Code

de4b0b3a3cdd156a8093dfd926d6e2507ee3a227
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
8 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
10 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2007, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: es\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:37+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 20:22+0100\n"
17 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@codexion.com>\n"
18 "Language-Team: Español <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
38 "ángulo del arco/segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
51 "para dibujar a partir del punto inicial"
53 #: ../src/arc-context.cpp:488
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
60 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Crear elipse"
66 #: ../src/box3d.cpp:317
67 #, fuzzy
68 msgid "<b>3D Box</b>"
69 msgstr "<b>Borde</b>"
71 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
72 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
73 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
74 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
75 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
77 #. status text
78 #: ../src/box3d-context.cpp:640
79 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
80 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
82 #: ../src/box3d-context.cpp:664
83 msgid "Create 3D box"
84 msgstr "Crear caja 3D"
86 #: ../src/connector-context.cpp:522
87 msgid "Creating new connector"
88 msgstr "Crear un conector nuevo"
90 #: ../src/connector-context.cpp:751
91 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
92 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
94 #: ../src/connector-context.cpp:799
95 msgid "Reroute connector"
96 msgstr "Reconducir conector"
98 #. Flush pending updates
99 #: ../src/connector-context.cpp:964
100 msgid "Create connector"
101 msgstr "Crear conector"
103 #: ../src/connector-context.cpp:988
104 msgid "Finishing connector"
105 msgstr "Conector final"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1132
108 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
109 msgstr ""
110 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1205
113 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
114 msgstr ""
115 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1316
118 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
119 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
121 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
122 msgid "Make connectors avoid selected objects"
123 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
125 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
126 msgid "Make connectors ignore selected objects"
127 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
129 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
130 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
131 msgstr ""
132 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
133 "ella."
135 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
136 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
137 msgstr ""
138 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
139 "en ella."
141 #: ../src/desktop-events.cpp:172
142 msgid "Create guide"
143 msgstr "Crear guía"
145 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
147 msgid "Delete guide"
148 msgstr "Borrar guía"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:263
151 msgid "Move guide"
152 msgstr "Mover guía"
154 #  create dialog
155 #: ../src/desktop-events.cpp:284
156 #, c-format
157 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
158 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
160 #: ../src/desktop.cpp:734
161 msgid "No previous zoom."
162 msgstr "No hay menos zoom."
164 #: ../src/desktop.cpp:759
165 msgid "No next zoom."
166 msgstr "No hay más zoom."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
169 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
170 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
173 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
174 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
177 #, c-format
178 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
179 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
182 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
183 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
186 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
187 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
190 msgid "Unclump tiled clones"
191 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
194 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
195 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
198 msgid "Delete tiled clones"
199 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
202 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
203 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
206 msgid ""
207 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
208 "group</b>."
209 msgstr ""
210 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
213 msgid "Create tiled clones"
214 msgstr "Crear clones en mosaico"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
217 msgid "<small>Per row:</small>"
218 msgstr "<small>Por fila:</small>"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
221 msgid "<small>Per column:</small>"
222 msgstr "<small>Por columna:</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
225 msgid "<small>Randomize:</small>"
226 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
229 msgid "_Symmetry"
230 msgstr "_Simetría"
232 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
233 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
234 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
235 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
236 #.
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
238 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
239 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
241 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
243 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
244 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
247 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
251 msgid "<b>PM</b>: reflection"
252 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
254 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
255 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
257 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
258 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
261 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
262 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
265 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
266 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
269 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
270 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
273 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
274 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
277 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
278 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
281 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
285 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
286 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
289 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
290 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
293 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
294 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
297 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
298 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
301 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
302 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
305 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
306 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
309 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
310 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
313 msgid "S_hift"
314 msgstr "Des_plazamiento"
316 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
317 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
318 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
319 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
320 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
322 #, no-c-format
323 msgid "<b>Shift X:</b>"
324 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
327 #, no-c-format
328 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
329 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
332 #, no-c-format
333 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
334 msgstr ""
335 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
338 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
339 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
341 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
342 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
343 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
344 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
345 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
347 #, no-c-format
348 msgid "<b>Shift Y:</b>"
349 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
352 #, no-c-format
353 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
354 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
359 msgstr ""
360 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
363 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
364 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
366 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
367 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
368 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
369 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
371 msgid "<b>Exponent:</b>"
372 msgstr "<b>Exponente:</b>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
375 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
376 msgstr ""
377 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
378 "(>1)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
381 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
382 msgstr ""
383 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
384 "(>1)"
386 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
390 msgid "<small>Alternate:</small>"
391 msgstr "<small>Alternar:</small>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
394 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
395 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
398 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
399 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
401 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
404 msgid "<small>Cumulate:</small>"
405 msgstr "<small>Acumular:</small>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
408 msgid "Cumulate the shifts for each row"
409 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
412 msgid "Cumulate the shifts for each column"
413 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
415 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
417 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
418 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
421 msgid "Exclude tile height in shift"
422 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
425 msgid "Exclude tile width in shift"
426 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
429 msgid "Sc_ale"
430 msgstr "Esc_ala"
432 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
433 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
434 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
435 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
437 msgid "<b>Scale X:</b>"
438 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
441 #, no-c-format
442 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
443 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
446 #, no-c-format
447 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
448 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
451 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
452 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
454 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
455 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
456 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
457 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
459 msgid "<b>Scale Y:</b>"
460 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
463 #, no-c-format
464 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
465 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
468 #, no-c-format
469 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
470 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
473 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
474 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
477 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
478 msgstr ""
479 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
480 "divergente (>1)"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
483 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
484 msgstr ""
485 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
486 "divergente (>1)"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
489 msgid "<b>Base:</b>"
490 msgstr "<b>Base:</b>"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
493 msgid ""
494 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
495 msgstr ""
496 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
497 "divergente (>1)"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
500 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
501 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
504 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
505 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
508 msgid "Cumulate the scales for each row"
509 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
512 msgid "Cumulate the scales for each column"
513 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
516 msgid "_Rotation"
517 msgstr "_Rotación"
519 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
520 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
521 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
522 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
524 msgid "<b>Angle:</b>"
525 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
528 #, no-c-format
529 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
530 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
533 #, no-c-format
534 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
535 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
538 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
539 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
542 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
543 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
546 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
547 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
550 msgid "Cumulate the rotation for each row"
551 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
554 msgid "Cumulate the rotation for each column"
555 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
558 msgid "_Blur & opacity"
559 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
562 msgid "<b>Blur:</b>"
563 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
566 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
567 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
570 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
571 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
574 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
575 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
578 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
579 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
582 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
583 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
585 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
586 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
587 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
588 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
590 msgid "<b>Fade out:</b>"
591 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
594 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
595 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
598 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
599 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
602 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
603 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
606 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
607 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
610 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
611 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
614 msgid "Co_lor"
615 msgstr "Co_lor"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
618 msgid "Initial color: "
619 msgstr "Color inicial: "
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
622 msgid "Initial color of tiled clones"
623 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
626 msgid ""
627 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
628 "stroke)"
629 msgstr ""
630 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
631 "relleno o trazo)"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
634 msgid "<b>H:</b>"
635 msgstr "<b>H:</b>"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
638 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
639 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
642 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
643 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
646 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
647 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
650 msgid "<b>S:</b>"
651 msgstr "<b>S:</b>"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
654 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
655 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
658 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
659 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
662 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
663 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
666 msgid "<b>L:</b>"
667 msgstr "<b>L:</b>"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
670 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
671 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
674 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
675 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
678 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
679 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
682 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
683 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
686 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
687 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
690 msgid "_Trace"
691 msgstr "Vec_torizar"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
694 msgid "Trace the drawing under the tiles"
695 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
698 msgid ""
699 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
700 "apply it to the clone"
701 msgstr ""
702 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
703 "clon y aplicarlo a ese clon"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
706 msgid "1. Pick from the drawing:"
707 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
710 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
711 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
712 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
713 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
725 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
726 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
727 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
728 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
729 msgid "Color"
730 msgstr "Color"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
733 msgid "Pick the visible color and opacity"
734 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
737 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
738 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
741 msgid "Opacity"
742 msgstr "Opacidad"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
745 msgid "Pick the total accumulated opacity"
746 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
749 msgid "R"
750 msgstr "R"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
753 msgid "Pick the Red component of the color"
754 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
757 msgid "G"
758 msgstr "G"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
761 msgid "Pick the Green component of the color"
762 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
765 msgid "B"
766 msgstr "B"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
769 msgid "Pick the Blue component of the color"
770 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
772 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
773 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
775 msgid "clonetiler|H"
776 msgstr "clonetiler|H"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
779 msgid "Pick the hue of the color"
780 msgstr "Seleccionar el tono del color"
782 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
783 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
785 msgid "clonetiler|S"
786 msgstr "clonetiler|S"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
789 msgid "Pick the saturation of the color"
790 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
792 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
793 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
795 msgid "clonetiler|L"
796 msgstr "clonetiler|L"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
799 msgid "Pick the lightness of the color"
800 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
803 msgid "2. Tweak the picked value:"
804 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
807 msgid "Gamma-correct:"
808 msgstr "Corrección de gamma:"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
811 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
812 msgstr ""
813 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
814 "(<0)"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
817 msgid "Randomize:"
818 msgstr "Aleatorizar:"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
821 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
822 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
825 msgid "Invert:"
826 msgstr "Invertir:"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
829 msgid "Invert the picked value"
830 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
833 msgid "3. Apply the value to the clones':"
834 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
837 msgid "Presence"
838 msgstr "Presencia"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
841 msgid ""
842 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
843 "that point"
844 msgstr ""
845 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
846 "seleccionado en ese punto"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
850 msgid "Size"
851 msgstr "Tamaño"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
854 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
855 msgstr ""
856 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
859 msgid ""
860 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
861 "or stroke)"
862 msgstr ""
863 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
864 "relleno y borde)"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
867 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
868 msgstr ""
869 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
872 msgid "How many rows in the tiling"
873 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
876 msgid "How many columns in the tiling"
877 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
880 msgid "Width of the rectangle to be filled"
881 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
884 msgid "Height of the rectangle to be filled"
885 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
888 msgid "Rows, columns: "
889 msgstr "Filas, columnas: "
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
892 msgid "Create the specified number of rows and columns"
893 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
896 msgid "Width, height: "
897 msgstr "Altura, anchura: "
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
900 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
901 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
904 msgid "Use saved size and position of the tile"
905 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
908 msgid ""
909 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
910 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
911 msgstr ""
912 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
913 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
915 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
916 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
917 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
918 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
920 msgid " <b>_Create</b> "
921 msgstr " <b>_Crear</b> "
923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
924 msgid "Create and tile the clones of the selection"
925 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
927 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
928 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
929 #. diagrams on the left in the following screenshot:
930 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
931 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
933 msgid " _Unclump "
934 msgstr " Desa_aglomerar "
936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
937 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
938 msgstr ""
939 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
940 "repetidamente"
942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
943 msgid " Re_move "
944 msgstr " El_minar "
946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
947 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
948 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
951 msgid " R_eset "
952 msgstr " R_reiniciar "
954 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
956 msgid ""
957 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
958 "to zero"
959 msgstr ""
960 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
961 "color del diálogo a cero"
963 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
964 msgid "Messages"
965 msgstr "Mensajes"
967 #. ## Add a menu for clear()
968 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
969 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
970 msgid "_File"
971 msgstr "_Archivo"
973 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
974 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
975 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
976 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
977 msgid "_Clear"
978 msgstr "_Limpiar"
980 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
981 msgid "Capture log messages"
982 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
984 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
985 msgid "Release log messages"
986 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
988 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
989 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
990 msgid "none"
991 msgstr "ninguno"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
994 msgid "_Page"
995 msgstr "_Página"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
998 msgid "_Drawing"
999 msgstr "_Dibujo"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
1002 msgid "_Selection"
1003 msgstr "_Selección"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
1006 msgid "_Custom"
1007 msgstr "_Personalizado"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1010 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1011 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1014 msgid "Units:"
1015 msgstr "Unidades:"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1018 msgid "_x0:"
1019 msgstr "_x0:"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1022 msgid "x_1:"
1023 msgstr "x_1:"
1025 #. Stroke width
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1027 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
1028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
1029 msgid "Width:"
1030 msgstr "Ancho:"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1033 msgid "_y0:"
1034 msgstr "_y0:"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1037 msgid "y_1:"
1038 msgstr "y_1:"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1041 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1042 msgid "Height:"
1043 msgstr "Alto:"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1046 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1047 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1050 msgid "_Width:"
1051 msgstr "A_ncho:"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1054 msgid "pixels at"
1055 msgstr "píxeles a"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1058 msgid "dp_i"
1059 msgstr "_ppp"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
1062 msgid "dpi"
1063 msgstr "ppp"
1065 #. true = has mnemonic
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1067 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1068 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1071 msgid "_Browse..."
1072 msgstr "E_xaminar..."
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1075 msgid "Batch export all selected objects"
1076 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1079 msgid ""
1080 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1081 "(caution, overwrites without asking!)"
