 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Jigsaw piece"
146 msgstr "Pieza de puzle"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
149 msgid "Low, sharp bevel"
150 msgstr "Bisel bajo, agudo"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Roughen"
154 msgstr "Áspero"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
157 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
158 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
161 msgid "Rubber stamp"
162 msgstr "Sello de goma"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
173 msgid "Overlays"
174 msgstr "Revestimientos"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
177 msgid "Random whiteouts inside"
178 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
181 msgid "Ink bleed"
182 msgstr "Exceso de tinta"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
186 msgid "Protrusions"
187 msgstr "Protuberancias"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
190 msgid "Inky splotches underneath the object"
191 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Fire"
195 msgstr "Fuego"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
198 msgid "Edges of object are on fire"
199 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Bloom"
203 msgstr "Florecer"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
207 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border"
211 msgstr "Borde rugoso"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
214 msgid "Ridged border with inner bevel"
215 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Ripple"
219 msgstr "Ondulación"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
225 msgid "Distort"
226 msgstr "Distorsionar"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Horizontal rippling of edges"
230 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Speckle"
234 msgstr "Mota"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
238 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
241 msgid "Oil slick"
242 msgstr "Marea negra"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
245 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
246 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 msgid "Frost"
250 msgstr "Escarcha"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
253 msgid "Flake-like white splotches"
254 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
257 msgid "Leopard fur"
258 msgstr "Piel de leopardo"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
267 msgid "Materials"
268 msgstr "Materiales"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
272 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
275 msgid "Zebra"
276 msgstr "Cebra"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
279 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
280 msgstr ""
281 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Clouds"
285 msgstr "Nubes"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
288 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
289 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
292 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
293 msgid "Sharpen"
294 msgstr "Enfocar"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
303 msgid "Image effects"
304 msgstr "Efectos de imagen"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
307 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
308 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen more"
312 msgstr "Agudizar más"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
315 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
316 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Oil painting"
320 msgstr "Pintura al óleo"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 msgid "Simulate oil painting style"
324 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Edge detect"
328 msgstr "Detección de bordes"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
331 msgid "Detect color edges in object"
332 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Horizontal edge detect"
336 msgstr "Detección de bordes horizontal"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
339 msgid "Detect horizontal color edges in object"
340 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Vertical edge detect"
344 msgstr "Detección de bordes vertical"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
347 msgid "Detect vertical color edges in object"
348 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
350 #. Pencil
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
353 msgid "Pencil"
354 msgstr "Lápiz"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
357 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
358 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Blueprint"
362 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
365 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
366 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
369 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
370 msgid "Desaturate"
371 msgstr "Desaturar"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
381 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
382 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
383 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
399 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
401 msgid "Color"
402 msgstr "Color"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
405 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
406 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
409 msgid "Invert"
410 msgstr "Invertir"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
413 msgid "Invert colors"
414 msgstr "Invertir colores"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 msgid "Sepia"
418 msgstr "Sepia"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
421 msgid "Render in warm sepia tones"
422 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
425 msgid "Age"
426 msgstr "Edad"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
429 msgid "Imitate aged photograph"
430 msgstr "Imitar una foto antigua"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
433 msgid "Organic"
434 msgstr "Orgánico"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
448 msgid "Textures"
449 msgstr "Texturas"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
452 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
453 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Barbed wire"
457 msgstr "Alambre de espinas"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
460 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
461 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Swiss cheese"
465 msgstr "Queso suizo"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
468 msgid "Random inner-bevel holes"
469 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
472 msgid "Blue cheese"
473 msgstr "Queso azul"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
476 msgid "Marble-like bluish speckles"
477 msgstr "Motas marmoleadas azules"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
480 msgid "Button"
481 msgstr "Botón"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
484 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
485 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
488 msgid "Inset"
489 msgstr "Reducir"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
492 msgid "Shadowy outer bevel"
493 msgstr "Bisel exterior sombreado"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
496 msgid "Dripping"
497 msgstr "Goteo"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
500 msgid "Random paint streaks downwards"
501 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 msgid "Jam spread"
505 msgstr "Mermelada extendida"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
508 msgid "Glossy clumpy jam spread"
509 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Pixel smear"
513 msgstr "Emborronado de píxeles"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
516 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
517 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
520 msgid "HSL Bumps"
521 msgstr "Bultos HSL"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
533 msgid "Bumps"
534 msgstr "Bultos"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
537 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
538 msgstr "Bultos muy configurables que combinan luces difusas y especulares"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Cracked glass"
542 msgstr "Vidrio roto"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 msgid "Under a cracked glass"
546 msgstr "Bajo un vidrio roto"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Bubbly Bumps"
550 msgstr "Bultos burbujeantes"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
554 msgstr "Efecto de burbujas flexible con algo de desplazamiento"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
557 msgid "Glowing bubble"
558 msgstr "Burbuja radiante"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
564 msgid "Ridges"
565 msgstr "Crestas"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
568 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
569 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 msgid "Neon"
573 msgstr "Neón"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
576 msgid "Neon light effect"
577 msgstr "Efecto de luz de neón"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
580 msgid "Molten metal"
581 msgstr "Metal fundido"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
584 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
585 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
588 msgid "Pressed steel"
589 msgstr "Acero prensado"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
592 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
593 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
596 msgid "Matte bevel"
597 msgstr "Bisel mate"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
600 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
601 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
604 msgid "Thin Membrane"
605 msgstr "Membrana delgada"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
608 msgid "Thin like a soap membrane"
609 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Matte ridge"
613 msgstr "Cresta mate"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 msgid "Soft pastel ridge"
617 msgstr "Cresta suave pastel"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 msgid "Glowing metal"
621 msgstr "Metal radiante"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
624 msgid "Glowing metal texture"
625 msgstr "Textura de metal radiante"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
628 msgid "Leaves"
629 msgstr "Hojas"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
633 msgid "Scatter"
634 msgstr "Esparcir"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
637 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
638 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
641 msgid "Translucent"
642 msgstr "Traslúcido"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
645 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
646 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Cross-smooth"
650 msgstr "Cruce suave"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
653 msgid "Blur inner borders and intersections"
654 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Iridescent beeswax"
658 msgstr "Cera de abejas iridescente"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
662 msgstr ""
663 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
664 "relleno"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal"
668 msgstr "Metal erosionado"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
671 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
672 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "Cracked Lava"
676 msgstr "Lava rota"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
679 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
680 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
683 msgid "Bark"
684 msgstr "Corteza"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
687 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
688 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Lizard skin"
692 msgstr "Piel de lagarto"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 msgid "Stylized reptile skin texture"
696 msgstr "Textura de reptil estilizada"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Stone wall"
700 msgstr "Pared de piedra"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
703 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
704 msgstr ""
705 "Textura de pared de piedra para usar con colores no demasiado saturados"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Silk carpet"
709 msgstr "Alfombra de seda"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
713 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Refractive gel A"
717 msgstr "Gel refractivo A"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Gel effect with light refraction"
721 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Refractive gel B"
725 msgstr "Gel refractivo B"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Gel effect with strong refraction"
729 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid "Metallized paint"
733 msgstr "Pintura metalizada"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid ""
737 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
738 msgstr ""
739 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
742 msgid "Dragee"
743 msgstr "Gragea"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
746 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
747 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
750 msgid "Raised border"
751 msgstr "Borde elevado"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
754 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
755 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
758 msgid "Metallized ridge"
759 msgstr "Cresta metalizada"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
762 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
763 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
766 msgid "Fat oil"
767 msgstr "Aceite denso"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
770 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
771 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
774 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
775 msgid "Colorize"
776 msgstr "Colorizar"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
779 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
780 msgstr ""
781 "Fundir la imagen o el objeto con un color de relleno y fijar luminancia y "
782 "contraste"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "Hueco paralelo"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
794 #: ../src/filter-enums.cpp:31
795 msgid "Morphology"
796 msgstr "Morfología"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
800 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
803 msgid "Hole"
804 msgstr "Agujero"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
807 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
808 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
811 msgid "Black hole"
812 msgstr "Agujero negro"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
815 msgid "Creates a black light inside and outside"
816 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
819 msgid "Smooth outline"
820 msgstr "Contorno suave"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
823 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
824 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
827 msgid "Cubes"
828 msgstr "Cubos"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
831 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
832 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
835 msgid "Peel off"
836 msgstr "Pelar"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
839 msgid "Peeling painting on a wall"
840 msgstr "Pintura pelada en una pared"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
843 msgid "Gold splatter"
844 msgstr "Salpicadura dorada"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
847 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
848 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
851 msgid "Gold paste"
852 msgstr "Pasta dorada"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
855 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
856 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
859 msgid "Crumpled plastic"
860 msgstr "Plástico arrugado"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
863 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
864 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
867 msgid "Enamel jewelry"
868 msgstr "Joyería de esmalte"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
871 msgid "Slightly cracked enameled texture"
872 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
875 msgid "Rough paper"
876 msgstr "Papel áspero"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
879 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
880 msgstr ""
881 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
882 "para objetos"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
885 msgid "Rough and glossy"
886 msgstr "Áspero y brillante"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
889 msgid ""
890 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
891 msgstr ""
892 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
893 "como para objetos"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
896 msgid "In and Out"
897 msgstr "Dentro y fuera"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
901 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
904 msgid "Air spray"
905 msgstr "Spray de aire"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
909 msgstr "Convertir a partículas diseminadas con algún grosor"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
912 msgid "Warm inside"
913 msgstr "Calor dentro"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
917 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
920 msgid "Cool outside"
921 msgstr "Frío fuera"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
924 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
925 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
928 msgid "Electronic microscopy"
929 msgstr "Microscopía electrónica"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
932 msgid ""
933 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
934 msgstr ""
935 "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
938 msgid "Tartan"
939 msgstr "Tartán"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
942 msgid "Checkered tartan pattern"
943 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
946 msgid "Invert hue"
947 msgstr "Invertir tono"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
950 msgid "Invert hue, or rotate it"
951 msgstr "Invertir o rotar el tono"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
954 msgid "Inner outline"
955 msgstr "Contorno interior"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
958 msgid "Draws an outline around"
959 msgstr "Dibuja un contorno"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
962 msgid "Outline, double"
963 msgstr "Contorno doble"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
966 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
967 msgstr ""
968 "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
971 msgid "Fancy blur"
972 msgstr "Desenfoque elaborado"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
975 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
976 msgstr ""
977 "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
980 msgid "Glow"
981 msgstr "Brillo"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
984 msgid "Glow of object's own color at the edges"
985 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
988 msgid "Outline"
989 msgstr "Contorno"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
992 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
993 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
996 msgid "Color emboss"
997 msgstr "Repujado de color"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1000 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1001 msgstr ""
1002 "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1005 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1006 msgid "Solarize"
1007 msgstr "Solarizar"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1010 msgid "Classical photographic solarization effect"
1011 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1014 msgid "Moonarize"
1015 msgstr "Lunarizar"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1018 msgid ""
1019 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1020 "lights"
1021 msgstr ""
1022 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
1023 "cielo y el agua"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1026 msgid "Soft focus lens"
1027 msgstr "Lente de foco suave"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1030 msgid "Glowing image content without blurring it"
1031 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1034 msgid "Stained glass"
1035 msgstr "Vidriera"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1038 msgid "Illuminated stained glass effect"
1039 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1042 msgid "Dark glass"
1043 msgstr "Vidrio oscuro"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1046 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1047 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1050 msgid "HSL Bumps alpha"
1051 msgstr "Bultos alfa HSL"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1060 msgid "Image effects, transparent"
1061 msgstr "Efectos de imagen, transparente"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1064 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1065 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con brillos transparentes"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1068 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1069 msgstr "Bultos burbujeantes, alfa"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1073 msgstr "Igual que los bultos burbujeantes pero con brillos transparentes"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1076 msgid "Smooth edges"
1077 msgstr "Bordes suaves"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1080 msgid ""
1081 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1082 msgstr ""
1083 "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1086 msgid "Torn edges"
1087 msgstr "Bordes rasgados"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1090 msgid ""
1091 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1092 msgstr ""
1093 "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Feather"
1097 msgstr "Pluma"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1101 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur content"
1105 msgstr "Desenfocar contenido"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1109 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 msgid "Specular light"
1113 msgstr "Luz especular"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1116 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1117 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 msgid "Roughen inside"
1121 msgstr "Áspero por dentro"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1124 msgid "Roughen all inside shapes"
1125 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1128 msgid "Evanescent"
1129 msgstr "Evanescente"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1132 msgid ""
1133 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1134 "transparency at edges"
1135 msgstr ""
1136 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
1137 "transparencia progresiva en los bordes"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1140 msgid "Chalk and sponge"
1141 msgstr "Tiza y esponja"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1144 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1145 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1148 msgid "People"
1149 msgstr "Gente"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1152 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1153 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1156 msgid "Scotland"
1157 msgstr "Escocia"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1160 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1161 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1164 msgid "Noise transparency"
1165 msgstr "Transparencia de ruido"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1168 msgid "Basic noise transparency texture"
1169 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1172 msgid "Noise fill"
1173 msgstr "Relleno de ruido"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1176 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1177 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1180 msgid "Garden of Delights"
1181 msgstr "Jardín de las delicias"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1184 msgid ""
1185 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1186 msgstr ""
1187 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
1188 "Hieronymus Bosch"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1191 msgid "Diffuse light"
1192 msgstr "Luz difusa"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1195 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1196 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1199 msgid "Cutout Glow"
1200 msgstr "Corte de brillo"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1203 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1204 msgstr ""
1205 "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1208 msgid "HSL Bumps, matte"
1209 msgstr "Bultos HSL, mate"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1212 msgid ""
1213 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1214 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1217 msgid "Dark Emboss"
1218 msgstr "Repujado oscuro"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1221 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1222 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1225 msgid "Simple blur"
1226 msgstr "Desenfoque sencillo"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1229 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1230 msgstr ""
1231 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
1232 "de «Relleno y borde»"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1235 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1236 msgstr "Bultos burbujeantes, mate"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1239 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1240 msgstr ""
1241 "Igual que los bultos burbujeantes pero con luz difusa en vez de especular"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1244 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1245 msgid "Emboss"
1246 msgstr "Repujado"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1249 msgid ""
1250 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1251 "Blend"
1252 msgstr ""
1253 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
1254 "modifican con «Mezclar»"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1257 msgid "Blotting paper"
1258 msgstr "Papel secante"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1261 msgid "Inkblot on blotting paper"
1262 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1265 msgid "Wax print"
1266 msgstr "Impresión de cera"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1269 msgid "Wax print on tissue texture"
1270 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1273 msgid "Inkblot"
1274 msgstr "Mancha de tinta"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1277 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1278 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1281 msgid "Color outline, in"
1282 msgstr "Contorno de color, en"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1285 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1286 msgstr ""
1287 "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1290 msgid "Liquid"
1291 msgstr "Líquido"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1294 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1295 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1298 msgid "Watercolor"
1299 msgstr "Acuarela"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1302 msgid "Cloudy watercolor effect"
1303 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1306 msgid "Felt"
1307 msgstr "Fieltro"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1310 msgid ""
1311 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1312 msgstr ""
1313 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
1314 "bordes"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1317 msgid "Ink paint"
1318 msgstr "Pintura de tinta"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1321 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1322 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1325 msgid "Tinted rainbow"
1326 msgstr "Arco iris tintado"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1329 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1330 msgstr ""
1331 "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1334 msgid "Melted rainbow"
1335 msgstr "Arco iris derretido"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1338 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1339 msgstr ""
1340 "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1343 msgid "Flex metal"
1344 msgstr "Metal flexible"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1347 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1348 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1351 msgid "Comics draft"
1352 msgstr "Boceto de cómic"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1361 msgid "Non realistic 3D shaders"
1362 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1365 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1366 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1369 msgid "Comics fading"
1370 msgstr "Difuminado de cómics "
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1373 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1374 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1377 msgid "Smooth shader"
1378 msgstr "Sombreador suave"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1381 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1382 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1385 msgid "Emboss shader"
1386 msgstr "Sombreador de repujado"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1389 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1390 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1393 msgid "Smooth shader dark"
1394 msgstr "Sombreador suave negro"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1397 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1398 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1401 msgid "Comics"
1402 msgstr "Cómics"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1405 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1406 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1409 msgid "Satin"
1410 msgstr "Satinado"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1413 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1414 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1417 msgid "Frosted glass"
1418 msgstr "Cristal helado"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1421 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1422 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1425 msgid "Smooth shader contour"
1426 msgstr "Contorno sombreado suave"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1429 msgid "Contouring version of smooth shader"
1430 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1433 msgid "Aluminium"
1434 msgstr "Aluminio"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1437 msgid "Brushed aluminium shader"
1438 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1441 msgid "Comics fluid"
1442 msgstr "Fluido de cómic"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1445 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1446 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1449 msgid "Chrome"
1450 msgstr "Cromado"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1453 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1454 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1457 msgid "Chrome dark"
1458 msgstr "Cromado oscuro"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1461 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1462 msgstr ""
1463 "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1466 msgid "Wavy tartan"
1467 msgstr "Tartán ondulado"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1470 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1471 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1474 msgid "3D marble"
1475 msgstr "Mármol 3D"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1478 msgid "3D warped marble texture"
1479 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1482 msgid "3D wood"
1483 msgstr "Madera 3D"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1486 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1487 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1490 msgid "3D mother of pearl"
1491 msgstr "Nácar 3D"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1494 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1495 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1498 msgid "Tiger fur"
1499 msgstr "Piel de tigre"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1502 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1503 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1506 msgid "Shaken liquid"
1507 msgstr "Líquido batido"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1510 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1511 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1514 msgid "Comics cream"
1515 msgstr "Crema de cómic"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1518 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1519 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1522 msgid "Black Light"
1523 msgstr "Luz negra"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1526 msgid "Light areas turn to black"
1527 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1530 msgid "Light eraser"
1531 msgstr "Borrador claro"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1536 msgid "Transparency utilities"
1537 msgstr "Utilidades de transparencia"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1540 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1541 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1544 msgid "Noisy blur"
1545 msgstr "Desenfoque ruidoso"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1548 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1549 msgstr ""
1550 "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1553 msgid "Film grain"
1554 msgstr "Granulado de película"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1557 msgid "Adds a small scale graininess"
1558 msgstr "Añade una pequeña granularidad"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1561 msgid "HSL Bumps, transparent"
1562 msgstr "Bultos HSL, transparente"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1565 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1566 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1570 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1571 msgid "Drawing"
1572 msgstr "Dibujo"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1575 msgid ""
1576 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1577 "images and material filled objects"
1578 msgstr ""
1579 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
1580 "rellenos de imágenes y materiales"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1583 msgid "Velvet Bumps"
1584 msgstr "Bulto de terciopelo"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1587 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1588 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1591 msgid "Alpha draw"
1592 msgstr "Dibujo alfa"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1595 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1596 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1599 msgid "Alpha draw, color"
1600 msgstr "Dibujo alfa, color"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1603 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1604 msgstr ""
1605 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1608 msgid "Chewing gum"
1609 msgstr "Goma de mascar"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1612 msgid ""
1613 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1614 "at their crossings"
1615 msgstr ""
1616 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
1617 "líneas en sus cruces"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1620 msgid "Black outline"
1621 msgstr "Contorno negro"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1624 msgid "Draws a black outline around"
1625 msgstr "Dibuja un contorno negro"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1628 msgid "Color outline"
1629 msgstr "Contorno de color"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1632 msgid "Draws a colored outline around"
1633 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1636 msgid "Inner Shadow"
1637 msgstr "Sombra interior"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1640 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1641 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1644 msgid "Dark and Glow"
1645 msgstr "Oscuro y brillo"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1648 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1649 msgstr ""
1650 "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1653 msgid "Darken edges"
1654 msgstr "Oscurecer bordes"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1657 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1658 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1661 msgid "Warped rainbow"
1662 msgstr "Arco iris arrojado"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1665 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1666 msgstr ""
1667 "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1670 msgid "Rough and dilate"
1671 msgstr "Áspero y dilatar"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1674 msgid "Create a turbulent contour around"
1675 msgstr "Crea un contorno turbulento"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1678 msgid "Quadritone fantasy"
1679 msgstr "Fantasía cuatritono"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1682 msgid "Replace hue by two colors"
1683 msgstr "Reemplazar tono por dos colores"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1686 msgid "Old postcard"
1687 msgstr "Postal antigua"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1690 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1691 msgstr ""
1692 "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1695 msgid "Fuzzy Glow"
1696 msgstr "Brillo difuso"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1699 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1700 msgstr "Superpone una copia semitransparente sobre una difuminada"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1703 msgid "Dots transparency"
1704 msgstr "Transparencia de puntos"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1707 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1708 msgstr "Proporciona una transparencia puntillista sensible a HSL"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1711 msgid "Canvas transparency"
1712 msgstr "Transparencia de lienzo"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1715 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1716 msgstr "Proporciona una transparencia similar al lienzo sensible a HSL"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1719 msgid "Smear transparency"
1720 msgstr "Transparencia de borrón"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1723 msgid ""
1724 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1725 msgstr ""
1726 "Pintar objetos con una turbulencia transparente que envuelve bordes de color"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1729 msgid "Thick paint"
1730 msgstr "Pintura espesa"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1733 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1734 msgstr "Efecto de pintura espesa con trubulencia"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1737 msgid "Burst"
1738 msgstr "Reventón"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1741 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1742 msgstr "Textura de globo reventado, arrugado y con agujeros"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1745 msgid "Embossed leather"
1746 msgstr "Cuero repujado"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1749 msgid ""
1750 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1751 "texture"
1752 msgstr ""
1753 "Combina detección de bordes HSL con una textura de cuero o madera y "
1754 "colorizable"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1757 msgid "Carnaval"
1758 msgstr "Carnaval"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1761 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1762 msgstr "Manchas blancas que evocan máscaras de carnaval"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1765 msgid "Plastify"
1766 msgstr "Plastificar"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1769 msgid ""
1770 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1771 "crumple"
1772 msgstr ""
1773 "Bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie reflectante "
1774 "ondulada y arrugas variables"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1777 msgid "Plaster"
1778 msgstr "Yeso"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1781 msgid ""
1782 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1783 msgstr ""
1784 "Combina un bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie mate "
1785 "y arrugada"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1788 msgid "Rough transparency"
1789 msgstr "Transparencia bruta"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1792 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1793 msgstr "Añade transparencia turbulenta que desplaza píxeles al mismo tiempo"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1796 msgid "Gouache"
1797 msgstr "Acuarela"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1800 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1801 msgstr "Efecto de acuarela diluida con sangrado"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1804 msgid "Alpha engraving"
1805 msgstr "Grabado alfa"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1808 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1809 msgstr "Añade un efecto de grabado transparente con línea dura y relleno"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1812 msgid "Alpha draw, liquid"
1813 msgstr "Dibujo alfa, líquido"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1816 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1817 msgstr ""
1818 "Proporciona un efecto de dibujo fluido transparente con línea bruta y relleno"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1821 msgid "Liquid drawing"
1822 msgstr "Dibujo líquido"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1825 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1826 msgstr ""
1827 "Proporciona un efecto de dibujo expresionista fluido y ondulado a imágenes"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1830 msgid "Marbled ink"
1831 msgstr "Tinta marmoleada"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1834 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1835 msgstr ""
1836 "Efecto de transparencia marmoleada que se ajusta a los bordes detectados de "
1837 "la imagen"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1840 msgid "Thick acrylic"
1841 msgstr "Acrílica espeso"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1844 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1845 msgstr "Textura de pintura acrílica espesa con profundidad de textura"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1848 msgid "Alpha engraving B"
1849 msgstr "Grabado alfa B"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1852 msgid ""
1853 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1854 msgstr ""
1855 "Proporciona un efecto de grabado de dureza controlable a mapas de bits y "
1856 "materiales"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1859 msgid "Lapping"
1860 msgstr "Chapoteo"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1863 msgid "Something like a water noise"
1864 msgstr "Algo parecido al sonido del agua"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1867 msgid "Monochrome transparency"
1868 msgstr "Transparencia monocromática"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1871 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1872 msgstr "Convertir a un positivo o negativo colorizable transparente"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1875 msgid "Duotone"
1876 msgstr "Duotono"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1879 msgid "Change colors to a duotone palette"
1880 msgstr "Cambiar los colores a una paleta duotono"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1883 msgid "Light eraser, negative"
1884 msgstr "Borrador de luz, negativo"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1887 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1888 msgstr "Como Borrador claro pero convierte a negativo"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1891 msgid "Alpha repaint"
1892 msgstr "Repintado alfa"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1895 msgid "Repaint anything monochrome"
1896 msgstr "Repintar cualquier cosa en monocromo"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1899 msgid "Saturation map"
1900 msgstr "Mapa de saturación"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1903 msgid ""
1904 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1905 "saturation levels"
1906 msgstr ""
1907 "Crea una imagen aproximada semitransparente y colorizable de los niveles de "
1908 "saturación"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1911 msgid "Riddled"
1912 msgstr "Acribillar"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1915 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1916 msgstr "Acribillar la superficie y añadir bultos a imágenes"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1919 msgid "Wrinkled varnish"
1920 msgstr "Barniz arrugado"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1923 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1924 msgstr "Textura de pintura espesa, brillante y traslúcida con profundidad"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1927 msgid "Canvas Bumps"
1928 msgstr "Bultos de lienzo"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1931 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1932 msgstr "Textura de lienzo con un mapa de altura sensible a HSL"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1935 msgid "Canvas Bumps, matte"
1936 msgstr "Bultos de lienzo"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1939 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1940 msgstr ""
1941 "Igual que las los bultos de lienzo pero con luz difusa en vez de especular"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1944 msgid "Canvas Bumps alpha"
1945 msgstr "Bultos de lienzo alfa"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1948 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1949 msgstr "Igual que las los bultos de lienzo pero con brillos transparentes"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1952 msgid "Lightness-Contrast"
1953 msgstr "Luminancia-Contraste"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1956 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1957 msgstr "Aumentar o disminuir luminancia y contraste"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1960 msgid "Clean edges"
1961 msgstr "Limpiar bordes"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1964 msgid ""
1965 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1966 "some filters"
1967 msgstr ""
1968 "Elimina o reduce brillos y rudezas alrededor de objetos después de aplicar "
1969 "algunos filtros"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1972 msgid "Bright metal"
1973 msgstr "Metal luminoso"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1976 msgid "Bright metallic effect for any color"
1977 msgstr "Efecto metálico luminoso para cualquier color"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1980 msgid "Deep colors plastic"
1981 msgstr "Plástico con colores profundos"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1984 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1985 msgstr "Plástico transparente con colores profundos"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1988 msgid "Melted jelly, matte"
1989 msgstr "Gelatina fundida, mate"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1992 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1993 msgstr "Bisel mate con bordes difuminados"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1996 msgid "Melted jelly"
1997 msgstr "Gelatina fundida"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2000 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2001 msgstr "Bisel brillante con bordes difuminados"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2004 msgid "Combined lighting"
2005 msgstr "Iluminación combinada"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2008 msgid "Tinfoil"
2009 msgstr "Papel de aluminio"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2012 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2013 msgstr ""
2014 "Efecto de papel metálico combinando dos tipos de iluminación y arrugas "
2015 "variables"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2018 msgid "Copper and chocolate"
2019 msgstr "Cobre y chocolate"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2022 msgid ""
2023 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2024 "effects"
2025 msgstr ""
2026 "Bulto especular que es fácilmente convertible de metálico a efectos de "
2027 "plástico moldeado"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2030 msgid "Inner Glow"
2031 msgstr "Brillo interior"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2034 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2035 msgstr "Añade un brillo interior colorizable"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2038 msgid "Soft colors"
2039 msgstr "Color suaves"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2042 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2043 msgstr "Añade un brillo de bordes colorizables dentro de objetos e imágenes"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2046 msgid "Relief print"
2047 msgstr "Impresión en relieve"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2050 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2051 msgstr "Abulta el efecto con un bisel, relleno de color e iluminación compleja"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2054 msgid "Growing cells"
2055 msgstr "Células crecientes"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2058 msgid "Random rounded living cells like fill"
2059 msgstr "Relleno similar a células vivientes redondas"
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2062 msgid "Fluorescence"
2063 msgstr "Fluorescencia"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2066 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2067 msgstr "Sobresaturar colores que pueden ser fluorescentes en el mundo real"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2070 msgid "Tritone"
2071 msgstr "Tritono"
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2074 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2075 msgstr "Crear una paleta tritono con tono seleccionable por relleno"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2078 msgid "Stripes 1:1"
2079 msgstr "Rayas 1:1"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2082 msgid "Stripes 1:1 white"
2083 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2086 msgid "Stripes 1:1.5"
2087 msgstr "Rayas 1:1.5"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2090 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2091 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2094 msgid "Stripes 1:2"
2095 msgstr "Rayas 1:2"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2098 msgid "Stripes 1:2 white"
2099 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2102 msgid "Stripes 1:3"
2103 msgstr "Rayas 1:3"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2106 msgid "Stripes 1:3 white"
2107 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2110 msgid "Stripes 1:4"
2111 msgstr "Rayas 1:4"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2114 msgid "Stripes 1:4 white"
2115 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2118 msgid "Stripes 1:5"
2119 msgstr "Rayas 1:5"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2122 msgid "Stripes 1:5 white"
2123 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2126 msgid "Stripes 1:8"
2127 msgstr "Rayas 1:8"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2130 msgid "Stripes 1:8 white"
2131 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2134 msgid "Stripes 1:10"
2135 msgstr "Rayas 1:10"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2138 msgid "Stripes 1:10 white"
2139 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2142 msgid "Stripes 1:16"
2143 msgstr "Rayas 1:16"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2146 msgid "Stripes 1:16 white"
2147 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2150 msgid "Stripes 1:32"
2151 msgstr "Rayas 1:32"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2154 msgid "Stripes 1:32 white"
2155 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2158 msgid "Stripes 1:64"
2159 msgstr "Rayas 1:64"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2162 msgid "Stripes 2:1"
2163 msgstr "Rayas 2:1"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2166 msgid "Stripes 2:1 white"
2167 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2170 msgid "Stripes 4:1"
2171 msgstr "Rayas 4:1"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2174 msgid "Stripes 4:1 white"
2175 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2178 msgid "Checkerboard"
2179 msgstr "Tablero de ajedrez"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2182 msgid "Checkerboard white"
2183 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
2185 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2186 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2187 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2188 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2190 msgid "Packed circles"
2191 msgstr "Círculos densos"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2194 msgid "Polka dots, small"
2195 msgstr "Lunares, pequeños"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2198 msgid "Polka dots, small white"
2199 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2202 msgid "Polka dots, medium"
2203 msgstr "Lunares, medianos"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2206 msgid "Polka dots, medium white"
2207 msgstr "Lunares, medianos blancos"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2210 msgid "Polka dots, large"
2211 msgstr "Lunares, grandes"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2214 msgid "Polka dots, large white"
2215 msgstr "Lunares, grandes blancos"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2218 msgid "Wavy"
2219 msgstr "Ondulado"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2222 msgid "Wavy white"
2223 msgstr "Ondulado blanco"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2226 msgid "Camouflage"
2227 msgstr "Camuflaje"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2230 msgid "Ermine"
2231 msgstr "Armiño"
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2234 msgid "Sand (bitmap)"
2235 msgstr "Arena (mapa de bits)"
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2238 msgid "Cloth (bitmap)"
2239 msgstr "Tela (mapa de bits)"
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2242 msgid "Old paint (bitmap)"
2243 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
2245 #: ../src/arc-context.cpp:319
2246 msgid ""
2247 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2248 msgstr ""
2249 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
2250 "ángulo del arco/segmento"
2252 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2253 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2254 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
2256 #: ../src/arc-context.cpp:471
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2260 "to draw around the starting point"
2261 msgstr ""
2262 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
2263 "para dibujar a partir del punto inicial"
2265 #: ../src/arc-context.cpp:473
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2269 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2270 msgstr ""
2271 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
2272 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
2274 #: ../src/arc-context.cpp:499
2275 msgid "Create ellipse"
2276 msgstr "Crear elipse"
2278 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2279 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2280 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2281 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2282 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
2284 #. status text
2285 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2286 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2287 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
2289 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2290 msgid "Create 3D box"
2291 msgstr "Crear caja 3D"
2293 #: ../src/box3d.cpp:315
2294 msgid "<b>3D Box</b>"
2295 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
2297 #: ../src/connector-context.cpp:526
2298 msgid "Creating new connector"
2299 msgstr "Crear un conector nuevo"
2301 #: ../src/connector-context.cpp:775
2302 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2303 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
2305 #: ../src/connector-context.cpp:824
2306 msgid "Reroute connector"
2307 msgstr "Reconducir conector"
2309 #. Flush pending updates
2310 #: ../src/connector-context.cpp:988
2311 msgid "Create connector"
2312 msgstr "Crear conector"
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2315 msgid "Finishing connector"
2316 msgstr "Conector final"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2319 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2320 msgstr ""
2321 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
2323 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2324 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2325 msgstr ""
2326 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
2328 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2329 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2330 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
2332 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2333 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2334 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
2336 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2337 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2338 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
2340 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2341 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2342 msgstr ""
2343 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
2344 "ella."
2346 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2347 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2348 msgstr ""
2349 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
2350 "en ella."
2352 #: ../src/desktop.cpp:828
2353 msgid "No previous zoom."
2354 msgstr "No hay menos zoom."
2356 #: ../src/desktop.cpp:853
2357 msgid "No next zoom."
2358 msgstr "No hay más zoom."
2360 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2361 msgid "Create guide"
2362 msgstr "Crear guía"
2364 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2365 msgid "Move guide"
2366 msgstr "Mover guía"
2368 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2369 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2370 msgid "Delete guide"
2371 msgstr "Borrar guía"
2373 #  create dialog
2374 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2375 #, c-format
2376 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2377 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2380 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2381 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2384 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2385 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2388 #, c-format
2389 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2390 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2393 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2394 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2397 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2398 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2401 msgid "Unclump tiled clones"
2402 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2405 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2406 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2409 msgid "Delete tiled clones"
2410 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2413 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2414 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2417 msgid ""
2418 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2419 "group</b>."
2420 msgstr ""
2421 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2424 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2425 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2428 msgid "Create tiled clones"
2429 msgstr "Crear clones en mosaico"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2432 msgid "<small>Per row:</small>"
2433 msgstr "<small>Por fila:</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2436 msgid "<small>Per column:</small>"
2437 msgstr "<small>Por columna:</small>"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2440 msgid "<small>Randomize:</small>"
2441 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2444 msgid "_Symmetry"
2445 msgstr "_Simetría"
2447 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2448 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2449 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2450 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2451 #.
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2453 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2454 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
2456 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2458 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2459 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2462 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2463 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2466 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2467 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
2469 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2470 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2472 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2473 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2476 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2477 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2480 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2481 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2484 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2488 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2492 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2496 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2497 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2500 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2501 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2504 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2505 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2508 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2509 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2512 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2513 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2516 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2517 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2520 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2521 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2524 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2525 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2528 msgid "S_hift"
2529 msgstr "Des_plazamiento"
2531 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2532 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2533 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2534 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2535 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2537 #, no-c-format
2538 msgid "<b>Shift X:</b>"
2539 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2542 #, no-c-format
2543 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2544 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2547 #, no-c-format
2548 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2549 msgstr ""
2550 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2553 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2554 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
2556 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2557 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2558 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2559 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2560 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2562 #, no-c-format
2563 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2564 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2567 #, no-c-format
2568 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2569 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2572 #, no-c-format
2573 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2574 msgstr ""
2575 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2578 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2579 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
2581 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2582 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2583 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2584 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2586 msgid "<b>Exponent:</b>"
2587 msgstr "<b>Exponente:</b>"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2590 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2591 msgstr ""
2592 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2593 "(>1)"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2596 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2597 msgstr ""
2598 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2599 "(>1)"
2601 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2605 msgid "<small>Alternate:</small>"
2606 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2609 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2610 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2613 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2614 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
2616 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2619 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2620 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2623 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2624 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2627 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2628 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
2630 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2632 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2633 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2636 msgid "Exclude tile height in shift"
2637 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2640 msgid "Exclude tile width in shift"
2641 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2644 msgid "Sc_ale"
2645 msgstr "Esc_ala"
2647 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2648 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2649 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2650 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2652 msgid "<b>Scale X:</b>"
2653 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2656 #, no-c-format
2657 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2658 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2661 #, no-c-format
2662 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2663 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2666 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2667 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
2669 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2670 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2671 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2672 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2674 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2675 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2678 #, no-c-format
2679 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2680 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2683 #, no-c-format
2684 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2685 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2688 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2689 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2692 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2693 msgstr ""
2694 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2695 "divergente (>1)"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2698 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2699 msgstr ""
2700 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2701 "divergente (>1)"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2704 msgid "<b>Base:</b>"
2705 msgstr "<b>Base:</b>"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2708 msgid ""
2709 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2710 msgstr ""
2711 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
2712 "divergente (>1)"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2715 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2716 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2719 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2720 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2723 msgid "Cumulate the scales for each row"
2724 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2727 msgid "Cumulate the scales for each column"
2728 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2731 msgid "_Rotation"
2732 msgstr "_Rotación"
2734 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2735 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2736 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2737 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2739 msgid "<b>Angle:</b>"
2740 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2743 #, no-c-format
2744 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2745 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2748 #, no-c-format
2749 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2750 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2753 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2754 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2757 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2758 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2761 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2762 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2765 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2766 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2769 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2770 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2773 msgid "_Blur & opacity"
2774 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2777 msgid "<b>Blur:</b>"
2778 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2781 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2782 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2785 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2786 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2789 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2790 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2793 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2794 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2797 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2798 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
2800 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2801 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2802 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2803 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2805 msgid "<b>Fade out:</b>"
2806 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2809 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2810 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2813 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2814 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2817 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2818 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2821 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2822 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2825 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2826 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2829 msgid "Co_lor"
2830 msgstr "Co_lor"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2833 msgid "Initial color: "
2834 msgstr "Color inicial: "
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2837 msgid "Initial color of tiled clones"
2838 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2841 msgid ""
2842 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2843 "stroke)"
2844 msgstr ""
2845 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
2846 "definido o trazo)"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2849 msgid "<b>H:</b>"
2850 msgstr "<b>H:</b>"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2853 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2854 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2857 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2858 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2861 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2862 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2865 msgid "<b>S:</b>"
2866 msgstr "<b>S:</b>"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2869 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2870 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2873 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2874 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2877 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2878 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2881 msgid "<b>L:</b>"
2882 msgstr "<b>L:</b>"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2885 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2886 msgstr "Cambiar la luminancia del color este porcentaje para cada fila"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2889 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2890 msgstr "Cambiar la luminancia de color este porcentaje para cada columna"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2893 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2894 msgstr "Aleatorizar la luminancia del color este porcentaje"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2897 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2898 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2901 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2902 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2905 msgid "_Trace"
2906 msgstr "Vec_torizar"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2909 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2910 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2913 msgid ""
2914 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2915 "apply it to the clone"
2916 msgstr ""
2917 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
2918 "clon y aplicarlo a ese clon"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2921 msgid "1. Pick from the drawing:"
2922 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2925 msgid "Pick the visible color and opacity"
2926 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2932 msgid "Opacity"
2933 msgstr "Opacidad"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2936 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2937 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2940 msgid "R"
2941 msgstr "R"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2944 msgid "Pick the Red component of the color"
2945 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2948 msgid "G"
2949 msgstr "G"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2952 msgid "Pick the Green component of the color"
2953 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2956 msgid "B"
2957 msgstr "B"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2960 msgid "Pick the Blue component of the color"
2961 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
2963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2966 msgid "clonetiler|H"
2967 msgstr "clonetiler|H"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2970 msgid "Pick the hue of the color"
2971 msgstr "Seleccionar el tono del color"
2973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2976 msgid "clonetiler|S"
2977 msgstr "clonetiler|S"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2980 msgid "Pick the saturation of the color"
2981 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
2983 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2984 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2986 msgid "clonetiler|L"
2987 msgstr "clonetiler|L"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2990 msgid "Pick the lightness of the color"
2991 msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2994 msgid "2. Tweak the picked value:"
2995 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2998 msgid "Gamma-correct:"
2999 msgstr "Corrección de gamma:"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3002 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3003 msgstr ""
3004 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
3005 "(<0)"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3008 msgid "Randomize:"
3009 msgstr "Aleatorizar:"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3012 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3013 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3016 msgid "Invert:"
3017 msgstr "Invertir:"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3020 msgid "Invert the picked value"
3021 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3024 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3025 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3028 msgid "Presence"
3029 msgstr "Presencia"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3032 msgid ""
3033 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3034 "that point"
3035 msgstr ""
3036 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
3037 "seleccionado en ese punto"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3040 msgid "Size"
3041 msgstr "Tamaño"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3044 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3045 msgstr ""
3046 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3049 msgid ""
3050 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3051 "or stroke)"
3052 msgstr ""
3053 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
3054 "relleno y borde)"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3057 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3058 msgstr ""
3059 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3062 msgid "How many rows in the tiling"
3063 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3066 msgid "How many columns in the tiling"
3067 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3070 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3071 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3074 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3075 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3078 msgid "Rows, columns: "
3079 msgstr "Filas, columnas: "
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3082 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3083 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3086 msgid "Width, height: "
3087 msgstr "Altura, anchura: "
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3090 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3091 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3094 msgid "Use saved size and position of the tile"
3095 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3098 msgid ""
3099 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3100 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3101 msgstr ""
3102 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
3103 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
3105 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
3106 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3107 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
3108 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3110 msgid " <b>_Create</b> "
3111 msgstr " <b>_Crear</b> "
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3114 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3115 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
3117 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3118 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3119 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3120 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3121 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3123 msgid " _Unclump "
3124 msgstr " Desa_aglomerar "
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3127 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3128 msgstr ""
3129 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
3130 "repetidamente"
3132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3133 msgid " Re_move "
3134 msgstr " El_minar "
3136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3137 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3138 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
3140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3141 msgid " R_eset "
3142 msgstr " R_reiniciar "
3144 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3146 msgid ""
3147 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3148 "to zero"
3149 msgstr ""
3150 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
3151 "color del diálogo a cero"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3154 msgid "_Page"
3155 msgstr "_Página"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3158 msgid "_Drawing"
3159 msgstr "_Dibujo"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3162 msgid "_Selection"
3163 msgstr "_Selección"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3166 msgid "_Custom"
3167 msgstr "_Personalizado"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3170 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3171 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3174 msgid "Units:"
3175 msgstr "Unidades:"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3178 msgid "_x0:"
3179 msgstr "_x0:"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3182 msgid "x_1:"
3183 msgstr "x_1:"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3186 msgid "Wid_th:"
3187 msgstr "Anc_ho:"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3190 msgid "_y0:"
3191 msgstr "_y0:"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3194 msgid "y_1:"
3195 msgstr "y_1:"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3198 msgid "Hei_ght:"
3199 msgstr "Al_to:"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3202 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3203 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3206 msgid "_Width:"
3207 msgstr "A_ncho:"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3210 msgid "pixels at"
3211 msgstr "píxeles a"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3214 msgid "dp_i"
3215 msgstr "_ppp"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3218 msgid "_Height:"
3219 msgstr "A_ltura:"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3223 msgid "dpi"
3224 msgstr "ppp"
3226 #. true = has mnemonic
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3228 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3229 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3232 msgid "_Browse..."
3233 msgstr "E_xaminar..."
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3236 msgid "Batch export all selected objects"
3237 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3240 msgid ""
3241 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3242 "(caution, overwrites without asking!)"