1082 msgstr ""
1083 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
1084 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1087 msgid "Hide all except selected"
1088 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1091 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1092 msgstr ""
1093 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1096 msgid "_Export"
1097 msgstr "_Exportar"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1100 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1101 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Batch export %d selected object"
1106 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1107 msgstr[0] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
1108 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1111 msgid "Export in progress"
1112 msgstr "Realizando exportación"
1114 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1115 #, c-format
1116 msgid "Exporting %d files"
1117 msgstr "Exportando %d archivos"
1119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1120 #, c-format
1121 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1122 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
1124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1125 msgid "You have to enter a filename"
1126 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
1128 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1129 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1130 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
1132 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1133 #, c-format
1134 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1135 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
1137 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1138 #, c-format
1139 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1140 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
1142 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1143 msgid "Select a filename for exporting"
1144 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
1146 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1147 msgid "Change fill rule"
1148 msgstr "Cambiar regla de relleno"
1150 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1151 msgid "Set fill color"
1152 msgstr "Fijar el color de relleno"
1154 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1156 msgid "Remove fill"
1157 msgstr "Eliminar relleno"
1159 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1160 msgid "Set gradient on fill"
1161 msgstr "Fijar el gradiente al rellenar"
1163 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1164 msgid "Set pattern on fill"
1165 msgstr "Fijar el patrón al rellenear"
1167 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1168 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1172 msgid "Unset fill"
1173 msgstr "Eliminar relleno"
1175 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1177 #, c-format
1178 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1179 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1180 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1181 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1184 msgid "exact"
1185 msgstr "exacta"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1188 msgid "partial"
1189 msgstr "parcial"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1192 msgid "No objects found"
1193 msgstr "No se han encontrado objetos"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1196 msgid "T_ype: "
1197 msgstr "T_ipo: "
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1200 msgid "Search in all object types"
1201 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1204 msgid "All types"
1205 msgstr "Todos los tipos"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1208 msgid "Search all shapes"
1209 msgstr "Buscar en todas las formas"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1212 msgid "All shapes"
1213 msgstr "Todas las formas"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1216 msgid "Search rectangles"
1217 msgstr "Buscar rectángulos"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1220 msgid "Rectangles"
1221 msgstr "Rectángulos"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1224 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1225 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1228 msgid "Ellipses"
1229 msgstr "Elipses"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1232 msgid "Search stars and polygons"
1233 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1236 msgid "Stars"
1237 msgstr "Estrellas"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1240 msgid "Search spirals"
1241 msgstr "Buscar espirales"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1244 msgid "Spirals"
1245 msgstr "Espirales"
1247 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1248 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1250 msgid "Search paths, lines, polylines"
1251 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1254 msgid "Paths"
1255 msgstr "Trayectos"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1258 msgid "Search text objects"
1259 msgstr "Buscar objetos de texto"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1262 msgid "Texts"
1263 msgstr "Textos"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1266 msgid "Search groups"
1267 msgstr "Buscar en grupos"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1270 msgid "Groups"
1271 msgstr "Grupos"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1274 msgid "Search clones"
1275 msgstr "Buscar en clones"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
1279 msgid "Clones"
1280 msgstr "Clones"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1283 msgid "Search images"
1284 msgstr "Buscar en imágenes"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1287 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1288 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1289 msgid "Images"
1290 msgstr "Imágenes"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1293 msgid "Search offset objects"
1294 msgstr "Buscar objetos desviados"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1297 msgid "Offsets"
1298 msgstr "Desvíos"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1301 msgid "_Text: "
1302 msgstr "_Texto: "
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1305 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1306 msgstr ""
1307 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1310 msgid "_ID: "
1311 msgstr "_ID: "
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1314 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1315 msgstr ""
1316 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1319 msgid "_Style: "
1320 msgstr "E_stilo: "
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1323 msgid ""
1324 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1325 msgstr ""
1326 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1327 "parcial)"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1330 msgid "_Attribute: "
1331 msgstr "_Atributo: "
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1334 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1335 msgstr ""
1336 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1339 msgid "Search in s_election"
1340 msgstr "Buscar en la s_elección"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1343 msgid "Limit search to the current selection"
1344 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1347 msgid "Search in current _layer"
1348 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1351 msgid "Limit search to the current layer"
1352 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1354 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1355 msgid "Include _hidden"
1356 msgstr "Incluir _ocultas"
1358 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1359 msgid "Include hidden objects in search"
1360 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1362 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1363 msgid "Include l_ocked"
1364 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1366 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1367 msgid "Include locked objects in search"
1368 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1370 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1371 msgid "Clear values"
1372 msgstr "Limpiar valores"
1374 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1375 msgid "_Find"
1376 msgstr "_Buscar"
1378 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1379 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1380 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1383 msgid "Unit:"
1384 msgstr "Unidad:"
1386 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1388 msgid "X:"
1389 msgstr "X:"
1391 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1393 msgid "Y:"
1394 msgstr "Y:"
1396 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1397 msgid "Angle (degrees):"
1398 msgstr "Ángulo (grados):"
1400 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1401 msgid "Rela_tive change"
1402 msgstr "Cambio rela_tivo"
1404 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1405 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1406 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
1408 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1409 msgid "Set guide properties"
1410 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
1412 #  create dialog
1413 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1414 msgid "Guideline"
1415 msgstr "Línea guía"
1417 #  create dialog
1418 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1419 #, c-format
1420 msgid "Guideline ID: %s"
1421 msgstr "ID de línea guía: %s"
1423 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1424 #, c-format
1425 msgid "Current: %s"
1426 msgstr "Actual: %s"
1428 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1429 #, c-format
1430 msgid "%d x %d"
1431 msgstr "%d x %d"
1433 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1436 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1437 msgid "Selection"
1438 msgstr "Selección"
1440 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1441 msgid "Selection only or whole document"
1442 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1444 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1445 msgid "Refresh the icons"
1446 msgstr "Actualizar los iconos"
1448 #. Create the label for the object id
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1453 msgid "_Id"
1454 msgstr "_Id"
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1457 msgid ""
1458 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1459 msgstr ""
1460 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1461 "_:»)"
1463 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1465 #: ../src/verbs.cpp:2376
1466 msgid "_Set"
1467 msgstr "_Aplicar"
1469 #. Create the label for the object label
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1471 msgid "_Label"
1472 msgstr "_Etiqueta"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1475 msgid "A freeform label for the object"
1476 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1478 #. Create the label for the object title
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1480 msgid "Title"
1481 msgstr "Título"
1483 #. Create the frame for the object description
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1486 msgid "Description"
1487 msgstr "Descripción"
1489 #. Hide
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1491 msgid "_Hide"
1492 msgstr "_Ocultar"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1495 msgid "Check to make the object invisible"
1496 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1498 #. Lock
1499 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1501 msgid "L_ock"
1502 msgstr "B_loquear"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1505 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1506 msgstr ""
1507 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1511 msgid "Ref"
1512 msgstr "Ref"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1515 msgid "Lock object"
1516 msgstr "Bloquear objeto"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1519 msgid "Unlock object"
1520 msgstr "Desbloquear objeto"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1523 msgid "Hide object"
1524 msgstr "Ocultar objeto"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1527 msgid "Unhide object"
1528 msgstr "Mostrar objeto"
1530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1531 msgid "Id invalid! "
1532 msgstr "ID no válido "
1534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1535 msgid "Id exists! "
1536 msgstr "El ID existe "
1538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1539 msgid "Set object ID"
1540 msgstr "Fijar ID del objeto"
1542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1543 msgid "Set object label"
1544 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
1546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1547 msgid "Set object title"
1548 msgstr "Fijar título del objeto"
1550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1551 msgid "Set object description"
1552 msgstr "Fijar descripción del objeto"
1554 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1555 msgid "Unhide layer"
1556 msgstr "Mostrar capa"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1559 msgid "Hide layer"
1560 msgstr "Ocultar capa"
1562 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1563 msgid "Lock layer"
1564 msgstr "Bloquear capa"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1567 msgid "Unlock layer"
1568 msgstr "Desbloquear capa"
1570 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1571 msgid "New"
1572 msgstr "Nuevo"
1574 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1575 msgid "Top"
1576 msgstr "Superior"
1578 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1579 msgid "Up"
1580 msgstr "Arriba"
1582 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1583 msgid "Dn"
1584 msgstr "Abajo"
1586 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1587 msgid "Bot"
1588 msgstr "Inferior"
1590 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1591 msgid "X"
1592 msgstr "X"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1595 msgid "Layer name:"
1596 msgstr "Nombre de la capa:"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1599 msgid "Add layer"
1600 msgstr "Añadir capa"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1603 msgid "Above current"
1604 msgstr "Encima de la actual"
1606 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1607 msgid "Below current"
1608 msgstr "Debajo de la actual"
1610 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1611 msgid "As sublayer of current"
1612 msgstr "Como subcapa de la actual"
1614 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1615 msgid "Position:"
1616 msgstr "Posición:"
1618 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1619 msgid "Rename Layer"
1620 msgstr "Renombrar capa"
1622 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1623 msgid "_Rename"
1624 msgstr "_Renombrar"
1626 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1627 msgid "Rename layer"
1628 msgstr "Renombrar capa"
1630 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1631 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1632 msgid "Renamed layer"
1633 msgstr "Capa renombrada"
1635 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1636 msgid "Add Layer"
1637 msgstr "Añadir capa"
1639 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1640 msgid "_Add"
1641 msgstr "_Añadir"
1643 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1644 msgid "New layer created."
1645 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1648 msgid "Href:"
1649 msgstr "Href:"
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1652 msgid "Target:"
1653 msgstr "Objetivo:"
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1656 msgid "Type:"
1657 msgstr "Tipo:"
1659 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1660 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1662 msgid "Role:"
1663 msgstr "Role:"
1665 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1666 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1668 msgid "Arcrole:"
1669 msgstr "Arcrole:"
1671 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1673 msgid "Title:"
1674 msgstr "Título:"
1676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1677 msgid "Show:"
1678 msgstr "Mostrar:"
1680 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1682 msgid "Actuate:"
1683 msgstr "Actuar:"
1685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1686 msgid "URL:"
1687 msgstr "URL:"
1689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1690 #, c-format
1691 msgid "%s Properties"
1692 msgstr "Propiedades de %s"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1695 msgid "CC Attribution"
1696 msgstr "Atribución CC"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1699 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1700 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1703 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1704 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1707 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1708 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1711 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1712 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1715 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1716 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1719 msgid "Public Domain"
1720 msgstr "Dominio público"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1723 msgid "FreeArt"
1724 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1727 msgid "Open Font License"
1728 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1731 msgid "Name by which this document is formally known."
1732 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1735 msgid "Date"
1736 msgstr "Fecha"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1739 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1740 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1743 msgid "Format"
1744 msgstr "Formato"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1747 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1748 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1750 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1754 msgid "Type"
1755 msgstr "Tipo"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1758 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1759 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1762 msgid "Creator"
1763 msgstr "Creador"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1766 msgid ""
1767 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1768 msgstr ""
1769 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1770 "contenido de este documento."
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1773 msgid "Rights"
1774 msgstr "Derechos"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1777 msgid ""
1778 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1779 msgstr ""
1780 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1781 "documento."
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1784 msgid "Publisher"
1785 msgstr "Editor"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1788 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1789 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1792 msgid "Identifier"
1793 msgstr "Identificador"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1796 msgid "Unique URI to reference this document."
1797 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1800 msgid "Source"
1801 msgstr "Fuente"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1804 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1805 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1808 msgid "Relation"
1809 msgstr "Relación"
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1812 msgid "Unique URI to a related document."
1813 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1816 msgid "Language"
1817 msgstr "Idioma"
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1820 msgid ""
1821 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1822 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1823 msgstr ""
1824 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1825 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1828 msgid "Keywords"
1829 msgstr "Palabras clave"
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1832 msgid ""
1833 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1834 "classifications."
1835 msgstr ""
1836 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1837 "clasificaciones separados por coma."
1839 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1840 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1842 msgid "Coverage"
1843 msgstr "Cobertura"
1845 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1846 msgid "Extent or scope of this document."
1847 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1849 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1850 msgid "A short account of the content of this document."
1851 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1853 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1854 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1855 msgid "Contributors"
1856 msgstr "Colaboradores"
1858 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1859 msgid ""
1860 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1861 "this document."
1862 msgstr ""
1863 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1864 "este documento."
1866 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1867 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1868 msgid "URI"
1869 msgstr "URI"
1871 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1872 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1873 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1874 msgstr ""
1875 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1877 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1878 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1879 msgid "Fragment"
1880 msgstr "Fragmento"
1882 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1883 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1884 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1886 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1887 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1888 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1889 msgid "Set attribute"
1890 msgstr "Definir atributo"
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1893 msgid "Set stroke color"
1894 msgstr "Fijar color del trazo"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1898 msgid "Remove stroke"
1899 msgstr "Eliminar trazo"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1902 msgid "Set gradient on stroke"
1903 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1906 msgid "Set pattern on stroke"
1907 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1913 msgid "Unset stroke"
1914 msgstr "Eliminar trazo"
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1917 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2131
1923 msgid "None"
1924 msgstr "Ninguno"
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1927 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1928 msgid "No document selected"
1929 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1932 msgid "Set markers"
1933 msgstr "Fijar marcadores"
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1936 msgid "Stroke width"
1937 msgstr "Ancho de trazo"
1939 #. Join type
1940 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1941 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1943 msgid "Join:"
1944 msgstr "Unión:"
1946 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1947 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1948 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1950 msgid "Miter join"
1951 msgstr "Unión de tipo inglete"
1953 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1954 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1955 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1957 msgid "Round join"
1958 msgstr "Unión redonda"
1960 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1961 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1962 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1964 msgid "Bevel join"
1965 msgstr "Unión biselada"
1967 #. Miterlimit
1968 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1969 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1970 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1971 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1972 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1973 #. when they become too long.
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1975 msgid "Miter limit:"
1976 msgstr "Límite de inglete:"
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1979 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1980 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1982 #. Cap type
1983 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1985 msgid "Cap:"
1986 msgstr "Punta:"
1988 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1989 #. of the line; the ends of the line are square
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1991 msgid "Butt cap"
1992 msgstr "Tope embutido"
1994 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1995 #. line; the ends of the line are rounded
1996 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1997 msgid "Round cap"
1998 msgstr "Tope redondo"
2000 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2001 #. line; the ends of the line are square
2002 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2003 msgid "Square cap"
2004 msgstr "Tope cuadrado"
2006 #. Dash
2007 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2008 msgid "Dashes:"
2009 msgstr "Guiones:"
2011 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2012 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2013 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2014 msgid "Start Markers:"
2015 msgstr "Marcas de inicio:"
2017 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2018 msgid "Mid Markers:"
2019 msgstr "Marcadores medios:"
2021 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2022 msgid "End Markers:"
2023 msgstr "Marcadores finales:"
2025 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2026 msgid "Set stroke style"
2027 msgstr "Fijar estilo de trazo"
2029 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2030 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Set fill"
2033 msgstr "Eliminar relleno"
2035 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2036 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Set stroke"
2039 msgstr "Eliminar trazo"
2041 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2042 msgid "Change color definition"
2043 msgstr "Cambiar definición del color"
2045 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2046 msgid "Set stroke color from swatch"
2047 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
2049 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2050 msgid "Set fill color from swatch"
2051 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
2053 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2054 #, c-format
2055 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2056 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
2058 #. TODO:  Insert widgets
2059 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2060 msgid "Font"
2061 msgstr "Tipografía"
2063 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2064 msgid "Layout"
2065 msgstr "Formato"
2067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2068 msgid "Align lines left"
2069 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
2071 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2072 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2073 msgid "Center lines"
2074 msgstr "Centrar líneas"
2076 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2077 msgid "Align lines right"
2078 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
2080 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2081 msgid "Justify lines"
2082 msgstr "Justificar líneas"
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2085 msgid "Horizontal text"
2086 msgstr "Texto horizontal"
2088 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2089 msgid "Vertical text"
2090 msgstr "Texto vertical"
2092 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2093 msgid "Line spacing:"
2094 msgstr "Espaciado de líneas:"
2096 #. Text
2097 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2099 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2100 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2101 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2102 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2103 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2104 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2105 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2106 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2107 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2108 msgid "Text"
2109 msgstr "Texto"
2111 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2112 msgid "Set as default"
2113 msgstr "Definir como predeterminado"
2115 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2116 msgid "Set text style"
2117 msgstr "Fijar estilo de texto"
2119 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2120 msgid "Arrange in a grid"
2121 msgstr "Ordenar en una rejilla"
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2124 msgid "Rows:"
2125 msgstr "Filas:"
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2128 msgid "Number of rows"
2129 msgstr "Número de filas"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2132 msgid "Equal height"
2133 msgstr "Altura igual"
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2136 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2137 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
2139 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2140 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2141 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2142 msgid "Align:"
2143 msgstr "Alinear:"
2145 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2146 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2147 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2148 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2149 #. #### Number of columns ####
2150 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2151 msgid "Columns:"
2152 msgstr "Columnas:"
2154 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2155 msgid "Number of columns"
2156 msgstr "Número de columnas"
2158 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2159 msgid "Equal width"
2160 msgstr "Anchura igual"
2162 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2163 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2164 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
2166 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2167 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2168 msgid "Fit into selection box"
2169 msgstr "Encajar en la caja de selección"
2171 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2172 msgid "Set spacing:"
2173 msgstr "Ajustar espaciado:"
2175 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2176 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2177 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
2179 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2180 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2181 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
2183 #. ## The OK button
2184 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2185 msgid "Arrange"
2186 msgstr "Ordenar"
2188 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2189 msgid "Arrange selected objects"
2190 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2193 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2194 msgstr ""
2195 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2198 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2199 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2205 "commit changes."
2206 msgstr ""
2207 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
2208 "b> para guardar los cambios."
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2211 msgid "Drag to reorder nodes"
2212 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2215 msgid "New element node"
2216 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2219 msgid "New text node"
2220 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2223 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2224 msgid "Duplicate node"
2225 msgstr "Duplicar nodo"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2228 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2229 msgid "Delete node"
2230 msgstr "Borrar nodo"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2233 msgid "Unindent node"
2234 msgstr "Desangrar nodo"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2237 msgid "Indent node"
2238 msgstr "Sangrar nodos"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2241 msgid "Raise node"
2242 msgstr "Elevar nodo"
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2245 msgid "Lower node"
2246 msgstr "Bajar nodo"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2249 msgid "Delete attribute"
2250 msgstr "Borrar atributo"
2252 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2254 msgid "Attribute name"
2255 msgstr "Nombre de atributo"
2257 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2259 msgid "Set"
2260 msgstr "Aceptar"
2262 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2264 msgid "Attribute value"
2265 msgstr "Valor del atributo"
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2268 msgid "Drag XML subtree"
2269 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2272 msgid "New element node..."
2273 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
2275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2276 msgid "Cancel"
2277 msgstr "Cancelar"
2279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2280 msgid "Create"
2281 msgstr "Crear"
2283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2284 msgid "Create new element node"
2285 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
2287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2288 msgid "Create new text node"
2289 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
2291 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2295 msgstr ""
2296 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
2297 "b>."
2299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2300 msgid "Change attribute"
2301 msgstr "Cambiar atributo"
2303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2304 msgid "Angle X:"
2305 msgstr "Ángulo X:"
2307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2309 msgid "Angle of x-axis"
2310 msgstr "Ángulo del eje x"
2312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2313 msgid "Angle Z:"
2314 msgstr "Ángulo Z:"
2316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2318 msgid "Angle of z-axis"
2319 msgstr "Ángulo del eje z"
2321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2322 msgid "Grid line _color:"
2323 msgstr "_Color de la rejilla:"
2325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2330 msgid "Grid line color"
2331 msgstr "Color de la rejilla"
2333 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2334 msgid "Color of grid lines"
2335 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
2337 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2338 msgid "Ma_jor grid line color:"
2339 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
2341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2346 msgid "Major grid line color"
2347 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
2349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2350 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2351 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
2353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2354 msgid "Grid _units:"
2355 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
2357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2358 msgid "_Origin X:"
2359 msgstr "_Origen X:"
2361 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2364 msgid "X coordinate of grid origin"
2365 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
2367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2368 msgid "O_rigin Y:"
2369 msgstr "_Origen Y:"
2371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2374 msgid "Y coordinate of grid origin"
2375 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
2377 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2378 msgid "Spacing _Y:"
2379 msgstr "Espaciado _Y:"
2381 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2383 msgid "Base length of z-axis"
2384 msgstr "Longitud base del eje z"
2386 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2387 msgid "_Major grid line every:"
2388 msgstr "Línea pri_maria cada:"
2390 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2391 msgid "lines"
2392 msgstr "líneas"
2394 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2395 msgid "Rectangular grid"
2396 msgstr "Rejilla rectangular"
2398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2399 msgid "Axonometric grid"
2400 msgstr "Rejilla axonométrica"
2402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2403 msgid "Create new grid"
2404 msgstr "Crear rejilla nueva"
2406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2407 msgid "_Enabled"
2408 msgstr "_Activado"
2410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2411 msgid ""
2412 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2413 "grids."
2414 msgstr ""
2415 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
2416 "rejillas invisibles."
2418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2419 msgid "_Visible"
2420 msgstr "_Visible"
2422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2423 msgid ""
2424 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2425 "to invisible grids."
2426 msgstr ""
2427 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
2428 "las rejillas invisibles."
2430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2431 msgid "Spacing _X:"
2432 msgstr "Espaciado _X:"
2434 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2436 msgid "Distance between vertical grid lines"
2437 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
2439 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2441 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2442 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
2444 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2445 msgid "_Show dots instead of lines"
2446 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
2448 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2450 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2451 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
2453 #: ../src/document.cpp:413
2454 #, c-format
2455 msgid "New document %d"
2456 msgstr "Documento nuevo %d"
2458 #: ../src/document.cpp:445
2459 #, c-format
2460 msgid "Memory document %d"
2461 msgstr "Documento de memoria %d"
2463 #: ../src/document.cpp:585
2464 #, c-format
2465 msgid "Unnamed document %d"
2466 msgstr "Documento sin nombre %d"
2468 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2469 #: ../src/draw-context.cpp:418
2470 msgid "Path is closed."
2471 msgstr "El trayecto está cerrado."
2473 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2474 #: ../src/draw-context.cpp:433
2475 msgid "Closing path."
2476 msgstr "Cerrar trayecto."
2478 #: ../src/draw-context.cpp:542
2479 msgid "Draw path"
2480 msgstr "Dibujar trayecto"
2482 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2483 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2484 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2485 #, c-format
2486 msgid " alpha %.3g"
2487 msgstr " alfa %.3g"
2489 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2490 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2491 #, c-format
2492 msgid ", averaged with radius %d"
2493 msgstr ", media con radio %d"
2495 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2496 #, c-format
2497 msgid " under cursor"
2498 msgstr " bajo el cursor"
2500 #. message, to show in the statusbar
2501 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2502 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2503 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2505 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2506 msgid ""
2507 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2508 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2509 "to copy the color under mouse to clipboard"
2510 msgstr ""
2511 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2512 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2513 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2514 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2516 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2517 msgid "Set picked color"
2518 msgstr "Fijar el color seleccionado"
2520 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2521 msgid ""
2522 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2523 msgstr ""
2524 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
2525 "con <b>Ctrl</b>"
2527 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2528 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2529 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
2531 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2532 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2533 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
2535 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2536 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2537 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
2539 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2540 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2541 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
2543 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2544 msgid "Draw calligraphic stroke"
2545 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
2547 #: ../src/event-context.cpp:595
2548 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2549 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
2551 #: ../src/event-log.cpp:37
2552 msgid "[Unchanged]"
2553 msgstr "[Sin cambios]"
2555 #. Edit
2556 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2557 msgid "_Undo"
2558 msgstr "_Deshacer"
2560 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2561 msgid "_Redo"
2562 msgstr "_Rehacer"
2564 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2565 msgid "Dependency:"
2566 msgstr "Dependencia:"
2568 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2569 msgid "  type: "
2570 msgstr "  tipo: "
2572 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2573 msgid "  location: "
2574 msgstr "  localización: "
2576 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2577 msgid "  string: "
2578 msgstr "  cadena: "
2580 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2581 msgid "  description: "
2582 msgstr "  descripción: "
2584 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2585 msgid " (No preferences)"
2586 msgstr " (Sin preferencias)"
2588 #. This is some filler text, needs to change before relase
2589 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2590 msgid ""
2591 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2592 "span>\n"
2593 "\n"
2594 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2595 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2596 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2597 msgstr ""
2598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2599 "span>\n"
2600 "\n"
2601 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2602 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2603 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2605 #. This is some filler text, needs to change before relase
2606 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2607 msgid "Show dialog on startup"
2608 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2610 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2611 #, c-format
2612 msgid "'%s' working, please wait..."
2613 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
2615 #. static int i = 0;
2616 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2618 msgid ""
2619 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2620 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2621 msgstr ""
2622 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2623 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2624 "de Inkscape."
2626 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2627 msgid "an ID was not defined for it."
2628 msgstr "no se le definió un ID."
2630 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2631 msgid "there was no name defined for it."
2632 msgstr "no se le definió un nombre."
2634 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2635 msgid "the XML description of it got lost."
2636 msgstr "se perdió su descripción XML."
2638 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2639 msgid "no implementation was defined for the extension."
2640 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2642 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2643 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2644 msgid "a dependency was not met."
2645 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2647 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2648 msgid "Extension \""
2649 msgstr "La extensión «"
2651 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2652 msgid "\" failed to load because "
2653 msgstr "» no se ha cargado porque "
2655 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2656 #, c-format
2657 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2658 msgstr ""
2659 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2660 "s»"
2662 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2663 msgid "Name:"
2664 msgstr "Nombre:"
2666 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2667 msgid "ID:"
2668 msgstr "ID:"
2670 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2671 msgid "State:"
2672 msgstr "Estado:"
2674 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2675 msgid "Loaded"
2676 msgstr "Cargado"
2678 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2679 msgid "Unloaded"
2680 msgstr "Descargado"
2682 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2683 msgid "Deactivated"
2684 msgstr "Desactivado"
2686 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2687 msgid ""
2688 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2689 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2690 "expected."
2691 msgstr ""
2692 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2693 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2694 "esperado."
2696 #: ../src/extension/init.cpp:276
2697 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2698 msgstr ""
2699 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2701 #: ../src/extension/init.cpp:290
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2705 "will not be loaded."
2706 msgstr ""
2707 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2708 "externos de ese directorio."