3243 msgstr ""
3244 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
3245 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3248 msgid "Hide all except selected"
3249 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3252 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3253 msgstr ""
3254 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3257 msgid "_Export"
3258 msgstr "_Exportar"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3261 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3262 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3265 #, c-format
3266 msgid "Batch export %d selected object"
3267 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3268 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
3269 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
3271 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3272 msgid "Export in progress"
3273 msgstr "Realizando exportación"
3275 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3276 #, c-format
3277 msgid "Exporting %d files"
3278 msgstr "Exportando %d archivos"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3281 #, c-format
3282 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3283 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
3285 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3286 msgid "You have to enter a filename"
3287 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
3289 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3290 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3291 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
3293 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3294 #, c-format
3295 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3296 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
3298 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3299 #, c-format
3300 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3301 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3303 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3304 msgid "Select a filename for exporting"
3305 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
3307 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3309 #, c-format
3310 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3311 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3312 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3313 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3316 msgid "exact"
3317 msgstr "exacta"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3320 msgid "partial"
3321 msgstr "parcial"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3324 msgid "No objects found"
3325 msgstr "No se han encontrado objetos"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3328 msgid "T_ype: "
3329 msgstr "T_ipo: "
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3332 msgid "Search in all object types"
3333 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3336 msgid "All types"
3337 msgstr "Todos los tipos"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3340 msgid "Search all shapes"
3341 msgstr "Buscar en todas las formas"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3344 msgid "All shapes"
3345 msgstr "Todas las formas"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3348 msgid "Search rectangles"
3349 msgstr "Buscar rectángulos"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3352 msgid "Rectangles"
3353 msgstr "Rectángulos"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3356 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3357 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3360 msgid "Ellipses"
3361 msgstr "Elipses"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3364 msgid "Search stars and polygons"
3365 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3368 msgid "Stars"
3369 msgstr "Estrellas"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3372 msgid "Search spirals"
3373 msgstr "Buscar espirales"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3376 msgid "Spirals"
3377 msgstr "Espirales"
3379 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3380 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3382 msgid "Search paths, lines, polylines"
3383 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3387 msgid "Paths"
3388 msgstr "Trayectos"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3391 msgid "Search text objects"
3392 msgstr "Buscar objetos de texto"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3395 msgid "Texts"
3396 msgstr "Textos"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3399 msgid "Search groups"
3400 msgstr "Buscar en grupos"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3403 msgid "Groups"
3404 msgstr "Grupos"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3407 msgid "Search clones"
3408 msgstr "Buscar en clones"
3410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3412 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3414 msgid "find|Clones"
3415 msgstr "find|Clones"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3418 msgid "Search images"
3419 msgstr "Buscar en imágenes"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3422 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3423 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3424 msgid "Images"
3425 msgstr "Imágenes"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3428 msgid "Search offset objects"
3429 msgstr "Buscar objetos desviados"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3432 msgid "Offsets"
3433 msgstr "Desvíos"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3436 msgid "_Text: "
3437 msgstr "_Texto: "
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3440 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3441 msgstr ""
3442 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3445 msgid "_ID: "
3446 msgstr "_ID: "
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3449 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3450 msgstr ""
3451 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3454 msgid "_Style: "
3455 msgstr "E_stilo: "
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3458 msgid ""
3459 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3460 msgstr ""
3461 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
3462 "parcial)"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3465 msgid "_Attribute: "
3466 msgstr "_Atributo: "
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3469 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3470 msgstr ""
3471 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3474 msgid "Search in s_election"
3475 msgstr "Buscar en la s_elección"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3478 msgid "Limit search to the current selection"
3479 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3482 msgid "Search in current _layer"
3483 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3486 msgid "Limit search to the current layer"
3487 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3490 msgid "Include _hidden"
3491 msgstr "Incluir _ocultas"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3494 msgid "Include hidden objects in search"
3495 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3498 msgid "Include l_ocked"
3499 msgstr "Incluir b_loqueadas"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3502 msgid "Include locked objects in search"
3503 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
3505 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3507 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3508 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3509 msgid "_Clear"
3510 msgstr "_Limpiar"
3512 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3513 msgid "Clear values"
3514 msgstr "Limpiar valores"
3516 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3517 msgid "_Find"
3518 msgstr "_Buscar"
3520 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3521 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3522 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
3524 #. Create the label for the object id
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3529 msgid "_Id"
3530 msgstr "_Id"
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3533 msgid ""
3534 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3535 msgstr ""
3536 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
3537 "_:»)"
3539 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3541 #: ../src/verbs.cpp:2492
3542 msgid "_Set"
3543 msgstr "_Aplicar"
3545 #. Create the label for the object label
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3547 msgid "_Label"
3548 msgstr "_Etiqueta"
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3551 msgid "A freeform label for the object"
3552 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
3554 #. Create the label for the object title
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3556 msgid "_Title"
3557 msgstr "_Título"
3559 #. Create the frame for the object description
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3561 msgid "_Description"
3562 msgstr "_Descripción"
3564 #. Hide
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3566 msgid "_Hide"
3567 msgstr "_Ocultar"
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3570 msgid "Check to make the object invisible"
3571 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
3573 #. Lock
3574 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3576 msgid "L_ock"
3577 msgstr "B_loquear"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3580 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3581 msgstr ""
3582 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
3584 #. Create the frame for interactivity options
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3586 msgid "_Interactivity"
3587 msgstr "_Interactividad"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3591 msgid "Ref"
3592 msgstr "Ref"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3595 msgid "Lock object"
3596 msgstr "Bloquear objeto"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3599 msgid "Unlock object"
3600 msgstr "Desbloquear objeto"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3603 msgid "Hide object"
3604 msgstr "Ocultar objeto"
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3607 msgid "Unhide object"
3608 msgstr "Mostrar objeto"
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3611 msgid "Id invalid! "
3612 msgstr "ID no válido "
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3615 msgid "Id exists! "
3616 msgstr "El ID existe "
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3619 msgid "Set object ID"
3620 msgstr "Fijar ID del objeto"
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3623 msgid "Set object label"
3624 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3627 msgid "Set object title"
3628 msgstr "Fijar título del objeto"
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3631 msgid "Set object description"
3632 msgstr "Fijar descripción del objeto"
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3635 msgid "Href:"
3636 msgstr "Href:"
3638 #. default x:
3639 #. default y:
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3642 msgid "Target:"
3643 msgstr "Objetivo:"
3645 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3649 msgid "Type:"
3650 msgstr "Tipo:"
3652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3653 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3655 msgid "Role:"
3656 msgstr "Role:"
3658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3659 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3661 msgid "Arcrole:"
3662 msgstr "Arcrole:"
3664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3666 msgid "Title:"
3667 msgstr "Título:"
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3671 msgid "Show:"
3672 msgstr "Mostrar:"
3674 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3676 msgid "Actuate:"
3677 msgstr "Actuar:"
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3680 msgid "URL:"
3681 msgstr "URL:"
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3687 msgid "X:"
3688 msgstr "X:"
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3694 msgid "Y:"
3695 msgstr "Y:"
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3700 msgid "Width:"
3701 msgstr "Ancho:"
3703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3705 msgid "Height:"
3706 msgstr "Alto:"
3708 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3709 #, c-format
3710 msgid "%s Properties"
3711 msgstr "Propiedades de %s"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3714 #, c-format
3715 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3716 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3719 #, c-format
3720 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3721 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3724 #, c-format
3725 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3726 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3729 msgid "<i>Checking...</i>"
3730 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3733 msgid "Fix spelling"
3734 msgstr "Corregir ortografía"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3737 msgid "Suggestions:"
3738 msgstr "Sugerencias:"
3740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3741 msgid "_Accept"
3742 msgstr "_Aceptar"
3744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3745 msgid "Accept the chosen suggestion"
3746 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3749 msgid "_Ignore once"
3750 msgstr "_Ignorar una vez"
3752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3753 msgid "Ignore this word only once"
3754 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3757 msgid "_Ignore"
3758 msgstr "_Ignorar"
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3761 msgid "Ignore this word in this session"
3762 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
3764 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3765 msgid "A_dd to dictionary:"
3766 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
3768 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3769 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3770 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
3772 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3773 msgid "_Stop"
3774 msgstr "_Parar"
3776 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3777 msgid "Stop the check"
3778 msgstr "Detener la comprobación"
3780 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3781 msgid "_Start"
3782 msgstr "_Iniciar"
3784 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3785 msgid "Start the check"
3786 msgstr "Iniciar la comprobación"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3789 msgid "Font"
3790 msgstr "Tipografía"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3793 msgid "Layout"
3794 msgstr "Formato"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3797 msgid "Align lines left"
3798 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
3800 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3802 msgid "Center lines"
3803 msgstr "Centrar líneas"
3805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3806 msgid "Align lines right"
3807 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3810 msgid "Justify lines"
3811 msgstr "Justificar líneas"
3813 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3814 msgid "Horizontal text"
3815 msgstr "Texto horizontal"
3817 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3818 msgid "Vertical text"
3819 msgstr "Texto vertical"
3821 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3822 msgid "Line spacing:"
3823 msgstr "Espaciado de líneas:"
3825 #. Text
3826 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3828 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3829 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3830 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3831 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3832 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3833 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3834 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3835 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3836 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3837 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3838 msgid "Text"
3839 msgstr "Texto"
3841 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3842 msgid "Set as default"
3843 msgstr "Definir como predeterminado"
3845 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3846 msgid "Set text style"
3847 msgstr "Fijar estilo de texto"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3850 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3851 msgstr ""
3852 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3855 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3856 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3862 "commit changes."
3863 msgstr ""
3864 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
3865 "b> para guardar los cambios."
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3868 msgid "Drag to reorder nodes"
3869 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3872 msgid "New element node"
3873 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3876 msgid "New text node"
3877 msgstr "Nuevo nodo de texto"
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3880 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3881 msgid "Duplicate node"
3882 msgstr "Duplicar nodo"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3885 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3886 msgstr "Borrar nodo"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3889 msgid "Unindent node"
3890 msgstr "Desangrar nodo"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3893 msgid "Indent node"
3894 msgstr "Sangrar nodos"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3897 msgid "Raise node"
3898 msgstr "Elevar nodo"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3901 msgid "Lower node"
3902 msgstr "Bajar nodo"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3905 msgid "Delete attribute"
3906 msgstr "Borrar atributo"
3908 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3910 msgid "Attribute name"
3911 msgstr "Nombre de atributo"
3913 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3915 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3916 msgid "Set attribute"
3917 msgstr "Definir atributo"
3919 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3921 msgid "Set"
3922 msgstr "Aceptar"
3924 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3926 msgid "Attribute value"
3927 msgstr "Valor del atributo"
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3930 msgid "Drag XML subtree"
3931 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3934 msgid "New element node..."
3935 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3938 msgid "Cancel"
3939 msgstr "Cancelar"
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3942 msgid "Create"
3943 msgstr "Crear"
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3946 msgid "Create new element node"
3947 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
3949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3950 msgid "Create new text node"
3951 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
3953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3954 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3955 msgstr "Borrar nodo"
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3958 msgid "Change attribute"
3959 msgstr "Cambiar atributo"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3962 msgid "Grid _units:"
3963 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3966 msgid "_Origin X:"
3967 msgstr "_Origen X:"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3972 msgid "X coordinate of grid origin"
3973 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3976 msgid "O_rigin Y:"
3977 msgstr "_Origen Y:"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3982 msgid "Y coordinate of grid origin"
3983 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3986 msgid "Spacing _Y:"
3987 msgstr "Espaciado _Y:"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3991 msgid "Base length of z-axis"
3992 msgstr "Longitud base del eje z"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3997 msgid "Angle X:"
3998 msgstr "Ángulo X:"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4002 msgid "Angle of x-axis"
4003 msgstr "Ángulo del eje x"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4008 msgid "Angle Z:"
4009 msgstr "Ángulo Z:"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4013 msgid "Angle of z-axis"
4014 msgstr "Ángulo del eje z"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4017 msgid "Grid line _color:"
4018 msgstr "_Color de la rejilla:"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4021 msgid "Grid line color"
4022 msgstr "Color de la rejilla"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4025 msgid "Color of grid lines"
4026 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
4028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4029 msgid "Ma_jor grid line color:"
4030 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4033 msgid "Major grid line color"
4034 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4037 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4038 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
4040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4041 msgid "_Major grid line every:"
4042 msgstr "Línea pri_maria cada:"
4044 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4045 msgid "lines"
4046 msgstr "líneas"
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4049 msgid "Rectangular grid"
4050 msgstr "Rejilla rectangular"
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4053 msgid "Axonometric grid"
4054 msgstr "Rejilla axonométrica"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4057 msgid "Create new grid"
4058 msgstr "Crear rejilla nueva"
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4061 msgid "_Enabled"
4062 msgstr "_Activado"
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4065 msgid ""
4066 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4067 "grids."
4068 msgstr ""
4069 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
4070 "rejillas invisibles."
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4073 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4074 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4077 msgid ""
4078 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4079 "will be snapped to"
4080 msgstr ""
4081 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
4082 "ajustará a las visibles."
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4085 msgid "_Visible"
4086 msgstr "_Visible"
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4089 msgid ""
4090 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4091 "to invisible grids."
4092 msgstr ""
4093 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
4094 "las rejillas invisibles."
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4097 msgid "Spacing _X:"
4098 msgstr "Espaciado _X:"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4102 msgid "Distance between vertical grid lines"
4103 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
4105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4107 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4108 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
4110 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4111 msgid "_Show dots instead of lines"
4112 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
4114 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4115 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4116 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
4118 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4121 msgid "UNDEFINED"
4122 msgstr "UNDEFINED"
4124 #  create dialog
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4126 msgid "grid line"
4127 msgstr "línea de rejilla"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4130 msgid "grid intersection"
4131 msgstr "intersección de rejilla"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4134 msgid "guide"
4135 msgstr "guía"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4138 msgid "guide intersection"
4139 msgstr "intersección de guías"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4142 msgid "guide origin"
4143 msgstr "origen de guía"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4146 msgid "grid-guide intersection"
4147 msgstr "intersección de rejillas y guías"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4150 msgid "cusp node"
4151 msgstr "nodo vértice"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4154 msgid "smooth node"
4155 msgstr "nodo suave"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4158 msgid "path"
4159 msgstr "trayecto"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4162 msgid "path intersection"
4163 msgstr "intersección de trayectos"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4166 msgid "bounding box corner"
4167 msgstr "esquina de cajas de contorno"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4170 msgid "bounding box side"
4171 msgstr "lado de cajas de contorno"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4174 msgid "bounding box"
4175 msgstr "caja de contorno"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4178 msgid "page border"
4179 msgstr "borde del papel"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4182 msgid "line midpoint"
4183 msgstr "punto medio de línea"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4186 msgid "object midpoint"
4187 msgstr "punto medio de objetos"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4190 msgid "object rotation center"
4191 msgstr "centro de rotación del objeto"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4194 msgid "handle"
4195 msgstr "tirador"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4198 msgid "bounding box side midpoint"
4199 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4202 msgid "bounding box midpoint"
4203 msgstr "centro de caja de contorno"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4206 msgid "page corner"
4207 msgstr "esquina del papel"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4210 msgid "convex hull corner"
4211 msgstr "esquina de envoltura convexa"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4214 msgid "quadrant point"
4215 msgstr "punto de cuadrante"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4218 msgid "center"
4219 msgstr "centro"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4222 msgid "corner"
4223 msgstr "esquina"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4226 msgid "text baseline"
4227 msgstr "línea base de texto"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4230 msgid "Bounding box corner"
4231 msgstr "Esquina de caja de contorno"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4234 msgid "Bounding box midpoint"
4235 msgstr "Centro de caja de contorno"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4238 msgid "Bounding box side midpoint"
4239 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4242 msgid "Smooth node"
4243 msgstr "Nodo suave"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4246 msgid "Cusp node"
4247 msgstr "Nodo vértice"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4250 msgid "Line midpoint"
4251 msgstr "Punto medio de línea"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4254 msgid "Object midpoint"
4255 msgstr "Punto medio de objetos"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4258 msgid "Object rotation center"
4259 msgstr "Centro de rotación del objeto"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4262 msgid "Handle"
4263 msgstr "Tirador"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4266 msgid "Path intersection"
4267 msgstr "Intersección de trayectos"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4270 msgid "Guide"
4271 msgstr "Guía"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4274 msgid "Guide origin"
4275 msgstr "Origen de guía"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4278 msgid "Convex hull corner"
4279 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4282 msgid "Quadrant point"
4283 msgstr "Punto de cuadrante"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4286 msgid "Center"
4287 msgstr "Centro"
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4290 msgid "Corner"
4291 msgstr "Esquina"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4294 msgid "Text baseline"
4295 msgstr "Línea base de texto"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4298 msgid " to "
4299 msgstr " a "
4301 #: ../src/document.cpp:445
4302 #, c-format
4303 msgid "New document %d"
4304 msgstr "Documento nuevo %d"
4306 #: ../src/document.cpp:477
4307 #, c-format
4308 msgid "Memory document %d"
4309 msgstr "Documento de memoria %d"
4311 #: ../src/document.cpp:632
4312 #, c-format
4313 msgid "Unnamed document %d"
4314 msgstr "Documento sin nombre %d"
4316 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4317 #: ../src/draw-context.cpp:581
4318 msgid "Path is closed."
4319 msgstr "El trayecto está cerrado."
4321 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4322 #: ../src/draw-context.cpp:596
4323 msgid "Closing path."
4324 msgstr "Cerrar trayecto."
4326 #: ../src/draw-context.cpp:706
4327 msgid "Draw path"
4328 msgstr "Dibujar trayecto"
4330 #: ../src/draw-context.cpp:866
4331 msgid "Creating single dot"
4332 msgstr "Creando un punto simple"
4334 #: ../src/draw-context.cpp:867
4335 msgid "Create single dot"
4336 msgstr "Crear un punto simple"
4338 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4339 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4340 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4341 #, c-format
4342 msgid " alpha %.3g"
4343 msgstr " alfa %.3g"
4345 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4346 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4347 #, c-format
4348 msgid ", averaged with radius %d"
4349 msgstr ", media con radio %d"
4351 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4352 #, c-format
4353 msgid " under cursor"
4354 msgstr " bajo el cursor"
4356 #. message, to show in the statusbar
4357 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4358 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4359 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
4361 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4362 msgid ""
4363 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4364 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4365 "to copy the color under mouse to clipboard"
4366 msgstr ""
4367 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
4368 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
4369 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
4370 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
4372 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4373 msgid "Set picked color"
4374 msgstr "Fijar el color seleccionado"
4376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4377 msgid ""
4378 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4379 msgstr ""
4380 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
4381 "con <b>Ctrl</b>"
4383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4384 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4385 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
4387 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4388 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4389 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
4391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4392 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4393 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
4395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4396 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4397 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
4399 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4400 msgid "Draw calligraphic stroke"
4401 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
4403 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4404 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4405 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
4407 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4408 msgid "Draw eraser stroke"
4409 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
4411 #: ../src/event-context.cpp:618
4412 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4413 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
4415 #: ../src/event-log.cpp:37
4416 msgid "[Unchanged]"
4417 msgstr "[Sin cambios]"
4419 #. Edit
4420 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4421 msgid "_Undo"
4422 msgstr "_Deshacer"
4424 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4425 msgid "_Redo"
4426 msgstr "_Rehacer"
4428 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4429 msgid "Dependency:"
4430 msgstr "Dependencia:"
4432 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4433 msgid "  type: "
4434 msgstr "  tipo: "
4436 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4437 msgid "  location: "
4438 msgstr "  localización: "
4440 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4441 msgid "  string: "
4442 msgstr "  cadena: "
4444 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4445 msgid "  description: "
4446 msgstr "  descripción: "
4448 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4449 msgid " (No preferences)"
4450 msgstr " (Sin preferencias)"
4452 #. This is some filler text, needs to change before relase
4453 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4454 msgid ""
4455 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4456 "span>\n"
4457 "\n"
4458 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4459 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4460 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4461 msgstr ""
4462 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
4463 "span>\n"
4464 "\n"
4465 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
4466 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
4467 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
4469 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4470 msgid "Show dialog on startup"
4471 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
4473 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4474 #, c-format
4475 msgid "'%s' working, please wait..."
4476 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
4478 #. static int i = 0;
4479 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4481 msgid ""
4482 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4483 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4484 msgstr ""
4485 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
4486 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
4487 "de Inkscape."
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4490 msgid "an ID was not defined for it."
4491 msgstr "no se le definió un ID."
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4494 msgid "there was no name defined for it."
4495 msgstr "no se le definió un nombre."
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4498 msgid "the XML description of it got lost."
4499 msgstr "se perdió su descripción XML."
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4502 msgid "no implementation was defined for the extension."
4503 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
4505 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4507 msgid "a dependency was not met."
4508 msgstr "no se cumplió una dependencia."
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4511 msgid "Extension \""
4512 msgstr "La extensión «"
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4515 msgid "\" failed to load because "
4516 msgstr "» no se ha cargado porque "
4518 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4519 #, c-format
4520 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4521 msgstr ""
4522 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
4523 "s»"
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4526 msgid "Name:"
4527 msgstr "Nombre:"
4529 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4530 msgid "ID:"
4531 msgstr "ID:"
4533 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4534 msgid "State:"
4535 msgstr "Estado:"
4537 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4538 msgid "Loaded"
4539 msgstr "Cargado"
4541 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4542 msgid "Unloaded"
4543 msgstr "Descargado"
4545 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4546 msgid "Deactivated"
4547 msgstr "Desactivado"
4549 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4550 msgid ""
4551 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4552 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4553 "this extension."
4554 msgstr ""
4555 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
4556 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
4557 "pregunte en las listas de correo."
4559 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4560 msgid ""
4561 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4562 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4563 "expected."
4564 msgstr ""
4565 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
4566 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
4567 "esperado."
4569 #: ../src/extension/init.cpp:274
4570 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4571 msgstr ""
4572 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
4574 #: ../src/extension/init.cpp:288
4575 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4579 "will not be loaded."
4580 msgstr ""
4581 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
4582 "externos de ese directorio."
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4585 msgid "Adaptive Threshold"
4586 msgstr "Umbral adaptativo"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4591 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4593 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4596 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4597 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4598 msgid "Width"
4599 msgstr "Ancho"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4605 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4606 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4607 msgid "Height"
4608 msgstr "Altura"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4611 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4612 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4613 msgid "Offset"
4614 msgstr "Desvío"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4650 msgid "Raster"
4651 msgstr "Tramas"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4654 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4655 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4658 msgid "Add Noise"
4659 msgstr "Añadir ruido"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4662 msgid "Type"
4663 msgstr "Tipo"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4666 msgid "Uniform Noise"
4667 msgstr "Ruido uniforme"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4670 msgid "Gaussian Noise"
4671 msgstr "Ruido Gaussiano"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4674 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4675 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4678 msgid "Impulse Noise"
4679 msgstr "Ruido de impulso"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4682 msgid "Laplacian Noise"
4683 msgstr "Ruido de Laplace"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4686 msgid "Poisson Noise"
4687 msgstr "Ruido de Poisson"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4690 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4691 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4694 msgid "Blur"
4695 msgstr "Desenfoque"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4705 msgid "Radius"
4706 msgstr "Radio"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4714 msgid "Sigma"
4715 msgstr "Sigma"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4718 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4719 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4723 msgid "Channel"
4724 msgstr "Canal"
4726 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4728 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4729 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4730 msgid "Layer"
4731 msgstr "Capa"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4735 msgid "Red Channel"
4736 msgstr "Canal rojo"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4740 msgid "Green Channel"
4741 msgstr "Canal verde"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4745 msgid "Blue Channel"
4746 msgstr "Canal azul"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4750 msgid "Cyan Channel"
4751 msgstr "Canal cian"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4755 msgid "Magenta Channel"
4756 msgstr "Canal magenta"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4760 msgid "Yellow Channel"
4761 msgstr "Canal amarillo"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4765 msgid "Black Channel"
4766 msgstr "Canal negro"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4770 msgid "Opacity Channel"
4771 msgstr "Canal de opacidad"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4775 msgid "Matte Channel"
4776 msgstr "Canal mate"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4779 msgid "Extract specific channel from image."
4780 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4783 msgid "Charcoal"
4784 msgstr "Carboncillo"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4787 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4788 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4791 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4792 msgstr ""
4793 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
4794 "indicada."
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4797 msgid "Contrast"
4798 msgstr "Contraste"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4801 msgid "Adjust"
4802 msgstr "Ajustar"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4805 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4806 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4809 msgid "Cycle Colormap"
4810 msgstr "Recorrer mapa de colores"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4815 msgid "Amount"
4816 msgstr "Cantidad"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4819 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4820 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4823 msgid "Despeckle"
4824 msgstr "Destramar"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4827 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4828 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4831 msgid "Edge"
4832 msgstr "Borde"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4835 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4836 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4839 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4840 msgstr ""
4841 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
4842 "3D)"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4845 msgid "Enhance"
4846 msgstr "Realzar"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4849 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4850 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4853 msgid "Equalize"
4854 msgstr "Ecualizar"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4857 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4858 msgstr ""
4859 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4862 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4863 msgid "Gaussian Blur"
4864 msgstr "Desenfoque gaussiano"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4869 msgid "Factor"
4870 msgstr "Factor"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4873 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4874 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4877 msgid "Implode"
4878 msgstr "Implosionar"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4881 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4882 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4885 msgid "Level (with Channel)"
4886 msgstr "Nivelar (con el canal)"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4890 msgid "Black Point"
4891 msgstr "Punto negro"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4895 msgid "White Point"
4896 msgstr "Punto blanco"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4900 msgid "Gamma Correction"
4901 msgstr "Corrección de gamma"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4904 msgid ""
4905 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4906 "between the given ranges to the full color range."
4907 msgstr ""
4908 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
4909 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4912 msgid "Level"
4913 msgstr "Nivel"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4916 msgid ""
4917 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4918 "to the full color range."
4919 msgstr ""
4920 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
4921 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4924 msgid "Median"
4925 msgstr "Mediana"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4928 msgid ""
4929 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4930 "neighborhood."
4931 msgstr ""
4932 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
4933 "proximidad."
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4936 msgid "HSB Adjust"
4937 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4940 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4944 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4945 msgid "Hue"
4946 msgstr "Tono"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4949 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4954 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4955 msgid "Saturation"
4956 msgstr "Saturación"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4959 msgid "Brightness"
4960 msgstr "Claridad"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4963 msgid ""
4964 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4965 msgstr ""
4966 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
4967 "seleccionados."
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4970 msgid "Negate"
4971 msgstr "Negar"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4974 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4975 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4978 msgid "Normalize"
4979 msgstr "Normalizar"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4982 msgid ""
4983 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4984 "range of color."
4985 msgstr ""
4986 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
4987 "rango de color más completo posible"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4990 msgid "Oil Paint"
4991 msgstr "Pintura al óleo"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4994 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4995 msgstr ""
4996 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
4997 "óleo."
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5000 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5001 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5004 msgid "Raise"
5005 msgstr "Elevar"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5008 msgid "Raised"
5009 msgstr "Elevado"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5012 msgid ""
5013 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5014 "appearance."
5015 msgstr ""
5016 "Alterar la luminancia de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
5017 "elevación."
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5020 msgid "Reduce Noise"
5021 msgstr "Reducir ruido"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5024 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5025 msgid "Order"
5026 msgstr "Orden"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5029 msgid ""
5030 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5031 msgstr ""
5032 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
5033 "eliminación de picos de ruido."
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5036 msgid "Resample"
5037 msgstr "Muestreo"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5040 msgid ""
5041 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5042 msgstr ""
5043 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
5044 "de pixel dado."
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5047 msgid "Shade"
5048 msgstr "Sombra"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5052 msgid "Azimuth"
5053 msgstr "Acimut"
5055 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5057 msgid "Elevation"
5058 msgstr "Elevación"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5061 msgid "Colored Shading"
5062 msgstr "Sombra coloreada"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5065 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5066 msgstr ""
5067 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
5068 "lejana."
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5071 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5072 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5075 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5076 msgstr ""
5077 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
5078 "fotográfica."
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5081 msgid "Dither"
5082 msgstr "Diseminar"
5084 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5085 msgid ""
5086 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5087 "the original position"
5088 msgstr ""
5089 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
5090 "del radio dado de la posición original"
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5093 msgid "Swirl"
5094 msgstr "Arremolinar"
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5097 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5098 msgid "Degrees"
5099 msgstr "Grados"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5102 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5103 msgstr ""
5104 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
5106 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5110 msgid "Threshold"
5111 msgstr "Umbral"
5113 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5114 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5115 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5118 msgid "Unsharp Mask"
5119 msgstr "Máscara de enfoque"
5121 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5122 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5123 msgstr ""
5124 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
5125 "enfoque."
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5128 msgid "Wave"
5129 msgstr "Onda"
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5132 msgid "Amplitude"
5133 msgstr "Amplitud"
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5136 msgid "Wavelength"
5137 msgstr "Longitud de onda"
5139 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5140 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5141 msgstr ""
5142 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
5144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5145 msgid "Inset/Outset Halo"
5146 msgstr "Reducir/ampliar halo"
5148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5149 msgid "Width in px of the halo"
5150 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
5152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5153 msgid "Number of steps"
5154 msgstr "Número de pasos"
5156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5157 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5158 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
5160 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5161 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5162 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5163 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5164 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5165 msgid "Generate from Path"
5166 msgstr "Generar desde trayecto"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5169 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5170 msgid "PostScript"
5171 msgstr "PostScript"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5175 msgid "Restrict to PS level"
5176 msgstr "Restringir al nivel PS"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5180 msgid "PostScript level 3"
5181 msgstr "Postscript nivel 3"
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5185 msgid "PostScript level 2"
5186 msgstr "Postscript nivel 2"
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5192 msgid "Convert texts to paths"
5193 msgstr "Convertir textos en trayectos"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5198 msgid "Rasterize filter effects"
5199 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5204 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5205 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5210 msgid "Export area is drawing"
5211 msgstr "El área exportada es el dibujo"
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5216 msgid "Export area is page"
5217 msgstr "El área exportada es la página"
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5222 msgid "Limit export to the object with ID"
5223 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
5225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5226 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5227 msgid "PostScript (*.ps)"
5228 msgstr "Postscript (*.ps)"
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5231 msgid "PostScript File"
5232 msgstr "Archivo Postscript"
5234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5235 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5236 msgid "Encapsulated PostScript"
5237 msgstr "Postscript encapsulado"
5239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5240 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5241 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5242 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
5244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5245 msgid "Encapsulated PostScript File"
5246 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
5248 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5249 msgid "Restrict to PDF version"
5250 msgstr "Restringir a la versión PDF"
5252 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5253 msgid "PDF 1.4"
5254 msgstr "PDF 1.4"
5256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5257 msgid "EMF Input"
5258 msgstr "Entrada EMF"
5260 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5261 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5262 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
5264 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5265 msgid "Enhanced Metafiles"
5266 msgstr "Metaarchivos realzados"
5268 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5269 msgid "WMF Input"
5270 msgstr "Entrada WMF"
5272 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5273 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5274 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
5276 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5277 msgid "Windows Metafiles"
5278 msgstr "Metaarchivos de Windows"
5280 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5281 msgid "EMF Output"
5282 msgstr "Salida EMF"
5284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5285 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5286 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
5288 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5289 msgid "Enhanced Metafile"
5290 msgstr "Metaarchivo realzado"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5293 msgid "Drop Shadow"
5294 msgstr "Sombra paralela"
5296 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5298 msgid "Blur radius, px"
5299 msgstr "Radio de desenfoque, px"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5303 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5306 msgid "Opacity, %"
5307 msgstr "Opacidad, %"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5311 msgid "Horizontal offset, px"
5312 msgstr "Desvío horizontal, px"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5316 msgid "Vertical offset, px"
5317 msgstr "Desvío vertical, px"
5319 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5320 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5321 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5322 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5323 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5325 msgid "Filters"
5326 msgstr "Filtros"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5329 msgid "Black, blurred drop shadow"
5330 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
5332 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5333 msgid "Drop Glow"
5334 msgstr "Brillo paralelo"
5336 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5337 msgid "White, blurred drop glow"
5338 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
5340 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5341 msgid "Bundled"
5342 msgstr "Empaquetado"
5344 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5345 msgid "Personal"
5346 msgstr "Personal"
5348 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5349 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5350 msgstr ""
5351 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
5353 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5354 msgid "Snow crest"
5355 msgstr "Pico nevado"
5357 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5358 msgid "Drift Size"
5359 msgstr "Tamaño del montón"
5361 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5362 msgid "Snow has fallen on object"
5363 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
5365 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5366 #, c-format
5367 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5368 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
5370 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5371 msgid "GIMP Gradients"
5372 msgstr "Degradados de GIMP"
5374 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5375 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5376 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
5378 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5379 msgid "Gradients used in GIMP"
5380 msgstr "Degradados utilizados en GIMP"
5382 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5383 msgid "Grid"
5384 msgstr "Rejilla"
5386 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5387 msgid "Line Width"
5388 msgstr "Ancho de línea"
5390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5391 msgid "Horizontal Spacing"
5392 msgstr "Espaciado horizontal"
5394 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5395 msgid "Vertical Spacing"
5396 msgstr "Espaciado vertical"
5398 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5399 msgid "Horizontal Offset"
5400 msgstr "Desvío horizontal"
5402 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5403 msgid "Vertical Offset"
5404 msgstr "Desvío vertical"
5406 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5408 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5409 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5410 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5411 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5412 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5413 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5415 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5416 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5418 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5419 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5420 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5421 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5423 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5424 msgid "Render"
5425 msgstr "Renderizar"
5427 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5428 msgid "Draw a path which is a grid"
5429 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
5431 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5432 msgid "JavaFX Output"
5433 msgstr "Salida JavaFX"
5435 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5436 msgid "JavaFX (*.fx)"
5437 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5439 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5440 msgid "JavaFX Raytracer File"
5441 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
5443 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5444 msgid "LaTeX Print"
5445 msgstr "LaTeX Print"
5447 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5448 msgid "LaTeX Output"
5449 msgstr "Salida LaTeX"
5451 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5452 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5453 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
5455 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5456 msgid "LaTeX PSTricks File"
5457 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
5459 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5460 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5461 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
5463 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5464 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5465 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
5467 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5468 msgid "OpenDocument drawing file"
5469 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
5471 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5472 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5474 msgid "media box"
5475 msgstr "media box"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5478 msgid "crop box"
5479 msgstr "crop box"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5482 msgid "trim box"
5483 msgstr "trim box"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5486 msgid "bleed box"
5487 msgstr "bleed box"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5490 msgid "art box"
5491 msgstr "art box"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5494 msgid "Select page:"
5495 msgstr "Seleccionar página"
5497 #. Display total number of pages
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5499 #, c-format
5500 msgid "out of %i"
5501 msgstr "fuera de %i"
5503 #. Crop settings
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5505 msgid "Clip to:"
5506 msgstr "Aplicar clip a:"
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5509 msgid "Page settings"
5510 msgstr "Ajustes de página"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5513 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5514 msgstr "Precisión de las mallas de degradados aproximadas:"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5517 msgid ""
5518 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5519 "and slow performance."
5520 msgstr ""
5521 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
5522 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5526 msgid "rough"
5527 msgstr "bruto"
5529 #. Text options
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5531 msgid "Text handling:"
5532 msgstr "Gestión del texto:"
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5536 msgid "Import text as text"
5537 msgstr "Importar texto como texto"
5539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5540 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5541 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
5543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5544 msgid "Embed images"
5545 msgstr "Incrustar las imágenes"
5547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5548 msgid "Import settings"
5549 msgstr "Ajustes de importación"
5551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5552 msgid "PDF Import Settings"
5553 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
5555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5558 msgid "pdfinput|medium"
5559 msgstr "pdfinput|medio"
5561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5562 msgid "fine"
5563 msgstr "fino"
5565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5566 msgid "very fine"
5567 msgstr "muy fino"
5569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5570 msgid "PDF Input"
5571 msgstr "Entrada PDF"
5573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5574 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5575 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5578 msgid "Adobe Portable Document Format"
5579 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
5581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5582 msgid "AI Input"
5583 msgstr "Entrada AI"
5585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5586 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5587 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
5589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5590 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5591 msgstr ""
5592 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
5594 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5595 msgid "PovRay Output"
5596 msgstr "Salida PovRay"
5598 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5599 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5600 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
5602 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5603 msgid "PovRay Raytracer File"
5604 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
5606 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5607 msgid "SVG Input"
5608 msgstr "Entrada SVG"
5610 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5611 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5612 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
5614 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5615 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5616 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
5618 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5619 msgid "SVG Output Inkscape"
5620 msgstr "Salida SVG Inkscape"
5622 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5623 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5624 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
5626 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5627 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5628 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
5630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5631 msgid "SVG Output"
5632 msgstr "Salida SVG"
5634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5635 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5636 msgstr "SVG plano (*.svg)"
5638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5639 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5640 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
5642 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5643 msgid "SVGZ Input"
5644 msgstr "Entrada SVGZ"
5646 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5647 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5648 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
5650 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5651 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5652 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5654 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5655 msgid "SVGZ Output"
5656 msgstr "Salida SVGZ"
5658 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5659 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5660 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
5662 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5663 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5664 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
5666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5667 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5668 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5670 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5671 msgid "Windows 32-bit Print"
5672 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
5674 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5675 msgid "WPG Input"
5676 msgstr "Entrada WPG"
5678 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5679 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5680 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5682 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5683 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5684 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
5686 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5687 msgid "Live preview"
5688 msgstr "Vista en directo"
5690 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5691 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5692 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
5694 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5695 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5696 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5697 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5698 #: ../src/extension/system.cpp:107
5699 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5700 msgstr ""
5701 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
5703 #: ../src/file.cpp:147
5704 msgid "default.svg"
5705 msgstr "default.es.svg"
5707 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5708 #, c-format
5709 msgid "Failed to load the requested file %s"
5710 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
5712 #: ../src/file.cpp:290
5713 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5714 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
5716 #: ../src/file.cpp:296
5717 #, c-format
5718 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5719 msgstr ""
5720 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
5722 #: ../src/file.cpp:325
5723 msgid "Document reverted."
5724 msgstr "Documento revertido."
5726 #: ../src/file.cpp:327
5727 msgid "Document not reverted."
5728 msgstr "No se ha revertido el documento."
5730 #: ../src/file.cpp:477
5731 msgid "Select file to open"
5732 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
5734 #: ../src/file.cpp:564
5735 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5736 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
5738 #: ../src/file.cpp:569
5739 #, c-format
5740 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5741 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5742 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
5743 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
5745 #: ../src/file.cpp:574
5746 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5747 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
5749 #: ../src/file.cpp:605
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5753 "caused by an unknown filename extension."
5754 msgstr ""
5755 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
5756 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
5758 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5759 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5760 msgid "Document not saved."
5761 msgstr "No se ha guardado el documento."
5763 #: ../src/file.cpp:613
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5767 msgstr ""
5768 "El archivo %s está protegido contra escritura. Retire la protección contra "
5769 "escritura e inténtelo de nuevo."
5771 #: ../src/file.cpp:621
5772 #, c-format
5773 msgid "File %s could not be saved."
5774 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
5776 #: ../src/file.cpp:638
5777 msgid "Document saved."
5778 msgstr "Documento guardado."
5780 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5781 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5782 #, c-format
5783 msgid "drawing%s"
5784 msgstr "dibujo%s"
5786 #: ../src/file.cpp:776
5787 #, c-format
5788 msgid "drawing-%d%s"
5789 msgstr "dibujo-%d%s"
5791 #: ../src/file.cpp:780
5792 #, c-format
5793 msgid "%s"
5794 msgstr "%s"
5796 #: ../src/file.cpp:795
5797 msgid "Select file to save a copy to"
5798 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
5800 #: ../src/file.cpp:797
5801 msgid "Select file to save to"
5802 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
5804 #: ../src/file.cpp:888
5805 msgid "No changes need to be saved."
5806 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
5808 #: ../src/file.cpp:905
5809 msgid "Saving document..."
5810 msgstr "Guardando documento..."
5812 #: ../src/file.cpp:1064
5813 msgid "Import"
5814 msgstr "Importar"
5816 #: ../src/file.cpp:1114
5817 msgid "Select file to import"
5818 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
5820 #: ../src/file.cpp:1226
5821 msgid "Select file to export to"
5822 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
5824 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5825 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5826 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5829 msgid "Blend"
5830 msgstr "Mezclar"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5833 msgid "Color Matrix"
5834 msgstr "Matriz de colores"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5837 msgid "Component Transfer"
5838 msgstr "Transferencia de componentes"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5841 msgid "Composite"
5842 msgstr "Composición"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5845 msgid "Convolve Matrix"
5846 msgstr "Matriz de convolución"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5849 msgid "Diffuse Lighting"
5850 msgstr "Luz difusa"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5853 msgid "Displacement Map"
5854 msgstr "Mapa de desplazamiento"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5857 msgid "Flood"
5858 msgstr "Relleno"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5861 msgid "Image"
5862 msgstr "Imagen"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5865 msgid "Merge"
5866 msgstr "Combinar"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5869 msgid "Specular Lighting"
5870 msgstr "Luz especular"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5873 msgid "Tile"
5874 msgstr "Baldosa"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5877 msgid "Turbulence"
5878 msgstr "Turbulencia"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5881 msgid "Source Graphic"
5882 msgstr "Gráfico de origen"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5885 msgid "Source Alpha"
5886 msgstr "Alfa de origen"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5889 msgid "Background Image"
5890 msgstr "Imagen de fondo"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5893 msgid "Background Alpha"
5894 msgstr "Alfa de fondo"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5897 msgid "Fill Paint"
5898 msgstr "Color de relleno"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5901 msgid "Stroke Paint"
5902 msgstr "Color de trazo"
5904 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5905 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5907 msgid "filterBlendMode|Normal"
5908 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5911 msgid "Multiply"
5912 msgstr "Multiplicar"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5915 msgid "Screen"
5916 msgstr "Pantalla"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5919 msgid "Darken"
5920 msgstr "Oscurecer"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5923 msgid "Lighten"
5924 msgstr "Aclarar"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5927 msgid "Matrix"
5928 msgstr "Matriz"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5931 msgid "Saturate"
5932 msgstr "Saturar"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5935 msgid "Hue Rotate"
5936 msgstr "Rotar tono"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5939 msgid "Luminance to Alpha"
5940 msgstr "Luminescencia a alfa"
5942 #  File
5943 #. File
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5945 msgid "Default"
5946 msgstr "Predeterminado"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5949 msgid "Over"
5950 msgstr "Por encima"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5953 msgid "In"
5954 msgstr "Dentro"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5957 msgid "Out"
5958 msgstr "Fuera"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5961 msgid "Atop"
5962 msgstr "Encima"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5965 msgid "XOR"
5966 msgstr "XOR"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5969 msgid "Arithmetic"
5970 msgstr "Aritmético"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5973 msgid "Identity"
5974 msgstr "Identidad"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5977 msgid "Table"
5978 msgstr "Tabla"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5981 msgid "Discrete"
5982 msgstr "Discreto"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5985 msgid "Linear"
5986 msgstr "Lineal"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5989 msgid "Gamma"
5990 msgstr "Gamma"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5993 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5994 msgid "Duplicate"
5995 msgstr "Duplicar"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5998 msgid "Wrap"
5999 msgstr "Ajustar"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
6010 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6012 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6013 msgid "None"
6014 msgstr "Ninguno"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6020 msgid "Red"
6021 msgstr "Rojo"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6027 msgid "Green"
6028 msgstr "Verde"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6034 msgid "Blue"
6035 msgstr "Azul"
6037 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6038 msgid "Alpha"
6039 msgstr "Alfa"
6041 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6042 msgid "Erode"
6043 msgstr "Erosión"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6046 msgid "Dilate"
6047 msgstr "Dilatación"
6049 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6050 msgid "Fractal Noise"
6051 msgstr "Ruido fractal"
6053 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6054 msgid "Distant Light"
6055 msgstr "Luz distante"
6057 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6058 msgid "Point Light"
6059 msgstr "Luz puntual"
6061 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6062 msgid "Spot Light"
6063 msgstr "Luz de foco"
6065 #: ../src/flood-context.cpp:246
6066 msgid "Visible Colors"
6067 msgstr "Colores visibles"
6069 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6072 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6073 msgid "Lightness"
6074 msgstr "Luminancia"
6076 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6077 msgid "Small"
6078 msgstr "Pequeño"
6080 #: ../src/flood-context.cpp:266
6081 msgid "Medium"
6082 msgstr "Mediano"
6084 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6085 msgid "Large"
6086 msgstr "Grande"
6088 #: ../src/flood-context.cpp:469
6089 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6090 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6092 #: ../src/flood-context.cpp:509
6093 #, c-format
6094 msgid ""
6095 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6096 msgid_plural ""
6097 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6098 msgstr[0] ""
6099 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
6100 msgstr[1] ""
6101 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
6103 #: ../src/flood-context.cpp:513
6104 #, c-format
6105 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6106 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6107 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
6108 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
6110 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6111 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6112 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
6114 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6115 msgid ""
6116 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6117 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6118 msgstr ""
6119 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
6120 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
6122 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6123 msgid "Fill bounded area"
6124 msgstr "Rellenar área cerrada"
6126 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6127 msgid "Set style on object"
6128 msgstr "Fijar estilo al objeto"
6130 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6131 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6132 msgstr ""
6133 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
6134 "b> para relleno por contacto"
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6137 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6138 msgstr "<b>Inicio</b> del degradado lineal"
6140 #. POINT_LG_BEGIN
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6142 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6143 msgstr "<b>Fin</b> del degradado lineal"
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6146 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6147 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado lineal"
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6150 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6151 msgstr "<b>Centro</b> del degradado radial"
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6154 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6155 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6156 msgstr "<b>Radio</b> del degradado radial"
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6159 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6160 msgstr "<b>Foco</b> del degradado radial"
6162 #. POINT_RG_FOCUS
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6164 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6165 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6166 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado radial"
6168 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6170 #, c-format
6171 msgid "%s selected"
6172 msgstr "%s seleccionado"
6174 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6176 #, c-format
6177 msgid " out of %d gradient handle"
6178 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6179 msgstr[0] " de %d tirador de degradado"
6180 msgstr[1] " de %d tiradores de degradado"
6182 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6185 #, c-format
6186 msgid " on %d selected object"
6187 msgid_plural " on %d selected objects"
6188 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
6189 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
6191 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6196 msgid_plural ""
6197 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6198 msgstr[0] ""
6199 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
6200 "para separar)"
6201 msgstr[1] ""
6202 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
6203 "para separar)"
6205 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6207 #, c-format
6208 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6209 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6210 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de degradado seleccionado de %d"
6211 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de degradado seleccionados de %d"
6213 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6215 #, c-format
6216 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6217 msgid_plural ""
6218 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6219 msgstr[0] ""
6220 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objeto "
6221 "seleccionado"
6222 msgstr[1] ""
6223 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objetos "
6224 "seleccionados"
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6228 msgid "Add gradient stop"
6229 msgstr "Añadir parada de degradado"
6231 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6232 msgid "Simplify gradient"
6233 msgstr "Simplificar degradado"
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6236 msgid "Create default gradient"
6237 msgstr "Crear degradado predeterminado"
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6240 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6241 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6244 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6245 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del degradado"
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6248 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6249 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el degradado alrededor del punto inicial"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6252 msgid "Invert gradient"
6253 msgstr "Invertir degradado"
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6256 #, c-format
6257 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6258 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6259 msgstr[0] ""
6260 "<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6261 msgstr[1] ""
6262 "<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6264 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6265 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6266 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un degradado."
6268 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6269 msgid "Merge gradient handles"
6270 msgstr "Fusionar tiradores de degradado"
6272 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6273 msgid "Move gradient handle"
6274 msgstr "Mover el tirador de degradado"
6276 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6277 msgid "Delete gradient stop"
6278 msgstr "Borrar parada de degradado"
6280 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6281 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6285 "+Alt</b> to delete stop"
6286 msgstr ""
6287 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
6288 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
6290 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6291 msgid " (stroke)"
6292 msgstr " (trazo)"
6294 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6295 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6299 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6300 msgstr ""
6301 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
6302 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
6303 "alrededor del centro"
6305 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6309 "separate focus"
6310 msgstr ""
6311 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del degradado radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
6312 "para separar el foco"
6314 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6318 "separate"
6319 msgid_plural ""
6320 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6321 "separate"
6322 msgstr[0] ""
6323 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
6324 "<b>Mayús</b> para separar"
6325 msgstr[1] ""
6326 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
6327 "<b>Mayús</b> para separar"
6329 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6330 msgid "Move gradient handle(s)"
6331 msgstr "Mover el tirador del degradado"
6333 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6334 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6335 msgstr "Mover parada(s) de degradado"
6337 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6338 msgid "Delete gradient stop(s)"
6339 msgstr "Borrar parada(s) de degradado"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6342 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6343 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6344 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6345 msgid "Unit"
6346 msgstr "Unidad"
6348 #. Add the units menu.
6349 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6352 msgid "Units"
6353 msgstr "Unidades"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:38
6356 msgid "Point"
6357 msgstr "Punto"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6360 msgid "pt"
6361 msgstr "pt"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6364 msgid "Points"
6365 msgstr "Puntos"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:38
6368 msgid "Pt"
6369 msgstr "Pt"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:39
6372 msgid "Pica"
6373 msgstr "Pica"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:39
6376 msgid "pc"
6377 msgstr "pc"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:39
6380 msgid "Picas"
6381 msgstr "Picas"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:39
6384 msgid "Pc"
6385 msgstr "Pc"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:40
6388 msgid "Pixel"
6389 msgstr "Pixel"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6395 msgid "px"
6396 msgstr "px"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:40
6399 msgid "Pixels"
6400 msgstr "Píxeles"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:40
6403 msgid "Px"
6404 msgstr "Px"
6406 #. You can add new elements from this point forward
6407 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6408 msgid "Percent"
6409 msgstr "Porcentaje"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6412 msgid "%"
6413 msgstr "%"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:42
6416 msgid "Percents"
6417 msgstr "Porcentajes"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:43
6420 msgid "Millimeter"
6421 msgstr "Milímetro"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6424 msgid "mm"
6425 msgstr "mm"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:43
6428 msgid "Millimeters"
6429 msgstr "Milímetros"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:44
6432 msgid "Centimeter"
6433 msgstr "Centímetro"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:44
6436 msgid "cm"
6437 msgstr "cm"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:44
6440 msgid "Centimeters"
6441 msgstr "Centímetros"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:45
6444 msgid "Meter"
6445 msgstr "Metro"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:45
6448 msgid "m"
6449 msgstr "m"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:45
6452 msgid "Meters"
6453 msgstr "Metros"
6455 #. no svg_unit
6456 #: ../src/helper/units.cpp:46
6457 msgid "Inch"
6458 msgstr "Pulgadas"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:46
6461 msgid "in"
6462 msgstr "pulgadas"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:46
6465 msgid "Inches"
6466 msgstr "Pulgadas"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:47
6469 msgid "Foot"
6470 msgstr "Pie"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:47
6473 msgid "ft"
6474 msgstr "ft"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:47
6477 msgid "Feet"
6478 msgstr "Pies"
6480 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6481 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6482 #: ../src/helper/units.cpp:50
6483 msgid "Em square"
6484 msgstr "Em cuadrado"
6486 #: ../src/helper/units.cpp:50
6487 msgid "em"
6488 msgstr "em"
6490 #: ../src/helper/units.cpp:50
6491 msgid "Em squares"
6492 msgstr "Em cuadrados"
6494 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6495 #: ../src/helper/units.cpp:52
6496 msgid "Ex square"
6497 msgstr "Ex cuadrado"
6499 #: ../src/helper/units.cpp:52
6500 msgid "ex"
6501 msgstr "ex"
6503 #: ../src/helper/units.cpp:52
6504 msgid "Ex squares"
6505 msgstr "Ex cuadrados"
6507 #: ../src/inkscape.cpp:328
6508 msgid "Autosaving documents..."
6509 msgstr "Guardando documento..."
6511 #: ../src/inkscape.cpp:399
6512 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6513 msgstr ""
6514 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
6515 "Inkscape con la que guardar el documento."
6517 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6518 #, c-format
6519 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6520 msgstr ""
6521 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
6523 #: ../src/inkscape.cpp:424
6524 msgid "Autosave complete."
6525 msgstr "Autoguardado completado."