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2711 msgid "Adaptive Threshold"
2712 msgstr "Umbral adaptativo"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2717 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2719 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2720 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2722 msgid "Width"
2723 msgstr "Ancho"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2730 msgid "Height"
2731 msgstr "Altura"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2734 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2735 msgid "Offset"
2736 msgstr "Desvío"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2772 msgid "Raster"
2773 msgstr "Tramas"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2776 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2777 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2780 msgid "Add Noise"
2781 msgstr "Añadir ruido"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2784 msgid "Uniform Noise"
2785 msgstr "Ruido uniforme"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2788 msgid "Gaussian Noise"
2789 msgstr "Ruido Gaussiano"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2792 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2793 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2796 msgid "Impulse Noise"
2797 msgstr "Ruido de impulso"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2800 msgid "Laplacian Noise"
2801 msgstr "Ruido de Laplace"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2804 msgid "Poisson Noise"
2805 msgstr "Ruido de Poisson"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2808 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2809 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2812 msgid "Blur"
2813 msgstr "Desenfoque"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2824 msgid "Radius"
2825 msgstr "Radio"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2833 msgid "Sigma"
2834 msgstr "Sigma"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2837 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2838 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2842 msgid "Channel"
2843 msgstr "Canal"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2846 msgid "Layer"
2847 msgstr "Capa"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2851 msgid "Red Channel"
2852 msgstr "Canal rojo"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2856 msgid "Green Channel"
2857 msgstr "Canal verde"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2861 msgid "Blue Channel"
2862 msgstr "Canal azul"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2866 msgid "Cyan Channel"
2867 msgstr "Canal cian"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2871 msgid "Magenta Channel"
2872 msgstr "Canal magenta"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2876 msgid "Yellow Channel"
2877 msgstr "Canal amarillo"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2881 msgid "Black Channel"
2882 msgstr "Canal negro"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2886 msgid "Opacity Channel"
2887 msgstr "Canal de opacidad"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2891 msgid "Matte Channel"
2892 msgstr "Canal mate"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2895 msgid "Extract specific channel from image."
2896 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2899 msgid "Charcoal"
2900 msgstr "Carboncillo"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2903 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2904 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2907 msgid "Colorize"
2908 msgstr "Colorizar"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2911 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2912 msgstr ""
2913 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
2914 "indicada."
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2917 msgid "Contrast"
2918 msgstr "Contraste"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2922 msgid "Sharpen"
2923 msgstr "Enfocar"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2926 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2927 msgstr "Realzar diferencias de intensidad en los mapas de bit seleccionados."
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2930 msgid "Cycle Colormap"
2931 msgstr "Recorrer mapa de colores"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2936 msgid "Amount"
2937 msgstr "Cantidad"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2940 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2941 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2944 msgid "Despeckle"
2945 msgstr "Destramar"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2948 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2949 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2952 msgid "Edge"
2953 msgstr "Borde"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2956 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2957 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2960 msgid "Emboss"
2961 msgstr "Repujar"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2964 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2965 msgstr ""
2966 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
2967 "3D)"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2970 msgid "Enhance"
2971 msgstr "Realzar"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2974 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2975 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2978 msgid "Equalize"
2979 msgstr "Ecualizar"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2982 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2983 msgstr ""
2984 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2987 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2988 msgid "Gaussian Blur"
2989 msgstr "Desenfoque gaussiano"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2994 msgid "Factor"
2995 msgstr "Factor"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2998 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2999 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3002 msgid "Implode"
3003 msgstr "Implosionar"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3006 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3007 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3010 msgid "Level (with Channel)"
3011 msgstr "Nivelar (con el canal)"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3015 msgid "Black Point"
3016 msgstr "Punto negro"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3020 msgid "White Point"
3021 msgstr "Punto blanco"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3025 msgid "Gamma Correction"
3026 msgstr "Corrección de gamma"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3029 msgid ""
3030 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3031 "between the given ranges to the full color range."
3032 msgstr ""
3033 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
3034 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3037 msgid "Level"
3038 msgstr "Nivel"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3041 msgid ""
3042 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3043 "to the full color range."
3044 msgstr ""
3045 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
3046 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3049 msgid "Median Filter"
3050 msgstr "Filtro medio"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3053 msgid ""
3054 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3055 "color in a circular neighborhood."
3056 msgstr ""
3057 "Filtrar los mapas de bits seleccionados reemplazando cada componente de "
3058 "pixel con el color medio de su proximidad."
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3061 msgid "Modulate"
3062 msgstr "Modular"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3065 msgid "Brightness"
3066 msgstr "Claridad"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3069 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
3070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3074 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3075 msgid "Saturation"
3076 msgstr "Saturación"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3079 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3083 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3084 msgid "Hue"
3085 msgstr "Tono"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3088 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3089 msgstr ""
3090 "Modular el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
3091 "seleccionados."
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3094 msgid "Negate"
3095 msgstr "Negar"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3098 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3099 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3102 msgid "Normalize"
3103 msgstr "Normalizar"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3106 msgid ""
3107 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3108 "range of color."
3109 msgstr ""
3110 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
3111 "rango de color más completo posible"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3114 msgid "Oil Paint"
3115 msgstr "Pintura al óleo"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3118 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3119 msgstr ""
3120 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
3121 "óleo."
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3124 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3125 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3129 msgid "Raise"
3130 msgstr "Elevar"
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3133 msgid "Raised"
3134 msgstr "Elevado"
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3137 msgid ""
3138 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3139 "appearance."
3140 msgstr ""
3141 "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
3142 "elevación."
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3145 msgid "Reduce Noise"
3146 msgstr "Reducir ruido"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3149 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3150 msgid "Order"
3151 msgstr "Orden"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3154 msgid ""
3155 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3156 msgstr ""
3157 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
3158 "eliminación de picos de ruido."
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3161 msgid "Sample"
3162 msgstr "Muestra"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3165 msgid ""
3166 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3167 msgstr ""
3168 "Alterar la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
3169 "dado."
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3172 msgid "Shade"
3173 msgstr "Sombra"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3177 msgid "Azimuth"
3178 msgstr "Acimut"
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3182 msgid "Elevation"
3183 msgstr "Elevación"
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3186 msgid "Colored Shading"
3187 msgstr "Sombra coloreada"
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3190 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3191 msgstr ""
3192 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
3193 "lejana."
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3196 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3197 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3200 msgid "Solarize"
3201 msgstr "Solarizar"
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3204 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3205 msgstr ""
3206 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
3207 "fotográfica."
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3210 msgid "Spread"
3211 msgstr "Extender"
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3214 msgid ""
3215 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3216 msgstr ""
3217 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
3218 "del radio «cantidad»."
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3221 msgid "Swirl"
3222 msgstr "Arremolinar"
3224 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3225 msgid "Degrees"
3226 msgstr "Grados"
3228 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3229 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3230 msgstr ""
3231 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
3233 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3237 msgid "Threshold"
3238 msgstr "Umbral"
3240 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3241 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3242 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
3244 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3245 msgid "Unsharp Mask"
3246 msgstr "Máscara de enfoque"
3248 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3249 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3250 msgstr ""
3251 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
3252 "enfoque."
3254 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3255 msgid "Wave"
3256 msgstr "Onda"
3258 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3259 msgid "Amplitude"
3260 msgstr "Amplitud"
3262 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3263 msgid "Wavelength"
3264 msgstr "Longitud de onda"
3266 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3267 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3268 msgstr ""
3269 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
3271 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3272 msgid "Inset/Outset Halo"
3273 msgstr "Reducir/ampliar halo"
3275 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3276 msgid "Width in px of the halo"
3277 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
3279 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3280 msgid "Number of steps"
3281 msgstr "Número de pasos"
3283 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3284 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3285 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
3287 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3288 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3289 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3290 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3291 msgid "Generate from Path"
3292 msgstr "Generar desde trayecto"
3294 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3295 msgid "Cairo PDF Output"
3296 msgstr "Salida PDF Cairo"
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3299 msgid "Restrict to PDF version"
3300 msgstr "Restringir a la versión PDF"
3302 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3303 msgid "PDF 1.4"
3304 msgstr "PDF 1.4"
3306 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3308 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3309 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3310 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3311 msgid "Convert texts to paths"
3312 msgstr "Convertir textos en trayectos"
3314 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3316 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3317 msgstr "Convertir efectos de desenfoque a mapas de bits"
3319 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3321 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3322 msgstr "Resolución preferida (ppp) de los mapas de bits"
3324 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3325 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3326 msgstr "PDF mediante Cairo (*.pdf)"
3328 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3329 msgid "PDF File"
3330 msgstr "Archivo PDF"
3332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Cairo PS Output"
3335 msgstr "Salida PDF Cairo"
3337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3338 msgid "Restrict to PS level"
3339 msgstr "Restringir al nivel PS"
3341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3342 msgid "PostScript level 3"
3343 msgstr "Postscript nivel 3"
3345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3346 msgid "PostScript level 2"
3347 msgstr "Postscript nivel 2"
3349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3350 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3351 msgstr "Postscript mediante Cairo (*.ps)"
3353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3354 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3355 msgid "PostScript File"
3356 msgstr "Archivo Postscript"
3358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3359 msgid "EMF Input"
3360 msgstr "Entrada EMF"
3362 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3363 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3364 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
3366 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3367 msgid "Enhanced Metafiles"
3368 msgstr "Metaarchivos realzados"
3370 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3371 msgid "WMF Input"
3372 msgstr "Entrada WMF"
3374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3375 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3376 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
3378 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3379 msgid "Windows Metafiles"
3380 msgstr "Metaarchivos de Windows"
3382 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3383 msgid "EMF Output"
3384 msgstr "Salida EMF"
3386 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3387 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3388 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
3390 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3391 msgid "Enhanced Metafile"
3392 msgstr "Metaarchivo realzado"
3394 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3395 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3396 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
3398 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3399 msgid "Make bounding box around full page"
3400 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
3402 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3403 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3404 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3405 msgstr "Incrustar tipografías (sólo Type 1)"
3407 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3408 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3409 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3410 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
3412 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3413 msgid "Encapsulated Postscript File"
3414 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
3416 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3417 #, c-format
3418 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3419 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
3421 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3422 msgid "GIMP Gradients"
3423 msgstr "Gradientes GIMP"
3425 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3426 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3427 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3429 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3430 msgid "Gradients used in GIMP"
3431 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
3433 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3434 msgid "Grid"
3435 msgstr "Rejilla"
3437 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3438 msgid "Line Width"
3439 msgstr "Ancho de línea"
3441 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3442 msgid "Horizontal Spacing"
3443 msgstr "Espaciado horizontal"
3445 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3446 msgid "Vertical Spacing"
3447 msgstr "Espaciado vertical"
3449 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3450 msgid "Horizontal Offset"
3451 msgstr "Desvío horizontal"
3453 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3454 msgid "Vertical Offset"
3455 msgstr "Desvío vertical"
3457 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3458 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3459 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3460 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3461 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3462 msgid "Render"
3463 msgstr "Generar"
3465 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3466 msgid "Draw a path which is a grid"
3467 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
3469 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3470 msgid "LaTeX Print"
3471 msgstr "LaTeX Print"
3473 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3474 msgid "LaTeX Output"
3475 msgstr "Salida LaTeX"
3477 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3478 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3479 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
3481 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3482 msgid "LaTeX PSTricks File"
3483 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
3485 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3486 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3487 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
3489 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3490 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3491 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
3493 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3494 msgid "OpenDocument drawing file"
3495 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
3497 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3498 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3499 msgid "Print Destination"
3500 msgstr "Destino de impresión"
3502 #. Print properties frame
3503 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3504 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3505 msgid "Print properties"
3506 msgstr "Propiedades de impresión"
3508 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3509 msgid "Print using PDF operators"
3510 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
3512 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3513 msgid ""
3514 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3515 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3516 msgstr ""
3517 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
3518 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
3519 "los patrones."
3521 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3522 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3523 msgid "Print as bitmap"
3524 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
3526 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3527 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3528 msgid ""
3529 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3530 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3531 "will be rendered exactly as displayed."
3532 msgstr ""
3533 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
3534 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
3535 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
3537 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3538 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3539 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3540 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
3542 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3543 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3544 msgid "Resolution:"
3545 msgstr "Resolución:"
3547 #. Print destination frame
3548 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3549 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3550 msgid "Print destination"
3551 msgstr "Destino de impresión"
3553 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3554 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3555 msgid ""
3556 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3557 "leave empty to use the system default printer.\n"
3558 "Use '> filename' to print to file.\n"
3559 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3560 msgstr ""
3561 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
3562 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
3563 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
3564 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
3566 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3567 msgid "PDF Print"
3568 msgstr "Impresión PDF"
3570 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3572 #, fuzzy
3573 msgid "media box"
3574 msgstr "media box"
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3577 #, fuzzy
3578 msgid "crop box"
3579 msgstr "crop box"
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3582 #, fuzzy
3583 msgid "trim box"
3584 msgstr "trim box"
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3587 #, fuzzy
3588 msgid "bleed box"
3589 msgstr "bleed box"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3592 #, fuzzy
3593 msgid "art box"
3594 msgstr "art box"
3596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3597 msgid "Select page:"
3598 msgstr "Seleccionar página"
3600 #. Display total number of pages
3601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3602 #, c-format
3603 msgid "out of %i"
3604 msgstr "fuera de %i"
3606 #. Crop settings
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3608 msgid "Clip to:"
3609 msgstr "Aplicar clip a:"
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3612 msgid "Page settings"
3613 msgstr "Ajustes de página"
3615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3616 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3617 msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
3619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3620 msgid ""
3621 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3622 "and slow performance."
3623 msgstr ""
3624 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
3625 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
3627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3629 msgid "rough"
3630 msgstr "bruto"
3632 #. Text options
3633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3634 msgid "Text handling:"
3635 msgstr "Gestión del texto:"
3637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3639 msgid "Import text as text"
3640 msgstr "Importar texto como texto"
3642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3643 msgid "Embed images"
3644 msgstr "Incrustar las imágenes"
3646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3647 msgid "Import settings"
3648 msgstr "Ajustes de importación"
3650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3651 msgid "PDF Import Settings"
3652 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
3654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3655 msgid "pdfinput|medium"
3656 msgstr ""
3658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3659 msgid "fine"
3660 msgstr "fino"
3662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3663 msgid "very fine"
3664 msgstr "muy fino"
3666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3667 msgid "PDF Input"
3668 msgstr "Entrada PDF"
3670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3671 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3672 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3675 msgid "Adobe Portable Document Format"
3676 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
3678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3679 msgid "AI Input"
3680 msgstr "Entrada AI"
3682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3683 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3684 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
3686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3687 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3688 msgstr ""
3689 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
3691 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3692 msgid "PovRay Output"
3693 msgstr "Salida PovRay"
3695 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3696 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3697 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3699 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3700 msgid "PovRay Raytracer File"
3701 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
3703 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3704 msgid "Print Configuration"
3705 msgstr "Configuración de impresión"
3707 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3708 msgid "Print using PostScript operators"
3709 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3711 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3712 msgid ""
3713 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3714 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3715 "will be lost."
3716 msgstr ""
3717 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
3718 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
3719 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
3721 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3722 msgid "Postscript Print"
3723 msgstr "Impresión Postscript"
3725 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3726 msgid "Postscript Output"
3727 msgstr "Salida Postscript"
3729 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3730 msgid "PostScript (*.ps)"
3731 msgstr "Postscript (*.ps)"
3733 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3734 msgid "SVG Input"
3735 msgstr "Entrada SVG"
3737 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3738 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3739 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
3741 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3742 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3743 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
3745 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3746 msgid "SVG Output Inkscape"
3747 msgstr "Salida SVG Inkscape"
3749 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3750 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3751 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
3753 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3754 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3755 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
3757 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3758 msgid "SVG Output"
3759 msgstr "Salida SVG"
3761 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3762 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3763 msgstr "SVG plano (*.svg)"
3765 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3766 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3767 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
3769 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3770 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3771 msgid "SVGZ Input"
3772 msgstr "Entrada SVGZ"
3774 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3775 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3776 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3777 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3778 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
3780 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3781 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3782 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3784 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3785 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3786 msgid "SVGZ Output"
3787 msgstr "Salida SVGZ"
3789 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3790 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3791 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3792 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3793 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
3795 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3796 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3797 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
3799 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3800 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3801 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3803 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3804 msgid "Windows 32-bit Print"
3805 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
3807 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3808 msgid "WPG Input"
3809 msgstr "Entrada WPG"
3811 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3812 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3813 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3815 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3816 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3817 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
3819 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3820 msgid "Live Preview"
3821 msgstr "Vista preliminar"
3823 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3824 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3825 msgstr ""
3826 "Controla si los ajustes del efecto se muestran «en directo» en el lienzo"
3828 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3829 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3830 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3831 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3832 #: ../src/extension/system.cpp:102
3833 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3834 msgstr ""
3835 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
3837 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3838 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3839 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3840 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3841 #: ../src/file.cpp:136
3842 msgid "default.svg"
3843 msgstr "default.es.svg"
3845 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3846 #, c-format
3847 msgid "Failed to load the requested file %s"
3848 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
3850 #: ../src/file.cpp:247
3851 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3852 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
3854 #: ../src/file.cpp:253
3855 #, c-format
3856 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3857 msgstr ""
3858 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
3860 #: ../src/file.cpp:282
3861 msgid "Document reverted."
3862 msgstr "Documento revertido."
3864 #: ../src/file.cpp:284
3865 msgid "Document not reverted."
3866 msgstr "No se ha revertido el documento."
3868 #: ../src/file.cpp:404
3869 msgid "Select file to open"
3870 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
3872 #: ../src/file.cpp:491
3873 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3874 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
3876 #: ../src/file.cpp:496
3877 #, c-format
3878 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3879 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3880 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
3881 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
3883 #: ../src/file.cpp:501
3884 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3885 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
3887 #: ../src/file.cpp:530
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3891 "caused by an unknown filename extension."
3892 msgstr ""
3893 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
3894 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
3896 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3897 msgid "Document not saved."
3898 msgstr "No se ha guardado el documento."
3900 #: ../src/file.cpp:538
3901 #, c-format
3902 msgid "File %s could not be saved."
3903 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
3905 #: ../src/file.cpp:549
3906 msgid "Document saved."
3907 msgstr "Documento guardado."
3909 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3910 #, c-format
3911 msgid "drawing%s"
3912 msgstr "dibujo%s"
3914 #: ../src/file.cpp:694
3915 #, c-format
3916 msgid "drawing-%d%s"
3917 msgstr "dibujo-%d%s"
3919 #: ../src/file.cpp:713
3920 msgid "Select file to save a copy to"
3921 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
3923 #: ../src/file.cpp:715
3924 msgid "Select file to save to"
3925 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
3927 #: ../src/file.cpp:786
3928 msgid "No changes need to be saved."
3929 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
3931 #: ../src/file.cpp:803
3932 msgid "Saving document..."
3933 msgstr "Guardando documento..."
3935 #: ../src/file.cpp:958
3936 msgid "Import"
3937 msgstr "Importar"
3939 #: ../src/file.cpp:990
3940 msgid "Select file to import"
3941 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
3943 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3944 msgid "Select file to export to"
3945 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
3947 #: ../src/file.cpp:1245
3948 #, c-format
3949 msgid "Error saving a temporary copy"
3950 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
3952 #: ../src/file.cpp:1264
3953 msgid "Open Clip Art Login"
3954 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
3956 #: ../src/file.cpp:1285
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3960 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3961 "you didn't forget to choose a license too."
3962 msgstr ""
3963 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
3964 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
3965 "compruebe que haya elegido una licencia."
3967 #: ../src/file.cpp:1306
3968 msgid "Document exported..."
3969 msgstr "Documento exportado..."
3971 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3972 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3973 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3976 msgid "Blend"
3977 msgstr "Mezclar"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3980 msgid "Color Matrix"
3981 msgstr "Matriz de colores"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3984 msgid "Component Transfer"
3985 msgstr "Transferencia de componentes"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3988 msgid "Composite"
3989 msgstr "Composición"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3992 msgid "Convolve Matrix"
3993 msgstr "Matriz de convolución"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3996 msgid "Diffuse Lighting"
3997 msgstr "Luz difusa"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4000 msgid "Displacement Map"
4001 msgstr "Mapa de desplazamiento"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4004 msgid "Flood"
4005 msgstr "Relleno"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4008 msgid "Image"
4009 msgstr "Imagen"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4012 msgid "Merge"
4013 msgstr "Combinar"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4016 msgid "Morphology"
4017 msgstr "Morfología"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4020 msgid "Specular Lighting"
4021 msgstr "Luz especular"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4024 msgid "Tile"
4025 msgstr "Baldosa"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4028 msgid "Turbulence"
4029 msgstr "Turbulencia"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4032 msgid "Source Graphic"
4033 msgstr "Gráfico de origen"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4036 msgid "Source Alpha"
4037 msgstr "Alfa de origen"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4040 msgid "Background Image"
4041 msgstr "Imagen de fondo"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4044 msgid "Background Alpha"
4045 msgstr "Alfa de fondo"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4048 msgid "Fill Paint"
4049 msgstr "Color de relleno"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4052 msgid "Stroke Paint"
4053 msgstr "Color de trazo"
4055 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4057 msgid "filterBlendMode|Normal"
4058 msgstr ""
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4061 msgid "Multiply"
4062 msgstr "Multiplicar"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4065 msgid "Screen"
4066 msgstr "Pantalla"
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4069 msgid "Darken"
4070 msgstr "Oscurecer"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4073 msgid "Lighten"
4074 msgstr "Aclarar"
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4077 msgid "Matrix"
4078 msgstr "Matriz"
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4081 msgid "Saturate"
4082 msgstr "Saturar"
4084 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4085 msgid "Hue Rotate"
4086 msgstr "Rotar tono"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4089 msgid "Luminance to Alpha"
4090 msgstr "Luminescencia a alfa"
4092 #  File
4093 #. File
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
4095 msgid "Default"
4096 msgstr "Predeterminado"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4099 msgid "Over"
4100 msgstr "Por encima"
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4103 msgid "In"
4104 msgstr "Dentro"
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4107 msgid "Out"
4108 msgstr "Fuera"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4111 msgid "Atop"
4112 msgstr "Encima"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4115 msgid "XOR"
4116 msgstr "XOR"
4118 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4119 msgid "Arithmetic"
4120 msgstr "Aritmético"
4122 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4123 msgid "Identity"
4124 msgstr "Identidad"
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4127 msgid "Table"
4128 msgstr "Tabla"
4130 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4131 msgid "Discrete"
4132 msgstr "Discreto"
4134 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4135 msgid "Linear"
4136 msgstr "Lineal"
4138 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4139 msgid "Gamma"
4140 msgstr "Gamma"
4142 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4143 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4144 msgid "Duplicate"
4145 msgstr "Duplicar"
4147 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4148 msgid "Wrap"
4149 msgstr "Ajustar"
4151 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4155 msgid "Red"
4156 msgstr "Rojo"
4158 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4162 msgid "Green"
4163 msgstr "Verde"
4165 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4169 msgid "Blue"
4170 msgstr "Azul"
4172 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4173 msgid "Alpha"
4174 msgstr "Alfa"
4176 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4177 msgid "Erode"
4178 msgstr "Erosión"
4180 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4181 msgid "Dilate"
4182 msgstr "Dilatar"
4184 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4185 msgid "Fractal Noise"
4186 msgstr "Ruido fractal"
4188 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4189 msgid "Distant Light"
4190 msgstr "Luz distante"
4192 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4193 msgid "Point Light"
4194 msgstr "Luz puntual"
4196 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4197 msgid "Spot Light"
4198 msgstr "Luz de foco"
4200 #: ../src/flood-context.cpp:249
4201 msgid "Visible Colors"
4202 msgstr "Colores visibles"
4204 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4207 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4208 msgid "Lightness"
4209 msgstr "Claridad"
4211 #: ../src/flood-context.cpp:265
4212 msgid "Small"
4213 msgstr "Pequeño"
4215 #: ../src/flood-context.cpp:266
4216 msgid "Medium"
4217 msgstr "Mediano"
4219 #: ../src/flood-context.cpp:267
4220 msgid "Large"
4221 msgstr "Grande"
4223 #: ../src/flood-context.cpp:421
4224 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4225 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4227 #: ../src/flood-context.cpp:461
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid ""
4230 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4231 msgid_plural ""
4232 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4233 msgstr[0] ""
4234 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
4235 msgstr[1] ""
4236 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
4238 #: ../src/flood-context.cpp:465
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4241 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4242 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
4243 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
4245 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4246 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4247 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
4249 #: ../src/flood-context.cpp:981
4250 msgid ""
4251 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4252 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4253 msgstr ""
4254 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
4255 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
4257 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4258 msgid "Fill bounded area"
4259 msgstr "Rellenar área cerrada"
4261 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4262 msgid "Set style on object"
4263 msgstr "Fijar estilo al objeto"
4265 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4266 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4267 msgstr ""
4268 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
4269 "b> para relleno por contacto"
4271 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4272 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4273 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
4275 #. POINT_LG_BEGIN
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4277 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4278 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
4280 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4281 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4282 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
4284 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4285 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4286 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
4288 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4289 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4290 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4291 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
4293 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4294 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4295 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
4297 #. POINT_RG_FOCUS
4298 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4299 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4300 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4301 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
4303 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4304 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "%s selected"
4307 msgstr "Último seleccionado"
4309 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4310 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid " out of %d gradient handle"
4313 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4314 msgstr[0] "Mover el tirador del gradiente"
4315 msgstr[1] "Mover el tirador del gradiente"
4317 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4318 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4319 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid " on %d selected object"
4322 msgid_plural " on %d selected objects"
4323 msgstr[0] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
4324 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
4326 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4327 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid ""
4330 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4331 msgid_plural ""
4332 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4333 msgstr[0] ""
4334 "Un tirador con %d paradas fusionadas (arrastre con <b>Mayús</b> para "
4335 "separar) seleccionado de %d tiradores en %d objetos seleccionados"
4336 msgstr[1] ""
4337 "Un tirador con %d paradas fusionadas (arrastre con <b>Mayús</b> para "
4338 "separar) seleccionado de %d tiradores en %d objetos seleccionados"
4340 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4341 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4344 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4345 msgstr[0] ""
4346 "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
4347 "seleccionados"
4348 msgstr[1] ""
4349 "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
4350 "seleccionados"
4352 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4353 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4356 msgid_plural ""
4357 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4358 msgstr[0] ""
4359 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado %d de %d objetos "
4360 "seleccionados"
4361 msgstr[1] ""
4362 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado %d de %d objetos "
4363 "seleccionados"
4365 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4367 msgid "Add gradient stop"
4368 msgstr "Añadir parada de gradiente"
4370 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4371 msgid "Simplify gradient"
4372 msgstr "Simplificar gradiente"
4374 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4375 msgid "Create default gradient"
4376 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
4378 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4379 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4380 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
4382 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4383 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4384 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
4386 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4387 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4388 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
4390 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4391 msgid "Invert gradient"
4392 msgstr "Invertir gradiente"
4394 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4395 #, c-format
4396 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4397 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4398 msgstr[0] ""
4399 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4400 msgstr[1] ""
4401 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4403 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4404 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4405 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
4407 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4408 msgid "Merge gradient handles"
4409 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
4411 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4412 msgid "Move gradient handle"
4413 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4415 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4416 msgid "Delete gradient stop"
4417 msgstr "Borrar parada de gradiente"
4419 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4420 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4424 "+Alt</b> to delete stop"
4425 msgstr ""
4426 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
4427 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
4429 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4430 msgid " (stroke)"
4431 msgstr " (trazo)"
4433 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4434 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4438 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4439 msgstr ""
4440 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
4441 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
4442 "alrededor del centro"
4444 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4448 "separate focus"
4449 msgstr ""
4450 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
4451 "para separar el foco"
4453 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4457 "separate"
4458 msgid_plural ""
4459 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4460 "separate"
4461 msgstr[0] ""
4462 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
4463 "<b>Mayús</b> para separar"
4464 msgstr[1] ""
4465 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
4466 "<b>Mayús</b> para separar"
4468 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4469 msgid "Move gradient handle(s)"
4470 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4472 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4473 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4474 msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
4476 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4477 msgid "Delete gradient stop(s)"
4478 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
4480 #: ../src/helper/units.cpp:37
4481 msgid "Unit"
4482 msgstr "Unidad"
4484 #. Add the units menu.