6527 #: ../src/inkscape.cpp:661
6528 msgid "Untitled document"
6529 msgstr "Documento sin nombre"
6531 #. Show nice dialog box
6532 #: ../src/inkscape.cpp:691
6533 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6534 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
6536 #: ../src/inkscape.cpp:692
6537 msgid ""
6538 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6539 "locations:\n"
6540 msgstr ""
6541 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
6542 "lugares:\n"
6544 #: ../src/inkscape.cpp:693
6545 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6546 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
6548 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6549 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6550 #: ../src/interface.cpp:868
6551 msgid "Commands Bar"
6552 msgstr "Barra de comandos"
6554 #: ../src/interface.cpp:868
6555 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6556 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
6558 #: ../src/interface.cpp:870
6559 msgid "Snap Controls Bar"
6560 msgstr "Ajustar barra de controles"
6562 #: ../src/interface.cpp:870
6563 msgid "Show or hide the snapping controls"
6564 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
6566 #: ../src/interface.cpp:872
6567 msgid "Tool Controls Bar"
6568 msgstr "Barra de controles de herramienta"
6570 #: ../src/interface.cpp:872
6571 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6572 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
6574 #: ../src/interface.cpp:874
6575 msgid "_Toolbox"
6576 msgstr "Caja de herramien_tas"
6578 #: ../src/interface.cpp:874
6579 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6580 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
6582 #: ../src/interface.cpp:880
6583 msgid "_Palette"
6584 msgstr "_Paleta"
6586 #: ../src/interface.cpp:880
6587 msgid "Show or hide the color palette"
6588 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
6590 #: ../src/interface.cpp:882
6591 msgid "_Statusbar"
6592 msgstr "Barra de e_stado"
6594 #: ../src/interface.cpp:882
6595 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6596 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
6598 #: ../src/interface.cpp:956
6599 #, c-format
6600 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6601 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
6603 #: ../src/interface.cpp:995
6604 msgid "Open _Recent"
6605 msgstr "Abrir _reciente"
6607 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6608 #: ../src/interface.cpp:1096
6609 #, c-format
6610 msgid "Enter group #%s"
6611 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
6613 #: ../src/interface.cpp:1107
6614 msgid "Go to parent"
6615 msgstr "Ir al padre"
6617 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6618 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6619 msgid "Drop color"
6620 msgstr "Soltar color"
6622 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6623 msgid "Drop color on gradient"
6624 msgstr "Soltar color en degradado"
6626 #: ../src/interface.cpp:1400
6627 msgid "Could not parse SVG data"
6628 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
6630 #: ../src/interface.cpp:1439
6631 msgid "Drop SVG"
6632 msgstr "Soltar SVG"
6634 #: ../src/interface.cpp:1495
6635 msgid "Drop bitmap image"
6636 msgstr "Soltar mapa de bits"
6638 #: ../src/interface.cpp:1587
6639 #, c-format
6640 msgid ""
6641 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6642 "you want to replace it?</span>\n"
6643 "\n"
6644 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6645 msgstr ""
6646 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
6647 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
6648 "\n"
6649 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
6651 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6652 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6653 msgid "Replace"
6654 msgstr "Reemplazar"
6656 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6657 #, c-format
6658 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6659 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
6661 #: ../src/io/sys.cpp:478
6662 #, c-format
6663 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6664 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
6666 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6667 #, c-format
6668 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6669 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
6671 #: ../src/io/sys.cpp:657
6672 #, c-format
6673 msgid "Invalid program name: %s"
6674 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
6676 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6677 #, c-format
6678 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6679 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
6681 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6682 #, c-format
6683 msgid "Invalid string in environment: %s"
6684 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
6686 #: ../src/io/sys.cpp:739
6687 #, c-format
6688 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6689 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
6691 # dld: src/inkscape.cpp:1201
6692 #: ../src/io/sys.cpp:952
6693 #, c-format
6694 msgid "Invalid working directory: %s"
6695 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
6697 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6698 #, c-format
6699 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6700 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
6702 #: ../src/knot.cpp:431
6703 msgid "Node or handle drag canceled."
6704 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
6706 #: ../src/knotholder.cpp:134
6707 msgid "Change handle"
6708 msgstr "Cambiar tirador"
6710 #: ../src/knotholder.cpp:213
6711 msgid "Move handle"
6712 msgstr "Mover el tirador"
6714 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6715 #: ../src/knotholder.cpp:234
6716 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6717 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6719 #: ../src/knotholder.cpp:237
6720 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6721 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico; uniformemente con <b>Ctrl</b>"
6723 #: ../src/knotholder.cpp:240
6724 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6725 msgstr ""
6726 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6729 msgid "Master"
6730 msgstr "Maestro"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6733 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6734 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6737 msgid "Dockbar style"
6738 msgstr "Estilo acoplable"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6741 msgid "Dockbar style to show items on it"
6742 msgstr "Estilo de barra acoplable"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6746 msgid "Floating"
6747 msgstr "Flotante"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6750 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6751 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6754 msgid "Default title"
6755 msgstr "Título predeterminado"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6758 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6759 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6762 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6763 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6766 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6767 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6770 msgid "Float X"
6771 msgstr "Flotante X"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6774 msgid "X coordinate for a floating dock"
6775 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6778 msgid "Float Y"
6779 msgstr "Flotante X"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6782 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6783 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6786 #, c-format
6787 msgid "Dock #%d"
6788 msgstr "Acoplable nº %d"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6791 msgid "Orientation"
6792 msgstr "Orientación"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6795 msgid "Orientation of the docking item"
6796 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6799 msgid "Resizable"
6800 msgstr "Redimensionable"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6803 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6804 msgstr ""
6805 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
6806 "un panel"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6809 msgid "Item behavior"
6810 msgstr "Comportamiento del elemento"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6813 msgid ""
6814 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6815 "locked, etc.)"
6816 msgstr ""
6817 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
6818 "está bloqueado, etc.)"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6821 msgid "Locked"
6822 msgstr "Bloqueado"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6825 msgid ""
6826 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6827 msgstr ""
6828 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
6829 "agarre"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6832 msgid "Preferred width"
6833 msgstr "Anchura preferida"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6836 msgid "Preferred width for the dock item"
6837 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6840 msgid "Preferred height"
6841 msgstr "Altura preferida"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6844 msgid "Preferred height for the dock item"
6845 msgstr "Altura preferida"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6848 #, c-format
6849 msgid ""
6850 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6851 "some other compound dock object."
6852 msgstr ""
6853 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
6854 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6860 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6861 msgstr ""
6862 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
6863 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6866 #, c-format
6867 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6868 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
6870 #. UnLock menuitem
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6872 msgid "UnLock"
6873 msgstr "Desbloquear"
6875 #. Hide menuitem.
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6877 msgid "Hide"
6878 msgstr "Ocultar"
6880 #. Lock menuitem
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6882 msgid "Lock"
6883 msgstr "Bloquear"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6886 #, c-format
6887 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6888 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6891 msgid "Iconify"
6892 msgstr "Minimizar"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6895 msgid "Iconify this dock"
6896 msgstr "Minimizar este acoplable"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6899 msgid "Close"
6900 msgstr "Cerrar"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6903 msgid "Close this dock"
6904 msgstr "Cerrar este acoplable"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6908 msgid "Controlling dock item"
6909 msgstr "Elemento acoplable controlador"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6912 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6913 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6916 msgid "Default title for newly created floating docks"
6917 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6920 msgid ""
6921 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6922 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6923 msgstr ""
6924 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
6925 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
6926 "elementos"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6929 msgid "Switcher Style"
6930 msgstr "Estilo del intercambiador"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6933 msgid "Switcher buttons style"
6934 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6937 msgid "Expand direction"
6938 msgstr "Dirección de expansión"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6941 msgid ""
6942 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6943 "given direction"
6944 msgstr ""
6945 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
6946 "en la dirección indicada"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6949 #, c-format
6950 msgid ""
6951 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6952 "item with that name (%p)."
6953 msgstr ""
6954 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
6955 "elemento con ese nombre (%p)."
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6958 #, c-format
6959 msgid ""
6960 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6961 "named controller."
6962 msgstr ""
6963 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
6964 "controlador a los objetos acoplables manuales."
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6971 msgid "Page"
6972 msgstr "Página"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6975 msgid "The index of the current page"
6976 msgstr "El índice de la página actual"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6979 msgid "Name"
6980 msgstr "Nombre"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6983 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6984 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6987 msgid "Long name"
6988 msgstr "Nombre largo"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6991 msgid "Human readable name for the dock object"
6992 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6995 msgid "Stock Icon"
6996 msgstr "Icono estándar"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6999 msgid "Stock icon for the dock object"
7000 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7003 msgid "Pixbuf Icon"
7004 msgstr "Icono pixbuf"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7007 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7008 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7011 msgid "Dock master"
7012 msgstr "Maestro de acople"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7015 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7016 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7022 "hasn't implemented this method"
7023 msgstr ""
7024 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
7025 "s) que no ha implementado este método"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7031 "crash"
7032 msgstr ""
7033 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
7034 "aplicación podría detenerse"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7037 #, c-format
7038 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7039 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7045 msgstr ""
7046 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7049 msgid "Position"
7050 msgstr "Posición"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7053 msgid "Position of the divider in pixels"
7054 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7057 msgid "Sticky"
7058 msgstr "Pegajoso"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7061 msgid ""
7062 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7063 "the host is redocked"
7064 msgstr ""
7065 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
7066 "jerarquía cuando se reacopla el host"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7069 msgid "Host"
7070 msgstr "Host"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7073 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7074 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7077 msgid "Next placement"
7078 msgstr "Siguiente posición"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7081 msgid ""
7082 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7083 "to us"
7084 msgstr ""
7085 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
7086 "una petición para acoplarse a nosotros"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7089 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7090 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7093 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7094 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7097 msgid "Floating Toplevel"
7098 msgstr "Nivel superior flotante"
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7101 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7102 msgstr ""
7103 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7106 msgid "X-Coordinate"
7107 msgstr "Coordenada-X"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7110 msgid "X coordinate for dock when floating"
7111 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7114 msgid "Y-Coordinate"
7115 msgstr "Coordenada-Y"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7118 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7119 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7122 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7123 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7126 #, c-format
7127 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7128 msgstr ""
7129 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
7130 "host %p"
7132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7136 "parent %p"
7137 msgstr ""
7138 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7141 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7142 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
7144 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7145 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7146 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7149 msgid "doEffect stack test"
7150 msgstr "test de pila doEffect"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7153 msgid "Angle bisector"
7154 msgstr "Bisector de ángulo"
7156 #. TRANSLATORS: boolean operations
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7158 msgid "Boolops"
7159 msgstr "Operaciones booleanas"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7162 msgid "Circle (by center and radius)"
7163 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7166 msgid "Circle by 3 points"
7167 msgstr "Círculo por tres puntos"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7170 msgid "Dynamic stroke"
7171 msgstr "Trazo dinámico"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7174 msgid "Lattice Deformation"
7175 msgstr "Deformación de celosía"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7178 msgid "Line Segment"
7179 msgstr "Segmento de línea"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7182 msgid "Mirror symmetry"
7183 msgstr "Simetría de espejo"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7186 msgid "Parallel"
7187 msgstr "Paralelo"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7190 msgid "Path length"
7191 msgstr "Longitud de trayecto"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7194 msgid "Perpendicular bisector"
7195 msgstr "Bisector perpendicular"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7198 msgid "Perspective path"
7199 msgstr "Trayecto de perspectiva"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7202 msgid "Rotate copies"
7203 msgstr "Rotar copias"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7206 msgid "Recursive skeleton"
7207 msgstr "Esqueleto recursivo"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7210 msgid "Tangent to curve"
7211 msgstr "Tangente a curva"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7214 msgid "Text label"
7215 msgstr "Etiqueta de texto"
7217 #. 0.46
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7219 msgid "Bend"
7220 msgstr "Curvar"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7223 msgid "Gears"
7224 msgstr "Engranajes"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7227 msgid "Pattern Along Path"
7228 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
7230 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7232 msgid "Stitch Sub-Paths"
7233 msgstr "Coser subtrayectos"
7235 #. 0.47
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7237 msgid "VonKoch"
7238 msgstr "VonKoch"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7241 msgid "Knot"
7242 msgstr "Nudo"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7245 msgid "Construct grid"
7246 msgstr "Rejilla de construcción"
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7249 msgid "Spiro spline"
7250 msgstr "Spiro spline"
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7253 msgid "Envelope Deformation"
7254 msgstr "Deformación por envoltura"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7257 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7258 msgstr "Interpolar subtrayectos"
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7261 msgid "Hatches (rough)"
7262 msgstr "Tramados (bruscos)"
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7265 msgid "Sketch"
7266 msgstr "Boceto"
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7269 msgid "Ruler"
7270 msgstr "Regla"
7272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7273 msgid "Is visible?"
7274 msgstr "¿Es visible?"
7276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7277 msgid ""
7278 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7279 "disabled on canvas"
7280 msgstr ""
7281 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
7282 "el lienzo"
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7285 msgid "No effect"
7286 msgstr "Sin efectos"
7288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7289 #, c-format
7290 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7291 msgstr ""
7292 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
7294 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7295 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7296 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7297 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7299 #, c-format
7300 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7301 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
7303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7304 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7305 msgstr ""
7306 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
7307 "el en lienzo."
7309 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7310 msgid "Bend path"
7311 msgstr "Torcer trayecto"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7314 msgid "Path along which to bend the original path"
7315 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7318 msgid "Width of the path"
7319 msgstr "Anchura del trayecto"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7323 msgid "Width in units of length"
7324 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7327 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7328 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7331 msgid "Original path is vertical"
7332 msgstr "El trayecto es vertical"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7335 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7336 msgstr ""
7337 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
7338 "torsión"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7341 msgid "Size X"
7342 msgstr "Tamaño X"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7345 msgid "The size of the grid in X direction."
7346 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
7348 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7349 msgid "Size Y"
7350 msgstr "Tamaño Y"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7353 msgid "The size of the grid in Y direction."
7354 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
7356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7357 msgid "Stitch path"
7358 msgstr "Trayecto de cosido"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7361 msgid "The path that will be used as stitch."
7362 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7365 msgid "Number of paths"
7366 msgstr "Número de trayectos"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7369 msgid "The number of paths that will be generated."
7370 msgstr "El número de trayectos que se generará"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7373 msgid "Start edge variance"
7374 msgstr "Varianza del borde de inicio"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7377 msgid ""
7378 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7379 "& outside the guide path"
7380 msgstr ""
7381 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7382 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7385 msgid "Start spacing variance"
7386 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7389 msgid ""
7390 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7391 "& forth along the guide path"
7392 msgstr ""
7393 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7394 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7397 msgid "End edge variance"
7398 msgstr "Varianza del borde final"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7401 msgid ""
7402 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7403 "outside the guide path"
7404 msgstr ""
7405 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
7406 "dentro y fuera del trazado guía"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7409 msgid "End spacing variance"
7410 msgstr "Varianza del espaciado final"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7413 msgid ""
7414 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7415 "forth along the guide path"
7416 msgstr ""
7417 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
7418 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7421 msgid "Scale width"
7422 msgstr "Anchura de la escala"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7425 msgid "Scale the width of the stitch path"
7426 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7429 msgid "Scale width relative to length"
7430 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7433 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7434 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7437 msgid "Top bend path"
7438 msgstr "Trayecto de torsión superior"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7441 msgid "Top path along which to bend the original path"
7442 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7445 msgid "Right bend path"
7446 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7449 msgid "Right path along which to bend the original path"
7450 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7453 msgid "Bottom bend path"
7454 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7457 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7458 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7461 msgid "Left bend path"
7462 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7465 msgid "Left path along which to bend the original path"
7466 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7469 msgid "Enable left & right paths"
7470 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7473 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7474 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7477 msgid "Enable top & bottom paths"
7478 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7481 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7482 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7485 msgid "Teeth"
7486 msgstr "Dientes"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7489 msgid "The number of teeth"
7490 msgstr "Número de dientes"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7493 msgid "Phi"
7494 msgstr "Phi"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7497 msgid ""
7498 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7499 "contact."
7500 msgstr ""
7501 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
7502 "que no están en contacto."
7504 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7505 msgid "Trajectory"
7506 msgstr "Trayectoria"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7509 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7510 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
7512 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7514 msgid "Steps"
7515 msgstr "Pasos"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7518 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7519 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
7521 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7522 msgid "Equidistant spacing"
7523 msgstr "Espaciado equidistante"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7526 msgid ""
7527 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7528 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7529 "trajectory path."
7530 msgstr ""
7531 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
7532 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
7533 "nodos de la ruta de la trayectoria."
7535 #. initialise your parameters here:
7536 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7537 msgid "Fixed width"
7538 msgstr "Anchura fija"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7541 msgid "Size of hidden region of lower string"
7542 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7545 msgid "In units of stroke width"
7546 msgstr "En unidades de ancho de trazo"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7549 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7550 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7553 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7554 msgid "Stroke width"
7555 msgstr "Ancho de trazo"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7558 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7559 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7562 msgid "Crossing path stroke width"
7563 msgstr "Ancho de trazo del trayecto cruzado"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7566 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7567 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7570 msgid "Switcher size"
7571 msgstr "Tamaño del intercambiador"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7574 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7575 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7578 msgid "Crossing Signs"
7579 msgstr "Signos de cruce"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7582 msgid "Crossings signs"
7583 msgstr "Signos de cruce"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7586 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7587 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
7589 #. / @todo Is this the right verb?
7590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Change knot crossing"
7593 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7596 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7597 msgid "Single"
7598 msgstr "Sencillo"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7602 msgid "Single, stretched"
7603 msgstr "Sencillo, estirado"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7607 msgid "Repeated"
7608 msgstr "Repetido"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7611 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7612 msgid "Repeated, stretched"
7613 msgstr "Repetido, estirado"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7616 msgid "Pattern source"
7617 msgstr "Origen del patrón"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7620 msgid "Path to put along the skeleton path"
7621 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7624 msgid "Pattern copies"
7625 msgstr "Copias del patrón"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7628 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7629 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7632 msgid "Width of the pattern"
7633 msgstr "Anchura del patrón"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7636 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7637 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7640 msgid "Spacing"
7641 msgstr "Espaciado"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7644 #, no-c-format
7645 msgid ""
7646 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7647 "limited to -90% of pattern width."
7648 msgstr ""
7649 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
7650 "limitados al -90% del ancho del patrón."
7652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7653 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7654 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7655 msgid "Normal offset"
7656 msgstr "Desvío normal"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7659 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7660 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7661 msgid "Tangential offset"
7662 msgstr "Desvío tangencial"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7665 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7666 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7669 msgid ""
7670 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7671 "height"
7672 msgstr ""
7673 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
7674 "ancho/alto"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7677 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7678 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7679 msgid "Pattern is vertical"
7680 msgstr "El patrón es vertical"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7683 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7684 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7687 msgid "Fuse nearby ends"
7688 msgstr "Fundir tramos cercanos"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7691 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7692 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7695 msgid "Frequency randomness"
7696 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7699 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7700 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7703 msgid "Growth"
7704 msgstr "Crecimiento"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7707 msgid "Growth of distance between hatches."
7708 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
7710 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7712 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7713 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7716 msgid ""
7717 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7718 "0=sharp, 1=default"
7719 msgstr ""
7720 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
7721 "0=agudo, 1=predet."
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7724 msgid "1st side, out"
7725 msgstr "1er lado, fuera"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7728 msgid ""
7729 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7730 "1=default"
7731 msgstr ""
7732 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
7733 "0=agudo, 1=predet."
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7736 msgid "2nd side, in"
7737 msgstr "2º lado, dentro "
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7740 msgid ""
7741 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7742 "1=default"
7743 msgstr ""
7744 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
7745 "0=agudo, 1=predet."
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7748 msgid "2nd side, out"
7749 msgstr "2º lado, fuera"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7752 msgid ""
7753 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7754 "1=default"
7755 msgstr ""
7756 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
7757 "0=agudo, 1=predet."
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7760 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7761 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7764 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7765 msgstr ""
7766 "Mueve las vueltas «inferiores» de forma aleatoria para producir variaciones "
7767 "de magnitud"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7772 msgid "2nd side"
7773 msgstr "2º lado"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7776 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7777 msgstr ""
7778 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
7779 "magnitud."
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7782 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7783 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7786 msgid ""
7787 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7788 "boundary."
7789 msgstr ""
7790 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
7791 "tangencialmente hacia el límite."
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7794 msgid ""
7795 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7796 "the boundary."
7797 msgstr ""
7798 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
7799 "tangencialmente hacia el límite."
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7802 msgid "Variance: 1st side"
7803 msgstr "Variación: 1er lado"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7806 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7807 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7810 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7811 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
7813 #.
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7815 msgid "Generate thick/thin path"
7816 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7819 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7820 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7823 msgid "Bend hatches"
7824 msgstr "Torcer tramados"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7827 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7828 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7831 msgid "Thickness: at 1st side"
7832 msgstr "Grosor: en el primer lado"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7835 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7836 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7839 msgid "at 2nd side"
7840 msgstr "en el 2º lado"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7843 msgid "Width at 'top' half-turns"
7844 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
7846 #.
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7848 msgid "from 2nd to 1st side"
7849 msgstr "del 2º al primer lado"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7852 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7853 msgstr "Anchura de «arriba» a «abajo»"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7856 msgid "from 1st to 2nd side"
7857 msgstr "del primer al 2º lado"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7860 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7861 msgstr "Anchura de «abajo» a «arriba»"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7864 msgid "Hatches width and dir"
7865 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7868 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7869 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
7871 #.
7872 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7874 msgid "Global bending"
7875 msgstr "Torsión global"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7878 msgid ""
7879 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7880 "amount"
7881 msgstr ""
7882 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
7883 "de torsión global"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7886 msgid "Left"
7887 msgstr "Izquierda"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7890 msgid "Right"
7891 msgstr "Derecha"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7894 msgid "Both"
7895 msgstr "Abajo"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7898 msgid "Start"
7899 msgstr "Inicio"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7902 msgid "End"
7903 msgstr "Fin"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7906 msgid "Mark distance"
7907 msgstr "Marcar distancia"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7910 msgid "Distance between successive ruler marks"
7911 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7914 msgid "Major length"
7915 msgstr "Longitud mayor"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7918 msgid "Length of major ruler marks"
7919 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7922 msgid "Minor length"
7923 msgstr "Longitud menor"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7926 msgid "Length of minor ruler marks"
7927 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7930 msgid "Major steps"
7931 msgstr "Pasos mayor"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7934 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7935 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7938 msgid "Shift marks by"
7939 msgstr "Desplazar marcas"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7942 msgid "Shift marks by this many steps"
7943 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7946 msgid "Mark direction"
7947 msgstr "Dirección de marcas"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7950 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7951 msgstr ""
7952 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7955 msgid "Offset of first mark"
7956 msgstr "Desvío de la primera marca"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7959 msgid "Border marks"
7960 msgstr "Marcas del borde"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7963 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7964 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
7966 #. initialise your parameters here:
7967 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7969 msgid "Strokes"
7970 msgstr "Trazos"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7973 msgid "Draw that many approximating strokes"
7974 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7977 msgid "Max stroke length"
7978 msgstr "Longitud máxima de trazo"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7981 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7982 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7985 msgid "Stroke length variation"
7986 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7989 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7990 msgstr ""
7991 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7994 msgid "Max. overlap"
7995 msgstr "Solapamiento máx."
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7998 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7999 msgstr ""
8000 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8003 msgid "Overlap variation"
8004 msgstr "Variación de solapamiento"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8007 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8008 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8011 msgid "Max. end tolerance"
8012 msgstr "Tolerancia final máx."
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8015 msgid ""
8016 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8017 "to maximum length)"
8018 msgstr ""
8019 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
8020 "(relativa a la longitud máxima)"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8023 msgid "Average offset"
8024 msgstr "Desvío medio"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8027 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8028 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8031 msgid "Max. tremble"
8032 msgstr "Temblor máximo"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8035 msgid "Maximum tremble magnitude"
8036 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8039 msgid "Tremble frequency"
8040 msgstr "Frecuencia de temblor"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8043 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8044 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8047 msgid "Construction lines"
8048 msgstr "Líneas de construcción"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8051 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8052 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8055 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8056 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8057 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8058 msgid "Scale"
8059 msgstr "Escalar"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8062 msgid ""
8063 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8064 "5*offset)"
8065 msgstr ""
8066 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
8067 "construcción (intente 5*desvío)"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8070 msgid "Max. length"
8071 msgstr "Longitud máxima"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8074 msgid "Maximum length of construction lines"
8075 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8078 msgid "Length variation"
8079 msgstr "Variación de longitud"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8082 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8083 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8086 msgid "Placement randomness"
8087 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8090 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8091 msgstr ""
8092 "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8095 msgid "k_min"
8096 msgstr "k_min"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8099 msgid "min curvature"
8100 msgstr "curvatura mínima"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8103 msgid "k_max"
8104 msgstr "k_max"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8107 msgid "max curvature"
8108 msgstr "curvatura máxima"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8111 msgid "Nb of generations"
8112 msgstr "Nº de generaciones"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8115 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8116 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8119 msgid "Generating path"
8120 msgstr "Generando trayecto"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8123 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8124 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8127 msgid "Use uniform transforms only"
8128 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8131 msgid ""
8132 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8133 "(otherwise, they define a general transform)."
8134 msgstr ""
8135 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
8136 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8139 msgid "Draw all generations"
8140 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8143 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8144 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
8146 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8147 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8148 msgid "Reference segment"
8149 msgstr "Segmento de referencia"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8152 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8153 msgstr ""
8154 "El segmento de referencia. Por defecto es la mediana horizontal de la caja "
8155 "contenedora (bbox)."
8157 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8158 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8159 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8160 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8161 msgid "Max complexity"
8162 msgstr "Complejidad máxima"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8165 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8166 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
8168 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8169 msgid "Change bool parameter"
8170 msgstr "Cambiar parámetro bool"
8172 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8173 msgid "Change enumeration parameter"
8174 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
8176 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8177 msgid "Change scalar parameter"
8178 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
8180 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8181 msgid "Edit on-canvas"
8182 msgstr "Editar en el lienzo"
8184 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8185 msgid "Copy path"
8186 msgstr "Copiar trayecto"
8188 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8189 msgid "Paste path"
8190 msgstr "Pegar trayecto"
8192 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8193 msgid "Link to path"
8194 msgstr "Asociar a trayecto"
8196 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8197 msgid "Paste path parameter"
8198 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
8200 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8201 msgid "Link path parameter to path"
8202 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
8204 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8205 msgid "Change point parameter"
8206 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
8208 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8209 msgid "Change random parameter"
8210 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
8212 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8213 msgid "Change text parameter"
8214 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8217 msgid "Change unit parameter"
8218 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
8220 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8221 #, c-format
8222 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8223 msgstr ""
8224 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
8225 "comandos.\n"
8227 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8228 #, c-format
8229 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8230 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
8232 #: ../src/main.cpp:265
8233 msgid "Print the Inkscape version number"
8234 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
8236 #: ../src/main.cpp:270
8237 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8238 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
8240 #: ../src/main.cpp:275
8241 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8242 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
8244 #: ../src/main.cpp:280
8245 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8246 msgstr ""
8247 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
8249 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8250 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8251 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8252 msgid "FILENAME"
8253 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
8255 #: ../src/main.cpp:285
8256 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8257 msgstr ""
8258 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
8259 "programa» para el filtro)"
8261 #: ../src/main.cpp:290
8262 msgid "Export document to a PNG file"
8263 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
8265 #: ../src/main.cpp:295
8266 msgid ""
8267 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8268 "EPS/PDF (default 90)"
8269 msgstr ""
8270 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
8271 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
8273 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8274 msgid "DPI"
8275 msgstr "PPP"
8277 #: ../src/main.cpp:300
8278 msgid ""
8279 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8280 "corner)"
8281 msgstr ""
8282 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
8283 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
8285 #: ../src/main.cpp:301
8286 msgid "x0:y0:x1:y1"
8287 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8289 #: ../src/main.cpp:305
8290 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8291 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
8293 #: ../src/main.cpp:310
8294 msgid "Exported area is the entire page"
8295 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
8297 #: ../src/main.cpp:315
8298 msgid ""
8299 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8300 "user units)"
8301 msgstr ""
8302 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
8303 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
8305 #: ../src/main.cpp:320
8306 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8307 msgstr ""
8308 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8309 "exportación)"
8311 #: ../src/main.cpp:321
8312 msgid "WIDTH"
8313 msgstr "ANCHO"
8315 #: ../src/main.cpp:325
8316 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8317 msgstr ""
8318 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8319 "exportación)"
8321 #: ../src/main.cpp:326
8322 msgid "HEIGHT"
8323 msgstr "ALTO"
8325 #: ../src/main.cpp:330
8326 msgid "The ID of the object to export"
8327 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
8329 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8330 msgid "ID"
8331 msgstr "ID"
8333 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8334 #. See "man inkscape" for details.
8335 #: ../src/main.cpp:337
8336 msgid ""
8337 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8338 msgstr ""
8339 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
8340 "(solamente con export-id)"
8342 #: ../src/main.cpp:342
8343 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8344 msgstr ""
8345 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
8346 "id)"
8348 #: ../src/main.cpp:347
8349 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8350 msgstr ""
8351 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
8352 "admitida por SVG)"
8354 #: ../src/main.cpp:348
8355 msgid "COLOR"
8356 msgstr "COLOR"
8358 #: ../src/main.cpp:352
8359 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8360 msgstr ""
8361 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
8362 "255)"
8364 #: ../src/main.cpp:353
8365 msgid "VALUE"
8366 msgstr "VALOR"
8368 #: ../src/main.cpp:357
8369 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8370 msgstr ""
8371 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
8372 "o inkscape)"
8374 #: ../src/main.cpp:362
8375 msgid "Export document to a PS file"
8376 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
8378 #: ../src/main.cpp:367
8379 msgid "Export document to an EPS file"
8380 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
8382 #: ../src/main.cpp:372
8383 msgid "Export document to a PDF file"
8384 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
8386 #: ../src/main.cpp:378
8387 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8388 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
8390 #: ../src/main.cpp:384
8391 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8392 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
8394 #: ../src/main.cpp:389
8395 msgid ""
8396 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8397 "PDF)"
8398 msgstr ""
8399 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
8401 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8402 #: ../src/main.cpp:395
8403 msgid ""
8404 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8405 "query-id"
8406 msgstr ""
8407 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8408 "id»"
8410 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8411 #: ../src/main.cpp:401
8412 msgid ""
8413 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8414 "query-id"
8415 msgstr ""
8416 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8417 "id»"
8419 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8420 #: ../src/main.cpp:407
8421 msgid ""
8422 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8423 "id"
8424 msgstr ""
8425 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8427 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8428 #: ../src/main.cpp:413
8429 msgid ""
8430 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8431 "id"
8432 msgstr ""
8433 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8435 #: ../src/main.cpp:418
8436 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8437 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
8439 #: ../src/main.cpp:423
8440 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8441 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
8443 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8444 #: ../src/main.cpp:429
8445 msgid "Print out the extension directory and exit"
8446 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
8448 #: ../src/main.cpp:434
8449 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8450 msgstr ""
8451 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
8453 #: ../src/main.cpp:439
8454 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8455 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
8457 #: ../src/main.cpp:444
8458 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8459 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
8461 #: ../src/main.cpp:445
8462 msgid "VERB-ID"
8463 msgstr "VERB-ID"
8465 #: ../src/main.cpp:449
8466 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8467 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
8469 #: ../src/main.cpp:450
8470 msgid "OBJECT-ID"
8471 msgstr "OBJECT-ID"
8473 #: ../src/main.cpp:454
8474 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8475 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
8477 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8478 msgid ""
8479 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8480 "\n"
8481 "Available options:"
8482 msgstr ""
8483 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8484 "\n"
8485 "Opciones disponibles:"
8487 #. ## Add a menu for clear()
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8489 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8490 msgid "_File"
8491 msgstr "_Archivo"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8494 msgid "_New"
8495 msgstr "_Nuevo"
8497 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8498 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8499 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8500 msgid "_Edit"
8501 msgstr "_Edición"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8504 msgid "Paste Si_ze"
8505 msgstr "Pegar ta_maño"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8508 msgid "Clo_ne"
8509 msgstr "Clo_nar"
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8512 msgid "_View"
8513 msgstr "_Ver"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8516 msgid "_Zoom"
8517 msgstr "_Zoom"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8520 msgid "_Display mode"
8521 msgstr "Mo_do de visualización"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8524 msgid "Show/Hide"
8525 msgstr "Mostrar/ocultar"
8527 #. Not quite ready to be in the menus.
8528 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8530 msgid "_Layer"
8531 msgstr "_Capa"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8534 msgid "_Object"
8535 msgstr "_Objeto"
8537 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8538 msgid "Cli_p"
8539 msgstr "Cli_p"
8541 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8542 msgid "Mas_k"
8543 msgstr "Más_cara"
8545 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8546 msgid "Patter_n"
8547 msgstr "Patró_n"
8549 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8550 msgid "_Path"
8551 msgstr "_Trayecto"
8553 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8554 msgid "_Text"
8555 msgstr "_Texto"
8557 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8558 msgid "Filter_s"
8559 msgstr "Filtro_s"
8561 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8562 msgid "Exte_nsions"
8563 msgstr "Exte_nsiones"
8565 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8566 msgid "Whiteboa_rd"
8567 msgstr "Piza_rra blanca"
8569 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8570 msgid "_Help"
8571 msgstr "A_yuda"
8573 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8574 msgid "Tutorials"
8575 msgstr "Tutoriales"
8577 #: ../src/node-context.cpp:228
8578 msgid ""
8579 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8580 "+Alt</b>: move along handles"
8581 msgstr ""
8582 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
8583 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
8585 #: ../src/node-context.cpp:229
8586 msgid ""
8587 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8588 msgstr ""
8589 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
8590 "ambos tiradores."
8592 #: ../src/node-context.cpp:230
8593 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8594 msgstr ""
8595 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
8596 "del tirador"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8599 msgid "Stamp"
8600 msgstr "Sellar"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8603 msgid "Move nodes vertically"
8604 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8607 msgid "Move nodes horizontally"
8608 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8611 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8612 msgid "Move nodes"
8613 msgstr "Mover nodos"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8616 msgid ""
8617 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8618 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8619 msgstr ""
8620 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
8621 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
8622 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8625 msgid "Align nodes"
8626 msgstr "Alinear nodos"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8629 msgid "Distribute nodes"
8630 msgstr "Distribuir nodos"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8633 msgid "Add nodes"
8634 msgstr "Añadir nodos"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8637 msgid "Add node"
8638 msgstr "Añadir nodo"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8641 msgid "Break path"
8642 msgstr "Romper trayecto"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8645 msgid "Close subpath"
8646 msgstr "Cerrar subtrayecto"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8649 msgid "Join nodes"
8650 msgstr "Unir nodos"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8653 msgid "Close subpath by segment"
8654 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8657 msgid "Join nodes by segment"
8658 msgstr "Unir nodos con segmento"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8661 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8662 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8665 msgid "Delete nodes"
8666 msgstr "Borrar nodos"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8669 msgid "Delete nodes preserving shape"
8670 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8673 msgid ""
8674 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8675 "segments."
8676 msgstr ""
8677 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
8678 "eliminar segmentos."
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8681 msgid "Cannot find path between nodes."
8682 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8685 msgid "Delete segment"
8686 msgstr "Borrar segmento"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8689 msgid "Change segment type"
8690 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8693 msgid "Change node type"
8694 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8697 msgid "Delete node"
8698 msgstr "Borrar nodo"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8701 msgid "Retract handle"
8702 msgstr "Retraer tirador"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8705 msgid "Move node handle"
8706 msgstr "Mover el tirador del nodo"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8709 #, c-format
8710 msgid ""
8711 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8712 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8713 "handles"
8714 msgstr ""
8715 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8716 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
8717 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8720 msgid "Rotate nodes"
8721 msgstr "Rotar nodos"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8724 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8725 msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8728 msgid "Scale nodes"
8729 msgstr "Escalar nodos"
8731 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8732 msgid "Flip nodes"
8733 msgstr "Invertir nodos"
8735 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8736 msgid ""
8737 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8738 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8739 msgstr ""
8740 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8741 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
8742 "de los tiradores"
8744 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8746 msgid "end node"
8747 msgstr "nodo final"
8749 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8750 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8751 msgid "cusp"
8752 msgstr "agudo"
8754 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8756 msgid "smooth"
8757 msgstr "suave"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8760 msgid "auto"
8761 msgstr "auto"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8764 msgid "symmetric"
8765 msgstr "simétrico"
8767 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8768 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8769 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8770 msgstr ""
8771 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8773 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8774 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8775 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8778 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8779 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
8781 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8782 msgid ""
8783 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8784 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8785 "rotate"
8786 msgstr ""
8787 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
8788 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
8789 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8792 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8793 msgstr ""
8794 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
8795 "para moverlo"
8797 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8798 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8799 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8802 #, c-format
8803 msgid ""
8804 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8805 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8806 msgid_plural ""
8807 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8808 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8809 msgstr[0] ""
8810 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8811 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8812 msgstr[1] ""
8813 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8814 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8816 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8817 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8818 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
8820 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8821 #, c-format
8822 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8823 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8824 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
8825 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
8827 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8828 #, c-format
8829 msgid ""
8830 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8831 msgid_plural ""
8832 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8833 msgstr[0] ""
8834 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8835 "subtrayectos. %s."
8836 msgstr[1] ""
8837 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8838 "subtrayectos. %s."
8840 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8841 #, c-format
8842 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8843 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8844 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
8845 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
8847 #: ../src/object-edit.cpp:439
8848 msgid ""
8849 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8850 "vertical radius the same"
8851 msgstr ""
8852 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8853 "coordinar con el radio vertical"
8855 #: ../src/object-edit.cpp:443
8856 msgid ""
8857 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8858 "horizontal radius the same"
8859 msgstr ""
8860 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
8861 "con el radio horizontal"
8863 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8864 msgid ""
8865 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8866 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8867 msgstr ""
8868 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8869 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
8871 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8872 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8873 msgid ""
8874 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8875 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8876 msgstr ""
8877 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
8878 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8880 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8881 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8882 msgid ""
8883 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8884 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8885 msgstr ""
8886 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
8887 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8889 #: ../src/object-edit.cpp:709
8890 msgid "Move the box in perspective"
8891 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
8893 #: ../src/object-edit.cpp:927
8894 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8895 msgstr ""
8896 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
8898 #: ../src/object-edit.cpp:930
8899 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8900 msgstr ""
8901 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8902 "bloquear la proporción"
8904 #: ../src/object-edit.cpp:933
8905 msgid ""
8906 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8907 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8908 "segment"
8909 msgstr ""
8910 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8911 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
8912 "<b>por fuera</b> para obtener el segmento"
8914 #: ../src/object-edit.cpp:937
8915 msgid ""
8916 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8917 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8918 "segment"
8919 msgstr ""
8920 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8921 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8922 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8924 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8925 msgid ""
8926 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8927 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8928 msgstr ""
8929 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
8930 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8932 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8933 msgid ""
8934 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8935 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8936 "randomize"
8937 msgstr ""
8938 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
8939 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
8940 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8942 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8943 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8944 msgid ""
8945 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8946 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8947 msgstr ""
8948 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8949 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
8951 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8952 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8953 msgid ""
8954 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8955 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8956 msgstr ""
8957 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8958 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
8960 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8961 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8962 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
8964 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8965 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8966 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
8968 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8969 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8970 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
8972 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8973 msgid "Combining paths..."
8974 msgstr "Combinando trayectos..."
8976 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8977 msgid "Combine"
8978 msgstr "Combinar"
8980 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8981 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8982 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
8984 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8985 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8986 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
8988 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8989 msgid "Breaking apart paths..."
8990 msgstr "Descombinando trayectos..."
8992 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8993 msgid "Break apart"
8994 msgstr "Descombinar"
8996 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8997 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8998 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9001 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9002 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9005 msgid "Converting objects to paths..."
9006 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
9008 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9009 msgid "Object to path"
9010 msgstr "Objeto a trayecto"
9012 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9013 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9014 msgstr ""
9015 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
9017 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9018 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9019 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
9021 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9022 msgid "Reversing paths..."
9023 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
9025 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9026 msgid "Reverse path"
9027 msgstr "Revertir trayecto"
9029 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9030 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9031 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
9033 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9034 msgid "Continuing selected path"
9035 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
9037 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9038 msgid "Creating new path"
9039 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
9041 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9042 msgid "Appending to selected path"
9043 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
9045 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9046 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9047 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
9049 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9050 msgid "Drawing a freehand path"
9051 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
9053 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9054 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9055 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
9057 #. Write curves to object
9058 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9059 msgid "Finishing freehand"
9060 msgstr "Terminando mano alzada"
9062 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9063 msgid "Drawing cancelled"
9064 msgstr "Trazo cancelado"
9066 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9067 msgid ""
9068 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9069 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9070 msgstr ""
9071 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
9072 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
9074 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9075 msgid "Finishing freehand sketch"
9076 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
9078 #: ../src/pen-context.cpp:662
9079 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9080 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
9082 #: ../src/pen-context.cpp:672
9083 msgid ""
9084 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9085 msgstr ""
9086 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
9087 "punto."
9089 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9093 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9094 msgstr ""
9095 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9096 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9098 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9099 #, c-format
9100 msgid ""
9101 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9102 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9103 msgstr ""
9104 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9105 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9107 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9111 "angle"
9112 msgstr ""
9113 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9114 "para fijar el ángulo"
9116 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9117 #, c-format
9118 msgid ""
9119 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9120 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9121 msgstr ""
9122 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
9123 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
9124 "tirador"
9126 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9127 #, c-format
9128 msgid ""
9129 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9130 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9131 msgstr ""
9132 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9133 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
9135 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9136 msgid "Drawing finished"
9137 msgstr "Dibujo terminado"
9139 #: ../src/persp3d.cpp:335
9140 msgid "Toggle vanishing point"
9141 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
9143 #: ../src/persp3d.cpp:346
9144 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9145 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
9147 #: ../src/preferences.cpp:101
9148 msgid ""
9149 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9150 msgstr ""
9151 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
9152 "nuevos ajustes."
9154 #. the creation failed
9155 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9156 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9157 #: ../src/preferences.cpp:116
9158 #, c-format
9159 msgid "Cannot create profile directory %s."
9160 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
9162 # dld: src/inkscape.cpp:1201
9163 #. The profile dir is not actually a directory
9164 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9165 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9166 #: ../src/preferences.cpp:134
9167 #, c-format
9168 msgid "%s is not a valid directory."
9169 msgstr "%s no es un directorio válido."
9171 #. The write failed.
9172 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9173 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9174 #: ../src/preferences.cpp:145
9175 #, c-format
9176 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9177 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
9179 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9180 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9181 #: ../src/preferences.cpp:163
9182 #, c-format
9183 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9184 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
9186 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9187 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9188 #: ../src/preferences.cpp:175
9189 #, c-format
9190 msgid "The preferences file %s could not be read."
9191 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
9193 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9194 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9195 #: ../src/preferences.cpp:188
9196 #, c-format
9197 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9198 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
9200 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9201 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9202 #: ../src/preferences.cpp:199
9203 #, c-format
9204 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9205 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
9207 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9208 msgid "Dip pen"
9209 msgstr "Plumilla"
9211 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9212 msgid "Marker"
9213 msgstr "Rotulador"
9215 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9216 msgid "Brush"
9217 msgstr "Brocha"
9219 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9220 msgid "Wiggly"
9221 msgstr "Oscilante"
9223 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9224 msgid "Splotchy"
9225 msgstr "Goteante"
9227 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9228 msgid "Tracing"
9229 msgstr "Trazador"
9231 #: ../src/rdf.cpp:172
9232 msgid "CC Attribution"
9233 msgstr "Atribución CC"
9235 #: ../src/rdf.cpp:177
9236 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9237 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
9239 #: ../src/rdf.cpp:182
9240 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9241 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
9243 #: ../src/rdf.cpp:187
9244 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9245 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
9247 #: ../src/rdf.cpp:192
9248 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9249 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
9251 #: ../src/rdf.cpp:197
9252 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9253 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
9255 #: ../src/rdf.cpp:202
9256 msgid "Public Domain"
9257 msgstr "Dominio público"
9259 #: ../src/rdf.cpp:207
9260 msgid "FreeArt"
9261 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
9263 #: ../src/rdf.cpp:212
9264 msgid "Open Font License"
9265 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
9267 #: ../src/rdf.cpp:229
9268 msgid "Title"
9269 msgstr "Título"
9271 #: ../src/rdf.cpp:230
9272 msgid "Name by which this document is formally known."
9273 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
9275 #: ../src/rdf.cpp:232
9276 msgid "Date"
9277 msgstr "Fecha"
9279 #: ../src/rdf.cpp:233
9280 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9281 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
9283 #: ../src/rdf.cpp:235
9284 msgid "Format"
9285 msgstr "Formato"
9287 #: ../src/rdf.cpp:236
9288 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9289 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
9291 #: ../src/rdf.cpp:239
9292 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9293 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
9295 #: ../src/rdf.cpp:242
9296 msgid "Creator"
9297 msgstr "Creador"
9299 #: ../src/rdf.cpp:243
9300 msgid ""
9301 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9302 msgstr ""
9303 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
9304 "contenido de este documento."
9306 #: ../src/rdf.cpp:245
9307 msgid "Rights"
9308 msgstr "Derechos"
9310 #: ../src/rdf.cpp:246
9311 msgid ""
9312 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9313 msgstr ""
9314 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
9315 "documento."
9317 #: ../src/rdf.cpp:248
9318 msgid "Publisher"
9319 msgstr "Editor"
9321 #: ../src/rdf.cpp:249
9322 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9323 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
9325 #: ../src/rdf.cpp:252
9326 msgid "Identifier"
9327 msgstr "Identificador"
9329 #: ../src/rdf.cpp:253
9330 msgid "Unique URI to reference this document."
9331 msgstr "URI único para referenciar este documento."
9333 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9334 msgid "Source"
9335 msgstr "Fuente"
9337 #: ../src/rdf.cpp:256
9338 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9339 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
9341 #: ../src/rdf.cpp:258
9342 msgid "Relation"
9343 msgstr "Relación"
9345 #: ../src/rdf.cpp:259
9346 msgid "Unique URI to a related document."
9347 msgstr "URI única a un documento relacionado."
9349 #: ../src/rdf.cpp:261
9350 msgid "Language"
9351 msgstr "Idioma"
9353 #: ../src/rdf.cpp:262
9354 msgid ""
9355 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9356 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9357 msgstr ""
9358 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
9359 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
9361 #: ../src/rdf.cpp:264
9362 msgid "Keywords"
9363 msgstr "Palabras clave"
9365 #: ../src/rdf.cpp:265
9366 msgid ""
9367 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9368 "classifications."
9369 msgstr ""
9370 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
9371 "clasificaciones separados por coma."
9373 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9374 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9375 #: ../src/rdf.cpp:269
9376 msgid "Coverage"
9377 msgstr "Cobertura"
9379 #: ../src/rdf.cpp:270
9380 msgid "Extent or scope of this document."
9381 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
9383 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9384 msgid "Description"
9385 msgstr "Descripción"
9387 #: ../src/rdf.cpp:274
9388 msgid "A short account of the content of this document."
9389 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
9391 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9392 #: ../src/rdf.cpp:278
9393 msgid "Contributors"
9394 msgstr "Colaboradores"
9396 #: ../src/rdf.cpp:279
9397 msgid ""
9398 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9399 "this document."
9400 msgstr ""
9401 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
9402 "este documento."
9404 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9405 #: ../src/rdf.cpp:283
9406 msgid "URI"
9407 msgstr "URI"
9409 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9410 #: ../src/rdf.cpp:285
9411 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9412 msgstr ""
9413 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
9415 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9416 #: ../src/rdf.cpp:289
9417 msgid "Fragment"
9418 msgstr "Fragmento"
9420 #: ../src/rdf.cpp:290
9421 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9422 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
9424 #: ../src/rect-context.cpp:361
9425 msgid ""
9426 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9427 "circular"
9428 msgstr ""
9429 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
9430 "esquina redondeada a circular"
9432 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9433 #: ../src/rect-context.cpp:508
9434 #, c-format
9435 msgid ""
9436 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9437 "b> to draw around the starting point"
9438 msgstr ""
9439 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
9440 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9442 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9443 #: ../src/rect-context.cpp:511
9444 #, c-format
9445 msgid ""
9446 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9447 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9448 msgstr ""
9449 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9450 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9452 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9453 #: ../src/rect-context.cpp:513
9454 #, c-format
9455 msgid ""
9456 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9457 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9458 msgstr ""
9459 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9460 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9462 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9463 #: ../src/rect-context.cpp:517
9464 #, c-format
9465 msgid ""
9466 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9467 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9468 msgstr ""
9469 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
9470 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
9471 "punto inicial"
9473 #: ../src/rect-context.cpp:542
9474 msgid "Create rectangle"
9475 msgstr "Crear rectángulo"
9477 #: ../src/select-context.cpp:233
9478 msgid "Move canceled."