4485 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4488 msgid "Units"
4489 msgstr "Unidades"
4491 #: ../src/helper/units.cpp:38
4492 msgid "Point"
4493 msgstr "Punto"
4495 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4496 msgid "pt"
4497 msgstr "pt"
4499 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4500 msgid "Points"
4501 msgstr "Puntos"
4503 #: ../src/helper/units.cpp:38
4504 msgid "Pt"
4505 msgstr "Pt"
4507 #: ../src/helper/units.cpp:39
4508 msgid "Pica"
4509 msgstr "Pica"
4511 #: ../src/helper/units.cpp:39
4512 msgid "pc"
4513 msgstr "pc"
4515 #: ../src/helper/units.cpp:39
4516 msgid "Picas"
4517 msgstr "Picas"
4519 #: ../src/helper/units.cpp:39
4520 msgid "Pc"
4521 msgstr "Pc"
4523 #: ../src/helper/units.cpp:40
4524 msgid "Pixel"
4525 msgstr "Pixel"
4527 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4531 msgid "px"
4532 msgstr "px"
4534 #: ../src/helper/units.cpp:40
4535 msgid "Pixels"
4536 msgstr "Píxeles"
4538 #: ../src/helper/units.cpp:40
4539 msgid "Px"
4540 msgstr "Px"
4542 #. You can add new elements from this point forward
4543 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4544 msgid "Percent"
4545 msgstr "Porcentaje"
4547 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4548 msgid "%"
4549 msgstr "%"
4551 #: ../src/helper/units.cpp:42
4552 msgid "Percents"
4553 msgstr "Porcentajes"
4555 #: ../src/helper/units.cpp:43
4556 msgid "Millimeter"
4557 msgstr "Milímetro"
4559 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4560 msgid "mm"
4561 msgstr "mm"
4563 #: ../src/helper/units.cpp:43
4564 msgid "Millimeters"
4565 msgstr "Milímetros"
4567 #: ../src/helper/units.cpp:44
4568 msgid "Centimeter"
4569 msgstr "Centímetro"
4571 #: ../src/helper/units.cpp:44
4572 msgid "cm"
4573 msgstr "cm"
4575 #: ../src/helper/units.cpp:44
4576 msgid "Centimeters"
4577 msgstr "Centímetros"
4579 #: ../src/helper/units.cpp:45
4580 msgid "Meter"
4581 msgstr "Metro"
4583 #: ../src/helper/units.cpp:45
4584 msgid "m"
4585 msgstr "m"
4587 #: ../src/helper/units.cpp:45
4588 msgid "Meters"
4589 msgstr "Metros"
4591 #. no svg_unit
4592 #: ../src/helper/units.cpp:46
4593 msgid "Inch"
4594 msgstr "Pulgadas"
4596 #: ../src/helper/units.cpp:46
4597 msgid "in"
4598 msgstr "pulgadas"
4600 #: ../src/helper/units.cpp:46
4601 msgid "Inches"
4602 msgstr "Pulgadas"
4604 #: ../src/helper/units.cpp:47
4605 msgid "Foot"
4606 msgstr "Pie"
4608 #: ../src/helper/units.cpp:47
4609 msgid "ft"
4610 msgstr "ft"
4612 #: ../src/helper/units.cpp:47
4613 msgid "Feet"
4614 msgstr "Pies"
4616 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4617 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4618 #: ../src/helper/units.cpp:50
4619 msgid "Em square"
4620 msgstr "Em cuadrado"
4622 #: ../src/helper/units.cpp:50
4623 msgid "em"
4624 msgstr "em"
4626 #: ../src/helper/units.cpp:50
4627 msgid "Em squares"
4628 msgstr "Em cuadrados"
4630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4631 #: ../src/helper/units.cpp:52
4632 msgid "Ex square"
4633 msgstr "Ex cuadrado"
4635 #: ../src/helper/units.cpp:52
4636 msgid "ex"
4637 msgstr "ex"
4639 #: ../src/helper/units.cpp:52
4640 msgid "Ex squares"
4641 msgstr "Ex cuadrados"
4643 #: ../src/inkscape.cpp:486
4644 msgid "Untitled document"
4645 msgstr "Documento sin nombre"
4647 #. Show nice dialog box
4648 #: ../src/inkscape.cpp:515
4649 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4650 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
4652 #: ../src/inkscape.cpp:516
4653 msgid ""
4654 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4655 "locations:\n"
4656 msgstr ""
4657 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
4658 "lugares:\n"
4660 #: ../src/inkscape.cpp:517
4661 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4662 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
4664 #: ../src/inkscape.cpp:660
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "Cannot create directory %s.\n"
4668 "%s"
4669 msgstr ""
4670 "No se puede crear el directorio %s.\n"
4671 "%s"
4673 # dld: src/inkscape.cpp:1201
4674 #: ../src/inkscape.cpp:661
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "%s is not a valid directory.\n"
4678 "%s"
4679 msgstr ""
4680 "%s no es un directorio válido.\n"
4681 "%s"
4683 #: ../src/inkscape.cpp:662
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "Cannot create file %s.\n"
4687 "%s"
4688 msgstr ""
4689 "No se puede crear el archivo %s.\n"
4690 "%s"
4692 #: ../src/inkscape.cpp:663
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "Cannot write file %s.\n"
4696 "%s"
4697 msgstr ""
4698 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
4699 "%s"
4701 #: ../src/inkscape.cpp:664
4702 msgid ""
4703 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4704 "and any changes made in preferences will not be saved."
4705 msgstr ""
4706 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
4707 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
4709 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "%s is not a regular file.\n"
4713 "%s"
4714 msgstr ""
4715 "%s no es un archivo normal.\n"
4716 "%s"
4718 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "%s not a valid XML file, or\n"
4722 "you don't have read permissions on it.\n"
4723 "%s"
4724 msgstr ""
4725 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
4726 "no tiene permisos de lectura.\n"
4727 "%s"
4729 #: ../src/inkscape.cpp:737
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "%s is not a valid menus file.\n"
4733 "%s"
4734 msgstr ""
4735 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
4736 "%s"
4738 #: ../src/inkscape.cpp:738
4739 msgid ""
4740 "Inkscape will run with default menus.\n"
4741 "New menus will not be saved."
4742 msgstr ""
4743 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
4744 "No se guardarán nuevos menús."
4746 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4747 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4748 #: ../src/interface.cpp:841
4749 msgid "Commands Bar"
4750 msgstr "Barra de comandos"
4752 #: ../src/interface.cpp:841
4753 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4754 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
4756 #: ../src/interface.cpp:843
4757 msgid "Tool Controls Bar"
4758 msgstr "Barra de controles de herramienta"
4760 #: ../src/interface.cpp:843
4761 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4762 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
4764 #: ../src/interface.cpp:845
4765 msgid "_Toolbox"
4766 msgstr "Caja de herramien_tas"
4768 #: ../src/interface.cpp:845
4769 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4770 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
4772 #: ../src/interface.cpp:851
4773 msgid "_Palette"
4774 msgstr "_Paleta"
4776 #: ../src/interface.cpp:851
4777 msgid "Show or hide the color palette"
4778 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
4780 #: ../src/interface.cpp:853
4781 msgid "_Statusbar"
4782 msgstr "Barra de e_stado"
4784 #: ../src/interface.cpp:853
4785 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4786 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
4788 #: ../src/interface.cpp:907
4789 #, c-format
4790 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4791 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
4793 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4794 #: ../src/interface.cpp:1026
4795 #, c-format
4796 msgid "Enter group #%s"
4797 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
4799 #: ../src/interface.cpp:1037
4800 msgid "Go to parent"
4801 msgstr "Ir al padre"
4803 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4805 msgid "Drop color"
4806 msgstr "Soltar color"
4808 #: ../src/interface.cpp:1167
4809 msgid "Drop color on gradient"
4810 msgstr "Soltar color en gradiente"
4812 #: ../src/interface.cpp:1226
4813 msgid "Could not parse SVG data"
4814 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
4816 #: ../src/interface.cpp:1268
4817 msgid "Drop SVG"
4818 msgstr "Soltar SVG"
4820 #: ../src/interface.cpp:1326
4821 msgid "Drop bitmap image"
4822 msgstr "Soltar mapa de bits"
4824 #: ../src/interface.cpp:1418
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4828 "you want to replace it?</span>\n"
4829 "\n"
4830 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4831 msgstr ""
4832 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
4833 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
4834 "\n"
4835 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
4837 #: ../src/interface.cpp:1425
4838 msgid "Replace"
4839 msgstr "Reemplazar"
4841 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4842 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4843 msgid "_Write session file:"
4844 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
4846 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4847 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4848 msgstr ""
4850 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4851 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4852 msgstr ""
4854 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4855 msgid "Select a location and filename"
4856 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
4858 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4859 msgid "Set filename"
4860 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
4862 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4863 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4864 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
4866 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4867 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4868 msgstr ""
4869 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
4871 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4872 msgid "Accept invitation"
4873 msgstr "Aceptar invitación"
4875 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4876 msgid "Decline invitation"
4877 msgstr "Rechazar invitación"
4879 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4880 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4881 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
4883 #: ../src/knot.cpp:428
4884 msgid "Node or handle drag canceled."
4885 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
4887 #: ../src/knotholder.cpp:258
4888 msgid "Change handle"
4889 msgstr "Cambiar tirador"
4891 #: ../src/knotholder.cpp:312
4892 msgid "Move handle"
4893 msgstr "Mover el tirador"
4895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Master"
4898 msgstr "Tramas"
4900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4901 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4902 msgstr ""
4904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Dockbar style"
4907 msgstr "Acoplable"
4909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4910 msgid "Dockbar style to show items on it"
4911 msgstr ""
4913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4914 msgid "Iconify"
4915 msgstr ""
4917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4918 msgid "Iconify this dock"
4919 msgstr ""
4921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Close"
4924 msgstr "_Cerrar"
4926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Close this dock"
4929 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
4931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4933 msgid "Controlling dock item"
4934 msgstr ""
4936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4937 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4938 msgstr ""
4940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Orientation"
4943 msgstr "Orientación del papel:"
4945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4946 msgid "Orientation of the docking item"
4947 msgstr ""
4949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4950 msgid "Resizable"
4951 msgstr ""
4953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4954 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4955 msgstr ""
4957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Item behavior"
4960 msgstr "Comportamiento"
4962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4963 msgid ""
4964 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4965 "locked, etc.)"
4966 msgstr ""
4968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Locked"
4971 msgstr "B_loquear"
4973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4974 msgid ""
4975 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4976 msgstr ""
4978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4979 msgid "Preferred width"
4980 msgstr ""
4982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4983 msgid "Preferred width for the dock item"
4984 msgstr ""
4986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Preferred height"
4989 msgstr "Altura del origen"
4991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4992 msgid "Preferred height for the dock item"
4993 msgstr ""
4995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4999 "some other compound dock object."
5000 msgstr ""
5002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5006 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5007 msgstr ""
5009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5010 #, c-format
5011 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5012 msgstr ""
5014 #. UnLock menuitem
5015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5016 #, fuzzy
5017 msgid "UnLock"
5018 msgstr "B_loquear"
5020 #. Hide menuitem.
5021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Hide"
5024 msgstr "_Ocultar"
5026 #. Lock menuitem
5027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Lock"
5030 msgstr "B_loquear"
5032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5033 #, c-format
5034 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5035 msgstr ""
5037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Default title"
5040 msgstr "_Unidades predet.:"
5042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5043 msgid "Default title for newly created floating docks"
5044 msgstr ""
5046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5047 msgid ""
5048 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5049 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5050 msgstr ""
5052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Switcher Style"
5055 msgstr "Coser mosaico"
5057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Switcher buttons style"
5060 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
5062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Expand direction"
5065 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
5067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5068 msgid ""
5069 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5070 "given direction"
5071 msgstr ""
5073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5077 "item with that name (%p)."
5078 msgstr ""
5080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5084 "named controller."
5085 msgstr ""
5087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
5091 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5092 msgid "Page"
5093 msgstr "Página"
5095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5096 #, fuzzy
5097 msgid "The index of the current page"
5098 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
5100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5101 msgid "Name"
5102 msgstr "Nombre"
5104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5105 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5106 msgstr ""
5108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Long name"
5111 msgstr "Sin nombre"
5113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Human readable name for the dock object"
5116 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
5118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Stock Icon"
5121 msgstr "Apilar pasadas"
5123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5124 msgid "Stock icon for the dock object"
5125 msgstr ""
5127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5128 msgid "Pixbuf Icon"
5129 msgstr ""
5131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5132 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5133 msgstr ""
5135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Dock master"
5138 msgstr "Bloquear capa"
5140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5141 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5142 msgstr ""
5144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5148 "hasn't implemented this method"
5149 msgstr ""
5151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5155 "crash"
5156 msgstr ""
5158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5159 #, c-format
5160 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5161 msgstr ""
5163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5167 msgstr ""
5169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Position"
5172 msgstr "Posición:"
5174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5175 msgid "Position of the divider in pixels"
5176 msgstr ""
5178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Sticky"
5181 msgstr "mínimo"
5183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5184 msgid ""
5185 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5186 "the host is redocked"
5187 msgstr ""
5189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Host"
5192 msgstr "ampliar"
5194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5195 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5196 msgstr ""
5198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Next placement"
5201 msgstr "Localización del engranaje"
5203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5204 msgid ""
5205 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5206 "to us"
5207 msgstr ""
5209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5210 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5211 msgstr ""
5213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5214 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Floating Toplevel"
5220 msgstr "Flotante"
5222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5223 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5224 msgstr ""
5226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5227 #, fuzzy
5228 msgid "X-Coordinate"
5229 msgstr "Coordenadas"
5231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5232 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5233 msgstr ""
5235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Y-Coordinate"
5238 msgstr "Coordenadas"
5240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5241 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5242 msgstr ""
5244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5245 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5246 msgstr ""
5248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5249 #, c-format
5250 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5251 msgstr ""
5253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5257 "parent %p"
5258 msgstr ""
5260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5261 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5262 msgstr ""
5264 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5266 msgid "Floating"
5267 msgstr "Flotante"
5269 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5270 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5271 msgstr ""
5273 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5274 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5275 msgstr ""
5277 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5278 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5279 msgstr ""
5281 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5282 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Float X"
5288 msgstr "Flotante"
5290 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5291 #, fuzzy
5292 msgid "X coordinate for a floating dock"
5293 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
5295 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Float Y"
5298 msgstr "Flotante"
5300 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5303 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
5305 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5306 #, c-format
5307 msgid "Dock #%d"
5308 msgstr ""
5310 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5311 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5312 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
5314 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5316 msgid "Bend Path"
5317 msgstr "Torcer trayecto"
5319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5320 msgid "Pattern Along Path"
5321 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
5323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Sketch"
5326 msgstr "Aceptar"
5328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5329 msgid "VonKoch"
5330 msgstr ""
5332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5333 msgid "Knot"
5334 msgstr ""
5336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5337 msgid "Slant"
5338 msgstr "Sesgo"
5340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5341 msgid "doEffect stack test"
5342 msgstr "test de pila doEffect"
5344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5345 msgid "Gears"
5346 msgstr "Engranajes"
5348 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5349 msgid "Stitch Sub-Paths"
5350 msgstr "Coser subtrayectos"
5352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5353 msgid "No effect"
5354 msgstr "Sin efectos"
5356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5357 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5358 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
5360 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5361 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5362 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5363 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5365 #, c-format
5366 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5367 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
5369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5370 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5371 msgstr ""
5372 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
5373 "el en lienzo."
5375 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5376 msgid "Change enumeration parameter"
5377 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
5379 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5380 msgid "Teeth"
5381 msgstr "Dientes"
5383 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5384 msgid "The number of teeth"
5385 msgstr "Número de dientes"
5387 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5388 msgid "Phi"
5389 msgstr "Phi"
5391 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5392 msgid ""
5393 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5394 "contact."
5395 msgstr ""
5396 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
5397 "que no están en contacto."
5399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5400 msgid "Stroke path"
5401 msgstr "Ruta del trayecto"
5403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5404 msgid "The path that will be used as stitch."
5405 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
5407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5408 msgid "Number of paths"
5409 msgstr "Número de trayectos"
5411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5412 msgid "The number of paths that will be generated."
5413 msgstr "El número de trayectos que se generará"
5415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5416 msgid "Start edge variance"
5417 msgstr "Varianza del borde de inicio"
5419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5420 msgid ""
5421 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5422 "& outside the guide path"
5423 msgstr ""
5424 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
5425 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
5427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5428 msgid "Start spacing variance"
5429 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
5431 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5432 msgid ""
5433 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5434 "& forth along the guide path"
5435 msgstr ""
5436 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
5437 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
5439 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5440 msgid "End edge variance"
5441 msgstr "Varianza del borde final"
5443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5444 msgid ""
5445 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5446 "outside the guide path"
5447 msgstr ""
5448 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
5449 "dentro y fuera del trazado guía"
5451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5452 msgid "End spacing variance"
5453 msgstr "Varianza del espaciado final"
5455 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5456 msgid ""
5457 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5458 "forth along the guide path"
5459 msgstr ""
5460 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
5461 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
5463 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5464 msgid "Scale width"
5465 msgstr "Anchura de la escala"
5467 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5468 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5469 msgstr "Escalado de la anchura de la ruta del trayecto"
5471 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5472 msgid "Scale width relative"
5473 msgstr "Anchura de escalado variable"
5475 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5476 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5477 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en relación con su longitud"
5479 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Bend path"
5482 msgstr "Torcer trayecto"
5484 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Path along which to bend the original path"
5487 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
5489 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Width of the path"
5492 msgstr "Anchura del patrón"
5494 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5495 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5496 msgid "Width in units of length"
5497 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
5499 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5502 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
5504 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Original path is vertical"
5507 msgstr "El patrón es vertical"
5509 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5510 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5511 msgstr ""
5513 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5514 msgid "Single"
5515 msgstr "Sencillo"
5517 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5518 msgid "Single, stretched"
5519 msgstr "Sencillo, estirado"
5521 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5522 msgid "Repeated"
5523 msgstr "Repetido"
5525 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5526 msgid "Repeated, stretched"
5527 msgstr "Repetido, estirado"
5529 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5530 msgid "Pattern source"
5531 msgstr "Origen del patrón"
5533 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5534 msgid "Path to put along the skeleton path"
5535 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
5537 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5538 msgid "Pattern copies"
5539 msgstr "Copias del patrón"
5541 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5542 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5543 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
5545 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5546 msgid "Width of the pattern"
5547 msgstr "Anchura del patrón"
5549 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5550 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5551 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
5553 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5554 msgid "Spacing"
5555 msgstr "Espaciado"
5557 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5558 msgid "Space between copies of the pattern"
5559 msgstr "Espacio entre copias del patrón"
5561 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5563 msgid "Normal offset"
5564 msgstr "Desvío normal"
5566 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5568 msgid "Tangential offset"
5569 msgstr "Desvío tangencial"
5571 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5573 msgid "Pattern is vertical"
5574 msgstr "El patrón es vertical"
5576 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Slant factor"
5579 msgstr "Color uniforme"
5581 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5582 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5583 msgstr ""
5585 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5586 msgid "Center"
5587 msgstr "Centrar"
5589 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5590 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5591 msgstr ""
5593 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Stack step"
5596 msgstr "Apilar pasadas"
5598 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5599 msgid "Change scalar parameter"
5600 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
5602 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5603 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5604 msgid "Edit on-canvas"
5605 msgstr "Editar en el lienzo"
5607 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5608 msgid "Copy path"
5609 msgstr "Copiar trayecto"
5611 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5612 msgid "Paste path"
5613 msgstr "Pegar trayecto"
5615 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5618 msgid "Nothing on the clipboard."
5619 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
5621 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5622 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5623 msgstr ""
5624 "Este efecto todavía no funciona en arcos, intente convertirlo a trayecto"
5626 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5627 msgid "Paste path parameter"
5628 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
5630 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5631 msgid "Clipboard does not contain a path."
5632 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
5634 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5635 msgid "Change point parameter"
5636 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
5638 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5639 msgid "Change bool parameter"
5640 msgstr "Cambiar parámetro bool"
5642 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5643 msgid "Change random parameter"
5644 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
5646 #: ../src/main.cpp:218
5647 msgid "Print the Inkscape version number"
5648 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
5650 #: ../src/main.cpp:223
5651 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5652 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
5654 #: ../src/main.cpp:228
5655 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5656 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
5658 #: ../src/main.cpp:233
5659 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5660 msgstr ""
5661 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
5663 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5664 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5665 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5666 msgid "FILENAME"
5667 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
5669 #: ../src/main.cpp:238
5670 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5671 msgstr ""
5672 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
5673 "programa» para el filtro)"
5675 #: ../src/main.cpp:243
5676 msgid "Export document to a PNG file"
5677 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
5679 #: ../src/main.cpp:248
5680 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5681 msgstr ""
5682 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
5683 "90)"
5685 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5686 msgid "DPI"
5687 msgstr "PPP"
5689 #: ../src/main.cpp:253
5690 msgid ""
5691 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5692 "corner)"
5693 msgstr ""
5694 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
5695 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
5697 #: ../src/main.cpp:254
5698 msgid "x0:y0:x1:y1"
5699 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5701 #: ../src/main.cpp:258
5702 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5703 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
5705 #: ../src/main.cpp:263
5706 msgid "Exported area is the entire canvas"
5707 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
5709 #: ../src/main.cpp:268
5710 msgid ""
5711 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5712 "user units)"
5713 msgstr ""
5714 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
5715 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
5717 #: ../src/main.cpp:273
5718 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5719 msgstr ""
5720 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
5721 "exportación)"
5723 #: ../src/main.cpp:274
5724 msgid "WIDTH"
5725 msgstr "ANCHO"
5727 #: ../src/main.cpp:278
5728 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5729 msgstr ""
5730 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
5731 "exportación)"
5733 #: ../src/main.cpp:279
5734 msgid "HEIGHT"
5735 msgstr "ALTO"
5737 #: ../src/main.cpp:283
5738 msgid "The ID of the object to export"
5739 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
5741 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5742 msgid "ID"
5743 msgstr "ID"
5745 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5746 #. See "man inkscape" for details.