9479 msgstr "Movimiento cancelado."
9481 #: ../src/select-context.cpp:241
9482 msgid "Selection canceled."
9483 msgstr "Selección cancelada."
9485 #: ../src/select-context.cpp:555
9486 msgid ""
9487 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9488 "rubberband selection"
9489 msgstr ""
9490 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
9491 "b> para cambiar a selección elástica"
9493 #: ../src/select-context.cpp:557
9494 msgid ""
9495 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9496 "touch selection"
9497 msgstr ""
9498 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
9499 "b> para cambiar a selección por contacto"
9501 #: ../src/select-context.cpp:721
9502 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9503 msgstr ""
9504 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
9506 #: ../src/select-context.cpp:722
9507 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9508 msgstr ""
9509 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
9510 "elástica"
9512 #: ../src/select-context.cpp:723
9513 msgid ""
9514 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9515 msgstr ""
9516 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
9517 "o seleccionar por contacto"
9519 #: ../src/select-context.cpp:898
9520 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9521 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9524 msgid "Delete text"
9525 msgstr "Borrar texto"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9528 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9529 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9532 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9534 msgid "Delete"
9535 msgstr "Borrar"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9538 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9539 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9542 msgid "Delete all"
9543 msgstr "Borrar todo"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9546 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9547 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9550 msgid "Group"
9551 msgstr "Grupo"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9554 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9555 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9558 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9559 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9562 msgid "Ungroup"
9563 msgstr "Desagrupar"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9566 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9567 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9571 msgid ""
9572 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9573 msgstr ""
9574 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
9576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9578 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9580 msgid "undo_action|Raise"
9581 msgstr "Elevar"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9584 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9585 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9588 msgid "Raise to top"
9589 msgstr "Traer al frente"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9592 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9593 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9596 msgid "Lower"
9597 msgstr "Bajar"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9600 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9601 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9604 msgid "Lower to bottom"
9605 msgstr "Bajar al fondo"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9608 msgid "Nothing to undo."
9609 msgstr "Nada para deshacer."
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9612 msgid "Nothing to redo."
9613 msgstr "Nada para rehacer."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9616 msgid "Paste"
9617 msgstr "Pegar"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9620 msgid "Paste style"
9621 msgstr "Pegar estilo"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9624 msgid "Paste live path effect"
9625 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9628 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9629 msgstr ""
9630 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9633 msgid "Remove live path effect"
9634 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9637 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9638 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9642 msgid "Remove filter"
9643 msgstr "Eliminar filtro"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9646 msgid "Paste size"
9647 msgstr "Pegar tamaño"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9650 msgid "Paste size separately"
9651 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9654 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9655 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9658 msgid "Raise to next layer"
9659 msgstr "Mover a la siguiente capa"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9662 msgid "No more layers above."
9663 msgstr "No hay capas superiores."
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9666 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9667 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9670 msgid "Lower to previous layer"
9671 msgstr "Bajar a la capa anterior"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9674 msgid "No more layers below."
9675 msgstr "No hay capas inferiores."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9678 msgid "Remove transform"
9679 msgstr "Eliminar transformación"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9682 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9683 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9686 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9687 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9691 msgid "Rotate"
9692 msgstr "Rotar"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9695 msgid "Rotate by pixels"
9696 msgstr "Rotar por píxeles"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9699 msgid "Scale by whole factor"
9700 msgstr "Escalar por factor entero"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9703 msgid "Move vertically"
9704 msgstr "Mover verticalmente"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9707 msgid "Move horizontally"
9708 msgstr "Mover horizontalmente"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9711 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9712 msgid "Move"
9713 msgstr "Mover"
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9716 msgid "Move vertically by pixels"
9717 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9720 msgid "Move horizontally by pixels"
9721 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9724 msgid "The selection has no applied path effect."
9725 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9728 msgid "The selection has no applied clip path."
9729 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9732 msgid "The selection has no applied mask."
9733 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9736 msgid "action|Clone"
9737 msgstr "Clonar"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9740 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9741 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9744 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9745 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9748 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9749 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9752 msgid "Relink clone"
9753 msgstr "Resconectar clon"
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9756 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9757 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9760 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9761 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9764 msgid "Unlink clone"
9765 msgstr "Desconectar clon"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9768 msgid ""
9769 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9770 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9771 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9772 msgstr ""
9773 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
9774 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
9775 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9778 msgid ""
9779 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9780 "flowed text?)"
9781 msgstr ""
9782 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
9783 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9786 msgid ""
9787 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9788 "defs&gt;)"
9789 msgstr ""
9790 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9793 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9794 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9797 msgid "Objects to marker"
9798 msgstr "Objetos a marcador"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9801 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9802 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9805 msgid "Objects to guides"
9806 msgstr "Objetos a guías"
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9809 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9810 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9813 msgid "Objects to pattern"
9814 msgstr "Objetos a patrón"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9817 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9818 msgstr ""
9819 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9822 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9823 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9826 msgid "Pattern to objects"
9827 msgstr "Patrón a objetos"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9830 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9831 msgstr ""
9832 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
9833 "bits."
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9836 msgid "Rendering bitmap..."
9837 msgstr "Generando mapa de bits..."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9840 msgid "Create bitmap"
9841 msgstr "Crear mapa de bits"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9844 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9845 msgstr ""
9846 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
9847 "recorte."
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9850 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9851 msgstr ""
9852 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
9853 "trayecto o máscara de recorte."
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9856 msgid "Set clipping path"
9857 msgstr "Crear trayecto de recorte"
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9860 msgid "Set mask"
9861 msgstr "Crear máscara"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9864 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9865 msgstr ""
9866 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
9867 "máscara de recorte."
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9870 msgid "Release clipping path"
9871 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9874 msgid "Release mask"
9875 msgstr "Liberar máscara"
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9878 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9879 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
9881 #. Fit Page
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9883 msgid "Fit Page to Selection"
9884 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9887 msgid "Fit Page to Drawing"
9888 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9891 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9892 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9896 #. "Link" means internet link (anchor)
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9898 msgid "web|Link"
9899 msgstr "Enlace"
9901 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9902 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9903 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9904 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9906 msgid "Circle"
9907 msgstr "Círculo"
9909 #. ellipse
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9913 msgid "Ellipse"
9914 msgstr "Elipse"
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9917 msgid "Flowed text"
9918 msgstr "Texto fluido"
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9921 msgid "Line"
9922 msgstr "Línea"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9925 msgid "Path"
9926 msgstr "Trayecto"
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9929 msgid "Polygon"
9930 msgstr "Polígono"
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9933 msgid "Polyline"
9934 msgstr "Polilínea"
9936 #. Rectangle
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9939 msgid "Rectangle"
9940 msgstr "Rectángulo"
9942 #. 3D box
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9945 msgid "3D Box"
9946 msgstr "Caja 3D"
9948 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9949 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9950 #. "Clone" is a noun, type of object
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9952 msgid "object|Clone"
9953 msgstr "Clon"
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9956 msgid "Offset path"
9957 msgstr "Trayecto de desvío"
9959 #. spiral
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9962 msgid "Spiral"
9963 msgstr "Espiral"
9965 #. star
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9969 msgid "Star"
9970 msgstr "Estrella"
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9973 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9974 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
9976 #. no items
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9978 msgid ""
9979 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9980 msgstr ""
9981 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
9982 "seleccionar los objetos."
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9985 msgid "root"
9986 msgstr "raíz"
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9989 #, c-format
9990 msgid "layer <b>%s</b>"
9991 msgstr "capa <b>%s</b>"
9993 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9994 #, c-format
9995 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9996 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9999 #, c-format
10000 msgid "<i>%s</i>"
10001 msgstr "<i>%s</i>"
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10004 #, c-format
10005 msgid " in %s"
10006 msgstr " en %s"
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10009 #, c-format
10010 msgid " in group %s (%s)"
10011 msgstr " en el grupo %s (%s)"
10013 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10014 #, c-format
10015 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10016 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10017 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
10018 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
10020 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10021 #, c-format
10022 msgid " in <b>%i</b> layers"
10023 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10024 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10025 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
10027 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10028 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10029 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10032 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10033 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10036 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10037 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
10039 #. this is only used with 2 or more objects
10040 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>%i</b> object selected"
10043 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10044 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
10045 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
10047 #. this is only used with 2 or more objects
10048 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10049 #, c-format
10050 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10051 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10052 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
10053 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
10055 #. this is only used with 2 or more objects
10056 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10059 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10060 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10061 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10063 #. this is only used with 2 or more objects
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10065 #, c-format
10066 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10067 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10068 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10069 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10071 #. this is only used with 2 or more objects
10072 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10075 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10076 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10077 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10079 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10080 #, c-format
10081 msgid "%s%s. %s."
10082 msgstr "%s%s. %s."
10084 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10085 msgid "Skew"
10086 msgstr "Inclinar"
10088 #: ../src/seltrans.cpp:549
10089 msgid "Set center"
10090 msgstr "Fijar centro"
10092 #: ../src/seltrans.cpp:646
10093 msgid ""
10094 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10095 "Shift also uses this center"
10096 msgstr ""
10097 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
10098 "con Mayús también utiliza este centro"
10100 #: ../src/seltrans.cpp:673
10101 msgid ""
10102 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10103 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10104 msgstr ""
10105 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
10106 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10108 #: ../src/seltrans.cpp:674
10109 msgid ""
10110 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10111 "b> to scale around rotation center"
10112 msgstr ""
10113 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
10114 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10116 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10117 #: ../src/seltrans.cpp:678
10118 msgid ""
10119 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10120 "skew around the opposite side"
10121 msgstr ""
10122 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10123 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
10125 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10126 #: ../src/seltrans.cpp:679
10127 msgid ""
10128 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10129 "to rotate around the opposite corner"
10130 msgstr ""
10131 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10132 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
10134 #: ../src/seltrans.cpp:813
10135 msgid "Reset center"
10136 msgstr "Restablecer centro"
10138 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10139 #, c-format
10140 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10141 msgstr ""
10142 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
10144 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10145 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10146 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10147 #, c-format
10148 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10149 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10151 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10152 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10153 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10154 #, c-format
10155 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10156 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10158 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10159 #, c-format
10160 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10161 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
10163 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10164 #, c-format
10165 msgid ""
10166 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10167 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10168 msgstr ""
10169 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
10170 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
10172 #: ../src/shape-editor.cpp:471
10173 msgid "Drag curve"
10174 msgstr "Arrastrar curva"
10176 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10177 #, c-format
10178 msgid "<b>Link</b> to %s"
10179 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
10181 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10182 msgid "<b>Link</b> without URI"
10183 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
10185 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10186 msgid "<b>Ellipse</b>"
10187 msgstr "<b>Elipse</b>"
10189 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10190 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10191 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10192 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10193 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10194 msgid "<b>Circle</b>"
10195 msgstr "<b>Círculo</b>"
10197 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10198 msgid "<b>Segment</b>"
10199 msgstr "<b>Segmento</b>"
10201 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10202 msgid "<b>Arc</b>"
10203 msgstr "<b>Arco</b>"
10205 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10206 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10207 #, c-format
10208 msgid "Flow region"
10209 msgstr "Región de flujo"
10211 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10212 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10213 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10214 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10215 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10216 #, c-format
10217 msgid "Flow excluded region"
10218 msgstr "Región excluida de flujo"
10220 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10221 #, c-format
10222 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10223 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10224 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
10225 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
10227 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10228 #, c-format
10229 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10230 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10231 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
10232 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
10234 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10235 msgid "Guides Around Page"
10236 msgstr "Guías alrededor de la página"
10238 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10239 msgid ""
10240 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10241 "delete"
10242 msgstr ""
10243 "<b>Mayús + arrastrar</b> para rotar, <b>Ctrl + arrastrar</b> para mover el "
10244 "origen. <b>Supr</b> para eliminar."
10246 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10247 #, c-format
10248 msgid "vertical, at %s"
10249 msgstr "vertical en %s"
10251 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10252 #, c-format
10253 msgid "horizontal, at %s"
10254 msgstr "horizontal en %s"
10256 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10257 #, c-format
10258 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10259 msgstr "a %d grados, atravesando (%s,%s)"
10261 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10262 msgid "embedded"
10263 msgstr "incrustado"
10265 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10266 #, c-format
10267 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10268 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
10270 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10271 #, c-format
10272 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10273 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
10275 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10276 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10277 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
10279 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10280 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10281 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
10283 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10284 #, c-format
10285 msgid ""
10286 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10287 msgstr ""
10288 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10289 "ángulo"
10291 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10292 msgid "Create spiral"
10293 msgstr "Crear espiral"
10295 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10296 msgid "Object"
10297 msgstr "Objeto"
10299 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10300 #, c-format
10301 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10302 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
10304 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10305 #, c-format
10306 msgid "%s; <i>masked</i>"
10307 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
10309 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10310 #, c-format
10311 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10312 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10314 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10315 #, c-format
10316 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10317 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10319 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10320 #, c-format
10321 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10322 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10323 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
10324 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10326 #: ../src/sp-line.cpp:194
10327 msgid "<b>Line</b>"
10328 msgstr "<b>Línea</b>"
10330 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10331 msgid "Union"
10332 msgstr "Unión"
10334 #: ../src/splivarot.cpp:78
10335 msgid "Intersection"
10336 msgstr "Intersección"
10338 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10339 msgid "Difference"
10340 msgstr "Diferencia"
10342 #: ../src/splivarot.cpp:96
10343 msgid "Exclusion"
10344 msgstr "Exclusión"
10346 #: ../src/splivarot.cpp:101
10347 msgid "Division"
10348 msgstr "División"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:106
10351 msgid "Cut path"
10352 msgstr "Cortar trayecto"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:121
10355 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10356 msgstr ""
10357 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
10358 "booleana."
10360 #: ../src/splivarot.cpp:125
10361 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10362 msgstr ""
10363 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
10364 "booleana."
10366 #: ../src/splivarot.cpp:131
10367 msgid ""
10368 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10369 msgstr ""
10370 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
10371 "división o corte de trayecto."
10373 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10374 msgid ""
10375 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10376 "difference, XOR, division, or path cut."
10377 msgstr ""
10378 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
10379 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
10381 #: ../src/splivarot.cpp:192
10382 msgid ""
10383 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10384 msgstr ""
10385 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
10386 "operación booleana."
10388 #: ../src/splivarot.cpp:633
10389 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10390 msgstr ""
10391 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
10392 "trayecto."
10394 #: ../src/splivarot.cpp:954
10395 msgid "Convert stroke to path"
10396 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
10398 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10399 #: ../src/splivarot.cpp:957
10400 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10401 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
10403 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10404 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10405 msgstr ""
10406 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
10408 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10409 msgid "Create linked offset"
10410 msgstr "Crear desvío enlazado"
10412 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10413 msgid "Create dynamic offset"
10414 msgstr "Crear desvió dinámico"
10416 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10417 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10418 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
10420 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10421 msgid "Outset path"
10422 msgstr "Trayecto de ampliación"
10424 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10425 msgid "Inset path"
10426 msgstr "Trayecto de reducción"
10428 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10429 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10430 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
10432 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10433 msgid "Simplifying paths (separately):"
10434 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
10436 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10437 msgid "Simplifying paths:"
10438 msgstr "Simplificando trayectos:"
10440 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10441 #, c-format
10442 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10443 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
10445 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10446 #, c-format
10447 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10448 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
10450 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10451 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10452 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
10454 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10455 msgid "Simplify"
10456 msgstr "Simplificar"
10458 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10459 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10460 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
10462 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10463 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10464 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
10466 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10467 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10468 #, c-format
10469 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10470 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
10472 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10473 msgid "outset"
10474 msgstr "ampliar"
10476 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10477 msgid "inset"
10478 msgstr "reducir"
10480 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10481 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10482 #, c-format
10483 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10484 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
10486 #: ../src/sp-path.cpp:156
10487 #, c-format
10488 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10489 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10490 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
10491 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
10493 #: ../src/sp-path.cpp:159
10494 #, c-format
10495 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10496 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10497 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
10498 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
10500 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10501 msgid "<b>Polygon</b>"
10502 msgstr "<b>Polígono</b>"
10504 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10505 msgid "<b>Polyline</b>"
10506 msgstr "<b>Polilínea</b>"
10508 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10509 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10510 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10511 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10512 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10513 msgid "<b>Rectangle</b>"
10514 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
10516 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10517 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10518 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10519 #, c-format
10520 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10521 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
10523 #: ../src/sp-star.cpp:309
10524 #, c-format
10525 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10526 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10527 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
10528 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
10530 #: ../src/sp-star.cpp:313
10531 #, c-format
10532 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10533 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10534 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10535 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10537 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10538 #, c-format
10539 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10540 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10541 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
10542 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
10544 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10545 #: ../src/sp-text.cpp:419
10546 msgid "&lt;no name found&gt;"
10547 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
10549 #: ../src/sp-text.cpp:425
10550 #, c-format
10551 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10552 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
10554 #: ../src/sp-text.cpp:426
10555 #, c-format
10556 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10557 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10559 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10560 #, c-format
10561 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10562 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
10564 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10565 msgid " from "
10566 msgstr " de "
10568 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10569 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10570 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
10572 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10573 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10574 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10575 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10576 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10577 msgid "<b>Text span</b>"
10578 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
10580 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10581 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10582 #: ../src/sp-use.cpp:327
10583 msgid "..."
10584 msgstr "..."
10586 #: ../src/sp-use.cpp:335
10587 #, c-format
10588 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10589 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10591 #: ../src/sp-use.cpp:339
10592 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10593 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
10595 #: ../src/star-context.cpp:333
10596 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10597 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
10599 #: ../src/star-context.cpp:464
10600 #, c-format
10601 msgid ""
10602 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10603 msgstr ""
10604 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10605 "ángulo"
10607 #: ../src/star-context.cpp:465
10608 #, c-format
10609 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10610 msgstr ""
10611 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10612 "ángulo"
10614 #: ../src/star-context.cpp:494
10615 msgid "Create star"
10616 msgstr "Crear estrella"
10618 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10619 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10620 msgstr ""
10621 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
10622 "trayecto."
10624 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10625 msgid ""
10626 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10627 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10628 msgstr ""
10629 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
10630 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
10632 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10633 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10634 msgid ""
10635 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10636 "path first."
10637 msgstr ""
10638 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
10639 "rectángulo en trayecto."
10641 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10642 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10643 msgstr ""
10644 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
10645 "trayecto."
10647 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10648 msgid "Put text on path"
10649 msgstr "Poner texto en trayecto"
10651 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10652 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10653 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
10655 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10656 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10657 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
10659 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10660 msgid "Remove text from path"
10661 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10663 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10664 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10665 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
10667 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10668 msgid "Remove manual kerns"
10669 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10671 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10672 msgid ""
10673 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10674 "into frame."
10675 msgstr ""
10676 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
10677 "un texto en un marco."
10679 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10680 msgid "Flow text into shape"
10681 msgstr "Fluir texto en la forma"
10683 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10684 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10685 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
10687 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10688 msgid "Unflow flowed text"
10689 msgstr "Liberar texto fluido"
10691 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10692 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10693 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
10695 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10696 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10697 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
10699 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10700 msgid "Convert flowed text to text"
10701 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
10703 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10704 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10705 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
10707 #: ../src/text-context.cpp:441
10708 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10709 msgstr ""
10710 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
10711 "parte del texto."
10713 #: ../src/text-context.cpp:443
10714 msgid ""
10715 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10716 msgstr ""
10717 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
10718 "seleccionar parte del texto."
10720 #: ../src/text-context.cpp:498
10721 msgid "Create text"
10722 msgstr "Crear texto"
10724 #: ../src/text-context.cpp:522
10725 msgid "Non-printable character"
10726 msgstr "Carácter no imprimible"
10728 #: ../src/text-context.cpp:537
10729 msgid "Insert Unicode character"
10730 msgstr "Insertar carácter Unicode"
10732 #: ../src/text-context.cpp:572
10733 #, c-format
10734 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10735 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
10737 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10738 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10739 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
10741 #: ../src/text-context.cpp:649
10742 #, c-format
10743 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10744 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
10746 #: ../src/text-context.cpp:681
10747 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10748 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10750 #: ../src/text-context.cpp:694
10751 msgid "Flowed text is created."
10752 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
10754 #: ../src/text-context.cpp:696
10755 msgid "Create flowed text"
10756 msgstr "Crear texto fluido"
10758 #: ../src/text-context.cpp:698
10759 msgid ""
10760 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10761 "created."
10762 msgstr ""
10763 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
10764 "se ha creado el texto fluido."
10766 #: ../src/text-context.cpp:834
10767 msgid "No-break space"
10768 msgstr "Espacio sin retorno"
10770 #: ../src/text-context.cpp:836
10771 msgid "Insert no-break space"
10772 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
10774 #: ../src/text-context.cpp:873
10775 msgid "Make bold"
10776 msgstr "Negrita"
10778 #: ../src/text-context.cpp:891
10779 msgid "Make italic"
10780 msgstr "Cursiva"
10782 #: ../src/text-context.cpp:930
10783 msgid "New line"
10784 msgstr "Nueva línea"
10786 #: ../src/text-context.cpp:964
10787 msgid "Backspace"
10788 msgstr "Retroceso"
10790 #: ../src/text-context.cpp:1012
10791 msgid "Kern to the left"
10792 msgstr "Ajuste por la izquierda"
10794 #: ../src/text-context.cpp:1037
10795 msgid "Kern to the right"
10796 msgstr "Ajuste por la derecha"
10798 #: ../src/text-context.cpp:1062
10799 msgid "Kern up"
10800 msgstr "Ajuste por arriba"
10802 #: ../src/text-context.cpp:1088
10803 msgid "Kern down"
10804 msgstr "Ajuste por abajo"
10806 #: ../src/text-context.cpp:1165
10807 msgid "Rotate counterclockwise"
10808 msgstr "Girar hacia la izquierda"
10810 #: ../src/text-context.cpp:1186
10811 msgid "Rotate clockwise"
10812 msgstr "Girar hacia la derecha"
10814 #: ../src/text-context.cpp:1203
10815 msgid "Contract line spacing"
10816 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
10818 #: ../src/text-context.cpp:1211
10819 msgid "Contract letter spacing"
10820 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
10822 #: ../src/text-context.cpp:1230
10823 msgid "Expand line spacing"
10824 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
10826 #: ../src/text-context.cpp:1238
10827 msgid "Expand letter spacing"
10828 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
10830 #: ../src/text-context.cpp:1368
10831 msgid "Paste text"
10832 msgstr "Pegar texto"
10834 #: ../src/text-context.cpp:1602
10835 #, c-format
10836 msgid ""
10837 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10838 "paragraph."
10839 msgstr ""
10840 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
10841 "iniciar un párrafo nuevo."
10843 #: ../src/text-context.cpp:1604
10844 #, c-format
10845 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10846 msgstr ""
10847 "Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
10848 "línea."
10850 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10851 msgid ""
10852 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10853 "then type."
10854 msgstr ""
10855 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
10856 "crear un texto fluido; luego escriba."
10858 #: ../src/text-context.cpp:1722
10859 msgid "Type text"
10860 msgstr "Escriba un texto"
10862 #: ../src/text-editing.cpp:40
10863 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10864 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
10866 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10867 msgid ""
10868 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10869 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10870 "object to select."
10871 msgstr ""
10872 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
10873 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
10874 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
10876 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10877 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10878 msgstr ""
10879 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
10881 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10882 msgid ""
10883 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10884 "resize. <b>Click</b> to select."
10885 msgstr ""
10886 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
10887 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10889 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10890 msgid ""
10891 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10892 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10893 msgstr ""
10894 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
10895 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
10896 "+Alt</b> para una sola cara)."
10898 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10899 msgid ""
10900 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10901 "segment. <b>Click</b> to select."
10902 msgstr ""
10903 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10904 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10906 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10907 msgid ""
10908 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10909 "<b>Click</b> to select."
10910 msgstr ""
10911 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
10912 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10914 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10915 msgid ""
10916 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10917 "shape. <b>Click</b> to select."
10918 msgstr ""
10919 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
10920 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10922 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10923 msgid ""
10924 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10925 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10926 msgstr ""
10927 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
10928 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
10929 "el modo boceto."
10931 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10932 msgid ""
10933 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10934 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10935 "line modes only)."
10936 msgstr ""
10937 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
10938 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10939 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
10941 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10942 msgid ""
10943 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10944 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10945 msgstr ""
10946 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
10947 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
10948 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
10950 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10951 msgid ""
10952 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10953 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10954 msgstr ""
10955 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un degradado en los "
10956 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
10957 "degradados."
10959 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10960 msgid ""
10961 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10962 "zoom out."
10963 msgstr ""
10964 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
10965 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
10967 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10968 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10969 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
10971 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10972 msgid ""
10973 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10974 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10975 "object's fill and stroke to the current setting."
10976 msgstr ""
10977 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
10978 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
10979 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
10981 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10982 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10983 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
10985 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10986 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10987 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
10989 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10990 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10991 #, c-format
10992 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10993 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
10995 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10996 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10997 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10998 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
11000 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11001 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11002 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
11004 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11005 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11006 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
11008 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11009 msgid "Trace: No active desktop"
11010 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
11012 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11013 msgid "Invalid SIOX result"
11014 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11016 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11017 msgid "Trace: No active document"
11018 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
11020 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11021 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11022 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
11024 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11025 msgid "Trace: Starting trace..."
11026 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
11028 #. ## inform the document, so we can undo
11029 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11030 msgid "Trace bitmap"
11031 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
11033 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11034 #, c-format
11035 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11036 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11039 #, c-format
11040 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11041 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11044 #, c-format
11045 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11046 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
11048 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11049 #, c-format
11050 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11051 msgstr ""
11052 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
11053 "hacia afuera</b>."
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11056 #, c-format
11057 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11058 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
11060 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11061 #, c-format
11062 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11063 msgstr ""
11064 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
11066 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11067 #, c-format
11068 msgid ""
11069 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11070 "<b>counterclockwise</b>."
11071 msgstr ""
11072 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
11073 "<b>izquierda</b>."
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11076 #, c-format
11077 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11078 msgstr ""
11079 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11082 #, c-format
11083 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11084 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
11086 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11087 #, c-format
11088 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11089 msgstr ""
11090 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
11091 "<b>ampliar</b>."
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11094 #, c-format
11095 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11096 msgstr ""
11097 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
11098 "<b>repeler</b>."
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11101 #, c-format
11102 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11103 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11106 #, c-format
11107 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11108 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
11110 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11111 #, c-format
11112 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11113 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
11115 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11116 #, c-format
11117 msgid ""
11118 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11119 msgstr ""
11120 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
11121 "<b>disminuir</b>."
11123 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11124 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11125 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
11127 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11128 msgid "Move tweak"
11129 msgstr "Retoque de movimiento"
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11132 msgid "Move in/out tweak"
11133 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11136 msgid "Move jitter tweak"
11137 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
11139 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11140 msgid "Scale tweak"
11141 msgstr "Retoque de escala"
11143 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11144 msgid "Rotate tweak"
11145 msgstr "Retoque de rotación"
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11148 msgid "Duplicate/delete tweak"
11149 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
11151 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11152 msgid "Push path tweak"
11153 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11156 msgid "Shrink/grow path tweak"
11157 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11160 msgid "Attract/repel path tweak"
11161 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11164 msgid "Roughen path tweak"
11165 msgstr "Retoque de aspereza"
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11168 msgid "Color paint tweak"
11169 msgstr "Retoque de coloreado"
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11172 msgid "Color jitter tweak"
11173 msgstr "Retoque de variación de color"
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11176 msgid "Blur tweak"
11177 msgstr "Retoque de desenfoque"
11179 #. check whether something is selected
11180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11181 msgid "Nothing was copied."
11182 msgstr "No se ha copiado nada."
11184 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11185 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11186 msgid "Nothing on the clipboard."
11187 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
11189 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11190 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11191 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
11193 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11194 msgid "No style on the clipboard."
11195 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
11197 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11198 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11199 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
11201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11202 msgid "No size on the clipboard."
11203 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
11205 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11206 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11207 msgstr ""
11208 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
11210 #. no_effect:
11211 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11212 msgid "No effect on the clipboard."
11213 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
11215 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11216 msgid "Clipboard does not contain a path."
11217 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
11219 #. Item dialog
11220 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11221 msgid "Object _Properties"
11222 msgstr "_Propiedades del objeto"
11224 #. Select item
11225 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11226 msgid "_Select This"
11227 msgstr "_Seleccionar esto"
11229 #. Create link
11230 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11231 msgid "_Create Link"
11232 msgstr "_Crear enlace"
11234 #. Set mask
11235 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11236 msgid "Set Mask"
11237 msgstr "Aplicar máscara"
11239 #. Release mask
11240 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11241 msgid "Release Mask"
11242 msgstr "Liberar máscara"
11244 #. Set Clip
11245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11246 msgid "Set Clip"
11247 msgstr "Aplicar clip"
11249 #. Release Clip
11250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11251 msgid "Release Clip"
11252 msgstr "Liberar clip"
11254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11255 msgid "Create link"
11256 msgstr "Crear enlace"
11258 #. "Ungroup"
11259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11260 msgid "_Ungroup"
11261 msgstr "Desagr_upar"
11263 #. Link dialog
11264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11265 msgid "Link _Properties"
11266 msgstr "_Propiedades del enlace"
11268 #. Select item
11269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11270 msgid "_Follow Link"
11271 msgstr "Se_guir enlace"
11273 #. Reset transformations
11274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11275 msgid "_Remove Link"
11276 msgstr "_Eliminar enlace"
11278 #. Link dialog
11279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11280 msgid "Image _Properties"
11281 msgstr "_Propiedades de la imagen"
11283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11284 msgid "Edit Externally..."
11285 msgstr "Editar externamente..."
11287 #. Item dialog
11288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11289 msgid "_Fill and Stroke"
11290 msgstr "_Relleno y borde"
11292 #. *
11293 #. * Constructor
11295 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11296 msgid "About Inkscape"
11297 msgstr "Acerca de Inkscape"
11299 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11300 msgid "_Splash"
11301 msgstr "_Splash"
11303 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11304 msgid "_Authors"
11305 msgstr "_Autores"
11307 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11308 msgid "_Translators"
11309 msgstr "_Traductores"
11311 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11312 msgid "_License"
11313 msgstr "_Licencia"
11315 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11316 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11317 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11319 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11320 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11321 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11322 #. string here should be changed.)
11323 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11324 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11325 #. should be in UTF-*8..
11326 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11327 msgid "about.svg"
11328 msgstr "about.svg"
11330 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11331 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11332 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11333 msgid "translator-credits"
11334 msgstr ""
11335 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
11336 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
11337 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11341 msgid "Align"
11342 msgstr "Alinear"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11346 msgid "Distribute"
11347 msgstr "Distribuir"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11350 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11351 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11355 #. "H:" stands for horizontal gap
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11357 msgid "gap|H:"
11358 msgstr "H:"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11361 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11362 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11364 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11366 msgid "V:"
11367 msgstr "V:"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11372 msgid "Remove overlaps"
11373 msgstr "Eliminar solapamientos"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11377 msgid "Arrange connector network"
11378 msgstr "Ordenar la red de conectores"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11381 msgid "Unclump"
11382 msgstr "Desaglomerar"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11385 msgid "Randomize positions"
11386 msgstr "Aleatorizar posiciones"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11389 msgid "Distribute text baselines"
11390 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11393 msgid "Align text baselines"
11394 msgstr "Alinear líneas base de textos "
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11397 msgid "Connector network layout"
11398 msgstr "Disposición de conectores"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11402 msgid "Nodes"
11403 msgstr "Nodos"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11406 msgid "Relative to: "
11407 msgstr "Relativo a: "
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11410 msgid "Treat selection as group: "
11411 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11414 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11415 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11418 msgid "Align left edges"
11419 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11422 msgid "Center objects horizontally"
11423 msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11426 msgid "Align right sides"
11427 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11430 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11431 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11434 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11435 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11438 msgid "Align top edges"
11439 msgstr "Alinear los bordes superiores"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11442 msgid "Center on horizontal axis"
11443 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11446 msgid "Align bottom edges"
11447 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11450 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11451 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11454 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11455 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11458 msgid "Align baselines of texts"
11459 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11462 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11463 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11466 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11467 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11470 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11471 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11474 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11475 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11478 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11479 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11482 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11483 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11486 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11487 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11490 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11491 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11494 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11495 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11498 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11499 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11502 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11503 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11506 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11507 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11510 msgid ""
11511 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11512 "overlap"
11513 msgstr ""
11514 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
11515 "solapen"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11519 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11520 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11523 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11524 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11527 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11528 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11531 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11532 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11535 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11536 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
11538 #. Rest of the widgetry
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11540 msgid "Last selected"
11541 msgstr "Último seleccionado"
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11544 msgid "First selected"
11545 msgstr "Primero seleccionado"
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11548 msgid "Biggest object"
11549 msgstr "Objeto mayor"
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11552 msgid "Smallest object"
11553 msgstr "Objeto menor"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11557 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11558 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11559 msgid "Selection"
11560 msgstr "Selección"
11562 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11563 msgid "Profile name:"
11564 msgstr "Nombre de perfil:"
11566 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11567 #. * update our running configuration
11568 #. *
11569 #. * FIXME!
11570 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11571 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11574 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11575 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11577 #. -----------
11578 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11580 msgid "Save"
11581 msgstr "Guardar"
11583 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11584 msgid "Messages"
11585 msgstr "Mensajes"
11587 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11588 msgid "Capture log messages"
11589 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
11591 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11592 msgid "Release log messages"
11593 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11596 msgid "Metadata"
11597 msgstr "Metadatos"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11600 msgid "License"
11601 msgstr "Licencia"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11604 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11605 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11608 msgid "<b>License</b>"
11609 msgstr "<b>Licencia</b>"
11611 #. ---------------------------------------------------------------
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11613 msgid "Show page _border"
11614 msgstr "Mostrar _borde del papel"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11617 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11618 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11621 msgid "Border on _top of drawing"
11622 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11625 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11626 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11629 msgid "_Show border shadow"
11630 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11633 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11634 msgstr ""
11635 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11638 msgid "Back_ground:"
11639 msgstr "Color de _fondo:"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11642 msgid "Background color"
11643 msgstr "Color de fondo"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11646 msgid ""
11647 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11648 msgstr ""
11649 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
11650 "exportación a mapa de bits)"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11653 msgid "Border _color:"
11654 msgstr "_Color del borde:"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11657 msgid "Page border color"
11658 msgstr "Color del borde del papel"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11661 msgid "Color of the page border"
11662 msgstr "Color del borde del papel"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11665 msgid "Default _units:"
11666 msgstr "_Unidades predet.:"
11668 #. ---------------------------------------------------------------
11669 #. General snap options
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11671 msgid "Show _guides"
11672 msgstr "Mostrar las _guías"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11675 msgid "Show or hide guides"
11676 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11679 msgid "_Snap guides while dragging"
11680 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11683 msgid ""
11684 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11685 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11686 "part of the guide near the cursor will snap)"
11687 msgstr ""
11688 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
11689 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
11690 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
11691 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11694 msgid "Guide co_lor:"
11695 msgstr "Co_lor de la guía:"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11698 msgid "Guideline color"
11699 msgstr "Color de las líneas guía"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11702 msgid "Color of guidelines"
11703 msgstr "Color de las líneas guía"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11706 msgid "_Highlight color:"
11707 msgstr "Color del _resaltado:"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11710 msgid "Highlighted guideline color"
11711 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11714 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11715 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
11717 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11718 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11719 #. "New" refers to grid
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11721 msgid "Grid|_New"
11722 msgstr "Rejilla|_Nueva"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11725 msgid "Create new grid."
11726 msgstr "Crear rejilla nueva"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11729 msgid "_Remove"
11730 msgstr "Elimina_r"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11733 msgid "Remove selected grid."
11734 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11738 msgid "Guides"
11739 msgstr "Guías"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11744 msgid "Grids"
11745 msgstr "Rejillas"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11749 msgid "Snap"
11750 msgstr "Ajustar"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11753 msgid "Color Management"
11754 msgstr "Gestión de color"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11757 msgid "Scripting"
11758 msgstr "Scripting"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11761 msgid "<b>General</b>"
11762 msgstr "<b>General</b>"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11765 msgid "<b>Border</b>"
11766 msgstr "<b>Borde</b>"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11769 msgid "<b>Format</b>"
11770 msgstr "<b>Formato</b>"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11773 msgid "<b>Guides</b>"
11774 msgstr "<b>Guías</b>"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11777 msgid "Snap _distance"
11778 msgstr "_Distancia de ajuste"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11781 msgid "Snap only when _closer than:"
11782 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11787 msgid "Always snap"
11788 msgstr "Ajustar siempre"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11791 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11792 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11795 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11796 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11799 msgid ""
11800 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11801 "specified below"
11802 msgstr ""
11803 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
11804 "al alcance indicado más abajo."
11806 #. Options for snapping to grids
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11808 msgid "Snap d_istance"
11809 msgstr "D_istancia de ajuste"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11812 msgid "Snap only when c_loser than:"
11813 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11816 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11817 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11820 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11821 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11824 msgid ""
11825 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11826 "specified below"
11827 msgstr ""
11828 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
11829 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
11831 #. Options for snapping to guides
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11833 msgid "Snap dist_ance"
11834 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11837 msgid "Snap only when close_r than:"
11838 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11841 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11842 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11845 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11846 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11849 msgid ""
11850 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11851 "below"
11852 msgstr ""
11853 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
11854 "alcance indicado más abajo."
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11857 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11858 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11861 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11862 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11865 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11866 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11869 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11870 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11873 #, c-format
11874 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11875 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
11877 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11878 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11879 #. inform the document, so we can undo
11880 #. Color Management
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11882 msgid "Link Color Profile"
11883 msgstr "Asociar perfil de color"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11886 msgid "Remove linked color profile"
11887 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11890 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11891 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11894 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11895 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11898 msgid "Link Profile"
11899 msgstr "Asociar perfil"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11902 msgid "Profile Name"
11903 msgstr "Nombre de perfil"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11906 msgid "<b>External script files:</b>"
11907 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11910 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11911 msgid "Add"
11912 msgstr "Añadir"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11915 msgid "Filename"
11916 msgstr "Nombre de archivo"
11918 #. inform the document, so we can undo
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11920 msgid "Add external script..."
11921 msgstr "Añadir script externo..."
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11924 msgid "Remove external script"
11925 msgstr "Retirar script externo"
11927 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11928 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11929 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11930 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11932 msgid "<b>Creation</b>"
11933 msgstr "<b>Creación</b> "
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11936 msgid "<b>Defined grids</b>"
11937 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11940 msgid "Remove grid"
11941 msgstr "Eliminar rejilla"
11943 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11944 msgid "Information"
11945 msgstr "Información"
11947 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11948 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11949 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11950 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11951 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11952 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11953 msgid "Help"
11954 msgstr "Ayuda"
11956 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11957 msgid "Parameters"
11958 msgstr "Parámetros"
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11961 msgid "No preview"
11962 msgstr "Sin vista preliminar"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11965 msgid "too large for preview"
11966 msgstr "demasiado grande"
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11969 msgid "Enable preview"
11970 msgstr "Activar vista preliminar"
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11975 msgid "All Inkscape Files"
11976 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11981 msgid "All Files"
11982 msgstr "Todos los archivos"
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11987 msgid "All Images"
11988 msgstr "Todas las imágenes"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11993 msgid "All Vectors"
11994 msgstr "Todos los vectores"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11999 msgid "All Bitmaps"
12000 msgstr "Todos los mapas de bits"
12002 #. ###### File options
12003 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12006 msgid "Append filename extension automatically"
12007 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12011 msgid "Guess from extension"
12012 msgstr "Adivinar por la extensión"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12015 msgid "Left edge of source"
12016 msgstr "Borde izquierdo del origen"
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12019 msgid "Top edge of source"
12020 msgstr "Borde superior del origen"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12023 msgid "Right edge of source"
12024 msgstr "Borde derecho del origen"
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12027 msgid "Bottom edge of source"
12028 msgstr "Borde inferior del origen"
12030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12031 msgid "Source width"
12032 msgstr "Anchura del origen"
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12035 msgid "Source height"
12036 msgstr "Altura del origen"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12039 msgid "Destination width"
12040 msgstr "Anchura del destino"
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12043 msgid "Destination height"
12044 msgstr "Altura del destino"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12047 msgid "Resolution (dots per inch)"
12048 msgstr "Resolución (ppp)"
12050 #. #########################################
12051 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12052 #. #########################################
12053 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12055 msgid "Document"
12056 msgstr "Documento"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12059 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12060 msgid "Custom"
12061 msgstr "Personalizado"
12063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12064 msgid "Cairo"
12065 msgstr "Cairo"
12067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12068 msgid "Antialias"
12069 msgstr "Antialias"
12071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12072 msgid "Background"
12073 msgstr "Color de fondo"
12075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12076 msgid "Destination"
12077 msgstr "Destino"
12079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12080 msgid "Show Preview"
12081 msgstr "Vista preliminar"
12083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12084 msgid "No file selected"
12085 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
12087 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12088 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12089 msgid "Fill"
12090 msgstr "Relleno"
12092 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12093 msgid "Stroke _paint"
12094 msgstr "Color de _trazo"
12096 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12097 msgid "Stroke st_yle"
12098 msgstr "Est_ilo de trazo"
12100 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12102 msgid ""
12103 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12104 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12105 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12106 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12107 msgstr ""
12108 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
12109 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
12110 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
12111 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
12112 "para ajustar un valor de componente constante."
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12115 msgid "Image File"
12116 msgstr "Archivo de Imagen"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12119 msgid "Selected SVG Element"
12120 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
12122 #. TODO: any image, not just svg
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12124 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12125 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12128 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12129 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12132 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12133 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12136 msgid "Light Source:"
12137 msgstr "Fuente de luz:"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12140 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12141 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12144 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12145 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
12147 #. default x:
12148 #. default y:
12149 #. default z:
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12152 msgid "Location"
12153 msgstr "Localización"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12158 msgid "X coordinate"
12159 msgstr "Coordenada X"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12164 msgid "Y coordinate"
12165 msgstr "Coordenada Y"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12170 msgid "Z coordinate"
12171 msgstr "Coordenada Z"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12174 msgid "Points At"
12175 msgstr "Apunta a"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12178 msgid "Specular Exponent"
12179 msgstr "Exponente especular"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12182 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12183 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
12185 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12187 msgid "Cone Angle"
12188 msgstr "Ángulo cónico"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12191 msgid ""
12192 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12193 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12194 "cone. No light is projected outside this cone."
12195 msgstr ""
12196 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
12197 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
12198 "de este núcleo."
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12201 msgid "New light source"
12202 msgstr "Nueva fuente de luz"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12205 msgid "_Duplicate"
12206 msgstr "_Duplicar"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12209 msgid "_Filter"
12210 msgstr "_Filtrar"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12213 msgid "R_ename"
12214 msgstr "R_enombrar"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12217 msgid "Rename filter"
12218 msgstr "Renombrar filtro"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12221 msgid "Apply filter"
12222 msgstr "Aplicar filtro"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12225 msgid "filter"
12226 msgstr "filtro"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12229 msgid "Add filter"
12230 msgstr "Añadir filtro"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12233 msgid "Duplicate filter"
12234 msgstr "Duplicar filtro"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12237 msgid "_Effect"
12238 msgstr "_Efecto"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12241 msgid "Connections"
12242 msgstr "Conexiones"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12245 msgid "Remove filter primitive"
12246 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12249 msgid "Remove merge node"
12250 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12253 msgid "Reorder filter primitive"
12254 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12257 msgid "Add Effect:"
12258 msgstr "Añadir efecto"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12261 msgid "No effect selected"
12262 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12265 msgid "No filter selected"
12266 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
12268 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12269 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12270 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12271 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12273 msgid "Effect parameters"
12274 msgstr "Parámetros de efectos"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12277 msgid "Filter General Settings"
12278 msgstr "Ajustes generales de filtros"
12280 #. default x:
12281 #. default y:
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12283 msgid "Coordinates:"
12284 msgstr "Coordenadas:"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12287 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12288 msgstr ""
12289 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12292 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12293 msgstr ""
12294 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
12296 #. default width:
12297 #. default height:
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12299 msgid "Dimensions:"
12300 msgstr "Dimensiones:"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12303 msgid "Width of filter effects region"
12304 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12307 msgid "Height of filter effects region"
12308 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12312 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12313 msgid "Mode:"
12314 msgstr "Modo:"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12317 msgid ""
12318 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12319 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12320 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12321 "performed without specifying a complete matrix."
12322 msgstr ""
12323 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
12324 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
12325 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
12326 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12329 msgid "Value(s):"
12330 msgstr "Valor(es):"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12334 msgid "Operator:"
12335 msgstr "Operador:"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12338 msgid "K1:"
12339 msgstr "K1:"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12345 msgid ""
12346 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12347 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12348 "values of the first and second inputs respectively."
12349 msgstr ""
12350 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
12351 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
12352 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12355 msgid "K2:"
12356 msgstr "K2:"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12359 msgid "K3:"
12360 msgstr "K3:"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12363 msgid "K4:"
12364 msgstr "K4:"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12368 msgid "Size:"
12369 msgstr "Tamaño:"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12372 msgid "width of the convolve matrix"
12373 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12376 msgid "height of the convolve matrix"
12377 msgstr "altura de la matriz de convolución"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12380 msgid ""
12381 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12382 "applied to pixels around this point."
12383 msgstr ""
12384 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12385 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12388 msgid ""
12389 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12390 "applied to pixels around this point."
12391 msgstr ""
12392 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12393 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12395 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12397 msgid "Kernel:"
12398 msgstr "Núcleo:"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12401 msgid ""
12402 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12403 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12404 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12405 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12406 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12407 "would lead to a common blur effect."
12408 msgstr ""
12409 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
12410 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
12411 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
12412 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
12413 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
12414 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
12415 "normal."
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12418 msgid "Divisor:"
12419 msgstr "Divisor:"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12422 msgid ""
12423 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12424 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12425 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12426 "effect on the overall color intensity of the result."
12427 msgstr ""
12428 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
12429 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
12430 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
12431 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12434 msgid "Bias:"
12435 msgstr "Tendencia:"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12438 msgid ""
12439 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12440 "value as the zero response of the filter."
12441 msgstr ""
12442 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
12443 "constante como la respuesta cero del filtro."
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12446 msgid "Edge Mode:"
12447 msgstr "Modo de borde:"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12450 msgid ""
12451 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12452 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12453 "or near the edge of the input image."
12454 msgstr ""
12455 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
12456 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
12457 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12460 msgid "Preserve Alpha"
12461 msgstr "Conservar alfa"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12464 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12465 msgstr ""
12466 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
12468 #. default: white
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12470 msgid "Diffuse Color:"
12471 msgstr "Color difuso:"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12475 msgid "Defines the color of the light source"
12476 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12480 msgid "Surface Scale:"
12481 msgstr "Defecto de superficie:"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12485 msgid ""
12486 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12487 "channel"
12488 msgstr ""
12489 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
12490 "alfa de entrada"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12494 msgid "Constant:"
12495 msgstr "Constante:"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12499 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12500 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12504 msgid "Kernel Unit Length:"
12505 msgstr "Longitud de la unidad nuclear:"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12508 msgid "Scale:"
12509 msgstr "Escalar:"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12512 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12513 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12516 msgid "X displacement:"
12517 msgstr "Desplazamiento X:"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12520 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12521 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12524 msgid "Y displacement:"
12525 msgstr "Desplazamiento Y:"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12528 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12529 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
12531 #. default: black
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12533 msgid "Flood Color:"
12534 msgstr "Color de relleno:"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12537 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12538 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12542 msgid "Opacity:"
12543 msgstr "Opacidad:"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12546 msgid "Standard Deviation:"
12547 msgstr "Desviación estándar:"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12550 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12551 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12554 msgid ""
12555 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12556 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12557 msgstr ""
12558 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
12559 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12562 msgid "Radius:"
12563 msgstr "Radio:"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12566 msgid "Source of Image:"
12567 msgstr "Origen de la imagen:"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12570 msgid "Delta X:"
12571 msgstr "Delta X:"
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12574 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12575 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12578 msgid "Delta Y:"
12579 msgstr "Delta Y:"
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12582 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12583 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
12585 #. default: white
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12587 msgid "Specular Color:"
12588 msgstr "Color especular:"
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12591 msgid "Exponent:"
12592 msgstr "Exponente:"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12595 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12596 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12599 msgid ""
12600 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12601 "function."
12602 msgstr ""
12603 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
12604 "turbulencia."
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12607 msgid "Base Frequency:"
12608 msgstr "Frecuencia de base:"
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12611 msgid "Octaves:"
12612 msgstr "Octavas:"
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12615 msgid "Seed:"
12616 msgstr "Semilla:"
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12619 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12620 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12623 msgid "Add filter primitive"
12624 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12627 msgid ""
12628 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12629 "multiply, darken and lighten."
12630 msgstr ""
12631 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
12632 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12635 msgid ""
12636 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12637 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12638 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12639 msgstr ""
12640 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
12641 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
12642 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
12643 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12646 msgid ""
12647 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12648 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12649 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12650 "adjustment, color balance, and thresholding."
12651 msgstr ""
12652 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
12653 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
12654 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
12655 "contraste, balance y umbral de color."
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12658 msgid ""
12659 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12660 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12661 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12662 "between the corresponding pixel values of the images."
12663 msgstr ""
12664 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
12665 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
12666 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
12667 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12670 msgid ""
12671 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12672 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12673 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12674 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12675 "is faster and resolution-independent."
12676 msgstr ""
12677 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
12678 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
12679 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
12680 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
12681 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
12682 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12685 msgid ""
12686 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12687 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12688 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12689 "opacity areas recede away from the viewer."
12690 msgstr ""
12691 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
12692 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12693 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12694 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12695 "se alejan de él."
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12698 msgid ""
12699 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12700 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12701 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12702 "effects."
12703 msgstr ""
12704 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
12705 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
12706 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
12707 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12710 msgid ""
12711 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12712 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12713 "a graphic."
12714 msgstr ""
12715 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
12716 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
12717 "aplicar color a un gráfico."
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12720 msgid ""
12721 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12722 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12723 msgstr ""
12724 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
12725 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
12726 "efecto de sombra arrojada."
12728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12729 msgid ""
12730 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12731 "or another part of the document."
12732 msgstr ""
12733 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
12734 "externa o con otra parte del documento."
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12737 msgid ""
12738 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12739 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12740 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12741 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12742 msgstr ""
12743 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
12744 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
12745 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
12746 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12749 msgid ""
12750 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12751 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12752 "thicker."
12753 msgstr ""
12754 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
12755 "dilatación. En objetos de un solo color la erosión «adelgaza» el objeto y la "
12756 "dilatación lo «engorda»."
12758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12759 msgid ""
12760 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12761 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12762 "a slightly different position than the actual object."
12763 msgstr ""
12764 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
12765 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
12766 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
12767 "objeto en sí."
12769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12770 msgid ""
12771 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12772 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12773 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12774 "opacity areas recede away from the viewer."
12775 msgstr ""
12776 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
12777 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12778 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12779 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12780 "se alejan de él."
12782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12783 msgid ""
12784 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12785 msgstr ""
12786 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
12787 "gráfico de entrada."
12789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12790 msgid ""
12791 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12792 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12793 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12794 msgstr ""
12795 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
12796 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
12797 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
12799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12800 msgid "Duplicate filter primitive"
12801 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12804 msgid "Set filter primitive attribute"
12805 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
12807 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12808 msgid "Unit:"
12809 msgstr "Unidad:"
12811 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12812 msgid "Angle (degrees):"
12813 msgstr "Ángulo (grados):"
12815 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12816 msgid "Rela_tive change"
12817 msgstr "Cambio rela_tivo"
12819 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12820 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12821 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
12823 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12824 msgid "Set guide properties"
12825 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
12827 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12828 msgid "Guideline"
12829 msgstr "Línea guía"
12831 #  create dialog
12832 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12833 #, c-format
12834 msgid "Guideline ID: %s"
12835 msgstr "ID de línea guía: %s"
12837 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12838 #, c-format
12839 msgid "Current: %s"
12840 msgstr "Actual: %s"
12842 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12843 #, c-format
12844 msgid "%d x %d"
12845 msgstr "%d x %d"
12847 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12848 msgid "Selection only or whole document"
12849 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
12851 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12852 msgid "Refresh the icons"
12853 msgstr "Actualizar los iconos"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12856 msgid "Mouse"
12857 msgstr "Ratón"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12860 msgid "Grab sensitivity:"
12861 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12868 msgid "pixels"
12869 msgstr "píxeles"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12872 msgid ""
12873 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12874 "with mouse (in screen pixels)"
12875 msgstr ""
12876 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
12877 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12880 msgid "Click/drag threshold:"
12881 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12884 msgid ""
12885 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12886 msgstr ""
12887 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
12888 "arrastre"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12891 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12892 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12895 msgid ""
12896 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12897 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12898 "mouse)"
12899 msgstr ""
12900 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
12901 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
12902 "(la podrá seguir usando como ratón)."
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12905 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12906 msgstr ""
12907 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
12908 "reiniciar):"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12911 msgid ""
12912 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12913 msgstr ""
12914 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
12915 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12918 msgid "Scrolling"
12919 msgstr "Desplazamiento"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12922 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12923 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12926 msgid ""
12927 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12928 "(horizontally with Shift)"
12929 msgstr ""
12930 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
12931 "Mayús)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12934 msgid "Ctrl+arrows"
12935 msgstr "Ctrl+flechas"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12938 msgid "Scroll by:"
12939 msgstr "Desplazar:"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12942 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12943 msgstr ""
12944 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12947 msgid "Acceleration:"
12948 msgstr "Aceleración:"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12951 msgid ""
12952 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12953 "acceleration)"
12954 msgstr ""
12955 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
12956 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12959 msgid "Autoscrolling"
12960 msgstr "Autodesplazamiento"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12963 msgid "Speed:"
12964 msgstr "Velocidad:"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12967 msgid ""
12968 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12969 "autoscroll off)"
12970 msgstr ""
12971 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
12972 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12977 msgid "Threshold:"
12978 msgstr "Umbral:"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12981 msgid ""
12982 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12983 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12984 msgstr ""
12985 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
12986 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
12987 "negativo es dentro del lienzo"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12990 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12991 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12994 msgid ""
12995 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12996 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12997 "Selector tool (default)."
12998 msgstr ""
12999 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
13000 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
13001 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
13002 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13005 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13006 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13009 msgid ""
13010 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13011 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13012 msgstr ""
13013 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
13014 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13017 msgid "Enable snap indicator"
13018 msgstr "Activar indicador de ajuste"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13021 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13022 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13025 msgid "Delay (in ms):"
13026 msgstr "Retardo (en ms):"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13029 msgid ""
13030 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13031 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13032 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13033 msgstr ""
13034 "Posponer el ajuste mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
13035 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
13036 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13039 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13040 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13043 msgid ""
13044 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13045 msgstr ""
13046 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
13047 "del ratón."
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13050 msgid "Weight factor:"
13051 msgstr "Factor de peso:"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13054 msgid ""
13055 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13056 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13057 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13058 msgstr ""
13059 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
13060 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
13061 "más cercano al puntero (si está a 1)"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13064 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13065 msgstr "Ajustar el puntero del ratón al arrastrar un nudo restringido"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13068 msgid ""
13069 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13070 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13071 "constraint line"
13072 msgstr ""
13073 "Al arrastrar un nudo a lo largo de una línea de restricción, ajustar la "
13074 "posición del ratón en vez de ajustar la proyección del nudo sobre la línea "
13075 "de restricción"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13078 msgid "Snapping"
13079 msgstr "Ajuste"
13081 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13083 msgid "Arrow keys move by:"
13084 msgstr "Las flechas mueven:"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13087 msgid ""
13088 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13089 "(in px units)"
13090 msgstr ""
13091 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
13092 "(en unidades px)"
13094 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13096 msgid "> and < scale by:"
13097 msgstr "> y < escalan:"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13100 msgid ""
13101 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13102 msgstr ""
13103 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
13104 "unidades px)"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13107 msgid "Inset/Outset by:"
13108 msgstr "Reducir/ampliar:"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13111 msgid ""
13112 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13113 msgstr ""
13114 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
13115 "unidades px)"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13118 msgid "Compass-like display of angles"
13119 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13122 msgid ""
13123 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13124 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13125 "counterclockwise"
13126 msgstr ""
13127 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
13128 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
13129 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13132 msgid "Rotation snaps every:"
13133 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13136 msgid "degrees"
13137 msgstr "grados"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13140 msgid ""
13141 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13142 "[ or ] rotates by this amount"
13143 msgstr ""
13144 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
13145 "rota esta cantidad"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13148 msgid "Zoom in/out by:"
13149 msgstr "Alejar/acercar:"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13152 msgid ""
13153 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13154 "multiplier"
13155 msgstr ""
13156 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
13157 "por este múltiplo"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13160 msgid "Show selection cue"
13161 msgstr "Mostrar marca de selección"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13164 msgid ""
13165 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13166 msgstr ""
13167 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
13168 "que en el selector)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13171 msgid "Enable gradient editing"
13172 msgstr "Activar edición de degradados"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13175 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13176 msgstr ""
13177 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
13178 "degradados"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13181 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13182 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13185 msgid ""
13186 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13187 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13188 msgstr ""
13189 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
13190 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13193 msgid "Ctrl+click dot size:"
13194 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13197 msgid "times current stroke width"
13198 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13201 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13202 msgstr ""
13203 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
13204 "del trazo)"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13207 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13208 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13211 msgid ""
13212 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13213 "objects."
13214 msgstr ""
13215 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
13216 "varios objetos."
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13219 msgid "Create new objects with:"
13220 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13223 msgid "Last used style"
13224 msgstr "Último estilo utilizado"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13227 msgid "Apply the style you last set on an object"
13228 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13231 msgid "This tool's own style:"
13232 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13235 msgid ""
13236 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13237 "the button below to set it."
13238 msgstr ""
13239 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
13240 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
13242 #. style swatch
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13244 msgid "Take from selection"
13245 msgstr "Tomar de la selección"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13248 msgid "This tool's style of new objects"
13249 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13252 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13253 msgstr ""
13254 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
13255 "herramienta"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13258 msgid "Tools"
13259 msgstr "Herramientas"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13262 msgid "Bounding box to use:"
13263 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13266 msgid "Visual bounding box"
13267 msgstr "Caja de contorno visual"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13270 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13271 msgstr ""
13272 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
13273 "filtro, etc."
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13276 msgid "Geometric bounding box"
13277 msgstr "Caja del contorno geométrica"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13280 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13281 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13284 msgid "Conversion to guides:"
13285 msgstr "Conversión a guías:"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13288 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13289 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13292 msgid ""
13293 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13294 "conversion."
13295 msgstr ""
13296 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13299 msgid "Treat groups as a single object"
13300 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13303 msgid ""
13304 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13305 "converting each child separately."
13306 msgstr ""
13307 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
13308 "que convertir a cada hijo por separado."
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13311 msgid "Average all sketches"
13312 msgstr "Igualar todos los bocetos"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13315 msgid "Width is in absolute units"
13316 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13319 msgid "Select new path"
13320 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13323 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13324 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
13326 #. Selector
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13328 msgid "Selector"
13329 msgstr "Selector"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13332 msgid "When transforming, show:"
13333 msgstr "Al transformar mostrar:"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13336 msgid "Objects"
13337 msgstr "Objetos"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13340 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13341 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13344 msgid "Box outline"
13345 msgstr "Caja de contorno"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13348 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13349 msgstr ""
13350 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13353 msgid "Per-object selection cue:"
13354 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13357 msgid "No per-object selection indication"
13358 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13361 msgid "Mark"
13362 msgstr "Marca"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13365 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13366 msgstr ""
13367 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
13368 "superior izquierda"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13371 msgid "Box"
13372 msgstr "Caja"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13375 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13376 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
13378 #. Node
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13380 msgid "Node"
13381 msgstr "Nodo"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13384 msgid "Path outline:"
13385 msgstr "Contorno del trayecto:"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13389 msgid "Path outline color"
13390 msgstr "Color del contorno del trayecto"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13393 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13394 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13397 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13398 msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13401 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13402 msgstr ""
13403 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
13404 "trayecto"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13407 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13408 msgstr "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13411 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13412 msgstr ""
13413 "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto "
13414 "seleccionado."
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13417 msgid "Flash time"
13418 msgstr "Tiempo de parpadeo"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13421 msgid ""
13422 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13423 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13424 "path."
13425 msgstr ""
13426 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
13427 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
13428 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
13430 #. Tweak
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13432 msgid "Tweak"
13433 msgstr "Retoques"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13436 msgid "Paint objects with:"
13437 msgstr "Pintar objetos con:"
13439 #. Zoom
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13442 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13443 msgid "Zoom"
13444 msgstr "Zoom"
13446 #. Shapes
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13448 msgid "Shapes"
13449 msgstr "Formas"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13452 msgid "Sketch mode"
13453 msgstr "Modo boceto"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13456 msgid ""
13457 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13458 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13459 msgstr ""
13460 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
13461 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
13463 #. Pen
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13465 msgid "Pen"
13466 msgstr "Pluma"
13468 #. Calligraphy
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13470 msgid "Calligraphy"
13471 msgstr "Caligrafía"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13474 msgid ""
13475 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13476 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13477 msgstr ""
13478 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
13479 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
13480 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13483 msgid ""
13484 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13485 "selection)"
13486 msgstr ""
13487 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
13488 "selección previa)"
13490 #. Paint Bucket
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13492 msgid "Paint Bucket"
13493 msgstr "Cubo de pintura"
13495 #. Eraser
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13497 msgid "Eraser"
13498 msgstr "Goma de borrar"
13500 #. LPETool
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13502 msgid "LPE Tool"
13503 msgstr "Herramienta LPE"
13505 #. Gradient
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13507 msgid "Gradient"
13508 msgstr "Degradado"
13510 #. Connector
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13512 msgid "Connector"
13513 msgstr "Conector"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13516 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13517 msgstr ""
13518 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
13519 "objetos de texto"
13521 #. Dropper
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13523 msgid "Dropper"
13524 msgstr "Cuentagotas"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13527 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13528 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13531 msgid "Remember and use last window's geometry"
13532 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13535 msgid "Don't save window geometry"
13536 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13540 msgid "Dockable"
13541 msgstr "Acoplable"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13544 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13545 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13548 msgid "Zoom when window is resized"
13549 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13552 msgid "Show close button on dialogs"
13553 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13556 msgid "Normal"
13557 msgstr "Normal"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13560 msgid "Aggressive"
13561 msgstr "Agresivo"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13564 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13565 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13568 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13569 msgstr ""
13570 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13573 msgid ""
13574 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13575 "preferences)"
13576 msgstr ""
13577 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
13578 "las preferencias del usuario)"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13581 msgid ""
13582 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13583 "document)"
13584 msgstr ""
13585 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
13586 "la geometría en el documento)"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13589 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13590 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13593 msgid "Dialogs on top:"
13594 msgstr "Diálogos encima:"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13597 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13598 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13601 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13602 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13605 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13606 msgstr ""
13607 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
13608 "ventanas"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13611 msgid "Dialog Transparency:"
13612 msgstr "Transparencia de diálogos"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13615 msgid "Opacity when focused:"
13616 msgstr "Opacidad con foco:"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13619 msgid "Opacity when unfocused:"
13620 msgstr "Opacidad sin foco:"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13623 msgid "Time of opacity change animation:"
13624 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13627 msgid "Miscellaneous:"
13628 msgstr "Varios:"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13631 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13632 msgstr ""
13633 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
13634 "gestor de ventanas"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13637 msgid ""
13638 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13639 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13640 "above the right scrollbar)"
13641 msgstr ""
13642 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
13643 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
13644 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
13645 "desplazamiento de la derecha)"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13648 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13649 msgstr ""
13650 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
13651 "(necesita reiniciar)"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13654 msgid "Windows"
13655 msgstr "Ventanas"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13658 msgid "Move in parallel"
13659 msgstr "Se mueven en paralelo"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13662 msgid "Stay unmoved"
13663 msgstr "Permanecen inmóviles"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13666 msgid "Move according to transform"
13667 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13670 msgid "Are unlinked"
13671 msgstr "Se desconectan"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13674 msgid "Are deleted"
13675 msgstr "Se borran"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13678 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13679 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13682 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13683 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13686 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13687 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13690 msgid ""
13691 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13692 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13693 "original."
13694 msgstr ""
13695 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
13696 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13699 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13700 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13703 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13704 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13707 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13708 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13711 msgid "When duplicating original+clones:"
13712 msgstr "Al duplicar original+clones:"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13715 msgid "Relink duplicated clones"
13716 msgstr "Reconectar clones duplicados"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13719 msgid ""
13720 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13721 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13722 "instead of the old original"
13723 msgstr ""
13724 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
13725 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
13726 "en vez de al original anterior."
13728 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13730 msgid "Clones"
13731 msgstr "Clones"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13734 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13735 msgstr ""
13736 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
13737 "máscara"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13740 msgid ""
13741 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13742 msgstr ""
13743 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
13744 "de recorte o máscara"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13747 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13748 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13751 msgid ""
13752 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13753 "drawing"
13754 msgstr ""
13755 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
13756 "después de aplicarlo"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13759 msgid "Clippaths and masks"
13760 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13764 msgid "Scale stroke width"
13765 msgstr "Escalar ancho de trazo"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13768 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13769 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13772 msgid "Transform gradients"
13773 msgstr "Transformar degradados"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13776 msgid "Transform patterns"
13777 msgstr "Transformar patrones"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13780 msgid "Optimized"
13781 msgstr "Optimizado"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13784 msgid "Preserved"
13785 msgstr "Conservado"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13789 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13790 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13794 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13795 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13799 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13800 msgstr "Mover los degradados (en relleno o borde) junto con los objetos"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13804 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13805 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13808 msgid "Store transformation:"
13809 msgstr "Guardar transformación:"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13812 msgid ""
13813 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13814 "attribute"
13815 msgstr ""
13816 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
13817 "cuando sea posible"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13820 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13821 msgstr ""
13822 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
13823 "objetos"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13826 msgid "Transforms"
13827 msgstr "Transformaciones"
13829 #. blur quality
13830 #. filter quality
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13833 msgid "Best quality (slowest)"
13834 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13838 msgid "Better quality (slower)"
13839 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13843 msgid "Average quality"
13844 msgstr "Calidad media"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13848 msgid "Lower quality (faster)"
13849 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13853 msgid "Lowest quality (fastest)"
13854 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13857 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13858 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13862 msgid ""
13863 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13864 "always uses best quality)"
13865 msgstr ""
13866 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
13867 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13871 msgid "Better quality, but slower display"
13872 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13876 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13877 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13881 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13882 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13886 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13887 msgstr ""
13888 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13891 msgid "Filter effects quality for display:"
13892 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
13894 #. show infobox
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13896 msgid "Show filter primitives infobox"
13897 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13900 msgid ""
13901 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13902 "filter effects dialog."
13903 msgstr ""
13904 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
13905 "el diálogo de efectos de filtro."
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13908 msgid "Select in all layers"
13909 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13912 msgid "Select only within current layer"
13913 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13916 msgid "Select in current layer and sublayers"
13917 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13920 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13921 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13924 msgid "Ignore locked objects and layers"
13925 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13928 msgid "Deselect upon layer change"
13929 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13932 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13933 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13936 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13937 msgstr ""
13938 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13939 "todas las capas"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13942 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13943 msgstr ""
13944 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
13945 "objetos de la capa actual"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13948 msgid ""
13949 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13950 "its sublayers"
13951 msgstr ""
13952 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13953 "la capa actual y sus inferiores"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13956 msgid ""
13957 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13958 "themselves or by being in a hidden layer)"
13959 msgstr ""
13960 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
13961 "como por estar en una capa oculta)"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13964 msgid ""
13965 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13966 "themselves or by being in a locked layer)"
13967 msgstr ""
13968 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
13969 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13972 msgid ""
13973 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13974 "current layer changes"
13975 msgstr ""
13976 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
13977 "de capa"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13980 msgid "Selecting"
13981 msgstr "Selección"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13984 msgid "Default export resolution:"
13985 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13988 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13989 msgstr ""
13990 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
13991 "diálogo de exportación"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13994 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13995 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13998 msgid ""
13999 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14000 "Import and Export to OCAL function."
14001 msgstr ""
14002 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
14003 "función de Importar y Exportar a OCAL."
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14006 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14007 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14010 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14011 msgstr ""
14012 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14015 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14016 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14019 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14020 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14023 msgid "Import/Export"
14024 msgstr "Importar/Exportar"
14026 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14028 msgid "Perceptual"
14029 msgstr "Perceptual"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14032 msgid "Relative Colorimetric"
14033 msgstr "Colorimetría relativa"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14036 msgid "Absolute Colorimetric"
14037 msgstr "Colorimetría absoluta"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14040 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14041 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14044 msgid "Display adjustment"
14045 msgstr "Ajuste de visualización"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14048 #, c-format
14049 msgid ""
14050 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14051 "Searched directories:%s"
14052 msgstr ""
14053 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
14054 "Directorios buscados: %s"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14057 msgid "Display profile:"
14058 msgstr "Perfil de visualización:"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14061 msgid "Retrieve profile from display"
14062 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14065 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14066 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14069 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14070 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14073 msgid "Display rendering intent:"
14074 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14078 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14079 msgstr ""
14080 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
14081 "pantalla."
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14084 msgid "Proofing"
14085 msgstr "Comprobación"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14088 msgid "Simulate output on screen"
14089 msgstr "Simular salida en pantalla"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14092 msgid "Simulates output of target device."
14093 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14096 msgid "Mark out of gamut colors"
14097 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14100 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14101 msgstr ""
14102 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14105 msgid "Out of gamut warning color:"
14106 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14109 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14110 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14113 msgid "Device profile:"
14114 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14117 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14118 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14121 msgid "Device rendering intent:"
14122 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14125 msgid "Black point compensation"
14126 msgstr "Compensación de punto negro"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14129 msgid "Enables black point compensation."
14130 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14133 msgid "Preserve black"
14134 msgstr "Conservar negro"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14137 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14138 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14141 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14142 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14147 msgid "<none>"
14148 msgstr "<ninguno>"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14151 msgid "Color management"
14152 msgstr "Gestión de color"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14155 msgid "Major grid line emphasizing"
14156 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14159 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14160 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14163 msgid ""
14164 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14165 "of major grid line color."
14166 msgstr ""
14167 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
14168 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14171 msgid "Default grid settings"
14172 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14176 msgid "Grid units:"
14177 msgstr "Unidades de rejilla:"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14181 msgid "Origin X:"
14182 msgstr "Origen X:"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14186 msgid "Origin Y:"
14187 msgstr "Origen Y:"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14190 msgid "Spacing X:"
14191 msgstr "Espaciado X:"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14195 msgid "Spacing Y:"
14196 msgstr "Espaciado Y:"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14202 msgid "Grid line color:"
14203 msgstr "Color de la rejilla:"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14207 msgid "Color used for normal grid lines"
14208 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14214 msgid "Major grid line color:"
14215 msgstr "Color de las líneas primarias:"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14219 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14220 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14224 msgid "Major grid line every:"
14225 msgstr "Línea primaria cada:"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14228 msgid "Show dots instead of lines"
14229 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14232 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14233 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14236 msgid "Use named colors"
14237 msgstr "Usar colores por nombre"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14240 msgid ""
14241 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14242 "'magenta') instead of the numeric value"
14243 msgstr ""
14244 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
14245 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14248 msgid "XML formatting"
14249 msgstr "Formateo XML"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14252 msgid "Inline attributes"
14253 msgstr "Atributos en línea"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14256 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14257 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14260 msgid "Indent, spaces:"
14261 msgstr "Indentación, espacios:"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14264 msgid ""
14265 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14266 "indentation"
14267 msgstr ""
14268 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
14269 "para no indentar"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14272 msgid "Path data"
14273 msgstr "Datos de trayecto"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14276 msgid "Allow relative coordinates"
14277 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14280 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14281 msgstr ""
14282 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
14283 "trayecto"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14286 msgid "Force repeat commands"
14287 msgstr "Forzar comandos de repetición"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14290 msgid ""
14291 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14292 "of 'L 1,2 3,4')"
14293 msgstr ""
14294 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
14295 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14298 msgid "Numbers"
14299 msgstr "Números"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14302 msgid "Numeric precision:"
14303 msgstr "Precisión numérica"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14306 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14307 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14310 msgid "Minimum exponent:"
14311 msgstr "Exponente mínimo:"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14314 msgid ""
14315 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14316 "anything smaller is written as zero."
14317 msgstr ""
14318 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
14319 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14322 msgid "SVG output"
14323 msgstr "Salida SVG"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14326 msgid "System default"
14327 msgstr "Predeterminado del sistema"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14330 msgid "Albanian (sq)"
14331 msgstr "Albanés (sq)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14334 msgid "Amharic (am)"
14335 msgstr "Amárico (am)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14338 msgid "Arabic (ar)"
14339 msgstr "Árabe (ar)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14342 msgid "Armenian (hy)"
14343 msgstr "Armenio (hy)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14346 msgid "Azerbaijani (az)"
14347 msgstr "Azerbayano (az)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14350 msgid "Basque (eu)"
14351 msgstr "Euskera (eu)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14354 msgid "Belarusian (be)"
14355 msgstr "Bielorruso (be) "
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14358 msgid "Bulgarian (bg)"
14359 msgstr "Búlgaro (bg)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14362 msgid "Bengali (bn)"
14363 msgstr "Bengalí (bn)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14366 msgid "Breton (br)"
14367 msgstr "Bretón (br)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14370 msgid "Catalan (ca)"
14371 msgstr "Catalán (ca)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14374 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14375 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14378 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14379 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14382 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14383 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14386 msgid "Croatian (hr)"
14387 msgstr "Croata (hr)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14390 msgid "Czech (cs)"
14391 msgstr "Checo (cs)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14394 msgid "Danish (da)"
14395 msgstr "Danés (da)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14398 msgid "Dutch (nl)"
14399 msgstr "Holandés (nl)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14402 msgid "Dzongkha (dz)"
14403 msgstr "Dzongkha (dz)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14406 msgid "German (de)"
14407 msgstr "Alemán (de)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14410 msgid "Greek (el)"
14411 msgstr "Griego (el)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14414 msgid "English (en)"
14415 msgstr "Inglés (en)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14418 msgid "English/Australia (en_AU)"
14419 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14422 msgid "English/Canada (en_CA)"
14423 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14426 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14427 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14430 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14431 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14434 msgid "Esperanto (eo)"
14435 msgstr "Esperanto (eo)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14438 msgid "Estonian (et)"
14439 msgstr "Estonio (et)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14442 msgid "Finnish (fi)"
14443 msgstr "Finés (fi)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14446 msgid "French (fr)"
14447 msgstr "Francés (fr)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14450 msgid "Irish (ga)"
14451 msgstr "Irlandés (ga)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14454 msgid "Galician (gl)"
14455 msgstr "Gallego (gl)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14458 msgid "Hebrew (he)"
14459 msgstr "Hebreo (he)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14462 msgid "Hungarian (hu)"
14463 msgstr "Húngaro (hu)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14466 msgid "Indonesian (id)"
14467 msgstr "Indonesio (id)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14470 msgid "Italian (it)"
14471 msgstr "Italiano (it)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14474 msgid "Japanese (ja)"
14475 msgstr "Japonés (ja)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14478 msgid "Khmer (km)"
14479 msgstr "Jemer (km)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14482 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14483 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14486 msgid "Korean (ko)"
14487 msgstr "Coreano (ko)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14490 msgid "Lithuanian (lt)"
14491 msgstr "Lituano (lt)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14494 msgid "Macedonian (mk)"
14495 msgstr "Macedonio (mk)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14498 msgid "Mongolian (mn)"
14499 msgstr "Mongol (mn)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14502 msgid "Nepali (ne)"
14503 msgstr "Nepalí (ne)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14506 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14507 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14510 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14511 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14514 msgid "Panjabi (pa)"
14515 msgstr "Panjabí (pa)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14518 msgid "Polish (pl)"
14519 msgstr "Polaco (pl)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14522 msgid "Portuguese (pt)"
14523 msgstr "Portugués (pt)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14526 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14527 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14530 msgid "Romanian (ro)"
14531 msgstr "Rumano (ro)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14534 msgid "Russian (ru)"
14535 msgstr "Ruso (ru)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14538 msgid "Serbian (sr)"
14539 msgstr "Serbio (sr)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14542 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14543 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14546 msgid "Slovak (sk)"
14547 msgstr "Eslovaco (sk)"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14550 msgid "Slovenian (sl)"
14551 msgstr "Esloveno (sl)"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14554 msgid "Spanish (es)"
14555 msgstr "Español (es)"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14558 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14559 msgstr "Español/México (es_MX)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14562 msgid "Swedish (sv)"
14563 msgstr "Sueco (sv)"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14566 msgid "Thai (th)"
14567 msgstr "Thai (th)"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14570 msgid "Turkish (tr)"
14571 msgstr "Turco (tr)"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14574 msgid "Ukrainian (uk)"
14575 msgstr "Ukranio (uk)"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14578 msgid "Vietnamese (vi)"
14579 msgstr "Vietnamita (vi)"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14582 msgid "Language (requires restart):"
14583 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14586 msgid "Set the language for menus and number formats"
14587 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14590 msgid "Smaller"
14591 msgstr "Más pequeño"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14594 msgid "Toolbox icon size"
14595 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14598 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14599 msgstr ""
14600 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14603 msgid "Control bar icon size"
14604 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14607 msgid ""
14608 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14609 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14612 msgid "Secondary toolbar icon size"
14613 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14616 msgid ""
14617 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14618 msgstr ""
14619 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
14620 "(necesita reiniciar)"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14623 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14624 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14627 msgid ""
14628 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14629 "color sliders."
14630 msgstr ""
14631 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
14632 "deslizadores de color."
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14635 msgid "Clear list"
14636 msgstr "Limpiar lista"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14639 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14640 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14643 msgid ""
14644 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14645 "the list"
14646 msgstr ""
14647 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
14648 "o limpiar la lista"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14651 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14652 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14655 msgid ""
14656 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14657 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14658 "display objects in their true sizes"
14659 msgstr ""
14660 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
14661 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
14662 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14665 msgid "Interface"
14666 msgstr "Interfaz"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14669 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14670 msgstr "Usar la carpeta actual para «Guardar como...»"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14673 msgid ""
14674 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14675 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14676 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14677 msgstr ""
14678 "Cuando esta opción está activa, el diálog «Guardar como...» siempre se abrirá "
14679 "en el directorio en el que está el documento abierto. Si está desactivado, "
14680 "se abrirá en el directorio en el que ha guardado un archivo la última vez "
14681 "con ese diálogo."
14683 #. Autosave options
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14685 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14686 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14689 msgid ""
14690 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14691 "minimizing loss in case of a crash"
14692 msgstr ""
14693 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
14694 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14697 msgid "Interval (in minutes):"
14698 msgstr "Intervalo (en minutos):"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14701 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14702 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
14704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14707 msgid "filesystem|Path:"
14708 msgstr "Ruta:"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14711 msgid "The directory where autosaves will be written"
14712 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14715 msgid "Maximum number of autosaves:"
14716 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14719 msgid ""
14720 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14721 msgstr ""
14722 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
14723 "almacenamiento utilizado"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14726 msgid "2x2"
14727 msgstr "2x2"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14730 msgid "4x4"
14731 msgstr "4x4"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14734 msgid "8x8"
14735 msgstr "8x8"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14738 msgid "16x16"
14739 msgstr "16x16"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14742 msgid "Oversample bitmaps:"
14743 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14746 msgid "Automatically reload bitmaps"
14747 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14750 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14751 msgstr ""
14752 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
14753 "el disco"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14756 msgid "Bitmap editor:"
14757 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14760 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14761 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14764 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14765 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14768 msgid "Bitmaps"
14769 msgstr "Mapas de bits"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14772 msgid "Language:"
14773 msgstr "Idioma:"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14776 msgid "Set the main spell check language"
14777 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14780 msgid "Second language:"
14781 msgstr "Segundo idioma:"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14784 msgid ""
14785 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14786 "unknown in ALL chosen languages"
14787 msgstr ""
14788 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14789 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14792 msgid "Third language:"
14793 msgstr "Tercer idioma:"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14796 msgid ""
14797 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14798 "in ALL chosen languages"
14799 msgstr ""
14800 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14801 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14804 msgid "Ignore words with digits"
14805 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14808 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14809 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14812 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14813 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14816 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14817 msgstr ""
14818 "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14821 msgid "Spellcheck"
14822 msgstr "Comprobación otrográfica"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14825 msgid "Add label comments to printing output"
14826 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14829 msgid ""
14830 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14831 "rendered output for an object with its label"
14832 msgstr ""
14833 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
14834 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14837 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14838 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de degradado"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14841 msgid ""
14842 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14843 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14844 "may affect other objects using the same gradient"
14845 msgstr ""
14846 "Si se marca, las definiciones de degradados automáticamente son duplicadas "
14847 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
14848 "degradados de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
14849 "que usen el mismo degradado."
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14852 msgid "Simplification threshold:"
14853 msgstr "Umbral de simplificación:"
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14856 msgid ""
14857 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14858 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14859 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14860 msgstr ""
14861 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
14862 "varias veces sucesivas rápidamente, actuará más y más agresivamente; al "
14863 "ejecutarlo después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14866 msgid "Latency skew:"
14867 msgstr "Inclinación de latencia:"
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14870 msgid "(requires restart)"
14871 msgstr "(necesita reiniciar)"
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14874 msgid ""
14875 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14876 "some systems)."
14877 msgstr ""
14878 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
14879 "(0.9766 en algunos sistemas)."
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14882 msgid "Pre-render named icons"
14883 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14886 msgid ""
14887 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14888 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14889 msgstr ""
14890 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
14891 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
14893 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14895 msgid "User config: "
14896 msgstr "Configuración del usuario: "
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14899 msgid "User data: "
14900 msgstr "Datos del usuario: "
14902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14903 msgid "User cache: "
14904 msgstr "Caché del usuario: "
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14907 msgid "System config: "
14908 msgstr "Configuración del sistema: "
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14911 msgid "System data: "
14912 msgstr "Datos del sistema: "
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14915 msgid "PIXMAP: "
14916 msgstr "PIXMAP: "
14918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14919 msgid "DATA: "
14920 msgstr "DATA: "
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14923 msgid "UI: "
14924 msgstr "UI: "
14926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14927 msgid "Icon theme: "
14928 msgstr "Tema de iconos: "
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14931 msgid "System info"
14932 msgstr "Información del sistema"
14934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14935 msgid "General system information"
14936 msgstr "Información general del sistema"
14938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14939 msgid "Misc"
14940 msgstr "Misc"
14942 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14943 msgid "Layer name:"
14944 msgstr "Nombre de la capa:"
14946 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14947 msgid "Add layer"
14948 msgstr "Añadir capa"
14950 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14951 msgid "Above current"
14952 msgstr "Encima de la actual"
14954 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14955 msgid "Below current"
14956 msgstr "Debajo de la actual"
14958 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14959 msgid "As sublayer of current"
14960 msgstr "Como subcapa de la actual"
14962 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14963 msgid "Position:"
14964 msgstr "Posición:"
14966 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14967 msgid "Rename Layer"
14968 msgstr "Renombrar capa"
14970 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14971 msgid "_Rename"
14972 msgstr "_Renombrar"
14974 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14975 msgid "Rename layer"
14976 msgstr "Renombrar capa"
14978 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14979 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14980 msgid "Renamed layer"
14981 msgstr "Capa renombrada"
14983 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14984 msgid "Add Layer"
14985 msgstr "Añadir capa"
14987 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14988 msgid "_Add"
14989 msgstr "_Añadir"
14991 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14992 msgid "New layer created."
14993 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
14995 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14996 msgid "Unhide layer"
14997 msgstr "Mostrar capa"
14999 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15000 msgid "Hide layer"
15001 msgstr "Ocultar capa"
15003 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15004 msgid "Lock layer"
15005 msgstr "Bloquear capa"
15007 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15008 msgid "Unlock layer"
15009 msgstr "Desbloquear capa"
15011 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15012 msgid "New"
15013 msgstr "Nuevo"
15015 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15016 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15017 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15018 msgid "layers|Top"
15019 msgstr "Superior"
15021 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15022 msgid "Up"
15023 msgstr "Arriba"
15025 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15026 msgid "Dn"
15027 msgstr "Abajo"
15029 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15030 msgid "Bot"
15031 msgstr "Inferior"
15033 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15034 msgid "X"
15035 msgstr "X"
15037 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15039 msgid "Apply new effect"
15040 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
15042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15043 msgid "Current effect"
15044 msgstr "Efecto actual"
15046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15047 msgid "Effect list"
15048 msgstr "Lista de efectos"
15050 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15051 msgid "Unknown effect is applied"
15052 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
15054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15055 msgid "No effect applied"
15056 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
15058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15059 msgid "Item is not a path or shape"
15060 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
15062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15063 msgid "Only one item can be selected"
15064 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
15066 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15067 msgid "Empty selection"
15068 msgstr "Vaciar selección"
15070 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15071 msgid "Create and apply path effect"
15072 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
15074 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15075 msgid "Remove path effect"
15076 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
15078 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15079 msgid "Move path effect up"
15080 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
15082 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15083 msgid "Move path effect down"
15084 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
15086 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15087 msgid "Activate path effect"
15088 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
15090 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15091 msgid "Deactivate path effect"
15092 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
15094 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15095 msgid "Heap"
15096 msgstr "Montón"
15098 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15099 msgid "In Use"
15100 msgstr "En uso"
15102 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15103 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15104 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15105 msgid "Slack"
15106 msgstr "Slack"
15108 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15109 msgid "Total"
15110 msgstr "Total"
15112 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15113 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15114 msgid "Unknown"
15115 msgstr "Desconocido"
15117 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15118 msgid "Combined"
15119 msgstr "Combinada"
15121 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15122 msgid "Recalculate"
15123 msgstr "Recalcular"
15125 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15126 msgid "Ready."
15127 msgstr "Listo."
15129 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15130 msgid ""
15131 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15132 "preferences.xml"
15133 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
15135 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15136 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15137 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
15139 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15140 msgid ""
15141 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15142 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15143 msgstr ""
15144 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
15145 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
15146 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
15148 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15149 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15150 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
15152 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15153 msgid "Search for:"
15154 msgstr "Buscar:"
15156 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15157 msgid "No files matched your search"
15158 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
15160 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15161 msgid "Search"
15162 msgstr "Buscar"
15164 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15165 msgid "Files found"
15166 msgstr "Archivos encontrados"
15168 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15169 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15170 msgstr ""
15171 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
15172 "bits"
15174 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15175 msgid "Could not set up Document"
15176 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
15178 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15179 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15180 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
15182 #. set up dialog title, based on document name
15183 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15184 msgid "SVG Document"
15185 msgstr "Documento SVG"
15187 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15188 msgid "Print"
15189 msgstr "Imprimir"
15191 #. build custom preferences tab
15192 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15193 msgid "Rendering"
15194 msgstr "Renderizar"
15196 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15197 msgid "_Execute Javascript"
15198 msgstr "_Ejecutar Javascript"
15200 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15201 msgid "_Execute Python"
15202 msgstr "_Ejecutar Python"
15204 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15205 msgid "_Execute Ruby"
15206 msgstr "_Ejecutar Ruby"
15208 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15209 msgid "Script"
15210 msgstr "Script"
15212 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15213 msgid "Output"
15214 msgstr "Salida"
15216 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15217 msgid "Errors"
15218 msgstr "Errores"
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15221 msgid "Set SVG Font attribute"
15222 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15225 msgid "Adjust kerning value"
15226 msgstr "Ajustar valor de kerning"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15229 msgid "Family Name:"
15230 msgstr "Nombre de familia:"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15233 msgid "Set width:"
15234 msgstr "Fijar anchura:"
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15237 msgid "glyph"
15238 msgstr "glifo"
15240 #. SPGlyph* glyph =
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15242 msgid "Add glyph"
15243 msgstr "Añadir glifo"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15247 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15248 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15252 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15253 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
15255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15256 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15257 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15261 msgid "Set glyph curves"
15262 msgstr "Fijar curvas de glifo"
15264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15265 msgid "Reset missing-glyph"
15266 msgstr "Restablecer glifo faltante"
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15269 msgid "Edit glyph name"
15270 msgstr "Editar nombre de glifo"
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15273 msgid "Set glyph unicode"
15274 msgstr "Fijar unicode de glifo"
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15277 msgid "Remove font"
15278 msgstr "Eliminar fuente"
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15281 msgid "Remove glyph"
15282 msgstr "Eliminar glifo"
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15285 msgid "Remove kerning pair"
15286 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
15288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15289 msgid "Missing Glyph:"
15290 msgstr "Glifo faltante:"
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15293 msgid "From selection..."
15294 msgstr "De la selección..."
15296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15297 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15298 msgid "Reset"
15299 msgstr "Reiniciar"
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15302 msgid "Glyph name"
15303 msgstr "Nombre de glifo"
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15306 msgid "Matching string"
15307 msgstr "Cadena coincidente"
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15310 msgid "Add Glyph"
15311 msgstr "Añadir glifo"
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15314 msgid "Get curves from selection..."
15315 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
15317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15318 msgid "Add kerning pair"
15319 msgstr "Añadir pareja de kerning"
15321 #. Kerning Setup:
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15323 msgid "Kerning Setup:"
15324 msgstr "Configuración de kerning:"
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15327 msgid "1st Glyph:"
15328 msgstr "1er glifo:"
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15331 msgid "2nd Glyph:"
15332 msgstr "2º glifo:"
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15335 msgid "Add pair"
15336 msgstr "Añadir pareja"
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15339 msgid "First Unicode range"
15340 msgstr "Primer rango Unicode"
15342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15343 msgid "Second Unicode range"
15344 msgstr "Segundo rango Unicode"
15346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15347 msgid "Kerning value:"
15348 msgstr "Valor de kerning:"
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15351 msgid "Set font family"
15352 msgstr "Fijar familia tipográfica"
15354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15355 msgid "font"
15356 msgstr "tipografía"
15358 #. select_font(font);
15359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15360 msgid "Add font"
15361 msgstr "Añadir fuente"
15363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15364 msgid "_Font"
15365 msgstr "Tipogra_fía"
15367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15368 msgid "_Global Settings"
15369 msgstr "Ajustes _globales"
15371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15372 msgid "_Glyphs"
15373 msgstr "_Glifos"
15375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15376 msgid "_Kerning"
15377 msgstr "_Kerning"
15379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15381 msgid "Sample Text"
15382 msgstr "Texto de ejemplo"
15384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15385 msgid "Preview Text:"
15386 msgstr "Vista preliminar:"
15388 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15389 #, c-format
15390 msgid ""
15391 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15392 msgstr ""
15393 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
15394 "para fijar el trazo"
15396 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15397 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15398 msgid "Set fill"
15399 msgstr "Fijar relleno"
15401 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15402 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15403 msgid "Set stroke"
15404 msgstr "Fijar trazo"
15406 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15408 msgid "Edit..."
15409 msgstr "Editar..."
15411 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15412 msgid "Convert"
15413 msgstr "Convertir"
15415 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15416 msgid "Change color definition"
15417 msgstr "Cambiar definición del color"
15419 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15420 msgid "Remove stroke color"
15421 msgstr "Eliminar color de trazo"
15423 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15424 msgid "Remove fill color"
15425 msgstr "Eliminar color de relleno"
15427 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15428 msgid "Set stroke color to none"
15429 msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
15431 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15432 msgid "Set fill color to none"
15433 msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
15435 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15436 msgid "Set stroke color from swatch"
15437 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
15439 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15440 msgid "Set fill color from swatch"
15441 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
15443 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15444 #, c-format
15445 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15446 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
15448 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15449 msgid "Arrange in a grid"
15450 msgstr "Ordenar en una rejilla"
15452 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15453 msgid "Rows:"
15454 msgstr "Filas:"
15456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15457 msgid "Number of rows"
15458 msgstr "Número de filas"
15460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15461 msgid "Equal height"
15462 msgstr "Altura igual"
15464 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15465 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15466 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
15468 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15469 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15470 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15471 msgid "Align:"
15472 msgstr "Alinear:"
15474 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15475 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15476 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15477 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15478 #. #### Number of columns ####
15479 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15480 msgid "Columns:"
15481 msgstr "Columnas:"
15483 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15484 msgid "Number of columns"
15485 msgstr "Número de columnas"
15487 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15488 msgid "Equal width"
15489 msgstr "Anchura igual"
15491 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15492 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15493 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
15495 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15496 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15497 msgid "Fit into selection box"
15498 msgstr "Encajar en la caja de selección"
15500 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15501 msgid "Set spacing:"
15502 msgstr "Ajustar espaciado:"
15504 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15505 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15506 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
15508 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15509 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15510 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
15512 #. ## The OK button
15513 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15514 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15515 msgstr "Ordenar"
15517 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15518 msgid "Arrange selected objects"
15519 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
15521 #. #### begin left panel
15522 #. ### begin notebook
15523 #. ## begin mode page
15524 #. # begin single scan
15525 #. brightness
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15527 msgid "Brightness cutoff"
15528 msgstr "Corte de luminosidad"
15530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15531 msgid "Trace by a given brightness level"
15532 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15535 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15536 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15539 msgid "Single scan: creates a path"
15540 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
15542 #. canny edge detection
15543 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15545 msgid "Edge detection"
15546 msgstr "Detección de bordes"
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15549 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15550 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15553 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15554 msgstr ""
15555 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
15557 #. quantization
15558 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15559 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15560 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15562 msgid "Color quantization"
15563 msgstr "Reducción de colores"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15566 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15567 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15570 msgid "The number of reduced colors"
15571 msgstr "El número de colores reducidos"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15574 msgid "Colors:"
15575 msgstr "Colores:"
15577 #. swap black and white
15578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15579 msgid "Invert image"
15580 msgstr "Invertir imagen"
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15583 msgid "Invert black and white regions"
15584 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15586 #. # end single scan
15587 #. # begin multiple scan
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15589 msgid "Brightness steps"
15590 msgstr "Pasos de luminosidad"
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15593 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15594 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15597 msgid "Scans:"
15598 msgstr "Pasadas:"
15600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15601 msgid "The desired number of scans"
15602 msgstr "El número de pasadas deseado"
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15605 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15606 msgid "Colors"
15607 msgstr "Colores"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15610 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15611 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15614 msgid "Grays"
15615 msgstr "Grises"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15618 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15619 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
15621 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15623 msgid "Smooth"
15624 msgstr "Suave"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15627 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15628 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
15630 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15632 msgid "Stack scans"
15633 msgstr "Apilar pasadas"
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15636 msgid ""
15637 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15638 "gaps)"
15639 msgstr ""
15640 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
15641 "(normalmente con separaciones)"
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15644 msgid "Remove background"
15645 msgstr "Eliminar color de fondo"
15647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15648 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15649 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
15651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15652 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15653 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
15655 #. # end multiple scan
15656 #. ## end mode page
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15658 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15659 msgid "Mode"
15660 msgstr "Modo"
15662 #. ## begin option page
15663 #. # potrace parameters
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15665 msgid "Suppress speckles"
15666 msgstr "Eliminar motas"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15669 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15670 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15673 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15674 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15677 msgid "Smooth corners"
15678 msgstr "Suavizar bordes"
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15681 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15682 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15685 msgid "Increase this to smooth corners more"
15686 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15689 msgid "Optimize paths"
15690 msgstr "Optimizar trayectos"
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15693 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15694 msgstr ""
15695 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15698 msgid ""
15699 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15700 "optimization"
15701 msgstr ""
15702 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
15703 "optimización más agresiva"
15705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15706 msgid "Tolerance:"
15707 msgstr "Tolerancia:"
15709 #. ## end option page
15710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15711 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15712 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15713 msgid "Options"
15714 msgstr "Opciones"
15716 #. ### credits
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15718 msgid ""
15719 "Inkscape bitmap tracing\n"
15720 "is based on Potrace,\n"
15721 "created by Peter Selinger\n"
15722 "\n"
15723 "http://potrace.sourceforge.net"
15724 msgstr ""
15725 "El trazado de mapas de bits\n"
15726 "de Inkscape está basado en\n"
15727 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
15728 "\n"
15729 "http://potrace.sourceforge.net"
15731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15732 msgid "Credits"
15733 msgstr "Créditos"
15735 #. #### begin right panel
15736 #. ## SIOX
15737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15738 msgid "SIOX foreground selection"
15739 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
15741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15742 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15743 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
15745 #. ## preview
15746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15747 msgid "Update"
15748 msgstr "Actualizar"
15750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15751 msgid ""
15752 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15753 "tracing"
15754 msgstr ""
15755 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
15756 "vectorizar"
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15759 msgid "Preview"
15760 msgstr "Vista preliminar"
15762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15763 msgid "Abort a trace in progress"
15764 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
15766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15767 msgid "Execute the trace"
15768 msgstr "Ejecutar la vectorización"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15772 msgid "_Horizontal"
15773 msgstr "_Horizontal"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15776 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15777 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
15779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15781 msgid "_Vertical"
15782 msgstr "_Vertical"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15785 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15786 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15789 msgid "_Width"
15790 msgstr "A_ncho"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15793 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15794 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15797 msgid "_Height"
15798 msgstr "_Altura"
15800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15801 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15802 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15805 msgid "A_ngle"
15806 msgstr "Á_ngulo"
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15809 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15810 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15813 msgid ""
15814 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15815 "displacement, or percentage displacement"
15816 msgstr ""
15817 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
15818 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15821 msgid ""
15822 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15823 "or percentage displacement"
15824 msgstr ""
15825 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
15826 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15829 msgid "Transformation matrix element A"
15830 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15833 msgid "Transformation matrix element B"
15834 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15837 msgid "Transformation matrix element C"
15838 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15841 msgid "Transformation matrix element D"
15842 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15845 msgid "Transformation matrix element E"
15846 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15849 msgid "Transformation matrix element F"
15850 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15853 msgid "Rela_tive move"
15854 msgstr "Movimiento rela_tivo"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15857 msgid ""
15858 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15859 "edit the current absolute position directly"
15860 msgstr ""
15861 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
15862 "editar directamente la posición actual"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15865 msgid "Scale proportionally"
15866 msgstr "Escalar proporcionalmente"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15869 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15870 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15873 msgid "Apply to each _object separately"
15874 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15877 msgid ""
15878 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15879 "transform the selection as a whole"
15880 msgstr ""
15881 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
15882 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15885 msgid "Edit c_urrent matrix"
15886 msgstr "Editar la matriz act_ual"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15889 msgid ""
15890 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15891 "this matrix"
15892 msgstr ""
15893 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
15894 "«transform=» por esta matriz"
15896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15897 msgid "_Move"
15898 msgstr "_Mover"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15901 msgid "_Scale"
15902 msgstr "E_scalar"
15904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15905 msgid "_Rotate"
15906 msgstr "_Rotar"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15909 msgid "Ske_w"
15910 msgstr "In_clinar"
15912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15913 msgid "Matri_x"
15914 msgstr "Matri_z"
15916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15917 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15918 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
15920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15921 msgid "Apply transformation to selection"
15922 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
15924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15925 msgid "Edit transformation matrix"
15926 msgstr "Editar la matriz de transformación"
15928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15937 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15938 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15941 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15942 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
15944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15945 msgid "Cursor coordinates"
15946 msgstr "Coordenadas del cursor"
15948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15949 msgid "Z:"
15950 msgstr "Z:"
15952 #  display the initial welcome message in the statusbar
15953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15954 msgid ""
15955 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15956 "use selector (arrow) to move or transform them."
15957 msgstr ""
15958 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
15959 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
15960 "transformarlos."
15962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15963 #, c-format
15964 msgid ""
15965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15966 "closing?</span>\n"
15967 "\n"
15968 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15969 msgstr ""
15970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
15971 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
15972 "\n"
15973 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
15975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15976 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15977 msgid "Close _without saving"
15978 msgstr "Cerrar _sin guardar"
15980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15981 #, c-format
15982 msgid ""
15983 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15984 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15985 "\n"
15986 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15987 msgstr ""
15988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
15989 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
15990 "\n"
15991 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
15993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15994 msgid "_Save as SVG"
15995 msgstr "Guardar como _SVG"
15997 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15998 msgid "_Blend mode:"
15999 msgstr "Modo de me_zcla::"
16001 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16002 msgid "B_lur:"
16003 msgstr "Desen_foque:"
16005 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16006 msgid "Toggle current layer visibility"
16007 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
16009 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16010 msgid "Lock or unlock current layer"
16011 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
16013 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16014 msgid "Current layer"
16015 msgstr "Capa actual"
16017 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16018 msgid "(root)"
16019 msgstr "(raíz)"
16021 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16022 msgid "Proprietary"
16023 msgstr "Propietaria"
16025 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16026 msgid "MetadataLicence|Other"
16027 msgstr "Otros"
16029 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16030 msgid "Change blur"
16031 msgstr "Cambiar desenfoque"
16033 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16036 msgid "Change opacity"
16037 msgstr "Cambiar opacidad"
16039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16040 msgid "U_nits:"
16041 msgstr "U_nidades:"
16043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16044 msgid "Width of paper"
16045 msgstr "Ancho del papel"
16047 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16048 msgid "Height of paper"
16049 msgstr "Altura del papel"
16051 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16052 msgid "P_age size:"
16053 msgstr "T_amaño del papel:"
16055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16056 msgid "Page orientation:"
16057 msgstr "Orientación del papel:"
16059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16060 msgid "_Landscape"
16061 msgstr "Horizonta_l"
16063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16064 msgid "_Portrait"
16065 msgstr "Ver_tical"
16067 #. ## Set up custom size frame
16068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16069 msgid "Custom size"
16070 msgstr "Tamaño personalizado"
16072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16073 msgid "_Fit page to selection"
16074 msgstr "A_justar la página a la selección"
16076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16077 msgid ""
16078 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16079 "is no selection"
16080 msgstr ""
16081 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
16082 "completo si no hay selección"
16084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16085 msgid "Set page size"
16086 msgstr "Fijar tamaño del papel"
16088 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16089 msgid "List"
16090 msgstr "Lista"
16092 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16093 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16094 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16095 msgid "swatches|Size"
16096 msgstr "Tamaño"
16098 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16099 msgid "tiny"
16100 msgstr "mínimo"
16102 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16103 msgid "small"
16104 msgstr "pequeño"
16106 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16107 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16108 #. "medium" indicates size of colour swatches
16109 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16110 msgid "swatchesHeight|medium"
16111 msgstr "medio"
16113 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16114 msgid "large"
16115 msgstr "grande"
16117 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16118 msgid "huge"
16119 msgstr "enorme"
16121 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16122 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16124 msgid "swatches|Width"
16125 msgstr "Anchura"
16127 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16128 msgid "narrower"
16129 msgstr "más estrecho"
16131 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16132 msgid "narrow"
16133 msgstr "estrecho"
16135 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16136 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16137 #. "medium" indicates width of colour swatches
16138 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16139 msgid "swatchesWidth|medium"
16140 msgstr "medio"
16142 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16143 msgid "wide"
16144 msgstr "ancho"
16146 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16147 msgid "wider"
16148 msgstr "más ancho"
16150 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16151 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16152 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16153 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16154 msgid "swatches|Wrap"
16155 msgstr "Envolver"
16157 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16158 msgid ""
16159 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16160 "random numbers."
16161 msgstr ""
16162 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
16163 "distinta de números aleatorios."
16165 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16166 msgid "Backend"
16167 msgstr "Segundo plano"
16169 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16170 msgid "Vector"
16171 msgstr "Vector"
16173 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16174 msgid "Bitmap"
16175 msgstr "Mapa de bits"
16177 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16178 msgid "Bitmap options"
16179 msgstr "Opciones de mapa de bits"
16181 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16182 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16183 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
16185 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16186 msgid ""
16187 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16188 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16189 "will not be correctly rendered."
16190 msgstr ""
16191 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
16192 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
16193 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
16195 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16196 msgid ""
16197 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16198 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16199 "will be rendered exactly as displayed."
16200 msgstr ""
16201 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
16202 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
16203 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16207 msgid "Fill:"
16208 msgstr "Relleno:"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16212 msgid "Stroke:"
16213 msgstr "Trazo:"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16216 msgid "O:"
16217 msgstr "O:"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16220 msgid "N/A"
16221 msgstr "N/D"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16226 msgid "Nothing selected"
16227 msgstr "Sin selección"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16231 msgid "<i>None</i>"
16232 msgstr "<i>Ninguno</i>"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16236 msgid "No fill"
16237 msgstr "Sin relleno"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16241 msgid "No stroke"
16242 msgstr "Sin trazo"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16246 msgid "Pattern"
16247 msgstr "Patrón"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16251 msgid "Pattern fill"
16252 msgstr "Relleno de mosaico"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16256 msgid "Pattern stroke"
16257 msgstr "Trazo de mosaico"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16260 msgid "<b>L</b>"
16261 msgstr "<b>L</b>"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16265 msgid "Linear gradient fill"
16266 msgstr "Relleno con degradado lineal"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16270 msgid "Linear gradient stroke"
16271 msgstr "Trazo con degradado lineal"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16274 msgid "<b>R</b>"
16275 msgstr "<b>R</b>"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16279 msgid "Radial gradient fill"
16280 msgstr "Relleno con degradado radial"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16284 msgid "Radial gradient stroke"
16285 msgstr "Trazo con degradado radial"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16288 msgid "Different"
16289 msgstr "Diferente"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16292 msgid "Different fills"
16293 msgstr "Rellenos diferentes"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16296 msgid "Different strokes"
16297 msgstr "Trazos diferentes"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16301 msgid "<b>Unset</b>"
16302 msgstr "<b>No definir</b>"
16304 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16309 msgid "Unset fill"
16310 msgstr "No definir relleno"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16316 msgid "Unset stroke"
16317 msgstr "No definir trazo"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16320 msgid "Flat color fill"
16321 msgstr "Relleno de color uniforme"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16324 msgid "Flat color stroke"
16325 msgstr "Trazo de color uniforme"
16327 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16329 msgid "<b>a</b>"
16330 msgstr "<b>a</b>"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16333 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16334 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16337 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16338 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
16340 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16342 msgid "<b>m</b>"
16343 msgstr "<b>m</b>"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16346 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16347 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16350 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16351 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16354 msgid "Edit fill..."
16355 msgstr "Editar relleno..."
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16358 msgid "Edit stroke..."
16359 msgstr "Editar trazo..."
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16362 msgid "Last set color"
16363 msgstr "Último color usado"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16366 msgid "Last selected color"
16367 msgstr "Último color seleccionado"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16370 msgid "White"
16371 msgstr "Blanca"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16377 msgid "Black"
16378 msgstr "Negro"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16381 msgid "Copy color"
16382 msgstr "Copiar color"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16385 msgid "Paste color"
16386 msgstr "Pegar color"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16390 msgid "Swap fill and stroke"
16391 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16396 msgid "Make fill opaque"
16397 msgstr "Hacer el relleno opaco"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16400 msgid "Make stroke opaque"
16401 msgstr "Hacer el trazo opaco"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16405 msgid "Remove fill"
16406 msgstr "Eliminar relleno"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16410 msgid "Remove stroke"
16411 msgstr "Eliminar trazo"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16414 msgid "Remove"
16415 msgstr "Eliminar"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16418 msgid "Apply last set color to fill"
16419 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16422 msgid "Apply last set color to stroke"
16423 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16426 msgid "Apply last selected color to fill"
16427 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16430 msgid "Apply last selected color to stroke"
16431 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16434 msgid "Invert fill"
16435 msgstr "Invertir relleno"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16438 msgid "Invert stroke"
16439 msgstr "Invertir trazo"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16442 msgid "White fill"
16443 msgstr "Relleno blanco"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16446 msgid "White stroke"
16447 msgstr "Trazo blanco"
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16450 msgid "Black fill"
16451 msgstr "Relleno negro"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16454 msgid "Black stroke"
16455 msgstr "Trazo negro"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16458 msgid "Paste fill"
16459 msgstr "Pegar relleno"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16462 msgid "Paste stroke"
16463 msgstr "Pegar trazo"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16466 msgid "Change stroke width"
16467 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16470 msgid ", drag to adjust"
16471 msgstr ", arrastrar para ajustar"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16474 #, c-format
16475 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16476 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16479 msgid " (averaged)"
16480 msgstr " (media)"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16483 msgid "0 (transparent)"
16484 msgstr "0 (transparente)"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16487 msgid "100% (opaque)"
16488 msgstr "100% (opaco)"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16491 msgid "Adjust saturation"
16492 msgstr "Ajustar saturación"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16495 #, c-format
16496 msgid ""
16497 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16498 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16499 msgstr ""
16500 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16501 "<b>Ctrl</b> para ajustar luminancia, sin modificadores para ajustar matiz"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16504 msgid "Adjust lightness"
16505 msgstr "Ajustar luminancia"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16508 #, c-format
16509 msgid ""
16510 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16511 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16512 msgstr ""
16513 "Ajustando <b>luminancia</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16514 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16517 msgid "Adjust hue"
16518 msgstr "Ajustar matiz"
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16521 #, c-format
16522 msgid ""
16523 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16524 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16525 msgstr ""
16526 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16527 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar luminancia"
16529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16531 msgid "Adjust stroke width"
16532 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16535 #, c-format
16536 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16537 msgstr ""
16538 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
16540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16542 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16543 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16544 msgid "sliders|Link"
16545 msgstr "Conectar"
16547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16548 msgid "L Gradient"
16549 msgstr "Degradado L"
16551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16552 msgid "R Gradient"
16553 msgstr "Degradado R"
16555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16556 #, c-format
16557 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16558 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
16560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16561 #, c-format
16562 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16563 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
16565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16566 #, c-format
16567 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16568 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
16570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16571 #, c-format
16572 msgid "O:%.3g"
16573 msgstr "O:%.3g"
16575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16576 #, c-format
16577 msgid "O:.%d"
16578 msgstr "O:.%d"
16580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16581 #, c-format
16582 msgid "Opacity: %.3g"
16583 msgstr "Opacidad: %.3g"
16585 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16586 msgid "Split vanishing points"
16587 msgstr "Dividir puntos de fuga"
16589 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16590 msgid "Merge vanishing points"
16591 msgstr "Fundir punto de fuga"
16593 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16594 msgid "3D box: Move vanishing point"
16595 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
16597 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16598 #, c-format
16599 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16600 msgid_plural ""
16601 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16602 "b> to separate selected box(es)"
16603 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16604 msgstr[1] ""
16605 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16606 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16608 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16609 #. but currently we update the status message anyway
16610 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16611 #, c-format
16612 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16613 msgid_plural ""
16614 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16615 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16616 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16617 msgstr[1] ""
16618 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16619 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16621 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16622 #, c-format
16623 msgid ""
16624 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16625 msgid_plural ""
16626 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16627 "(es)"
16628 msgstr[0] ""
16629 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
16630 "cajas seleccionadas"
16631 msgstr[1] ""
16632 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
16633 "caja seleccionada"
16635 #: ../src/verbs.cpp:1140
16636 msgid "Switch to next layer"
16637 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
16639 #: ../src/verbs.cpp:1141
16640 msgid "Switched to next layer."
16641 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
16643 #: ../src/verbs.cpp:1143
16644 msgid "Cannot go past last layer."
16645 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
16647 #: ../src/verbs.cpp:1152
16648 msgid "Switch to previous layer"
16649 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
16651 #: ../src/verbs.cpp:1153
16652 msgid "Switched to previous layer."
16653 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
16655 #: ../src/verbs.cpp:1155
16656 msgid "Cannot go before first layer."
16657 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
16659 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16660 #: ../src/verbs.cpp:1306
16661 msgid "No current layer."
16662 msgstr "No hay capa actual."
16664 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16665 #, c-format
16666 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16667 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
16669 #: ../src/verbs.cpp:1202
16670 msgid "Layer to top"
16671 msgstr "Capa al frente"
16673 #: ../src/verbs.cpp:1206
16674 msgid "Raise layer"
16675 msgstr "Elevar capa"
16677 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16678 #, c-format
16679 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16680 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
16682 #: ../src/verbs.cpp:1210
16683 msgid "Layer to bottom"
16684 msgstr "Capa al fondo"
16686 #: ../src/verbs.cpp:1214
16687 msgid "Lower layer"
16688 msgstr "Bajar capa"
16690 #: ../src/verbs.cpp:1223
16691 msgid "Cannot move layer any further."
16692 msgstr "No se puede mover más la capa."
16694 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16695 #, c-format
16696 msgid "%s copy"
16697 msgstr "%s copia"
16699 #: ../src/verbs.cpp:1263
16700 msgid "Duplicate layer"
16701 msgstr "Duplicar capa"
16703 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16704 #: ../src/verbs.cpp:1266
16705 msgid "Duplicated layer."
16706 msgstr "Duplicar capa."
16708 #: ../src/verbs.cpp:1295
16709 msgid "Delete layer"
16710 msgstr "Borrar capa"
16712 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16713 #: ../src/verbs.cpp:1298
16714 msgid "Deleted layer."
16715 msgstr "Capa eliminada."
16717 #: ../src/verbs.cpp:1309
16718 msgid "Toggle layer solo"
16719 msgstr "Solo esta capa"
16721 #: ../src/verbs.cpp:1389
16722 msgid "Flip horizontally"
16723 msgstr "Reflejo horizontal"
16725 #: ../src/verbs.cpp:1404
16726 msgid "Flip vertically"
16727 msgstr "Reflejo vertical"
16729 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16730 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16731 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16732 #: ../src/verbs.cpp:1912
16733 msgid "tutorial-basic.svg"
16734 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
16736 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16737 #: ../src/verbs.cpp:1916
16738 msgid "tutorial-shapes.svg"
16739 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
16741 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16742 #: ../src/verbs.cpp:1920
16743 msgid "tutorial-advanced.svg"
16744 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
16746 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16747 #: ../src/verbs.cpp:1924
16748 msgid "tutorial-tracing.svg"
16749 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
16751 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16752 #: ../src/verbs.cpp:1928
16753 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16754 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
16756 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16757 #: ../src/verbs.cpp:1932
16758 msgid "tutorial-elements.svg"
16759 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
16761 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16762 #: ../src/verbs.cpp:1936
16763 msgid "tutorial-tips.svg"
16764 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16767 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16768 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16771 msgid "Unlock all objects in all layers"
16772 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16775 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16776 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16779 msgid "Unhide all objects in all layers"
16780 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2239
16783 msgid "Does nothing"
16784 msgstr "No hacer nada"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2242
16787 msgid "Create new document from the default template"
16788 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2244
16791 msgid "_Open..."
16792 msgstr "_Abrir..."
16794 #: ../src/verbs.cpp:2245
16795 msgid "Open an existing document"
16796 msgstr "Abrir un documento existente"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2246
16799 msgid "Re_vert"
16800 msgstr "Re_vertir"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2247
16803 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16804 msgstr ""
16805 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2248
16808 msgid "_Save"
16809 msgstr "_Guardar"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2248
16812 msgid "Save document"
16813 msgstr "Guardar documento"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2250
16816 msgid "Save _As..."
16817 msgstr "G_uardar como..."
16819 #: ../src/verbs.cpp:2251
16820 msgid "Save document under a new name"
16821 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2252
16824 msgid "Save a Cop_y..."
16825 msgstr "Guardar una cop_ia..."
16827 #: ../src/verbs.cpp:2253
16828 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16829 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2254
16832 msgid "_Print..."
16833 msgstr "_Imprimir"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2254
16836 msgid "Print document"
16837 msgstr "Imprimir documento"
16839 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16840 #: ../src/verbs.cpp:2257
16841 msgid "Vac_uum Defs"
16842 msgstr "Eli_minar defs"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2257
16845 msgid ""
16846 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16847 "defs&gt; of the document"
16848 msgstr ""
16849 "Eliminar definiciones no utilizadas (como degradados y trazados de recorte) "
16850 "de los &lt;defs&gt; del documento"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2259
16853 msgid "Print Previe_w"
16854 msgstr "_Vista preliminar"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2260
16857 msgid "Preview document printout"
16858 msgstr "Vista preliminar de impresión"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2261
16861 msgid "_Import..."
16862 msgstr "_Importar..."
16864 #: ../src/verbs.cpp:2262
16865 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16866 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2263
16869 msgid "_Export Bitmap..."
16870 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
16872 #: ../src/verbs.cpp:2264
16873 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16874 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2265
16877 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16878 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
16880 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16881 #: ../src/verbs.cpp:2267
16882 msgid "N_ext Window"
16883 msgstr "Ventana sigui_ente"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2268
16886 msgid "Switch to the next document window"
16887 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2269
16890 msgid "P_revious Window"
16891 msgstr "Ventana ante_rior"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2270
16894 msgid "Switch to the previous document window"
16895 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2271
16898 msgid "_Close"
16899 msgstr "_Cerrar"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2272
16902 msgid "Close this document window"
16903 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2273
16906 msgid "_Quit"
16907 msgstr "_Salir"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2273
16910 msgid "Quit Inkscape"
16911 msgstr "Salir de Inkscape"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2276
16914 msgid "Undo last action"
16915 msgstr "Deshacer la última acción"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2279
16918 msgid "Do again the last undone action"
16919 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2280
16922 msgid "Cu_t"
16923 msgstr "Cor_tar"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2281
16926 msgid "Cut selection to clipboard"
16927 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2282
16930 msgid "_Copy"
16931 msgstr "_Copiar"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2283
16934 msgid "Copy selection to clipboard"
16935 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2284
16938 msgid "_Paste"
16939 msgstr "_Pegar"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2285
16942 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16943 msgstr ""
16944 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
16946 #: ../src/verbs.cpp:2286
16947 msgid "Paste _Style"
16948 msgstr "Pegar e_stilo"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2287
16951 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16952 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2289
16955 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16956 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2290
16959 msgid "Paste _Width"
16960 msgstr "Pegar _ancho"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2291
16963 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16964 msgstr ""
16965 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2292
16968 msgid "Paste _Height"
16969 msgstr "Pegar a_ltura"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2293
16972 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16973 msgstr ""
16974 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2294
16977 msgid "Paste Size Separately"
16978 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2295
16981 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16982 msgstr ""
16983 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
16984 "objeto copiado"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2296
16987 msgid "Paste Width Separately"
16988 msgstr "Pegar ancho por separado"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2297
16991 msgid ""
16992 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16993 "object"
16994 msgstr ""
16995 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
16996 "objeto copiado"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2298
16999 msgid "Paste Height Separately"
17000 msgstr "Pegar altura por separado"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2299
17003 msgid ""
17004 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17005 "object"
17006 msgstr ""
17007 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
17008 "objeto copiado"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2300
17011 msgid "Paste _In Place"
17012 msgstr "Pegar en el s_itio"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2301
17015 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17016 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
17018 #: ../src/verbs.cpp:2302
17019 msgid "Paste Path _Effect"
17020 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2303
17023 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17024 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2304
17027 msgid "Remove Path _Effect"
17028 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2305
17031 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17032 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2306
17035 msgid "Remove Filters"
17036 msgstr "Eliminar filtros"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2307
17039 msgid "Remove any filters from selected objects"
17040 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2308
17043 msgid "_Delete"
17044 msgstr "_Eliminar"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2309
17047 msgid "Delete selection"
17048 msgstr "Borrar selección"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2310
17051 msgid "Duplic_ate"
17052 msgstr "Duplic_ar"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2311
17055 msgid "Duplicate selected objects"
17056 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2312
17059 msgid "Create Clo_ne"
17060 msgstr "Crear clo_n"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2313
17063 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17064 msgstr ""
17065 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2314
17068 msgid "Unlin_k Clone"
17069 msgstr "Des_conectar clon"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2315
17072 msgid ""
17073 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17074 "standalone objects"
17075 msgstr ""
17076 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
17077 "convirtiéndolos en objetos independientes"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2316
17080 msgid "Relink to Copied"
17081 msgstr "Reconectar a copiado"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2317
17084 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17085 msgstr ""
17086 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
17087 "portapapeles"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2318
17090 msgid "Select _Original"
17091 msgstr "Seleccionar _original"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2319
17094 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17095 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
17097 #: ../src/verbs.cpp:2320
17098 msgid "Objects to _Marker"
17099 msgstr "Objetos a _marcador"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2321
17102 msgid "Convert selection to a line marker"
17103 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2322
17106 msgid "Objects to Gu_ides"
17107 msgstr "Objetos a _guías"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2323
17110 msgid ""
17111 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17112 "edges"
17113 msgstr ""
17114 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
17115 "sus bordes"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2324
17118 msgid "Objects to Patter_n"
17119 msgstr "Objetos a patró_n"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2325
17122 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17123 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2326
17126 msgid "Pattern to _Objects"
17127 msgstr "Patrón a _objetos"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2327
17130 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17131 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2328
17134 msgid "Clea_r All"
17135 msgstr "Limpia_r todo"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2329
17138 msgid "Delete all objects from document"
17139 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2330
17142 msgid "Select Al_l"
17143 msgstr "Se_leccionar todo"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2331
17146 msgid "Select all objects or all nodes"
17147 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2332
17150 msgid "Select All in All La_yers"
17151 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2333
17154 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17155 msgstr ""
17156 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2334
17159 msgid "In_vert Selection"
17160 msgstr "In_vertir selección"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2335
17163 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17164 msgstr ""
17165 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
17166 "demás)"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2336
17169 msgid "Invert in All Layers"
17170 msgstr "Invertir en todas las capas"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2337
17173 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17174 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2338
17177 msgid "Select Next"
17178 msgstr "Seleccionar siguiente"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2339
17181 msgid "Select next object or node"
17182 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2340
17185 msgid "Select Previous"
17186 msgstr "Seleccionar anterior"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2341
17189 msgid "Select previous object or node"
17190 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2342
17193 msgid "D_eselect"
17194 msgstr "D_eseleccionar"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2343
17197 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17198 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
17200 #: ../src/verbs.cpp:2344
17201 msgid "_Guides Around Page"
17202 msgstr "_Guías alrededor de página"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2345
17205 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17206 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2346
17209 msgid "Next Path Effect Parameter"
17210 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2347
17213 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17214 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
17216 #. Selection
17217 #: ../src/verbs.cpp:2350
17218 msgid "Raise to _Top"
17219 msgstr "Traer al fren_te"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2351
17222 msgid "Raise selection to top"
17223 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2352
17226 msgid "Lower to _Bottom"
17227 msgstr "_Bajar al fondo"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2353
17230 msgid "Lower selection to bottom"
17231 msgstr "Bajar la selección al fondo"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2354
17234 msgid "_Raise"
17235 msgstr "Eleva_r"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2355
17238 msgid "Raise selection one step"
17239 msgstr "Elevar la selección un nivel"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2356
17242 msgid "_Lower"
17243 msgstr "_Bajar"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2357
17246 msgid "Lower selection one step"
17247 msgstr "Bajar la selección un nivel"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2358
17250 msgid "_Group"
17251 msgstr "A_grupar"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2359
17254 msgid "Group selected objects"
17255 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2361
17258 msgid "Ungroup selected groups"
17259 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2363
17262 msgid "_Put on Path"
17263 msgstr "_Poner en trayecto"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2365
17266 msgid "_Remove from Path"
17267 msgstr "_Retirar del trayecto"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2367
17270 msgid "Remove Manual _Kerns"
17271 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
17273 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17274 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17275 #: ../src/verbs.cpp:2370
17276 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17277 msgstr ""
17278 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2372
17281 msgid "_Union"
17282 msgstr "_Unión"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2373
17285 msgid "Create union of selected paths"
17286 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2374
17289 msgid "_Intersection"
17290 msgstr "_Intersección"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2375
17293 msgid "Create intersection of selected paths"
17294 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2376
17297 msgid "_Difference"
17298 msgstr "_Diferencia"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2377
17301 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17302 msgstr ""
17303 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2378
17306 msgid "E_xclusion"
17307 msgstr "E_xclusión"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2379
17310 msgid ""
17311 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17312 "path)"
17313 msgstr ""
17314 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
17315 "pertenecen a un solo trayecto)"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2380
17318 msgid "Di_vision"
17319 msgstr "Di_visión"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2381
17322 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17323 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
17325 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17326 #. Advanced tutorial for more info
17327 #: ../src/verbs.cpp:2384
17328 msgid "Cut _Path"
17329 msgstr "Cor_tar trayecto"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2385
17332 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17333 msgstr ""
17334 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
17336 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17337 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17338 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17339 #: ../src/verbs.cpp:2389
17340 msgid "Outs_et"
17341 msgstr "A_mpliar"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2390
17344 msgid "Outset selected paths"
17345 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2392
17348 msgid "O_utset Path by 1 px"
17349 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2393
17352 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17353 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2395
17356 msgid "O_utset Path by 10 px"
17357 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2396
17360 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17361 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
17363 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17364 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17365 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17366 #: ../src/verbs.cpp:2400
17367 msgid "I_nset"
17368 msgstr "Re_ducir"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2401
17371 msgid "Inset selected paths"
17372 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2403
17375 msgid "I_nset Path by 1 px"
17376 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2404
17379 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17380 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2406
17383 msgid "I_nset Path by 10 px"
17384 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2407
17387 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17388 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2409
17391 msgid "D_ynamic Offset"
17392 msgstr "Desvío d_inámico"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2409
17395 msgid "Create a dynamic offset object"
17396 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2411
17399 msgid "_Linked Offset"
17400 msgstr "Desvío en_lazado"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2412
17403 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17404 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2414
17407 msgid "_Stroke to Path"
17408 msgstr "_Borde a trayecto"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2415
17411 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17412 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2416
17415 msgid "Si_mplify"
17416 msgstr "Si_mplificar"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2417
17419 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17420 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2418
17423 msgid "_Reverse"
17424 msgstr "_Revertir"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2419
17427 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17428 msgstr ""
17429 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
17430 "marcadores)"
17432 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17433 #: ../src/verbs.cpp:2421
17434 msgid "_Trace Bitmap..."
17435 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
17437 #: ../src/verbs.cpp:2422
17438 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17439 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2423
17442 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17443 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2424
17446 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17447 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2425
17450 msgid "_Combine"
17451 msgstr "_Combinar"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2426
17454 msgid "Combine several paths into one"
17455 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
17457 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17458 #. Advanced tutorial for more info
17459 #: ../src/verbs.cpp:2429
17460 msgid "Break _Apart"
17461 msgstr "Descombin_ar"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2430
17464 msgid "Break selected paths into subpaths"
17465 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2431
17468 msgid "Rows and Columns..."
17469 msgstr "Filas y columnas..."
17471 #: ../src/verbs.cpp:2432
17472 msgid "Arrange selected objects in a table"
17473 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
17475 #. Layer
17476 #: ../src/verbs.cpp:2434
17477 msgid "_Add Layer..."
17478 msgstr "_Añadir capa..."
17480 #: ../src/verbs.cpp:2435
17481 msgid "Create a new layer"
17482 msgstr "Crear una capa nueva"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2436
17485 msgid "Re_name Layer..."
17486 msgstr "Re_nombrar capa..."
17488 #: ../src/verbs.cpp:2437
17489 msgid "Rename the current layer"
17490 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2438
17493 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17494 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2439
17497 msgid "Switch to the layer above the current"
17498 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2440
17501 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17502 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2441
17505 msgid "Switch to the layer below the current"
17506 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2442
17509 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17510 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2443
17513 msgid "Move selection to the layer above the current"
17514 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2444
17517 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17518 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2445
17521 msgid "Move selection to the layer below the current"
17522 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2446
17525 msgid "Layer to _Top"
17526 msgstr "Traer la capa al fren_te"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2447
17529 msgid "Raise the current layer to the top"
17530 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2448
17533 msgid "Layer to _Bottom"
17534 msgstr "Bajar capa al _fondo"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2449
17537 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17538 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2450
17541 msgid "_Raise Layer"
17542 msgstr "Eleva_r capa"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2451
17545 msgid "Raise the current layer"
17546 msgstr "Elevar la capa actual"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2452
17549 msgid "_Lower Layer"
17550 msgstr "Ba_jar capa"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2453
17553 msgid "Lower the current layer"
17554 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2454
17557 msgid "Duplicate Current Layer"
17558 msgstr "Duplicar la capa actual"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2455
17561 msgid "Duplicate an existing layer"
17562 msgstr "Duplicar una capa existente"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2456
17565 msgid "_Delete Current Layer"
17566 msgstr "_Borrar la capa actual"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2457
17569 msgid "Delete the current layer"
17570 msgstr "Eliminar la capa actual"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2458
17573 msgid "_Show/hide other layers"
17574 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2459
17577 msgid "Solo the current layer"
17578 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
17580 #. Object
17581 #: ../src/verbs.cpp:2462
17582 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17583 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
17585 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17586 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17587 #: ../src/verbs.cpp:2465
17588 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17589 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2466
17592 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17593 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
17595 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17596 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17597 #: ../src/verbs.cpp:2469
17598 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17599 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2470
17602 msgid "Remove _Transformations"
17603 msgstr "Deshacer _transformaciones"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2471
17606 msgid "Remove transformations from object"
17607 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2472
17610 msgid "_Object to Path"
17611 msgstr "_Objeto a trayecto"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2473
17614 msgid "Convert selected object to path"
17615 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2474
17618 msgid "_Flow into Frame"
17619 msgstr "_Fluir en el marco"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2475
17622 msgid ""
17623 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17624 "frame object"
17625 msgstr ""
17626 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
17627 "enlazado al objeto del marco"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2476
17630 msgid "_Unflow"
17631 msgstr "Deshacer fl_ujo"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2477
17634 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17635 msgstr ""
17636 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2478
17639 msgid "_Convert to Text"
17640 msgstr "_Convertir a texto"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2479
17643 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17644 msgstr ""
17645 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
17646 "aspecto)"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2481
17649 msgid "Flip _Horizontal"
17650 msgstr "Reflejo _horizontal"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2481
17653 msgid "Flip selected objects horizontally"
17654 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2484
17657 msgid "Flip _Vertical"
17658 msgstr "Reflejo _vertical"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2484
17661 msgid "Flip selected objects vertically"
17662 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2487
17665 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17666 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2489
17669 msgid "Edit mask"
17670 msgstr "Editar máscara"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17673 msgid "_Release"
17674 msgstr "Libe_rar"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2491
17677 msgid "Remove mask from selection"
17678 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2493
17681 msgid ""
17682 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17683 msgstr ""
17684 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
17685 "trazo de recorte)"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17688 msgid "Edit clipping path"
17689 msgstr "Editar trayecto de recorte"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2497
17692 msgid "Remove clipping path from selection"
17693 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
17695 #. Tools
17696 #: ../src/verbs.cpp:2500
17697 msgid "Select"
17698 msgstr "Seleccionar"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2501
17701 msgid "Select and transform objects"
17702 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2502
17705 msgid "Node Edit"
17706 msgstr "Edición de nodos"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2503
17709 msgid "Edit paths by nodes"
17710 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2505
17713 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17714 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2507
17717 msgid "Create rectangles and squares"
17718 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2509
17721 msgid "Create 3D boxes"
17722 msgstr "Crear cajas 3D"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2511
17725 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17726 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2513
17729 msgid "Create stars and polygons"
17730 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2515
17733 msgid "Create spirals"
17734 msgstr "Crear espirales"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2517
17737 msgid "Draw freehand lines"
17738 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2519
17741 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17742 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2521
17745 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17746 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2523
17749 msgid "Create and edit text objects"
17750 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2525
17753 msgid "Create and edit gradients"
17754 msgstr "Crear y editar degradados"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2527
17757 msgid "Zoom in or out"
17758 msgstr "Acercar o alejar"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2529
17761 msgid "Pick colors from image"
17762 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2531
17765 msgid "Create diagram connectors"
17766 msgstr "Crear conectores de diagrama"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2533
17769 msgid "Fill bounded areas"
17770 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2534
17773 msgid "LPE Edit"
17774 msgstr "Editar LPE"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2535
17777 msgid "Edit Path Effect parameters"
17778 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2537
17781 msgid "Erase existing paths"
17782 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2539
17785 msgid "Do geometric constructions"
17786 msgstr "Crear "
17788 #. Tool prefs
17789 #: ../src/verbs.cpp:2541
17790 msgid "Selector Preferences"
17791 msgstr "Preferencias del selector"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2542
17794 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17795 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2543
17798 msgid "Node Tool Preferences"
17799 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2544
17802 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17803 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2545
17806 msgid "Tweak Tool Preferences"
17807 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2546
17810 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17811 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2547
17814 msgid "Rectangle Preferences"
17815 msgstr "Preferencias de rectángulo"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2548
17818 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17819 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2549
17822 msgid "3D Box Preferences"
17823 msgstr "Preferencias de caja 3D"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2550
17826 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17827 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2551
17830 msgid "Ellipse Preferences"
17831 msgstr "Preferencias de elipse"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2552
17834 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17835 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2553
17838 msgid "Star Preferences"
17839 msgstr "Preferencias de estrella"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2554
17842 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17843 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2555
17846 msgid "Spiral Preferences"
17847 msgstr "Preferencias de espiral"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2556
17850 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17851 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2557
17854 msgid "Pencil Preferences"
17855 msgstr "Preferencias del lápiz"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2558
17858 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17859 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2559
17862 msgid "Pen Preferences"
17863 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2560
17866 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17867 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2561
17870 msgid "Calligraphic Preferences"
17871 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2562
17874 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17875 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2563
17878 msgid "Text Preferences"
17879 msgstr "Preferencias de texto"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2564
17882 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17883 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2565
17886 msgid "Gradient Preferences"
17887 msgstr "Preferencias de degradado"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2566
17890 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17891 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Degradado"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2567
17894 msgid "Zoom Preferences"
17895 msgstr "Preferencias de zoom"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2568
17898 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17899 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2569
17902 msgid "Dropper Preferences"
17903 msgstr "Preferencias de gotero"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2570
17906 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17907 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2571
17910 msgid "Connector Preferences"
17911 msgstr "Preferencias del conector"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2572
17914 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17915 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2573
17918 msgid "Paint Bucket Preferences"
17919 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2574
17922 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17923 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2575
17926 msgid "Eraser Preferences"
17927 msgstr "Preferencias de borrador"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2576
17930 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17931 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2577
17934 msgid "LPE Tool Preferences"
17935 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2578
17938 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17939 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
17941 #. Zoom/View
17942 #: ../src/verbs.cpp:2581
17943 msgid "Zoom In"
17944 msgstr "Acercar"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2581
17947 msgid "Zoom in"
17948 msgstr "Acercar"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2582
17951 msgid "Zoom Out"
17952 msgstr "Alejar"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2582
17955 msgid "Zoom out"
17956 msgstr "Alejar"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2583
17959 msgid "_Rulers"
17960 msgstr "_Reglas"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2583
17963 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17964 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2584
17967 msgid "Scroll_bars"
17968 msgstr "_Barras de desplazamiento"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2584
17971 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17972 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2585
17975 msgid "_Grid"
17976 msgstr "Re_jilla"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2585
17979 msgid "Show or hide the grid"
17980 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2586
17983 msgid "G_uides"
17984 msgstr "G_uías"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2586
17987 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17988 msgstr ""
17989 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2587
17992 msgid "Toggle snapping on or off"
17993 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2588
17996 msgid "Nex_t Zoom"
17997 msgstr "Zoom siguien_te"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2588
18000 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18001 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2590
18004 msgid "Pre_vious Zoom"
18005 msgstr "Zoom a_nterior"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2590
18008 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18009 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2592
18012 msgid "Zoom 1:_1"
18013 msgstr "Zoom 1:_1"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2592
18016 msgid "Zoom to 1:1"
18017 msgstr "Zoom a 1:1"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2594
18020 msgid "Zoom 1:_2"
18021 msgstr "Zoom 1:2"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2594
18024 msgid "Zoom to 1:2"
18025 msgstr "Zoom a 1:2"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2596
18028 msgid "_Zoom 2:1"
18029 msgstr "_Zoom 2:1"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2596
18032 msgid "Zoom to 2:1"
18033 msgstr "_Zoom a 2:1"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2599
18036 msgid "_Fullscreen"
18037 msgstr "_Pantalla completa"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2599
18040 msgid "Stretch this document window to full screen"
18041 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2602
18044 msgid "Toggle _Focus Mode"
18045 msgstr "Conmutar modo _Foco"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2602
18048 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18049 msgstr ""
18050 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2604
18053 msgid "Duplic_ate Window"
18054 msgstr "Duplic_ar ventana"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2604
18057 msgid "Open a new window with the same document"
18058 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2606
18061 msgid "_New View Preview"
18062 msgstr "_Nueva vista preliminar"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2607
18065 msgid "New View Preview"
18066 msgstr "Nueva vista preliminar"
18068 #. "view_new_preview"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2609
18070 msgid "_Normal"
18071 msgstr "_Normal"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2610
18074 msgid "Switch to normal display mode"
18075 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2611
18078 msgid "No _Filters"
18079 msgstr "Sin _filtros"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2612
18082 msgid "Switch to normal display without filters"
18083 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2613
18086 msgid "_Outline"
18087 msgstr "_Contorno"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2614
18090 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18091 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2615
18094 msgid "_Toggle"
18095 msgstr "_Cambiar"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2616
18098 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18099 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2618
18102 msgid "Color-managed view"
18103 msgstr "Vista de gestión de color"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2619
18106 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18107 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2621
18110 msgid "Ico_n Preview..."
18111 msgstr "Vista de ico_no..."
18113 #: ../src/verbs.cpp:2622
18114 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18115 msgstr ""
18116 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2624
18119 msgid "Zoom to fit page in window"
18120 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2625
18123 msgid "Page _Width"
18124 msgstr "An_cho de página"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2626
18127 msgid "Zoom to fit page width in window"
18128 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2628
18131 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18132 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2630
18135 msgid "Zoom to fit selection in window"
18136 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
18138 #. Dialogs
18139 #: ../src/verbs.cpp:2633
18140 msgid "In_kscape Preferences..."
18141 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
18143 #: ../src/verbs.cpp:2634
18144 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18145 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2635
18148 msgid "_Document Properties..."
18149 msgstr "Propiedades del _documento..."
18151 #: ../src/verbs.cpp:2636
18152 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18153 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2637
18156 msgid "Document _Metadata..."
18157 msgstr "_Metadatos del documento..."
18159 #: ../src/verbs.cpp:2638
18160 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18161 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2639
18164 msgid "_Fill and Stroke..."
18165 msgstr "_Relleno y borde..."
18167 #: ../src/verbs.cpp:2640
18168 msgid ""
18169 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18170 msgstr ""
18171 "Editar objetos, colores, degradados, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
18172 "patrones de línea..."
18174 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18175 #: ../src/verbs.cpp:2642
18176 msgid "S_watches..."
18177 msgstr "M_uestras..."
18179 #: ../src/verbs.cpp:2643
18180 msgid "Select colors from a swatches palette"
18181 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2644
18184 msgid "Transfor_m..."
18185 msgstr "Transfor_mar..."
18187 #: ../src/verbs.cpp:2645
18188 msgid "Precisely control objects' transformations"
18189 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2646
18192 msgid "_Align and Distribute..."
18193 msgstr "_Alinear y distribuir..."
18195 #: ../src/verbs.cpp:2647
18196 msgid "Align and distribute objects"
18197 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2648
18200 msgid "Undo _History..."
18201 msgstr "_Historia de deshacer..."
18203 #: ../src/verbs.cpp:2649
18204 msgid "Undo History"
18205 msgstr "Historia de deshacer"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2650
18208 msgid "_Text and Font..."
18209 msgstr "_Texto y tipografía..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2651
18212 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18213 msgstr ""
18214 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
18215 "texto"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2652
18218 msgid "_XML Editor..."
18219 msgstr "Editor _XML..."
18221 #: ../src/verbs.cpp:2653
18222 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18223 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2654
18226 msgid "_Find..."
18227 msgstr "_Buscar..."
18229 #: ../src/verbs.cpp:2655
18230 msgid "Find objects in document"
18231 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2656
18234 msgid "Find and _Replace Text..."
18235 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
18237 #: ../src/verbs.cpp:2657
18238 msgid "Find and replace text in document"
18239 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2658
18242 msgid "Check Spellin_g..."
18243 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
18245 #: ../src/verbs.cpp:2659
18246 msgid "Check spelling of text in document"
18247 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2660
18250 msgid "_Messages..."
18251 msgstr "_Mensajes..."
18253 #: ../src/verbs.cpp:2661
18254 msgid "View debug messages"
18255 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2662
18258 msgid "S_cripts..."
18259 msgstr "S_cripts..."
18261 #: ../src/verbs.cpp:2663
18262 msgid "Run scripts"
18263 msgstr "Ejecutar scripts"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2664
18266 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18267 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2665
18270 msgid "Show or hide all open dialogs"
18271 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2666
18274 msgid "Create Tiled Clones..."
18275 msgstr "Crear clones en mosaico..."
18277 #: ../src/verbs.cpp:2667
18278 msgid ""
18279 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18280 "scattering"
18281 msgstr ""
18282 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
18283 "patrón"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2668
18286 msgid "_Object Properties..."
18287 msgstr "Propiedades del _objeto..."
18289 #: ../src/verbs.cpp:2669
18290 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18291 msgstr ""
18292 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2672
18295 msgid "_Instant Messaging..."
18296 msgstr "Mensajería _instantánea..."
18298 #: ../src/verbs.cpp:2672
18299 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18300 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2674
18303 msgid "_Input Devices..."
18304 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
18306 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18307 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18308 msgstr ""
18309 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
18310 "gráfica"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2676
18313 msgid "_Input Devices (new)..."
18314 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
18316 #: ../src/verbs.cpp:2678
18317 msgid "_Extensions..."
18318 msgstr "_Extensiones..."
18320 #: ../src/verbs.cpp:2679
18321 msgid "Query information about extensions"
18322 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2680
18325 msgid "Layer_s..."
18326 msgstr "Capa_s..."
18328 #: ../src/verbs.cpp:2681
18329 msgid "View Layers"
18330 msgstr "Ver capas"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2682
18333 msgid "Path Effect Editor..."
18334 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
18336 #: ../src/verbs.cpp:2683
18337 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18338 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
18340 #: ../src/verbs.cpp:2684
18341 msgid "Filter Editor..."
18342 msgstr "Editor de filtros..."
18344 #: ../src/verbs.cpp:2685
18345 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18346 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2686
18349 msgid "SVG Font Editor..."
18350 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
18352 #: ../src/verbs.cpp:2687
18353 msgid "Edit SVG fonts"
18354 msgstr "Editar fuentes SVG"
18356 #. Help
18357 #: ../src/verbs.cpp:2690
18358 msgid "About E_xtensions"
18359 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2691
18362 msgid "Information on Inkscape extensions"
18363 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2692
18366 msgid "About _Memory"
18367 msgstr "Acerca de _memoria"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2693
18370 msgid "Memory usage information"
18371 msgstr "Información del uso de memoria"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2694
18374 msgid "_About Inkscape"
18375 msgstr "_Acerca de Inkscape"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2695
18378 msgid "Inkscape version, authors, license"
18379 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
18381 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18382 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18383 #. Tutorials
18384 #: ../src/verbs.cpp:2700
18385 msgid "Inkscape: _Basic"
18386 msgstr "Inkscape: _Básico"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2701
18389 msgid "Getting started with Inkscape"
18390 msgstr "Introducción a Inkscape"
18392 #. "tutorial_basic"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2702
18394 msgid "Inkscape: _Shapes"
18395 msgstr "Inkscape: _Formas"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2703
18398 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18399 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2704
18402 msgid "Inkscape: _Advanced"
18403 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2705
18406 msgid "Advanced Inkscape topics"
18407 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
18409 #. "tutorial_advanced"
18410 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18411 #: ../src/verbs.cpp:2707
18412 msgid "Inkscape: T_racing"
18413 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2708
18416 msgid "Using bitmap tracing"
18417 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
18419 #. "tutorial_tracing"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2709
18421 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18422 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2710
18425 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18426 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2711
18429 msgid "_Elements of Design"
18430 msgstr "_Elementos de diseño"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2712
18433 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18434 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
18436 #. "tutorial_design"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2713
18438 msgid "_Tips and Tricks"
18439 msgstr "_Trucos y consejos"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2714
18442 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18443 msgstr "Trucos y consejos varios"
18445 #. "tutorial_tips"
18446 #. Effect -- renamed Extension
18447 #: ../src/verbs.cpp:2717
18448 msgid "Previous Extension"
18449 msgstr "Extensión anterior"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2718
18452 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18453 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
18455 #: ../src/verbs.cpp:2719
18456 msgid "Previous Extension Settings..."
18457 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
18459 #: ../src/verbs.cpp:2720
18460 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18461 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2724
18464 msgid "Fit the page to the current selection"
18465 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2726
18468 msgid "Fit the page to the drawing"
18469 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2728
18472 msgid ""
18473 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18474 msgstr ""
18475 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
18477 #. LockAndHide
18478 #: ../src/verbs.cpp:2730
18479 msgid "Unlock All"
18480 msgstr "Desbloquear todo"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2732
18483 msgid "Unlock All in All Layers"
18484 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2734
18487 msgid "Unhide All"
18488 msgstr "Mostrar todo"
18490 #: ../src/verbs.cpp:2736
18491 msgid "Unhide All in All Layers"
18492 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2740
18495 msgid "Link an ICC color profile"
18496 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
18498 #: ../src/verbs.cpp:2741
18499 msgid "Remove Color Profile"
18500 msgstr "Eliminar perfil de color"
18502 #: ../src/verbs.cpp:2742
18503 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18504 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
18506 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18507 msgid "Dash pattern"
18508 msgstr "Patrón de rayas"
18510 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18511 msgid "Pattern offset"
18512 msgstr "Desvío del patrón"
18514 #  display the initial welcome message in the statusbar
18515 #. display the initial welcome message in the statusbar
18516 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18517 msgid ""
18518 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18519 "use selector (arrow) to move or transform them."
18520 msgstr ""
18521 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
18522 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
18523 "transformarlos."
18525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18526 #, c-format
18527 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18528 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
18530 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18531 #, c-format
18532 msgid "%s: %d - Inkscape"
18533 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18535 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18536 #, c-format
18537 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18538 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
18540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18541 #, c-format
18542 msgid "%s - Inkscape"
18543 msgstr "%s - Inkscape"
18545 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18546 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18547 msgid "none"
18548 msgstr "ninguno"
18550 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18551 msgid "remove"
18552 msgstr "eliminar"
18554 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18555 msgid "Change fill rule"
18556 msgstr "Cambiar regla de relleno"
18558 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18559 msgid "Set fill color"
18560 msgstr "Aplicar color de relleno"
18562 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18563 msgid "Set gradient on fill"
18564 msgstr "Asignar degradado al relleno"
18566 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18567 msgid "Set pattern on fill"
18568 msgstr "Asignar patrón al relleno"
18570 #. Family frame
18571 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18572 msgid "Font family"
18573 msgstr "Familia de tipografías"
18575 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18576 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18577 #. Style frame
18578 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18579 msgid "fontselector|Style"
18580 msgstr "Estilo"
18582 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18583 msgid "Font size:"
18584 msgstr "Tamaño de tipografía:"
18586 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18587 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18588 #. * some representative characters that users of your locale will be
18589 #. * interested in.
18590 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18591 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18592 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
18594 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18595 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18596 msgid ""
18597 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18598 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18599 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18600 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18601 msgstr ""
18602 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
18603 "degradado (spreadMethod=\"pad\"), se repite el degradado en la misma "
18604 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el degradado en direcciones "
18605 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
18607 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18608 msgid "reflected"
18609 msgstr "reflejado"
18611 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18612 msgid "direct"
18613 msgstr "directo"
18615 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18616 msgid "Repeat:"
18617 msgstr "Repetir:"
18619 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18620 msgid "Assign gradient to object"
18621 msgstr "Asignar degradado a objeto"
18623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18624 msgid "<small>No gradients</small>"
18625 msgstr "<small>Sin degradados</small>"
18627 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18628 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18629 msgstr "<small>Sin selección</small>"
18631 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18632 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18633 msgstr "<small>No hay degradados en la selección</small>"
18635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18636 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18637 msgstr "<small>Varios degradados</small>"
18639 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18640 msgid "Edit the stops of the gradient"
18641 msgstr "Editar las paradas del degradado"
18643 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18648 msgid "<b>New:</b>"
18649 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
18651 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18652 msgid "Create linear gradient"
18653 msgstr "Crear degradado lineal"
18655 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18656 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18657 msgstr "Crear degradado radial (elíptico o circular)"
18659 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18660 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18661 msgid "on"
18662 msgstr "en"
18664 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18665 msgid "Create gradient in the fill"
18666 msgstr "Crear degradado en el relleno"
18668 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18669 msgid "Create gradient in the stroke"
18670 msgstr "Crear degradado en el trazo"
18672 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18673 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18674 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18675 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18676 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18677 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18678 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18682 msgid "<b>Change:</b>"
18683 msgstr "<b>Cambio:</b>"
18685 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18686 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18687 msgid "No document selected"
18688 msgstr "Sin documentos seleccionados"
18690 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18691 msgid "No gradients in document"
18692 msgstr "Sin degradados en el documento"
18694 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18695 msgid "No gradient selected"
18696 msgstr "Sin degradado seleccionado"
18698 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18699 msgid "No stops in gradient"
18700 msgstr "Degradado sin paradas"
18702 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18703 msgid "Change gradient stop offset"
18704 msgstr "Cambiar desplazamiento del degradado"
18706 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18707 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18708 msgid "Add stop"
18709 msgstr "Añadir parada"
18711 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18712 msgid "Add another control stop to gradient"
18713 msgstr "Añadir otro control de parada al degradado"
18715 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18716 msgid "Delete stop"
18717 msgstr "Borrar parada"
18719 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18720 msgid "Delete current control stop from gradient"
18721 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
18723 #. Label
18724 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18725 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18726 msgid "Offset:"
18727 msgstr "Desvío:"
18729 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18730 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18731 msgid "Stop Color"
18732 msgstr "Color de parada"
18734 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18735 msgid "Gradient editor"
18736 msgstr "Editor de degradados"
18738 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18739 msgid "Change gradient stop color"
18740 msgstr "Cambiar el color de la parada de degradado"
18742 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18743 msgid "No paint"
18744 msgstr "Sin relleno"
18746 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18747 msgid "Flat color"
18748 msgstr "Color uniforme"
18750 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18751 msgid "Linear gradient"
18752 msgstr "Degradado lineal"
18754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18755 msgid "Radial gradient"
18756 msgstr "Degradado radial"
18758 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18759 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18760 msgstr "No definir color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
18762 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18764 msgid ""
18765 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18766 "evenodd)"
18767 msgstr ""
18768 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
18769 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
18771 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18773 msgid ""
18774 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18775 msgstr ""
18776 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
18777 "(regla de relleno: no-cero)"
18779 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18780 msgid "No objects"
18781 msgstr "Sin objetos"
18783 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18784 msgid "Multiple styles"
18785 msgstr "Múltiples estilos"
18787 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18788 msgid "Paint is undefined"
18789 msgstr "El color es indefinido"
18791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18792 msgid ""
18793 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18794 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18795 "create a new pattern from selection."
18796 msgstr ""
18797 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
18798 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
18799 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
18801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18802 msgid "Transform by toolbar"
18803 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
18805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18806 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18807 msgstr ""
18808 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
18810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18811 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18812 msgstr ""
18813 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
18814 "objeto."
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18817 msgid ""
18818 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18819 "scaled."
18820 msgstr ""
18821 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
18822 "rectángulo."
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18825 msgid ""
18826 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18827 "are scaled."
18828 msgstr ""
18829 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
18830 "el rectángulo."
18832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18833 msgid ""
18834 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18835 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18836 msgstr ""
18837 "Ahora los <b>degradados</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
18838 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18841 msgid ""
18842 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18843 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18844 msgstr ""
18845 "Ahora los <b>degradados</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18846 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18849 msgid ""
18850 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18851 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18852 msgstr ""
18853 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
18854 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18857 msgid ""
18858 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18859 "scaled, rotated, or skewed)."
18860 msgstr ""
18861 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18862 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18864 #. four spinbuttons
18865 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18866 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18868 msgid "select_toolbar|X position"
18869 msgstr "select_toolbar|posición X"
18871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18872 msgid "select_toolbar|X"
18873 msgstr "select_toolbar|X"
18875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18876 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18877 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
18879 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18880 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18882 msgid "select_toolbar|Y position"
18883 msgstr "select_toolbar|posición Y"
18885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18886 msgid "select_toolbar|Y"
18887 msgstr "select_toolbar|Y"
18889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18890 msgid "Vertical coordinate of selection"
18891 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
18893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18896 msgid "select_toolbar|Width"
18897 msgstr "select_toolbar|Anchura"
18899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18900 msgid "select_toolbar|W"
18901 msgstr "select_toolbar|W"
18903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18904 msgid "Width of selection"
18905 msgstr "Ancho de la selección"
18907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18908 msgid "Lock width and height"
18909 msgstr "Bloquear anchura y altura"
18911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18912 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18913 msgstr ""
18914 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
18916 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18917 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18919 msgid "select_toolbar|Height"
18920 msgstr "select_toolbar|Altura"
18922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18923 msgid "select_toolbar|H"
18924 msgstr "select_toolbar|H"
18926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18927 msgid "Height of selection"
18928 msgstr "Altura de la selección"
18930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18931 msgid "Affect:"
18932 msgstr "Afectar:"
18934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18935 msgid ""
18936 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18937 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18938 msgstr ""
18939 "Controla si se realiza o no la escala de anchuras de trazo y esquinas de "
18940 "rectángulos y la transformación de rellenos de degradados y patrones con el "
18941 "objeto."
18943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18944 msgid "Scale rounded corners"
18945 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
18947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18948 msgid "Move gradients"
18949 msgstr "Mover degradados"
18951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18952 msgid "Move patterns"
18953 msgstr "Mover patrones"
18955 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18956 msgid "System"
18957 msgstr "Sistema"
18959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18960 msgid "CMS"
18961 msgstr "CMS"
18963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18965 msgid "_R"
18966 msgstr "_R"
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18971 msgid "_G"
18972 msgstr "_G"
18974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18976 msgid "_B"
18977 msgstr "_B"
18979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18982 msgid "_H"
18983 msgstr "_H"
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18988 msgid "_S"
18989 msgstr "_S"
18991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18993 msgid "_L"
18994 msgstr "_L"
18996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18999 msgid "_C"
19000 msgstr "_C"
19002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19005 msgid "_M"
19006 msgstr "_M"
19008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19011 msgid "_Y"
19012 msgstr "_Y"
19014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19016 msgid "_K"
19017 msgstr "_K"
19019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19020 msgid "Gray"
19021 msgstr "Gris"
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19027 msgid "Cyan"
19028 msgstr "Cian"
19030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19034 msgid "Magenta"
19035 msgstr "Magenta"
19037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19041 msgid "Yellow"
19042 msgstr "Amarillo"
19044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19045 msgid "Fix"
19046 msgstr "Arreglar"
19048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19049 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19050 msgstr ""
19051 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
19053 #. Label
19054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19058 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19059 msgid "_A"
19060 msgstr "_A"
19062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19070 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19071 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19072 msgid "Alpha (opacity)"
19073 msgstr "Alfa (opacidad)"
19075 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19076 msgid "RGBA_:"
19077 msgstr "RGBA_:"
19079 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19080 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19081 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
19083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19084 msgid "RGB"
19085 msgstr "RGB"
19087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19088 msgid "HSL"
19089 msgstr "HSL"
19091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19092 msgid "CMYK"
19093 msgstr "CMYK"
19095 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19096 msgid "Unnamed"
19097 msgstr "Sin nombre"
19099 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19100 msgid "Wheel"
19101 msgstr "Rueda"
19103 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19104 msgid "Attribute"
19105 msgstr "Atributo"
19107 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19108 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19109 msgid "Value"
19110 msgstr "Valor"
19112 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19113 msgid "Type text in a text node"
19114 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
19116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19117 msgid "Set stroke color"
19118 msgstr "Fijar color del trazo"
19120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19121 msgid "Set gradient on stroke"
19122 msgstr "Fijar el degradado en el trazo"
19124 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19125 msgid "Set pattern on stroke"
19126 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
19128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19129 msgid "Set markers"
19130 msgstr "Fijar marcadores"
19132 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19133 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19134 #. Stroke width
19135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19136 msgid "StrokeWidth|Width:"
19137 msgstr "Ancho de trazo:"
19139 #. Join type
19140 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19141 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19142 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19143 msgid "Join:"
19144 msgstr "Unión:"
19146 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19147 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19148 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19149 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19150 msgid "Miter join"
19151 msgstr "Unión de tipo inglete"
19153 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19154 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19155 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19156 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19157 msgid "Round join"
19158 msgstr "Unión redonda"
19160 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19161 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19162 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19163 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19164 msgid "Bevel join"
19165 msgstr "Unión biselada"
19167 #. Miterlimit
19168 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19169 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19170 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19171 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19172 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19173 #. when they become too long.
19174 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19175 msgid "Miter limit:"
19176 msgstr "Límite de inglete:"
19178 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19179 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19180 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
19182 #. Cap type
19183 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19184 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19185 msgid "Cap:"
19186 msgstr "Punta:"
19188 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19189 #. of the line; the ends of the line are square
19190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19191 msgid "Butt cap"
19192 msgstr "Tope embutido"
19194 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19195 #. line; the ends of the line are rounded
19196 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19197 msgid "Round cap"
19198 msgstr "Tope redondo"
19200 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19201 #. line; the ends of the line are square
19202 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19203 msgid "Square cap"
19204 msgstr "Tope cuadrado"
19206 #. Dash
19207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19208 msgid "Dashes:"
19209 msgstr "Guiones:"
19211 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19212 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19213 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19214 msgid "Start Markers:"
19215 msgstr "Marcas de inicio:"
19217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19218 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19219 msgstr ""
19220 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19223 msgid "Mid Markers:"
19224 msgstr "Marcas medias:"
19226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19227 msgid ""
19228 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19229 "last nodes"
19230 msgstr ""
19231 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
19232 "primero y el último"
19234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19235 msgid "End Markers:"
19236 msgstr "Marcas finales:"
19238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19239 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19240 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
19242 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19243 msgid "Set stroke style"
19244 msgstr "Fijar estilo de trazo"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19247 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19248 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19251 msgid "Style of new stars"
19252 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19255 msgid "Style of new rectangles"
19256 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19259 msgid "Style of new 3D boxes"
19260 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19263 msgid "Style of new ellipses"
19264 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19267 msgid "Style of new spirals"
19268 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19271 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19272 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19275 msgid "Style of new paths created by Pen"
19276 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19279 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19280 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19283 msgid "TBD"
19284 msgstr "TBD"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19287 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19288 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19291 msgid "Insert node"
19292 msgstr "Insertar nodo"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19295 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19296 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19299 msgid "Insert"
19300 msgstr "Insertar"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19303 msgid "Delete selected nodes"
19304 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19307 msgid "Join endnodes"
19308 msgstr "Unir nodos finales"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19311 msgid "Join selected endnodes"
19312 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19315 msgid "Join"
19316 msgstr "Unir"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19319 msgid "Break nodes"
19320 msgstr "Romper nodos"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19323 msgid "Break path at selected nodes"
19324 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19327 msgid "Join with segment"
19328 msgstr "Unir con segmento"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19331 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19332 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19335 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19336 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19339 msgid "Node Cusp"
19340 msgstr "Nodo vértice"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19343 msgid "Make selected nodes corner"
19344 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19347 msgid "Node Smooth"
19348 msgstr "Nodo suave"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19351 msgid "Make selected nodes smooth"
19352 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19355 msgid "Node Symmetric"
19356 msgstr "Nodo simétrico"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19359 msgid "Make selected nodes symmetric"
19360 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19363 msgid "Node Auto"
19364 msgstr "Nodo autom."
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19367 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19368 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19371 msgid "Node Line"
19372 msgstr "Nodo línea"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19375 msgid "Make selected segments lines"
19376 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19379 msgid "Node Curve"
19380 msgstr "Nodo curva"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19383 msgid "Make selected segments curves"
19384 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19387 msgid "Show Handles"
19388 msgstr "Mostrar tiradores"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19391 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19392 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19395 msgid "Show Outline"
19396 msgstr "Mostrar contorno"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19399 msgid "Show the outline of the path"
19400 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19403 msgid "Next path effect parameter"
19404 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19407 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19408 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19411 msgid "Edit the clipping path of the object"
19412 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19415 msgid "Edit mask path"
19416 msgstr "Editar trayecto de máscara"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19419 msgid "Edit the mask of the object"
19420 msgstr "Editar la máscara del objeto"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19423 msgid "X coordinate:"
19424 msgstr "Coordenada X:"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19427 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19428 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19431 msgid "Y coordinate:"
19432 msgstr "Coordenadas Y:"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19435 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19436 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19439 msgid "Enable snapping"
19440 msgstr "Activar ajuste"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19443 msgid "Bounding box"
19444 msgstr "Caja de contorno"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19447 msgid "Snap bounding box corners"
19448 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19451 msgid "Bounding box edges"
19452 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19455 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19456 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19459 msgid "Bounding box corners"
19460 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19463 msgid "Snap to bounding box corners"
19464 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19467 msgid "BBox Edge Midpoints"
19468 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19471 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19472 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19475 msgid "BBox Centers"
19476 msgstr "Centros de cajas de contorno"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19479 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19480 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19483 msgid "Snap nodes or handles"
19484 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19487 msgid "Snap to paths"
19488 msgstr "Ajustar a trayectos"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19491 msgid "Path intersections"
19492 msgstr "Intersecciones de trayectos"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19495 msgid "Snap to path intersections"
19496 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19499 msgid "To nodes"
19500 msgstr "A nodos"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19503 msgid "Snap to cusp nodes"
19504 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19507 msgid "Smooth nodes"
19508 msgstr "Nodos suaves"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19511 msgid "Snap to smooth nodes"
19512 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19515 msgid "Line Midpoints"
19516 msgstr "Puntos medios de línea"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19519 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19520 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19523 msgid "Object Centers"
19524 msgstr "Centros de los objetos"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19527 msgid "Snap from and to centers of objects"
19528 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19531 msgid "Rotation Centers"
19532 msgstr "Centros de rotación"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19535 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19536 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19539 msgid "Page border"
19540 msgstr "Borde del papel"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19543 msgid "Snap to the page border"
19544 msgstr "Ajustar al borde del papel"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19547 msgid "Snap to grids"
19548 msgstr "Ajustar a rejillas"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19551 msgid "Snap to guides"
19552 msgstr "Ajustar a guías"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19555 msgid "Star: Change number of corners"
19556 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19559 msgid "Star: Change spoke ratio"
19560 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19563 msgid "Make polygon"
19564 msgstr "Crear polígono"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19567 msgid "Make star"
19568 msgstr "Crear estrella"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19571 msgid "Star: Change rounding"
19572 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19575 msgid "Star: Change randomization"
19576 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19579 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19580 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19583 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19584 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19587 msgid "triangle/tri-star"
19588 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19591 msgid "square/quad-star"
19592 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19595 msgid "pentagon/five-pointed star"
19596 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19599 msgid "hexagon/six-pointed star"
19600 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19603 msgid "Corners"
19604 msgstr "Esquinas:"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19607 msgid "Corners:"
19608 msgstr "Esquinas:"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19611 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19612 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19615 msgid "thin-ray star"
19616 msgstr "estrella de rayos finos"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19619 msgid "pentagram"
19620 msgstr "pentagrama"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19623 msgid "hexagram"
19624 msgstr "hexagrama"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19627 msgid "heptagram"
19628 msgstr "heptagrama"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19631 msgid "octagram"
19632 msgstr "octagrama"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19635 msgid "regular polygon"
19636 msgstr "polígono normal"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19639 msgid "Spoke ratio"
19640 msgstr "Proporción del radio"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19643 msgid "Spoke ratio:"
19644 msgstr "longitud del radio:"
19646 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19647 #. Base radius is the same for the closest handle.
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19649 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19650 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19653 msgid "stretched"
19654 msgstr "estirado"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19657 msgid "twisted"
19658 msgstr "torcido"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19661 msgid "slightly pinched"
19662 msgstr "ligeramente apretado"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19665 msgid "NOT rounded"
19666 msgstr "NO redondeado"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19669 msgid "slightly rounded"
19670 msgstr "ligeramente redondeado"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19673 msgid "visibly rounded"
19674 msgstr "visiblemente redondeado"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19677 msgid "well rounded"
19678 msgstr "muy redondeado"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19681 msgid "amply rounded"
19682 msgstr "ampliamente redondeado"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19685 msgid "blown up"
19686 msgstr "hinchado"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19689 msgid "Rounded"
19690 msgstr "Redondeado"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19693 msgid "Rounded:"
19694 msgstr "Redondez:"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19697 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19698 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19701 msgid "NOT randomized"
19702 msgstr "NO aleatorio"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19705 msgid "slightly irregular"
19706 msgstr "ligeramente irregular"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19709 msgid "visibly randomized"
19710 msgstr "visiblemente aleatorio"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19713 msgid "strongly randomized"
19714 msgstr "muy aleatorio"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19717 msgid "Randomized"
19718 msgstr "Aleatorio"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19721 msgid "Randomized:"
19722 msgstr "Aleatorio:"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19725 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19726 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19730 msgid "Defaults"
19731 msgstr "Predeterminados"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19734 msgid ""
19735 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19736 "change defaults)"
19737 msgstr ""
19738 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
19739 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19742 msgid "Change rectangle"
19743 msgstr "Cambiar rectángulo"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19746 msgid "W:"
19747 msgstr "W:"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19750 msgid "Width of rectangle"
19751 msgstr "Ancho del rectángulo"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19754 msgid "H:"
19755 msgstr "H:"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19758 msgid "Height of rectangle"
19759 msgstr "Altura del rectángulo"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19762 msgid "not rounded"
19763 msgstr "no redondeado"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19766 msgid "Horizontal radius"
19767 msgstr "Radio horizontal"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19770 msgid "Rx:"
19771 msgstr "Rx:"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19774 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19775 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19778 msgid "Vertical radius"
19779 msgstr "Radio vertical"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19782 msgid "Ry:"
19783 msgstr "Ry:"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19786 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19787 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19790 msgid "Not rounded"
19791 msgstr "No redondeado"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19794 msgid "Make corners sharp"
19795 msgstr "Afilar las esquinas"
19797 #. TODO: use the correct axis here, too
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19799 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19800 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19803 msgid "Angle in X direction"
19804 msgstr "Ángulo en dirección X"
19806 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19808 msgid "Angle of PLs in X direction"
19809 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
19811 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19813 msgid "State of VP in X direction"
19814 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19817 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19818 msgstr ""
19819 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19822 msgid "Angle in Y direction"
19823 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19826 msgid "Angle Y:"
19827 msgstr "Ángulo Y:"
19829 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19831 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19832 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
19834 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19836 msgid "State of VP in Y direction"
19837 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19840 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19841 msgstr ""
19842 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19845 msgid "Angle in Z direction"
19846 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
19848 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19850 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19851 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
19853 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19855 msgid "State of VP in Z direction"
19856 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19859 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19860 msgstr ""
19861 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19864 msgid "Change spiral"
19865 msgstr "Cambiar espiral"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19868 msgid "just a curve"
19869 msgstr "solo una curva"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19872 msgid "one full revolution"
19873 msgstr "una revolución completa"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19876 msgid "Number of turns"
19877 msgstr "Número de vueltas"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19880 msgid "Turns:"
19881 msgstr "Vueltas:"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19884 msgid "Number of revolutions"
19885 msgstr "Número de revoluciones"
19887 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19888 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19889 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19890 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19892 msgid "circle"
19893 msgstr "círculo"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19896 msgid "edge is much denser"
19897 msgstr "borde es mucho más denso"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19900 msgid "edge is denser"
19901 msgstr "borde es más denso"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19904 msgid "even"
19905 msgstr "igual"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19908 msgid "center is denser"
19909 msgstr "centro es más denso"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19912 msgid "center is much denser"
19913 msgstr "centro es mucho más denso"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19916 msgid "Divergence"
19917 msgstr "Divergencia"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19920 msgid "Divergence:"
19921 msgstr "Divergencia:"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19924 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19925 msgstr ""
19926 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19929 msgid "starts from center"
19930 msgstr "empieza en el centro"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19933 msgid "starts mid-way"
19934 msgstr "empieza en la mitad"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19937 msgid "starts near edge"
19938 msgstr "empieza cerca del borde"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19941 msgid "Inner radius"
19942 msgstr "Radio interior"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19945 msgid "Inner radius:"
19946 msgstr "Radio interior:"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19949 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19950 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19953 msgid "Bezier"
19954 msgstr "Bézier"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19957 msgid "Create regular Bezier path"
19958 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19961 msgid "Spiro"
19962 msgstr "Spiro"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19965 msgid "Create Spiro path"
19966 msgstr "Crear trayecto Spiro"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19969 msgid "Zigzag"
19970 msgstr "Zigzag"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19973 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19974 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19977 msgid "Paraxial"
19978 msgstr "Paraxial"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19981 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19982 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19985 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19986 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19989 msgid "Triangle in"
19990 msgstr "Triángulo dentro"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19993 msgid "Triangle out"
19994 msgstr "Triángulo fuera"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19997 msgid "From clipboard"
19998 msgstr "Desde el portapapeles"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20001 msgid "Shape:"
20002 msgstr "Forma:"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20005 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20006 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20009 msgid "(many nodes, rough)"
20010 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
20012 #  File
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20017 msgid "(default)"
20018 msgstr "(predeterminado)"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20021 msgid "(few nodes, smooth)"
20022 msgstr "(pocos nodos, suave)"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20025 msgid "Smoothing:"
20026 msgstr "Suavizado:"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20029 msgid "Smoothing: "
20030 msgstr "Suavizado: "
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20033 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20034 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20037 msgid ""
20038 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20039 "change defaults)"
20040 msgstr ""
20041 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
20042 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20044 #. Width
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20046 msgid "(pinch tweak)"
20047 msgstr "(retoque mínimo)"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20050 msgid "(broad tweak)"
20051 msgstr "(retoque ancho)"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20054 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20055 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20057 #. Force
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20059 msgid "(minimum force)"
20060 msgstr "(fuerza mínima)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20063 msgid "(maximum force)"
20064 msgstr "(fuerza máxima)"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20067 msgid "Force"
20068 msgstr "Fuerza"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20071 msgid "Force:"
20072 msgstr "Fuerza:"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20075 msgid "The force of the tweak action"
20076 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20079 msgid "Move mode"
20080 msgstr "Modo mover"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20083 msgid "Move objects in any direction"
20084 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20087 msgid "Move in/out mode"
20088 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20091 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20092 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20095 msgid "Move jitter mode"
20096 msgstr "Modo variación de movimiento"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20099 msgid "Move objects in random directions"
20100 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20103 msgid "Scale mode"
20104 msgstr "Modo escala"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20107 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20108 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20111 msgid "Rotate mode"
20112 msgstr "Modo rotación"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20115 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20116 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20119 msgid "Duplicate/delete mode"
20120 msgstr "Modo duplicación/borrado"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20123 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20124 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20127 msgid "Push mode"
20128 msgstr "Modo empujar"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20131 msgid "Push parts of paths in any direction"
20132 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20135 msgid "Shrink/grow mode"
20136 msgstr "Modo reducción/ampliación"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20139 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20140 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20143 msgid "Attract/repel mode"
20144 msgstr "Modo atracción/repulsión"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20147 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20148 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20151 msgid "Roughen mode"
20152 msgstr "Modo áspero"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20155 msgid "Roughen parts of paths"
20156 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20159 msgid "Color paint mode"
20160 msgstr "Modo pintura de color"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20163 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20164 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20167 msgid "Color jitter mode"
20168 msgstr "Modo variación"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20171 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20172 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20175 msgid "Blur mode"
20176 msgstr "Modo desenfoque"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20179 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20180 msgstr ""
20181 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20184 msgid "Channels:"
20185 msgstr "Canales:"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20188 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20189 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
20191 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20193 msgid "H"
20194 msgstr "T"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20197 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20198 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
20200 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20202 msgid "S"
20203 msgstr "S"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20206 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20207 msgstr "En modo color, actuar sobre la luminancia del objeto"
20209 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20211 msgid "L"
20212 msgstr "C"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20215 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20216 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
20218 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20220 msgid "O"
20221 msgstr "O"
20223 #. Fidelity
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20225 msgid "(rough, simplified)"
20226 msgstr "(bruto, simplificado)"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20229 msgid "(fine, but many nodes)"
20230 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20233 msgid "Fidelity"
20234 msgstr "Fidelidad"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20237 msgid "Fidelity:"
20238 msgstr "Fidelidad:"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20241 msgid ""
20242 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20243 "generate a lot of new nodes"
20244 msgstr ""
20245 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
20246 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20249 msgid "Pressure"
20250 msgstr "Presión"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20253 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20254 msgstr ""
20255 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
20256 "retoque"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20259 msgid "No preset"
20260 msgstr "Sin predeterminados"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20263 msgid "Save..."
20264 msgstr "Guardar..."
20266 #. Width
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20268 msgid "(hairline)"
20269 msgstr "(línea capilar)"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20272 msgid "(broad stroke)"
20273 msgstr "(trazo ancho)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20276 msgid "Pen Width"
20277 msgstr "Ancho de pluma"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20280 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20281 msgstr ""
20282 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20284 #. Thinning
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20286 msgid "(speed blows up stroke)"
20287 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20290 msgid "(slight widening)"
20291 msgstr "(ligero incremento)"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20294 msgid "(constant width)"
20295 msgstr "(ancho constante)"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20298 msgid "(slight thinning, default)"
20299 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20302 msgid "(speed deflates stroke)"
20303 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20306 msgid "Stroke Thinning"
20307 msgstr "Disminución de trazo"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20310 msgid "Thinning:"
20311 msgstr "Estrechar:"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20314 msgid ""
20315 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20316 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20317 msgstr ""
20318 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
20319 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
20320 "velocidad)"
20322 #. Angle
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20324 msgid "(left edge up)"
20325 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20328 msgid "(horizontal)"
20329 msgstr "(horizontal)"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20332 msgid "(right edge up)"
20333 msgstr "(borde derecho arriba)"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20336 msgid "Pen Angle"
20337 msgstr "Ángulo de la pluma"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20340 msgid "Angle:"
20341 msgstr "Ángulo:"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20344 msgid ""
20345 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20346 "fixation = 0)"
20347 msgstr ""
20348 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
20349 "fijación = 0)"
20351 #. Fixation
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20353 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20354 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20357 msgid "(almost fixed, default)"
20358 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20361 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20362 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20365 msgid "Fixation"
20366 msgstr "Fijación"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20369 msgid "Fixation:"
20370 msgstr "Fijación:"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20373 msgid ""
20374 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20375 "fixed angle)"
20376 msgstr ""
20377 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
20378 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
20380 #. Cap Rounding
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20382 msgid "(blunt caps, default)"
20383 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20386 msgid "(slightly bulging)"
20387 msgstr "(ligeramente abultado)"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20390 msgid "(approximately round)"
20391 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20394 msgid "(long protruding caps)"
20395 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20398 msgid "Cap rounding"
20399 msgstr "Redondeado de topes"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20402 msgid "Caps:"
20403 msgstr "Puntas:"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20406 msgid ""
20407 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20408 "round caps)"
20409 msgstr ""
20410 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
20411 "1 = tope redondo)"
20413 #. Tremor
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20415 msgid "(smooth line)"
20416 msgstr "(línea suave)"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20419 msgid "(slight tremor)"
20420 msgstr "(ligero temblor)"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20423 msgid "(noticeable tremor)"
20424 msgstr "(tremor notable)"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20427 msgid "(maximum tremor)"
20428 msgstr "(temblor máximo)"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20431 msgid "Stroke Tremor"
20432 msgstr "Temblor del trazo"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20435 msgid "Tremor:"
20436 msgstr "Temblor:"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20439 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20440 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
20442 #. Wiggle
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20444 msgid "(no wiggle)"
20445 msgstr "(sin oscilación)"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20448 msgid "(slight deviation)"
20449 msgstr "(ligera desviación)"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20452 msgid "(wild waves and curls)"
20453 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20456 msgid "Pen Wiggle"
20457 msgstr "Oscilación de pluma:"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20460 msgid "Wiggle:"
20461 msgstr "Oscilar:"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20464 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20465 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
20467 #. Mass
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20469 msgid "(no inertia)"
20470 msgstr "(sin inercia)"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20473 msgid "(slight smoothing, default)"
20474 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20477 msgid "(noticeable lagging)"
20478 msgstr "(retardo notable)"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20481 msgid "(maximum inertia)"
20482 msgstr "(inercia máxima)"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20485 msgid "Pen Mass"
20486 msgstr "Masa de la pluma:"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20489 msgid "Mass:"
20490 msgstr "Masa:"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20493 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20494 msgstr ""
20495 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20498 msgid "Trace Background"
20499 msgstr "Trazar fondo"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20502 msgid ""
20503 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20504 "minimum width, black - maximum width)"
20505 msgstr ""
20506 "Trazar la luminancia del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho "
20507 "mínimo, negro - ancho máximo)"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20510 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20511 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20514 msgid "Tilt"
20515 msgstr "Inclinación"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20518 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20519 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20522 msgid "Choose a preset"
20523 msgstr "Elegir un predeterminado"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20526 msgid "Arc: Change start/end"
20527 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20530 msgid "Arc: Change open/closed"
20531 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20534 msgid "Start:"
20535 msgstr "Inicio:"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20538 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20539 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20542 msgid "End:"
20543 msgstr "Fin:"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20546 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20547 msgstr ""
20548 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20551 msgid "Closed arc"
20552 msgstr "Arco cerrado"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20555 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20556 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20559 msgid "Open Arc"
20560 msgstr "Arco abierto"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20563 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20564 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20567 msgid "Make whole"
20568 msgstr "Completar"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20571 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20572 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20575 msgid "Pick opacity"
20576 msgstr "Seleccionar opacidad"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20579 msgid ""
20580 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20581 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20582 msgstr ""
20583 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
20584 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20587 msgid "Pick"
20588 msgstr "Elegir"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20591 msgid "Assign opacity"
20592 msgstr "Asignar opacidad"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20595 msgid ""
20596 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20597 msgstr ""
20598 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
20599 "relleno o del trazo"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20602 msgid "Assign"
20603 msgstr "Asignar"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20606 msgid "Closed"
20607 msgstr "Cerrado"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20610 msgid "Open start"
20611 msgstr "Inicio abierto"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20614 msgid "Open end"
20615 msgstr "Final abierto"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20618 msgid "Open both"
20619 msgstr "Ambos abiertos"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20622 msgid "All inactive"
20623 msgstr "Todo inactivo"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20626 msgid "No geometric tool is active"
20627 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20630 msgid "Show limiting bounding box"
20631 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20634 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20635 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20638 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20639 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20642 msgid ""
20643 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20644 "of current selection"
20645 msgstr ""
20646 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
20647 "de contorno de la selección actual"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20650 msgid "Choose a line segment type"
20651 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20654 msgid "Display measuring info"
20655 msgstr "Mostrar información de medidas"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20658 msgid "Display measuring info for selected items"
20659 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20662 msgid "Open LPE dialog"
20663 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20666 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20667 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20670 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20671 msgstr ""
20672 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20675 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20676 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20679 msgid "Cut"
20680 msgstr "Cortar"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20683 msgid "Cut out from objects"
20684 msgstr "Cortar de objetos"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20687 msgid "Text: Change font family"
20688 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20691 msgid "Text: Change alignment"
20692 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20695 msgid "Text: Change font style"
20696 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20699 msgid "Text: Change orientation"
20700 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20703 msgid "Text: Change font size"
20704 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20707 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20708 msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt+X para acceder)"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20711 msgid ""
20712 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20713 "default font instead."
20714 msgstr ""
20715 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
20716 "tipografía predeterminada en su lugar."
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20719 msgid "Align left"
20720 msgstr "Alinear izquierda"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20723 msgid "Align right"
20724 msgstr "Alinear derecha"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20727 msgid "Justify"
20728 msgstr "Justificar"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20731 msgid "Bold"
20732 msgstr "Negrita"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20735 msgid "Italic"
20736 msgstr "Cursiva"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20739 msgid "Change connector spacing"
20740 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20743 msgid "Avoid"
20744 msgstr "Evitar"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20747 msgid "Ignore"
20748 msgstr "Ignorar"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20751 msgid "Connector Spacing"
20752 msgstr "Espaciado de conectores"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20755 msgid "Spacing:"
20756 msgstr "Espaciado:"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20759 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20760 msgstr ""
20761 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20764 msgid "Graph"
20765 msgstr "Gráfica"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20768 msgid "Connector Length"
20769 msgstr "Longitud del conector"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20772 msgid "Length:"
20773 msgstr "Longitud:"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20776 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20777 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20780 msgid "Downwards"
20781 msgstr "Hacia abajo"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20784 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20785 msgstr ""
20786 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20789 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20790 msgstr "No permitir formas superpuestas"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20793 msgid "Fill by"
20794 msgstr "Rellenar"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20797 msgid "Fill by:"
20798 msgstr "Rellenar:"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20801 msgid "Fill Threshold"
20802 msgstr "Umbral de relleno"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20805 msgid ""
20806 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20807 "pixels to be counted in the fill"
20808 msgstr ""
20809 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
20810 "contará en el relleno"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20813 msgid "Grow/shrink by"
20814 msgstr "Crecer/encojer"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20817 msgid "Grow/shrink by:"
20818 msgstr "Crecer/encojer:"
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20821 msgid ""
20822 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20823 msgstr ""
20824 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
20825 "relleno creado"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20828 msgid "Close gaps"
20829 msgstr "Cerrar huecos"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20832 msgid "Close gaps:"
20833 msgstr "Cerrar huecos:"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20836 msgid ""
20837 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20838 "to change defaults)"
20839 msgstr ""
20840 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
20841 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20843 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20844 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20845 msgstr ""
20846 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
20848 #. report to the Inkscape console using errormsg
20849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20850 msgid "Side Length 'a'/px: "
20851 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
20853 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20854 msgid "Side Length 'b'/px: "
20855 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
20857 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20858 msgid "Side Length 'c'/px: "
20859 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
20861 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20862 msgid "Angle 'A'/radians: "
20863 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
20865 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20866 msgid "Angle 'B'/radians: "
20867 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
20869 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20870 msgid "Angle 'C'/radians: "
20871 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
20873 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20874 msgid "Semiperimeter/px: "
20875 msgstr "Semiperímetro/px: "
20877 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20878 msgid "Area /px^2: "
20879 msgstr "Área /px^2: "
20881 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20882 msgid ""
20883 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20884 "required by this extension. Please install them and try again."
20885 msgstr ""
20886 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20887 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
20889 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20890 msgid ""
20891 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20892 "an existing file! Unable to embed image."
20893 msgstr ""
20894 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
20895 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
20897 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20898 #, python-format
20899 msgid "Sorry we could not locate %s"
20900 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
20902 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20903 #, python-format
20904 msgid ""
20905 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20906 "or image/x-icon"
20907 msgstr ""
20908 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20909 "image/x-icon"
20911 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20912 msgid ""
20913 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20914 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20915 msgstr ""
20916 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
20917 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20919 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20920 msgid "Unable to find image data."
20921 msgstr "No se han podido encontrar los datos de la imagen."
20923 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20924 msgid ""
20925 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20926 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20927 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20928 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20929 msgstr ""
20930 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
20931 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
20932 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
20933 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
20935 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20936 #, python-format
20937 msgid "No matching node for expression: %s"
20938 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
20940 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20941 #, python-format
20942 msgid "No style attribute found for id: %s"
20943 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
20945 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20946 #, python-format
20947 msgid "unable to locate marker: %s"
20948 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
20950 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20951 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20952 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20953 msgid "This extension requires two selected paths."
20954 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
20956 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20957 #, python-format
20958 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20959 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
20961 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20962 msgid ""
20963 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20964 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20965 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20966 "numpy."
20967 msgstr ""
20968 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20969 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
20970 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
20971 "python-numpy»."
20973 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20974 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20975 #, python-format
20976 msgid ""
20977 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20978 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20979 msgstr ""
20980 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
20981 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
20983 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20984 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20985 msgid ""
20986 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20987 msgstr ""
20988 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
20989 "nodos."
20991 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20992 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20993 msgid ""
20994 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20995 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20996 msgstr ""
20997 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
20998 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
21000 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21001 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21002 msgid ""
21003 "The second selected object is not a path.\n"
21004 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21005 msgstr ""
21006 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21007 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21009 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21010 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21011 msgid ""
21012 "The first selected object is not a path.\n"
21013 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21014 msgstr ""
21015 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21016 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21019 msgid ""
21020 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21021 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21022 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21023 msgstr ""
21024 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
21025 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlo. En un sistema de tipo "
21026 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
21028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21029 msgid "No face data found in specified file."
21030 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado."
21032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21033 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21034 msgstr ""
21035 "Intente seleccionar «Especificado por borde» en la pestaña «Archivo de "
21036 "modelo».\n"
21038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21039 msgid "No edge data found in specified file."
21040 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado."
21042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21043 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21044 msgstr ""
21045 "Intente seleccionar «Especificado por cara» en la pestaña «Archivo de "
21046 "modelo».\n"
21048 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21050 msgid ""
21051 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21052 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21053 msgstr ""
21054 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
21055 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
21056 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
21058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21059 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21060 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
21062 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21063 msgid ""
21064 "This extension requires two selected paths. \n"
21065 "The second path must be exactly four nodes long."
21066 msgstr ""
21067 "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados.\n"
21068 "El segundo trayecto debe ser exactamente de de cuatro nodos."
21070 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21071 #, python-format
21072 msgid "Could not locate file: %s"
21073 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
21075 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21076 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21077 msgstr "Necesita instalar el software UniConvertor.\n"
21079 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21080 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21081 msgid "You must select at least two elements."
21082 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
21084 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21085 msgid "Add Nodes"
21086 msgstr "Añadir nodos"
21088 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21089 msgid "By max. segment length"
21090 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
21092 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21093 msgid "By number of segments"
21094 msgstr "Por número de segmentos"
21096 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21097 msgid "Division method"
21098 msgstr "Método de división"
21100 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21101 msgid "Maximum segment length (px)"
21102 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
21104 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21105 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21106 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21107 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21108 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21109 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21110 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21111 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21112 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21113 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21114 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21115 msgid "Modify Path"
21116 msgstr "Modificar trayecto"
21118 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21119 msgid "Number of segments"
21120 msgstr "Número de segmentos"
21122 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21123 msgid "AI 8.0 Input"
21124 msgstr "Entrada AI 8.0"
21126 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21127 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21128 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
21130 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21131 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21132 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
21134 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21135 msgid "AI SVG Input"
21136 msgstr "Entrada SVG AI"
21138 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21139 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21140 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21142 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21143 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21144 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
21146 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21147 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21148 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
21150 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21151 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21152 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21154 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21155 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21156 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21158 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21159 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21160 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21162 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21163 msgid "Corel DRAW Input"
21164 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21166 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21167 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21168 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
21170 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21171 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21172 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21174 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21175 msgid "Corel DRAW templates input"
21176 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
21178 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21179 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21180 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
21182 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21183 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21184 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21186 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21187 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21188 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21190 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21191 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21192 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
21194 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21195 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21196 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21198 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21199 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21200 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
21202 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21203 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21204 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
21206 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21207 msgid "Brighter"
21208 msgstr "Más luminoso"
21210 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21211 msgid "Blue Function"
21212 msgstr "Función azul"
21214 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21215 msgid "Green Function"
21216 msgstr "Función verde"
21218 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21219 msgid "Red Function"
21220 msgstr "Función rojo"
21222 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21223 msgid "Darker"
21224 msgstr "Más oscuro"
21226 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21227 msgid "Grayscale"
21228 msgstr "Escala de grises"
21230 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21231 msgid "Less Hue"
21232 msgstr "Menos tono"
21234 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21235 msgid "Less Light"
21236 msgstr "Menos luz"
21238 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21239 msgid "Less Saturation"
21240 msgstr "Menos saturación"
21242 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21243 msgid "More Hue"
21244 msgstr "más tono"
21246 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21247 msgid "More Light"
21248 msgstr "Más luz"
21250 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21251 msgid "More Saturation"
21252 msgstr "Más saturación"
21254 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21255 msgid "Negative"
21256 msgstr "Negativo"
21258 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21259 msgid "Randomize"
21260 msgstr "Aleatorizar"
21262 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21263 msgid "Remove Blue"
21264 msgstr "Eliminar azul"
21266 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21267 msgid "Remove Green"
21268 msgstr "Eliminar verde"
21270 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21271 msgid "Remove Red"
21272 msgstr "Eliminar rojo"
21274 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21275 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21276 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
21278 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21279 msgid "Replace color"
21280 msgstr "Reemplazar color"
21282 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21283 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21284 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
21286 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21287 msgid "RGB Barrel"
21288 msgstr "Barril RGB"
21290 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21291 msgid "Convert to Dashes"
21292 msgstr "Convertir en guiones"
21294 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21295 msgid "A diagram created with the program Dia"
21296 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
21298 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21299 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21300 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
21302 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21303 msgid "Dia Input"
21304 msgstr "Entrada Dia"
21306 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21307 msgid ""
21308 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21309 "at http://live.gnome.org/Dia"
21310 msgstr ""
21311 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
21312 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
21314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21315 msgid ""
21316 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21317 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21318 "Inkscape installation."
21319 msgstr ""
21320 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
21321 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
21323 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21324 msgid "Dimensions"
21325 msgstr "Dimensiones"
21327 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21328 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21329 msgid "Visualize Path"
21330 msgstr "Mostrar trayecto"
21332 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21333 msgid "X Offset"
21334 msgstr "Desvío X"
21336 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21337 msgid "Y Offset"
21338 msgstr "Desvío Y"
21340 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21341 msgid "Dot size"
21342 msgstr "Tamaño de punto"
21344 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21345 msgid "Font size"
21346 msgstr "Tamaño de tipografía"
21348 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21349 msgid "Number Nodes"
21350 msgstr "Numerar nodos"
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21353 msgid "Altitudes"
21354 msgstr "Altitudes"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21357 msgid "Angle Bisectors"
21358 msgstr "Bisectores de ángulo"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21361 msgid "Centroid"
21362 msgstr "Centroide"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21365 msgid "Circumcentre"
21366 msgstr "Circuncentro"
21368 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21369 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21370 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21371 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21373 msgid "Circumcircle"
21374 msgstr "Circuncírculo"
21376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21377 msgid "Common Objects"
21378 msgstr "Objetos normales"
21380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21381 msgid "Contact Triangle"
21382 msgstr "Triángulo de contacto"
21384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21385 msgid "Custom Point Specified By:"
21386 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21389 msgid "Custom Points and Options"
21390 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21393 msgid "Draw Circle Around This Point"
21394 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21397 msgid "Draw From Triangle"
21398 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21401 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21402 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
21404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21405 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21406 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21409 msgid "Draw Marker At This Point"
21410 msgstr "Trazar marcador en este punto"
21412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21413 msgid "Excentral Triangle"
21414 msgstr "Triángulo excéntrico"
21416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21417 msgid "Excentres"
21418 msgstr "Excentros"
21420 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21421 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21422 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21423 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21425 msgid "Excircles"
21426 msgstr "Excírculos"
21428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21429 msgid "Extouch Triangle"
21430 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
21432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21433 msgid "Gergonne Point"
21434 msgstr "Punto de Gergonne"
21436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21437 msgid "Incentre"
21438 msgstr "Incentro"
21440 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21441 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21442 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21443 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21445 msgid "Incircle"
21446 msgstr "Círculo inscrito"
21448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21449 msgid "Nagel Point"
21450 msgstr "Punto de Nagel"
21452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21453 msgid "Nine-Point Centre"
21454 msgstr "Centro de nueve puntos"
21456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21457 msgid "Nine-Point Circle"
21458 msgstr "Círculo de nueve puntos"
21460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21461 msgid "Orthic Triangle"
21462 msgstr "Triángulo órtico"
21464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21465 msgid "Orthocentre"
21466 msgstr "Ortocentro"
21468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21469 msgid "Point At"
21470 msgstr "Punto en"
21472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21473 msgid "Radius / px"
21474 msgstr "Radio / px"
21476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21477 msgid "Report this triangle's properties"
21478 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
21480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21481 msgid "Symmedial Triangle"
21482 msgstr "Triángulo simediano"
21484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21485 msgid "Symmedian Point"
21486 msgstr "Punto simediano"
21488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21489 msgid "Symmedians"
21490 msgstr "Simedianos"
21492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21493 msgid ""
21494 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21495 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21496 "your own ones.\n"
21497 "            \n"
21498 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21499 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21500 "function.\n"
21501 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21502 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21503 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21504 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21505 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21506 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21507 "\n"
21508 "You can use any standard Python math function:\n"
21509 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21510 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21511 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21512 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21513 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21514 "\n"
21515 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21516 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21517 "\n"
21518 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21519 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21520 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21521 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21522 "            "
21523 msgstr ""
21524 "Esta extensión dibuja construcciones sobre un triángulo definido por los "
21525 "tres primeros nodos de un trayecto seleccionado. Puede seleccionar uno de "
21526 "los objetos predefinidos o crear los suyos propios.\n"
21527 "\n"
21528 "Todas las unidades son la unidad de píxel de Inkscape. Los ángulos son todos "
21529 "en radianes.\n"
21530 "Puede especificar un punto por coordenadas trilineales o por una función de "
21531 "centro triangular.\n"
21532 "Introduzca como funciones la longitud de los lados o ángulos.\n"
21533 "Los elementos trilineales se deben separar por dos puntos: «:».\n"
21534 "La longitud de los lados se representan como «s_a», «s_b» y «s_c».\n"
21535 "Los ángulos correspondientes a éstos son: «a_a», «a_b» y «a_c».\n"
21536 "También puede utilizar el semiperímetro y el área del triángulo como "
21537 "constantes. Para esto escriba «area» o «semiperim».\n"
21538 "\n"
21539 "Puede utilizar las funciones matemáticas estándar de python:\n"
21540 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21541 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21542 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21543 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21544 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21545 "\n"
21546 "También están disponibles las funciones trigonométricas inversas:\n"
21547 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21548 "\n"
21549 "Puede indicar el radio de un círculo alrededor de un punto usando una "
21550 "fórmula, que también puede contener las longitudes de los lados, ángulos, "
21551 "etc. Así mismo puede trazar las conjugadas isogonal e isotómica del punto. "
21552 "Tenga en cuenta que esto puede causar un error de «división entre cero» para "
21553 "ciertos puntos."
21555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21556 msgid "Triangle Function"
21557 msgstr "Función de triángulo"
21559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21560 msgid "Trilinear Coordinates"
21561 msgstr "Coordenadas trilineales"
21563 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21564 msgid ""
21565 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21566 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21567 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21568 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21569 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21570 msgstr ""
21571 "- AutoCAD Versión 13 y posteriores.\n"
21572 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
21573 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
21574 "- las capas solamente se conservan con «Archivo->Abrir», no «Importar»\n"
21575 " - soporte limitado para BLOQUES, utilice la opción de AutoCAD «Explotar "
21576 "bloques» si es necesario."
21578 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21579 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21580 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21582 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21583 msgid "Character Encoding"
21584 msgstr "Codificación de caracteres"
21586 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21587 msgid "DXF Input"
21588 msgstr "Entrada DXF"
21590 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21591 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21592 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
21594 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21595 msgid "Or, use manual scale factor"
21596 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
21598 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21599 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21600 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
21602 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21603 msgid ""
21604 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21605 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21606 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21607 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21608 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21609 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21610 msgstr ""
21611 "- Formato AutoCAD Versión 13.\n"
21612 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
21613 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
21614 "- solamente se admiten elementos LWPOLYLINE y SPLINE.\n"
21615 "- la opción ROBO-Master es un spline especializado legible solamente por "
21616 "ROBO-Master y visores AutoDesk, ni Inkscape."
21618 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21619 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21620 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
21622 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21623 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21624 msgstr "Plóter de corte de escritorio (R13) (*.DXF)"
21626 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21627 msgid "enable ROBO-Master output"
21628 msgstr "activar salida ROBO-Master"
21630 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21631 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21632 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21634 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21635 msgid "DXF Output"
21636 msgstr "Salida DXF"
21638 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21639 msgid "DXF file written by pstoedit"
21640 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
21642 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21643 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21644 msgstr ""
21645 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21647 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21648 msgid "Blur height"
21649 msgstr "Altura de desenfoque"
21651 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21652 msgid "Blur stdDeviation"
21653 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
21655 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21656 msgid "Blur width"
21657 msgstr "Anchura de desenfoque"
21659 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21660 msgid "Edge 3D"
21661 msgstr "Borde 3D"
21663 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21664 msgid "Illumination Angle"
21665 msgstr "Ángulo de iluminación"
21667 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21668 msgid "Only black and white"
21669 msgstr "Solamente blanco y negro"
21671 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21672 msgid "Shades"
21673 msgstr "Sombras"
21675 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21676 msgid "Embed Images"
21677 msgstr "Incrustar imágenes"
21679 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21680 msgid "Embed only selected images"
21681 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
21683 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21684 msgid "EPS Input"
21685 msgstr "Entrada EPS"
21687 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21688 msgid "LaTeX formula"
21689 msgstr "Fórmula LaTeX"
21691 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21692 msgid "LaTeX formula: "
21693 msgstr "Fórmula LaTeX: "
21695 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21696 msgid "Export as GIMP Palette"
21697 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
21699 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21700 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21701 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
21703 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21704 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21705 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
21707 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21708 msgid "Extract Image"
21709 msgstr "Extraer imagen"
21711 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21712 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21713 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
21715 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21716 msgid "Path to save image"
21717 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
21719 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21720 msgid "Extrude"
21721 msgstr "Extrusionar"
21723 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21724 msgid "Lines"
21725 msgstr "Líneas"
21727 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21728 msgid "Polygons"
21729 msgstr "Polígonos"
21731 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21732 msgid "Open files saved with XFIG"
21733 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
21735 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21736 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21737 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
21739 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21740 msgid "XFIG Input"
21741 msgstr "Entrada XFIG"
21743 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21744 msgid "Flatness"
21745 msgstr "Llaneza"
21747 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21748 msgid "Flatten Beziers"
21749 msgstr "Aplanar Beziers"
21751 #  create dialog
21752 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21753 msgid "Add Guide Lines"
21754 msgstr "Añadir líneas guía"
21756 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21757 msgid "Depth"
21758 msgstr "Profundidad"
21760 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21761 msgid "Foldable Box"
21762 msgstr "Caja plegable"
21764 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21765 msgid "Paper Thickness"
21766 msgstr "Grosor del papel"
21768 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21769 msgid "Tab Proportion"
21770 msgstr "Proporción de solapa"
21772 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21773 msgid "Fractalize"
21774 msgstr "Fractalizar"
21776 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21777 msgid "Smoothness"
21778 msgstr "Suavidad"
21780 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21781 msgid "Subdivisions"
21782 msgstr "Subdivisiones"
21784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21785 msgid "Calculate first derivative numerically"
21786 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
21788 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21789 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21790 msgid "Draw Axes"
21791 msgstr "Dibujar ejes"
21793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21794 msgid "End X value"
21795 msgstr "Valor x final"
21797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21798 msgid "First derivative"
21799 msgstr "Primer derivado"
21801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21802 msgid "Function"
21803 msgstr "Función"
21805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21806 msgid "Function Plotter"
21807 msgstr "Graficadora de funciones"
21809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21810 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21811 msgid "Functions"
21812 msgstr "Funciones"
21814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21815 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21816 msgstr ""
21817 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
21819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21820 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21821 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
21823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21824 msgid "Number of samples"
21825 msgstr "Número de muestras"
21827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21828 msgid "Range and sampling"
21829 msgstr "Rango y muestreo"
21831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21832 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21833 msgid "Remove rectangle"
21834 msgstr "Borrar rectángulo"
21836 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21837 msgid ""
21838 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21839 "it will determine X and Y scales.\n"
21840 "\n"
21841 "With polar coordinates:\n"
21842 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21843 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21844 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21845 "   First derivative is always determined numerically."
21846 msgstr ""
21847 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión,\n"
21848 "éste determina las escalas X e Y.\n"
21849 "\n"
21850 "Con coordenadas polares:\n"
21851 "   Los valores X iniciales y finales definen el rango del ángulo en "
21852 "radianes.\n"
21853 "   La escala X está fijada de modo que los bordes de la derecha e izquierda "
21854 "del rectángulo están en +/-1.\n"
21855 "   El escalado isotrópico está desactivado.\n"
21856 "   La primera derivada siempre se determina numéricamente."
21858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21859 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21860 msgid ""
21861 "Standard Python math functions are available:\n"
21862 "\n"
21863 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21864 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21865 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21866 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21867 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21868 "\n"
21869 "The constants pi and e are also available."
21870 msgstr ""
21871 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles:\n"
21872 "\n"
21873 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21874 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21875 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21876 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21877 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21878 "\n"
21879 " También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
21881 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21882 msgid "Start X value"
21883 msgstr "Valor X inicial"
21885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21886 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21887 msgid "Use"
21888 msgstr "Usar"
21890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21891 msgid "Use polar coordinates"
21892 msgstr "Usar coordenadas polares"
21894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21895 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21896 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
21898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21899 msgid "Y value of rectangle's top"
21900 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
21902 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21903 msgid "Circular pitch, px"
21904 msgstr "Tiro circular, px"
21906 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21907 msgid "Gear"
21908 msgstr "Rueda dentada"
21910 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21911 msgid "Number of teeth"
21912 msgstr "Número de dientes"
21914 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21915 msgid "Pressure angle"
21916 msgstr "Ángulo de presión"
21918 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21919 msgid "GIMP XCF"
21920 msgstr "GIMP XCF"
21922 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21923 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21924 msgstr "GIMP XCF manteniendo capas (*.xcf)"
21926 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21927 msgid "Save Grid:"
21928 msgstr "Guardar rejilla:"
21930 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21931 msgid "Save Guides:"
21932 msgstr "Guardar guías:"
21934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21935 msgid "Border Thickness [px]"
21936 msgstr "Grosor del borde [px]"
21938 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21939 msgid "Cartesian Grid"
21940 msgstr "Rejilla cartesiana"
21942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21943 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21944 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21947 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21948 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21950 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21951 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21952 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21954 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21955 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21956 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21958 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21959 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21960 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21962 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21963 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21964 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
21966 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21967 msgid "Major X Divisions"
21968 msgstr "Divisiones principales X"
21970 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21971 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21972 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
21974 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21975 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21976 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
21978 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21979 msgid "Major Y Divisions"
21980 msgstr "Divisiones principales Y"
21982 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21983 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21984 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
21986 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21987 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21988 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
21990 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21991 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21992 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
21994 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21995 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21996 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
21998 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21999 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22000 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
22002 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22003 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22004 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
22006 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22007 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22008 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
22010 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22011 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22012 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
22014 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22015 msgid "Angle Divisions"
22016 msgstr "División de ángulos"
22018 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22019 msgid "Angle Divisions at Centre"
22020 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
22022 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22023 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22024 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
22026 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22027 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22028 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
22030 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22031 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22032 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
22034 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22035 msgid "Circumferential Labels"
22036 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
22038 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22039 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22040 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
22042 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22043 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22044 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
22046 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22047 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22048 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
22050 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22051 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22052 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
22054 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22055 msgid "Major Circular Divisions"
22056 msgstr "Divisiones circulares principales"
22058 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22059 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22060 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
22062 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22063 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22064 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
22066 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22067 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22068 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
22070 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22071 msgid "Polar Grid"
22072 msgstr "Rejilla polar"
22074 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22075 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22076 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
22078 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22079 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22080 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
22082 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22083 msgid "1/10"
22084 msgstr "1/10"
22086 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22087 msgid "1/2"
22088 msgstr "1/2"
22090 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22091 msgid "1/3"
22092 msgstr "1/3"
22094 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22095 msgid "1/4"
22096 msgstr "1/4"
22098 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22099 msgid "1/5"
22100 msgstr "1/5"
22102 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22103 msgid "1/6"
22104 msgstr "1/6"
22106 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22107 msgid "1/7"
22108 msgstr "1/7"
22110 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22111 msgid "1/8"
22112 msgstr "1/8"
22114 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22115 msgid "1/9"
22116 msgstr "1/9"
22118 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22119 msgid "Custom..."
22120 msgstr "Personalizado..."
22122 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22123 msgid "Delete existing guides"
22124 msgstr "Eliminar guías existentes"
22126 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22127 msgid "Golden ratio"
22128 msgstr "Proporción áurea"
22130 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22131 msgid "Guides creator"
22132 msgstr "Creador de guías"
22134 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22135 msgid "Horizontal guide each"
22136 msgstr "Guía horizontal cada"
22138 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22139 msgid "Preset"
22140 msgstr "Prefijados"
22142 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22143 msgid "Rule-of-third"
22144 msgstr "Regla de los tercios"
22146 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22147 msgid "Start from edges"
22148 msgstr "Empezar desde los bordes"
22150 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22151 msgid "Vertical guide each"
22152 msgstr "Guía vertical cada"
22154 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22155 msgid "Draw Handles"
22156 msgstr "Dibujar tiradores"
22158 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22159 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22160 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
22162 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22163 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22164 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22166 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22167 msgid "HPGL Output"
22168 msgstr "Salida HPGL"
22170 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22171 msgid "Mirror Y-axis"
22172 msgstr "Reflejar eje Y"
22174 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22175 msgid "Plot invisible layers"
22176 msgstr "Plotear capas invisibles"
22178 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22179 msgid "X-origin (px)"
22180 msgstr "Origen X (px)"
22182 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22183 msgid "Y-origin (px)"
22184 msgstr "Origen Y (px)"
22186 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22187 msgid "hpgl output flatness"
22188 msgstr "hpgl output flatness"
22190 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22191 msgid "Ask Us a Question"
22192 msgstr "Háganos una pregunta"
22194 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22195 msgid "Command Line Options"
22196 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
22198 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22199 msgid "FAQ"
22200 msgstr "Preguntas frecuentes"
22202 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22203 msgid "Keys and Mouse Reference"
22204 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
22206 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22207 msgid "Inkscape Manual"
22208 msgstr "Manual de Inkscape"
22210 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22211 msgid "New in This Version"
22212 msgstr "Nuevo en esta versión"
22214 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22215 msgid "Report a Bug"
22216 msgstr "Informar de un error"
22218 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22219 msgid "SVG 1.1 Specification"
22220 msgstr "Especificación SVG 1.1"
22222 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22223 msgid "Attribute to Interpolate"
22224 msgstr "Atributo que se interpolará"
22226 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22227 msgid "End Value"
22228 msgstr "Valor final"
22230 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22231 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22232 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22233 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22234 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22235 msgid "Float Number"
22236 msgstr "Número flotante"
22238 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22239 msgid ""
22240 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22241 "this \"other\":"
22242 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
22244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22245 msgid "Integer Number"
22246 msgstr "Número entero"
22248 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22249 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22250 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
22252 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22253 msgid "No Unit"
22254 msgstr "Sin unidad"
22256 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22257 msgid "Other"
22258 msgstr "Otro"
22260 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22261 msgid "Other Attribute"
22262 msgstr "Otro atributo"
22264 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22265 msgid "Other Attribute type"
22266 msgstr "Otro tipo de atributo"
22268 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22269 msgid "Start Value"
22270 msgstr "Valor inicial"
22272 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22274 msgid "Style"
22275 msgstr "Estilo"
22277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22278 msgid "Tag"
22279 msgstr "Etiqueta"
22281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22282 msgid ""
22283 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22284 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22285 "selection"
22286 msgstr ""
22287 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
22288 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
22289 "selección múltiple"
22291 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22292 msgid "Transformation"
22293 msgstr "Transformación"
22295 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22296 msgid "Translate X"
22297 msgstr "Trasladar X"
22299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22300 msgid "Translate Y"
22301 msgstr "Traslada Y"
22303 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22304 msgid "Where to apply?"
22305 msgstr "¿Aplicar dónde?"
22307 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22308 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22309 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22310 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22311 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22313 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22314 msgid "Duplicate endpaths"
22315 msgstr "Duplicar trayectos finales"
22317 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22318 msgid "Exponent"
22319 msgstr "Exponente"
22321 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22322 msgid "Interpolate"
22323 msgstr "Interpolar"
22325 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22326 msgid "Interpolate style"
22327 msgstr "Interpolar estilo"
22329 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22330 msgid "Interpolation method"
22331 msgstr "Método de interpolación"
22333 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22334 msgid "Interpolation steps"
22335 msgstr "Pasos de interpolación"
22337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22338 msgid ""
22339 "\n"
22340 "The path is generated by applying the \n"
22341 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22342 "Order times. The following commands are \n"
22343 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22344 "\n"
22345 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22346 "\n"
22347 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22348 "\n"
22349 "+: turn left\n"
22350 "\n"
22351 "-: turn right\n"
22352 "\n"
22353 "|: turn 180 degrees\n"
22354 "\n"
22355 "[: remember point\n"
22356 "\n"
22357 "]: return to remembered point\n"
22358 msgstr ""
22359 "\n"
22360 "Se genera el trayecto aplicando las\n"
22361 "sustituciones de Reglas al Axioma,\n"
22362 "Orden veces. «Axioma y reglas» reconoce\n"
22363 "los siguientes comandos:\n"
22364 "\n"
22365 "cualquiera de A,B,C,D,E,F: trazar hacia adelante,\n"
22366 "\n"
22367 "cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia adelante,\n"
22368 "+: girar a la izquierda,\n"
22369 "-: girar hacia la derecha,\n"
22370 "|: girar 180 grados,\n"
22371 "[: recordar punto,\n"
22372 "]: volver al punto recordado\n"
22374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22375 msgid "Axiom"
22376 msgstr "Axioma"
22378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22379 msgid "Axiom and rules"
22380 msgstr "Axioma y reglas"
22382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22383 msgid "L-system"
22384 msgstr "Sistema-L"
22386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22387 msgid "Left angle"
22388 msgstr "Ángulo izquierdo"
22390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22391 #, no-c-format
22392 msgid "Randomize angle (%)"
22393 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
22395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22396 #, no-c-format
22397 msgid "Randomize step (%)"
22398 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
22400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22401 msgid "Right angle"
22402 msgstr "Ángulo derecho"
22404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22405 msgid "Rules"
22406 msgstr "Reglas"
22408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22409 msgid "Step length (px)"
22410 msgstr "Longitud del paso (px)"
22412 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22413 msgid "Lorem ipsum"
22414 msgstr "Lorem ipsum"
22416 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22417 msgid "Number of paragraphs"
22418 msgstr "Número de párrafos"
22420 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22421 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22422 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
22424 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22425 msgid "Sentences per paragraph"
22426 msgstr "Frases por párrafo"
22428 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22429 msgid ""
22430 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22431 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22432 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22433 msgstr ""
22434 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
22435 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
22436 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
22437 "nueva."
22439 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22440 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22441 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
22443 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22444 msgid "Font size [px]"
22445 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
22447 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22448 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22449 msgid "Length Unit: "
22450 msgstr "Unidad de longitud:"
22452 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22453 msgid "Measure"
22454 msgstr "Medida"
22456 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22457 msgid "Measure Path"
22458 msgstr "Medir trayecto"
22460 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22461 msgid "Offset [px]"
22462 msgstr "Desvío [px]"
22464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22465 msgid "Precision"
22466 msgstr "Precisión"
22468 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22469 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22470 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
22472 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22473 msgid ""
22474 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22475 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22476 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22477 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22478 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22479 "real world, Scale must be set to 250."
22480 msgstr ""
22481 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
22482 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
22483 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
22484 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
22485 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
22486 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
22487 "debe poner a 250."
22489 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22490 msgid "Angle"
22491 msgstr "Ángulo"
22493 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22494 msgid "Magnitude"
22495 msgstr "Magnitud"
22497 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22498 msgid "Motion"
22499 msgstr "Movimiento"
22501 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22502 msgid "ASCII Text with outline markup"
22503 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
22505 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22506 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22507 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
22509 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22510 msgid "Text Outline Input"
22511 msgstr "Entrada de contorno de texto"
22513 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22514 msgid "End t-value"
22515 msgstr "Valor-t final"
22517 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22518 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22519 msgstr ""
22520 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
22522 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22523 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22524 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
22526 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22527 msgid "Parametric Curves"
22528 msgstr "Curvas paramétricas"
22530 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22531 msgid "Range and Sampling"
22532 msgstr "Rango y muestreo"
22534 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22535 msgid "Samples"
22536 msgstr "Muestras"
22538 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22539 msgid ""
22540 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22541 "it will determine X and Y scales.\n"
22542 "\n"
22543 "First derivatives are always determined numerically."
22544 msgstr ""
22545 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión;\n"
22546 "determinará las escalas X e Y.\n"
22547 "\n"
22548 "Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
22550 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22551 msgid "Start t-value"
22552 msgstr "Valor-t inicial"
22554 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22555 msgid "x-Function"
22556 msgstr "Función-x"
22558 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22559 msgid "x-value of rectangle's left"
22560 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
22562 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22563 msgid "x-value of rectangle's right"
22564 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
22566 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22567 msgid "y-Function"
22568 msgstr "Función-y"
22570 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22571 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22572 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
22574 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22575 msgid "y-value of rectangle's top"
22576 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
22578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22579 msgid "Copies of the pattern:"
22580 msgstr "Copias del patrón:"
22582 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22583 msgid "Deformation type:"
22584 msgstr "Tipo de deformación:"
22586 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22587 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22588 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22589 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
22591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22592 msgid "Pattern along Path"
22593 msgstr "Patrón en trayecto"
22595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22596 msgid "Ribbon"
22597 msgstr "Cinta"
22599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22600 msgid "Snake"
22601 msgstr "Serpiente"
22603 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22604 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22605 msgid "Space between copies:"
22606 msgstr "Espacio entre copias:"
22608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22609 msgid ""
22610 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22611 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22612 "clones... allowed)"
22613 msgstr ""
22614 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22615 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. (se permiten "
22616 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22618 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22619 msgid "Cloned"
22620 msgstr "Clonado"
22622 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22623 msgid "Copied"
22624 msgstr "Copiado"
22626 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22627 msgid "Follow path orientation"
22628 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
22630 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22631 msgid "Moved"
22632 msgstr "Movido"
22634 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22635 msgid "Original pattern will be:"
22636 msgstr "El patrón original será:"
22638 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22639 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22640 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
22642 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22643 msgid ""
22644 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22645 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22646 "shapes, clones are allowed."
22647 msgstr ""
22648 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22649 "arbitrarios. El patrón debe ser el objeto superior de la selección. Se "
22650 "permiten grupos de trayectos, formas o clones."
22652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22653 msgid "Bleed (in)"
22654 msgstr "Sangrar"
22656 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22657 msgid "Bond Weight #"
22658 msgstr "Nº de bond"
22660 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22661 msgid "Book Height (inches)"
22662 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
22664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22665 msgid "Book Properties"
22666 msgstr "Propiedades del libro"
22668 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22669 msgid "Book Width (inches)"
22670 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
22672 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22673 msgid "Caliper (inches)"
22674 msgstr "Calibre (pulgadas)"
22676 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22677 msgid "Cover"
22678 msgstr "Cubierta"
22680 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22681 msgid "Cover Thickness Measurement"
22682 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
22684 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22685 msgid "Interior Pages"
22686 msgstr "Páginas interiores"
22688 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22689 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22690 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
22692 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22693 msgid "Number of Pages"
22694 msgstr "Número de páginas"
22696 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22697 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22698 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
22700 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22701 msgid "Paper Thickness Measurement"
22702 msgstr "Medida del grosor del papel"
22704 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22705 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22706 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
22708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22709 msgid "Remove existing guides"
22710 msgstr "Eliminar guías existentes"
22712 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22713 msgid "Specify Width"
22714 msgstr "Indicar anchura"
22716 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22717 msgid "Perspective"
22718 msgstr "Perspectiva"
22720 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22721 msgid "AutoCAD Plot Input"
22722 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
22724 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22725 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22726 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22727 msgstr "Archivo HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22729 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22730 msgid "Open HPGL plotter files"
22731 msgstr "Abrir archivos de plóter HPGL"
22733 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22734 msgid "AutoCAD Plot Output"
22735 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
22737 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22738 msgid "Save a file for plotters"
22739 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22742 msgid "3D Polyhedron"
22743 msgstr "Políedro 3D"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22746 msgid "Clockwise wound object"
22747 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22750 msgid "Cube"
22751 msgstr "Cubo"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22754 msgid "Cuboctahedron"
22755 msgstr "Cuboctaedro"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22758 msgid "Dodecahedron"
22759 msgstr "Dodecaedro"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22762 msgid "Draw back-facing polygons"
22763 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22766 msgid "Edge-Specified"
22767 msgstr "Especificado por borde"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22770 msgid "Edges"
22771 msgstr "Bordes"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22774 msgid "Face-Specified"
22775 msgstr "Especificado pora caras"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22778 msgid "Faces"
22779 msgstr "Caras"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22782 msgid "Filename:"
22783 msgstr "Nombre de archivo:"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22786 msgid "Fill color, Blue"
22787 msgstr "Color de relleno, Azul"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22790 msgid "Fill color, Green"
22791 msgstr "Color de relleno, Verde"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22794 msgid "Fill color, Red"
22795 msgstr "Color de relleno, Rojo"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22798 #, no-c-format
22799 msgid "Fill opacity, %"
22800 msgstr "Opacidad de relleno, %"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22803 msgid "Great Dodecahedron"
22804 msgstr "Gran dodecaedro"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22807 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22808 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22811 msgid "Icosahedron"
22812 msgstr "Icosaedro"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22815 msgid "Light X"
22816 msgstr "Luz X"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22819 msgid "Light Y"
22820 msgstr "Luz Y"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22823 msgid "Light Z"
22824 msgstr "Luz Z"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22827 msgid "Load from file"
22828 msgstr "Cargar desde archivo"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22831 msgid "Maximum"
22832 msgstr "Máximo"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22835 msgid "Mean"
22836 msgstr "Medio"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22839 msgid "Minimum"
22840 msgstr "Mínimo"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22843 msgid "Model file"
22844 msgstr "Archivo de modelo"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22847 msgid "Object Type"
22848 msgstr "Tipo de objeto"
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22851 msgid "Object:"
22852 msgstr "Objeto:"
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22855 msgid "Octahedron"
22856 msgstr "Octaedro"
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22859 msgid "Rotate around:"
22860 msgstr "Rotar sobre:"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22863 msgid "Rotation, degrees"
22864 msgstr "Rotación, grados"
22866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22867 msgid "Scaling factor"
22868 msgstr "Factor de escala"
22870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22871 msgid "Shading"
22872 msgstr "Sombreado"
22874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22875 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22876 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
22878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22879 msgid "Snub Cube"
22880 msgstr "Cubo romo"
22882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22883 msgid "Snub Dodecahedron"
22884 msgstr "Dodecaedro romo"
22886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22887 #, no-c-format
22888 msgid "Stroke opacity, %"
22889 msgstr "Opacidad de trazo, %"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22892 msgid "Stroke width, px"
22893 msgstr "Ancho de trazo, px"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22896 msgid "Tetrahedron"
22897 msgstr "Tetraedro"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22900 msgid "Then rotate around:"
22901 msgstr "Luego rotar sobre:"
22903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22904 msgid "Truncated Cube"
22905 msgstr "Cubo truncado"
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22908 msgid "Truncated Dodecahedron"
22909 msgstr "Dodecaedro truncado"
22911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22912 msgid "Truncated Icosahedron"
22913 msgstr "Icosaedro truncado"
22915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22916 msgid "Truncated Octahedron"
22917 msgstr "Octaedro truncado"
22919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22920 msgid "Truncated Tetrahedron"
22921 msgstr "Tetraedro truncado"
22923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22924 msgid "Vertices"
22925 msgstr "Vértices"
22927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22928 msgid "View"
22929 msgstr "Vista"
22931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22932 msgid "X-Axis"
22933 msgstr "Eje X"
22935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22936 msgid "Y-Axis"
22937 msgstr "Eje Y"
22939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22940 msgid "Z-Axis"
22941 msgstr "Eje Z"
22943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22944 msgid "Z-sort faces by:"
22945 msgstr "Z-ordenar caras por:"
22947 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22948 msgid "Bleed Margin"
22949 msgstr "Margen de sangrado"
22951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22952 msgid "Bleed Marks"
22953 msgstr "Marcas de sangrado"
22955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22956 msgid "Bottom:"
22957 msgstr "Inferior:"
22959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22960 msgid "Canvas"
22961 msgstr "Lienzo"
22963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22964 msgid "Color Bars"
22965 msgstr "Barras de colores"
22967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22968 msgid "Crop Marks"
22969 msgstr "Recortar marcas"
22971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22972 msgid "Left:"
22973 msgstr "Izquierda:"
22975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22976 msgid "Marks"
22977 msgstr "Marcas"
22979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22980 msgid "Page Information"
22981 msgstr "Información de página"
22983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22984 msgid "Positioning"
22985 msgstr "Posicionamiento"
22987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22988 msgid "Printing Marks"
22989 msgstr "Marcas de impresión"
22991 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22992 msgid "Registration Marks"
22993 msgstr "Marcas de registro"
22995 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22996 msgid "Right:"
22997 msgstr "Derecha:"
22999 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23000 msgid "Set crop marks to"
23001 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
23003 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23004 msgid "Star Target"
23005 msgstr "Diana de estrella"
23007 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23008 msgid "Top:"
23009 msgstr "Superior:"
23011 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23012 msgid "PostScript Input"
23013 msgstr "Entrada Postscript"
23015 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23016 msgid "Jitter nodes"
23017 msgstr "Agitar nodos"
23019 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23020 msgid "Maximum displacement in X, px"
23021 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
23023 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23024 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23025 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
23027 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23028 msgid "Shift node handles"
23029 msgstr "Mover tiradores de nodos"
23031 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23032 msgid "Shift nodes"
23033 msgstr "Mover nodos"
23035 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23036 msgid ""
23037 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23038 "selected path."
23039 msgstr ""
23040 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
23041 "seleccionado al azar."
23043 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23044 msgid "Use normal distribution"
23045 msgstr "Utilizar distribución normal"
23047 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23048 msgid "Alphabet Soup"
23049 msgstr "Sopa de letras"
23051 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23052 msgid "Random Seed"
23053 msgstr "Valor aleatorio"
23055 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23056 msgid "Bar Height:"
23057 msgstr "Altura del código:"
23059 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23060 msgid "Barcode"
23061 msgstr "Código de barras"
23063 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23064 msgid "Barcode Data:"
23065 msgstr "Datos del código"
23067 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23068 msgid "Barcode Type:"
23069 msgstr "Tipo de código:"
23071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23072 msgid "Arbitrary Angle:"
23073 msgstr "Ángulo arbitrario:"
23075 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23076 msgid "Arrange"
23077 msgstr "Ordenar"
23079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23080 msgid "Bottom"
23081 msgstr "Abajo"
23083 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23084 msgid "Bottom to Top (90)"
23085 msgstr "De abajo arriba (90)"
23087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23088 msgid "Horizontal Point:"
23089 msgstr "Punto horizontal:"
23091 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23092 msgid "Left to Right (0)"
23093 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
23095 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23096 msgid "Middle"
23097 msgstr "Medio"
23099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23100 msgid "Radial Inward"
23101 msgstr "Radial hacia adentro"
23103 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23104 msgid "Radial Outward"
23105 msgstr "Radial hacia afuera"
23107 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23108 msgid "Restack"
23109 msgstr "Apilar"
23111 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23112 msgid "Restack Direction:"
23113 msgstr "Dirección de apilado:"
23115 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23116 msgid "Right to Left (180)"
23117 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
23119 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23120 msgid "Top"
23121 msgstr "Superior"
23123 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23124 msgid "Top to Bottom (270)"
23125 msgstr "De arriba abajo (270)"
23127 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23128 msgid "Vertical Point:"
23129 msgstr "Punto vertical:"
23131 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23132 msgid "Initial size"
23133 msgstr "Tamaño inicial"
23135 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23136 msgid "Minimum size"
23137 msgstr "Tamaño mínimo"
23139 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23140 msgid "Random Tree"
23141 msgstr "Árbol aleatorio"
23143 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23144 #, no-c-format
23145 msgid "Curve (%):"
23146 msgstr "Curva (%):"
23148 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23149 msgid "Rubber Stretch"
23150 msgstr "Estiramiento de goma"
23152 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23153 #, no-c-format
23154 msgid "Strength (%):"
23155 msgstr "Fuerza (%):"
23157 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23158 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23159 msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
23161 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23162 msgid "Optimized SVG Output"
23163 msgstr "Salida SVG optimizada"
23165 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23166 msgid "Scalable Vector Graphics"
23167 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
23169 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23170 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23171 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23173 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23174 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23175 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23176 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
23178 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23179 msgid "sK1 vector graphics files input"
23180 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23182 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23183 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23184 msgstr ""
23185 "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23187 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23188 msgid "sK1 vector graphics files output"
23189 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23191 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23192 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23193 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
23195 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23196 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23197 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23199 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23200 msgid "Sketch Input"
23201 msgstr "Entrada Sketch"
23203 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23204 msgid "Gear Placement"
23205 msgstr "Localización del engranaje"
23207 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23208 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23209 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
23211 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23212 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23213 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
23215 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23216 msgid "Quality (Default = 16)"
23217 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
23219 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23220 msgid "R - Ring Radius (px)"
23221 msgstr "R - radio del anillo (px)"
23223 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23224 msgid "Rotation (deg)"
23225 msgstr "Rotación (grados)"
23227 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23228 msgid "Spirograph"
23229 msgstr "Espirógrafo"
23231 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23232 msgid "d - Pen Radius (px)"
23233 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
23235 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23236 msgid "r - Gear Radius (px)"
23237 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
23239 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23240 msgid "Behavior"
23241 msgstr "Comportamiento"
23243 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23244 msgid "Straighten Segments"
23245 msgstr "Estirar segmentos"
23247 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23248 msgid "Envelope"
23249 msgstr "Envoltura"
23251 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23252 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23253 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23255 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23256 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23257 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
23259 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23260 msgid "XAML Output"
23261 msgstr "Salida XAML"
23263 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23264 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23265 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
23267 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23268 msgid ""
23269 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23270 "files"
23271 msgstr ""
23272 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
23273 "archivos externos"
23275 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23276 msgid "ZIP Output"
23277 msgstr "Salida ZIP"
23279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23280 msgid ""
23281 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23282 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23283 msgstr ""
23284 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
23285 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23288 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23289 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
23291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23292 msgid "Automatically set size and position"
23293 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
23295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23296 msgid "Calendar"
23297 msgstr "Calendario"
23299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23300 msgid "Char Encoding"
23301 msgstr "Codificación de caracteres"
23303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23304 msgid "Configuration"
23305 msgstr "Configuración"
23307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23308 msgid "Day color"
23309 msgstr "Color de día"
23311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23312 msgid "Day names"
23313 msgstr "Nombres de días"
23315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23316 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23317 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
23319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23320 msgid ""
23321 "January February March April May June July August September October November "
23322 "December"
23323 msgstr ""
23324 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
23325 "Noviembre Diciembre"
23327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23328 msgid "Localization"
23329 msgstr "Localización"
23331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23332 msgid "Monday"
23333 msgstr "Lunes"
23335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23336 msgid "Month (0 for all)"
23337 msgstr "Mes (0 para todos)"
23339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23340 msgid "Month Margin"
23341 msgstr "Margen de meses"
23343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23344 msgid "Month Width"
23345 msgstr "Ancho de mes"
23347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23348 msgid "Month color"
23349 msgstr "Color de meses"
23351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23352 msgid "Month names"
23353 msgstr "Nombre de meses"
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23356 msgid "Months per line"
23357 msgstr "Meses por línea"
23359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23360 msgid "Next month day color"
23361 msgstr "Color del mes siguiente"
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23364 msgid "Saturday"
23365 msgstr "Sábado"
23367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23368 msgid "Saturday and Sunday"
23369 msgstr "Sábado y Domingo"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23372 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23373 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
23375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23376 msgid "Sunday"
23377 msgstr "Domingo"
23379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23380 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23381 msgstr ""
23382 "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
23384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23385 msgid "Week start day"
23386 msgstr "Día de inicio de semana"
23388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23389 msgid "Weekday name color "
23390 msgstr "Color de día de semana"
23392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23393 msgid "Weekend"
23394 msgstr "Fin de semana"
23396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23397 msgid "Weekend day color"
23398 msgstr "Color de fin de semana"
23400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23401 msgid "Year (0 for current)"
23402 msgstr "Año (0 para actual)"
23404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23405 msgid "Year color"
23406 msgstr "Color del año"
23408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23409 msgid "You may change the names for other languages:"
23410 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
23412 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23413 msgid "Convert to Braille"
23414 msgstr "Convertir a Braille"
23416 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23417 msgid "fLIP cASE"
23418 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
23420 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23421 msgid "lowercase"
23422 msgstr "minúsculas"
23424 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23425 msgid "rANdOm CasE"
23426 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
23428 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23429 msgid "By:"
23430 msgstr "Por:"
23432 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23433 msgid "Replace text"
23434 msgstr "Reemplazar texto"
23436 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23437 msgid "Replace:"
23438 msgstr "Reemplazar:"
23440 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23441 msgid "Sentence case"
23442 msgstr "Capitalización normal"
23444 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23445 msgid "Title Case"
23446 msgstr "Capitalización Titular"
23448 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23449 msgid "UPPERCASE"
23450 msgstr "MAYÚSCULAS"
23452 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23453 msgid "Angle a / deg"
23454 msgstr "Ángulo a / grados"
23456 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23457 msgid "Angle b / deg"
23458 msgstr "Ángulo b / grados"
23460 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23461 msgid "Angle c / deg"
23462 msgstr "Ángulo c / grados"
23464 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23465 msgid "From Side a and Angles a, b"
23466 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
23468 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23469 msgid "From Side c and Angles a, b"
23470 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
23472 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23473 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23474 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
23476 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23477 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23478 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
23480 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23481 msgid "From Three Sides"
23482 msgstr "Desde tres lados"
23484 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23485 msgid "Side Length a / px"
23486 msgstr "Longitud lateral a / px"
23488 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23489 msgid "Side Length b / px"
23490 msgstr "Longitud lateral b / px"
23492 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23493 msgid "Side Length c / px"
23494 msgstr "Longitud lateral c / px"
23496 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23497 msgid "Triangle"
23498 msgstr "Triángulo"
23500 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23501 msgid "ASCII Text"
23502 msgstr "Texto ASCII"
23504 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23505 msgid "Text File (*.txt)"
23506 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
23508 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23509 msgid "Text Input"
23510 msgstr "Entrada de texto"
23512 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23513 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23514 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
23516 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23517 msgid "Attribute to set"
23518 msgstr "Atributo a fijar"
23520 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23521 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23522 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23523 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
23525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23526 msgid ""
23527 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23528 "space, and only with a space."
23529 msgstr ""
23530 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
23531 "con un espacio."
23533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23535 msgid "Run it after"
23536 msgstr "Ejecutarlo después de"
23538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23540 msgid "Run it before"
23541 msgstr "Ejecutarlo antes de"
23543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23544 msgid "Set Attributes"
23545 msgstr "Definir atributos"
23547 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23548 msgid "Source and destination of setting"
23549 msgstr "Origen y destino del ajuste"
23551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23552 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23553 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
23555 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23556 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23557 msgstr ""
23558 "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
23560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23562 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23563 msgstr ""
23564 "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
23566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23568 msgid ""
23569 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23570 "browser (like Firefox)."
23571 msgstr ""
23572 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
23573 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
23575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23576 msgid ""
23577 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23578 "a defined event occurs on the first selected element."
23579 msgstr ""
23580 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
23581 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
23583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23584 msgid "Value to set"
23585 msgstr "Valor a fijar"
23587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23589 msgid "Web"
23590 msgstr "Web"
23592 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23593 msgid "When should the set be done?"
23594 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
23596 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23598 msgid "on activate"
23599 msgstr "al activar (on activate)"
23601 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23602 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23603 msgid "on blur"
23604 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
23606 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23608 msgid "on click"
23609 msgstr "al pulsar (on click)"
23611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23612 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23613 msgid "on element loaded"
23614 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
23616 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23617 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23618 msgid "on focus"
23619 msgstr "al enfocar (on focus)"
23621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23622 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23623 msgid "on mouse down"
23624 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
23626 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23628 msgid "on mouse move"
23629 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
23631 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23633 msgid "on mouse out"
23634 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
23636 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23638 msgid "on mouse over"
23639 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
23641 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23643 msgid "on mouse up"
23644 msgstr "al soltar (on mouse up)"
23646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23647 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23648 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
23650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23651 msgid "Attribute to transmit"
23652 msgstr "Atributo a transmitir"
23654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23655 msgid ""
23656 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23657 "with a space, and only with a space."
23658 msgstr ""
23659 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
23660 "y solo con un espacio."
23662 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23663 msgid "Source and destination of transmitting"
23664 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
23666 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23667 msgid "The first selected transmits to all others"
23668 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
23670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23671 msgid ""
23672 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23673 "to the second when an event occurs."
23674 msgstr ""
23675 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
23676 "al segundo cuando ocurre un evento."
23678 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23679 msgid "Transmit Attributes"
23680 msgstr "Transmitir atributos"
23682 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23683 msgid "When to transmit"
23684 msgstr "Cuándo transmitir"
23686 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23687 msgid "Amount of whirl"
23688 msgstr "Cantidad de remolino"
23690 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23691 msgid "Rotation is clockwise"
23692 msgstr "La rotación es a la derecha"
23694 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23695 msgid "Whirl"
23696 msgstr "Remolino"
23698 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23699 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23700 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23701 msgstr "Un formato popular para clipart"
23703 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23704 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23705 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23706 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
23708 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23709 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23710 msgid "Windows Metafile Input"
23711 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
23713 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23714 msgid "XAML Input"
23715 msgstr "Entrada XAML"
23717 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23718 #~ msgstr "Error al guardar una copia temporal"
23720 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23721 #~ msgstr "Acceso a Open Clip Art"
23723 #~ msgid ""
23724 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23725 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23726 #~ "you didn't forget to choose a license."
23727 #~ msgstr ""
23728 #~ "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
23729 #~ "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
23730 #~ "compruebe que haya elegido una licencia."
23732 #~ msgid "Document exported..."
23733 #~ msgstr "Documento exportado..."
23735 #~ msgid "Autosave"
23736 #~ msgstr "Autoguardado"
23738 #~ msgid "File"
23739 #~ msgstr "Archivo"
23741 #~ msgid "Username:"
23742 #~ msgstr "Usuario:"
23744 #~ msgid "Password:"
23745 #~ msgstr "Contraseña:"
23747 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23748 #~ msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
23750 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23751 #~ msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
23753 #~ msgid "Light x-Position"
23754 #~ msgstr "Posición de luz x"
23756 #~ msgid "Light y-Position"
23757 #~ msgstr "Posición de luz y"
23759 #~ msgid "Light z-Position"
23760 #~ msgstr "Posición de luz y"
23762 #~ msgid "Line Thickness / px"
23763 #~ msgstr "Grosor de línea / px"
23765 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23766 #~ msgstr "Mostrar:"
23768 #~ msgid "restack|Bottom"
23769 #~ msgstr "Fondo"
23771 #~ msgid "restack|Left"
23772 #~ msgstr "Izquierda"
23774 #~ msgid "restack|Middle"
23775 #~ msgstr "Centro"
23777 #~ msgid "restack|Right"
23778 #~ msgstr "Derecha"
23780 #~ msgid "restack|Top"
23781 #~ msgstr "Arriba"
23783 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23784 #~ msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
23786 #~ msgid "Gelatine"
23787 #~ msgstr "Gelatina"
23789 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23790 #~ msgstr "Relleno colorizable con turbulencia y transparencia gelatinosa"
23792 #~ msgid "Monochrome positive"
23793 #~ msgstr "Positivo monocromo"
23795 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23796 #~ msgstr "Convertir a un positivo colorizable transparente"
23798 #~ msgid "Monochrome negative"
23799 #~ msgstr "Negativo monocromo"
23801 #~ msgid ""
23802 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23803 #~ msgstr ""
23804 #~ "Invertir y hacer las partes más claras del objeto progresivamente "
23805 #~ "transparentes"
23807 #~ msgid "Repaint"
23808 #~ msgstr "Repintar"
23810 #~ msgid "Punch hole"
23811 #~ msgstr "Perforación"
23813 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23814 #~ msgstr "«Perforar» un objeto a través de un área opaca colorizable"
23816 #~ msgid "Burnt edges"
23817 #~ msgstr "Bordes quemados"
23819 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23820 #~ msgstr "Bordes desgarrados con un desenfoque interior oscuro"
23822 #~ msgid "Interruption width"
23823 #~ msgstr "Anchura de interrupción"
23825 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23826 #~ msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
23828 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23829 #~ msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
23831 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23832 #~ msgstr "Salida AI 8.0"
23834 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23835 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23837 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23838 #~ msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
23840 #~ msgid "EPSI Output"
23841 #~ msgstr "Salida EPSI"
23843 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23844 #~ msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
23846 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23847 #~ msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
23849 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23850 #~ msgstr "Bulto especular altamente flexible"
23852 #~ msgid "Glossy jelly"
23853 #~ msgstr "Gelatina brillante"
23855 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23856 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
23858 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23859 #~ msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
23861 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23862 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
23864 #~ msgid "HSL bubbles"
23865 #~ msgstr "Burbujas HSL"
23867 #~ msgid ""
23868 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23869 #~ "luminance"
23870 #~ msgstr ""
23871 #~ "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del "
23872 #~ "tono del color y la luminosidad"
23874 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23875 #~ msgstr "Textura brillante de metal radiante"
23877 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23878 #~ msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
23880 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23881 #~ msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
23883 #~ msgid ""
23884 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23885 #~ "transparency depending filters"
23886 #~ msgstr ""
23887 #~ "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros "
23888 #~ "que dependen de la transparencia"
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23892 #~ msgstr "Burbujas HSL, alfa"
23894 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23895 #~ msgstr "Bultos HSL, difusos"
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23899 #~ msgstr "Burbujas HSL, difusas"
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23903 #~ msgstr "Burbujas HSL, transparentes"
23905 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23906 #~ msgstr "Burbujas especulares muy flexibles con transparencia"
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23910 #~ msgstr "Áspero y brillante"
23912 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23913 #~ msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
23915 #~ msgid "Export drawing, not page"
23916 #~ msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
23918 #~ msgid "Export canvas"
23919 #~ msgstr "Exportar el lienzo"
23921 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23922 #~ msgstr "Archivos de AutoCAD Plot (*.plt)"
23924 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23925 #~ msgstr "Abrir archivos guardados para plóters"
23927 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23928 #~ msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
23930 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23931 #~ msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
23933 #~ msgid "Soft bump"
23934 #~ msgstr "Bulto suave"
23936 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23937 #~ msgstr ""
23938 #~ "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de "
23939 #~ "repujado"
23941 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23942 #~ msgstr "Efectos de transparencia y máscara"
23944 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23945 #~ msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
23947 #~ msgid "Target"
23948 #~ msgstr "Objetivo"
23950 #~ msgid "Seed"
23951 #~ msgstr "Semilla"
23953 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23954 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"