5747 #: ../src/main.cpp:290
5748 msgid ""
5749 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5750 msgstr ""
5751 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
5752 "(solamente con export-id)"
5754 #: ../src/main.cpp:295
5755 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5756 msgstr ""
5757 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
5758 "id)"
5760 #: ../src/main.cpp:300
5761 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5762 msgstr ""
5763 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
5764 "admitida por SVG)"
5766 #: ../src/main.cpp:301
5767 msgid "COLOR"
5768 msgstr "COLOR"
5770 #: ../src/main.cpp:305
5771 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5772 msgstr ""
5773 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
5774 "255)"
5776 #: ../src/main.cpp:306
5777 msgid "VALUE"
5778 msgstr "VALOR"
5780 #: ../src/main.cpp:310
5781 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5782 msgstr ""
5783 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
5784 "o inkscape)"
5786 #: ../src/main.cpp:315
5787 msgid "Export document to a PS file"
5788 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
5790 #: ../src/main.cpp:320
5791 msgid "Export document to an EPS file"
5792 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
5794 #: ../src/main.cpp:325
5795 msgid "Export document to a PDF file"
5796 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
5798 #: ../src/main.cpp:331
5799 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5800 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
5802 #: ../src/main.cpp:337
5803 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5804 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (EPS)"
5806 #: ../src/main.cpp:342
5807 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5808 msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)"
5810 #: ../src/main.cpp:347
5811 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5812 msgstr ""
5813 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
5815 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5816 #: ../src/main.cpp:353
5817 msgid ""
5818 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5819 "query-id"
5820 msgstr ""
5821 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
5822 "query-id»"
5824 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5825 #: ../src/main.cpp:359
5826 msgid ""
5827 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5828 "query-id"
5829 msgstr ""
5830 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
5831 "query-id»"
5833 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5834 #: ../src/main.cpp:365
5835 msgid ""
5836 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5837 "id"
5838 msgstr ""
5839 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
5841 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5842 #: ../src/main.cpp:371
5843 msgid ""
5844 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5845 "id"
5846 msgstr ""
5847 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
5849 #: ../src/main.cpp:376
5850 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5851 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
5853 #: ../src/main.cpp:381
5854 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5855 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
5857 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5858 #: ../src/main.cpp:387
5859 msgid "Print out the extension directory and exit"
5860 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
5862 #: ../src/main.cpp:392
5863 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5864 msgstr ""
5865 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
5867 #: ../src/main.cpp:397
5868 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5869 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
5871 #: ../src/main.cpp:402
5872 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5873 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
5875 #: ../src/main.cpp:403
5876 msgid "VERB-ID"
5877 msgstr "VERB-ID"
5879 #: ../src/main.cpp:407
5880 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5881 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
5883 #: ../src/main.cpp:408
5884 msgid "OBJECT-ID"
5885 msgstr "OBJECT-ID"
5887 #: ../src/main.cpp:611
5888 msgid ""
5889 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5890 "\n"
5891 "Available options:"
5892 msgstr ""
5893 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5894 "\n"
5895 "Opciones disponibles:"
5897 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5898 #, c-format
5899 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5900 msgstr ""
5901 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
5902 "comandos.\n"
5904 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5905 #, c-format
5906 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5907 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
5909 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5910 msgid "_New"
5911 msgstr "_Nuevo"
5913 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5914 msgid "Open _Recent"
5915 msgstr "Abrir _reciente"
5917 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5918 msgid "_Edit"
5919 msgstr "_Edición"
5921 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5922 msgid "Paste Si_ze"
5923 msgstr "Pegar ta_maño"
5925 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5926 msgid "Clo_ne"
5927 msgstr "Clo_nar"
5929 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5930 msgid "_View"
5931 msgstr "_Ver"
5933 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5934 msgid "_Zoom"
5935 msgstr "_Zoom"
5937 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5938 msgid "_Display mode"
5939 msgstr "Mo_do de visualización"
5941 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5942 msgid "Show/Hide"
5943 msgstr "Mostrar/ocultar"
5945 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5946 msgid "_Layer"
5947 msgstr "_Capa"
5949 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5950 msgid "_Object"
5951 msgstr "_Objeto"
5953 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5954 msgid "Cli_p"
5955 msgstr "Cli_p"
5957 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5958 msgid "Mas_k"
5959 msgstr "Más_cara"
5961 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5962 msgid "Patter_n"
5963 msgstr "Patró_n"
5965 #: ../src/menus-skeleton.h:195
5966 msgid "_Path"
5967 msgstr "_Trayecto"
5969 #: ../src/menus-skeleton.h:220
5970 msgid "_Text"
5971 msgstr "_Texto"
5973 #: ../src/menus-skeleton.h:232
5974 msgid "Effe_cts"
5975 msgstr "Efe_ctos"
5977 #: ../src/menus-skeleton.h:239
5978 msgid "Whiteboa_rd"
5979 msgstr "Piza_rra blanca"
5981 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5982 msgid "_Help"
5983 msgstr "A_yuda"
5985 #: ../src/menus-skeleton.h:247
5986 msgid "Tutorials"
5987 msgstr "Tutoriales"
5989 #: ../src/node-context.cpp:187
5990 msgid ""
5991 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5992 "+Alt</b>: move along handles"
5993 msgstr ""
5994 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
5995 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
5997 #: ../src/node-context.cpp:188
5998 msgid ""
5999 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6000 msgstr ""
6001 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
6002 "ambos tiradores."
6004 #: ../src/node-context.cpp:189
6005 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6006 msgstr ""
6007 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
6008 "del tirador"
6010 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
6011 msgid "Stamp"
6012 msgstr "Sellar"
6014 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
6015 msgid "Move nodes vertically"
6016 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
6018 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
6019 msgid "Move nodes horizontally"
6020 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
6022 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
6023 #: ../src/nodepath.cpp:3210
6024 msgid "Move nodes"
6025 msgstr "Mover nodos"
6027 #: ../src/nodepath.cpp:1428
6028 msgid ""
6029 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6030 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6031 msgstr ""
6032 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
6033 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
6034 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
6036 #: ../src/nodepath.cpp:1598
6037 msgid "Align nodes"
6038 msgstr "Alinear nodos"
6040 #: ../src/nodepath.cpp:1660
6041 msgid "Distribute nodes"
6042 msgstr "Distribuir nodos"
6044 #: ../src/nodepath.cpp:1698
6045 msgid "Add nodes"
6046 msgstr "Añadir nodos"
6048 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
6049 msgid "Add node"
6050 msgstr "Añadir nodo"
6052 #: ../src/nodepath.cpp:1853
6053 msgid "Break path"
6054 msgstr "Romper trayecto"
6056 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
6057 #: ../src/nodepath.cpp:2009
6058 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6059 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
6061 #: ../src/nodepath.cpp:1929
6062 msgid "Close subpath"
6063 msgstr "Cerrar subtrayecto"
6065 #: ../src/nodepath.cpp:1981
6066 msgid "Join nodes"
6067 msgstr "Unir nodos"
6069 #: ../src/nodepath.cpp:2030
6070 msgid "Close subpath by segment"
6071 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
6073 #: ../src/nodepath.cpp:2084
6074 msgid "Join nodes by segment"
6075 msgstr "Unir nodos con segmento"
6077 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
6078 msgid "Delete nodes"
6079 msgstr "Borrar nodos"
6081 #: ../src/nodepath.cpp:2214
6082 msgid "Delete nodes preserving shape"
6083 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
6085 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
6086 msgid ""
6087 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6088 "segments."
6089 msgstr ""
6090 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
6091 "eliminar segmentos."
6093 #: ../src/nodepath.cpp:2381
6094 msgid "Cannot find path between nodes."
6095 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
6097 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6098 msgid "Delete segment"
6099 msgstr "Borrar segmento"
6101 #: ../src/nodepath.cpp:2434
6102 msgid "Change segment type"
6103 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
6105 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
6106 msgid "Change node type"
6107 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
6109 #: ../src/nodepath.cpp:3445
6110 msgid "Retract handle"
6111 msgstr "Retraer tirador"
6113 #: ../src/nodepath.cpp:3494
6114 msgid "Move node handle"
6115 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6117 #: ../src/nodepath.cpp:3634
6118 #, c-format
6119 msgid ""
6120 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6121 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6122 "handles"
6123 msgstr ""
6124 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
6125 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
6126 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
6128 #: ../src/nodepath.cpp:3828
6129 msgid "Rotate nodes"
6130 msgstr "Rotar nodos"
6132 #: ../src/nodepath.cpp:3959
6133 msgid "Scale nodes"
6134 msgstr "Escalar nodos"
6136 #: ../src/nodepath.cpp:4003
6137 msgid "Flip nodes"
6138 msgstr "Invertir nodos"
6140 #: ../src/nodepath.cpp:4172
6141 msgid ""
6142 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6143 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6144 msgstr ""
6145 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
6146 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
6147 "de los tiradores"
6149 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6150 #: ../src/nodepath.cpp:4398
6151 msgid "end node"
6152 msgstr "nodo final"
6154 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6155 #: ../src/nodepath.cpp:4403
6156 msgid "cusp"
6157 msgstr "agudo"
6159 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6160 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6161 msgid "smooth"
6162 msgstr "suave"
6164 #: ../src/nodepath.cpp:4408
6165 msgid "symmetric"
6166 msgstr "simétrico"
6168 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6169 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6170 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6171 msgstr ""
6172 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
6174 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6175 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6176 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
6178 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6179 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6180 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
6182 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6183 msgid ""
6184 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6185 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6186 "rotate"
6187 msgstr ""
6188 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
6189 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
6190 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
6192 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6193 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6194 msgstr ""
6195 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
6196 "para moverlo"
6198 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6199 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6200 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
6202 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6203 #, c-format
6204 msgid ""
6205 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6206 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6207 msgid_plural ""
6208 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6209 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6210 msgstr[0] ""
6211 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
6212 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
6213 msgstr[1] ""
6214 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
6215 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
6217 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6218 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6219 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
6221 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6222 #, c-format
6223 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6224 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6225 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
6226 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
6228 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6232 msgid_plural ""
6233 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6234 msgstr[0] ""
6235 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
6236 "subtrayectos. %s."
6237 msgstr[1] ""
6238 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
6239 "subtrayectos. %s."
6241 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6242 #, c-format
6243 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6244 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6245 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
6246 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
6248 #: ../src/object-edit.cpp:501
6249 msgid ""
6250 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6251 "vertical radius the same"
6252 msgstr ""
6253 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
6254 "coordinar con el radio vertical"
6256 #: ../src/object-edit.cpp:507
6257 msgid ""
6258 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6259 "horizontal radius the same"
6260 msgstr ""
6261 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
6262 "con el radio horizontal"
6264 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6265 msgid ""
6266 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6267 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6268 msgstr ""
6269 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
6270 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
6272 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6273 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6274 msgid ""
6275 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6276 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6277 msgstr ""
6278 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
6279 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
6281 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6282 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6283 msgid ""
6284 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6285 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6286 msgstr ""
6287 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
6288 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
6290 #: ../src/object-edit.cpp:685
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Move the box in perspective"
6293 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
6295 #: ../src/object-edit.cpp:863
6296 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6297 msgstr ""
6298 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
6300 #: ../src/object-edit.cpp:866
6301 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6302 msgstr ""
6303 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
6304 "bloquear la proporción"
6306 #: ../src/object-edit.cpp:869
6307 msgid ""
6308 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6309 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6310 "segment"
6311 msgstr ""
6312 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
6313 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
6314 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
6316 #: ../src/object-edit.cpp:872
6317 msgid ""
6318 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6319 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6320 "segment"
6321 msgstr ""
6322 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
6323 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
6324 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
6326 #: ../src/object-edit.cpp:982
6327 msgid ""
6328 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6329 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6330 msgstr ""
6331 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
6332 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
6334 #: ../src/object-edit.cpp:985
6335 msgid ""
6336 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6337 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6338 "randomize"
6339 msgstr ""
6340 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
6341 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
6342 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
6344 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6345 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6346 msgid ""
6347 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6348 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6349 msgstr ""
6350 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
6351 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
6353 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6354 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6355 msgid ""
6356 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6357 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6358 msgstr ""
6359 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
6360 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
6362 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6363 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6364 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
6366 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6367 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6368 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6369 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6371 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6372 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6373 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
6375 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6376 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6377 msgstr ""
6378 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6380 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6381 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6382 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
6384 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6385 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6386 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
6388 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6389 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6390 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se pueden combinar."
6392 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6393 msgid ""
6394 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6395 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
6397 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6398 msgid "Combining paths..."
6399 msgstr "Combinando trayectos..."
6401 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6402 msgid "Combine"
6403 msgstr "Combinar"
6405 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6406 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6407 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
6409 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6410 msgid "Breaking apart paths..."
6411 msgstr "Descombinando trayectos..."
6413 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6414 msgid "Break apart"
6415 msgstr "Descombinar"
6417 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6418 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6419 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
6421 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6422 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6423 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
6425 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6426 msgid "Converting objects to paths..."
6427 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
6429 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6430 msgid "Object to path"
6431 msgstr "Objeto a trayecto"
6433 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6434 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6435 msgstr ""
6436 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
6438 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6439 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6440 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
6442 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6443 msgid "Reversing paths..."
6444 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
6446 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6447 msgid "Reverse path"
6448 msgstr "Revertir trayecto"
6450 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6451 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6452 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
6454 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6455 msgid "Drawing cancelled"
6456 msgstr "Trazo cancelado"
6458 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6459 msgid "Continuing selected path"
6460 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
6462 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6463 msgid "Creating new path"
6464 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
6466 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6467 msgid "Appending to selected path"
6468 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
6470 #: ../src/pen-context.cpp:601
6471 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6472 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
6474 #: ../src/pen-context.cpp:611
6475 msgid ""
6476 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6477 msgstr ""
6478 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
6479 "punto."
6481 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6485 "<b>Enter</b> to finish the path"
6486 msgstr ""
6487 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
6488 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
6490 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6491 #, c-format
6492 msgid ""
6493 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6494 "angle"
6495 msgstr ""
6496 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
6497 "para ajustar el ángulo"
6499 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6500 #, c-format
6501 msgid ""
6502 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6503 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6504 msgstr ""
6505 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
6506 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
6508 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6509 msgid "Drawing finished"
6510 msgstr "Dibujo terminado"
6512 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6513 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6514 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
6516 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6517 msgid "Drawing a freehand path"
6518 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
6520 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6521 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6522 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
6524 #. Write curves to object
6525 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6526 msgid "Finishing freehand"
6527 msgstr "Terminando mano alzada"
6529 #: ../src/persp3d.cpp:321
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Toggle vanishing point"
6532 msgstr "Fundir punto de fuga"
6534 #: ../src/persp3d.cpp:332
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6537 msgstr "Dividir puntos de fuga"
6539 #: ../src/preferences.cpp:59
6540 #, c-format
6541 msgid ""
6542 "%s is not a valid preferences file.\n"
6543 "%s"
6544 msgstr ""
6545 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
6546 "%s"
6548 #: ../src/preferences.cpp:60
6549 msgid ""
6550 "Inkscape will run with default settings.\n"
6551 "New settings will not be saved."
6552 msgstr ""
6553 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
6554 "No se guardarán nuevos ajustes."
6556 #: ../src/rect-context.cpp:384
6557 msgid ""
6558 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6559 "circular"
6560 msgstr ""
6561 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
6562 "esquina redondeada a circular"
6564 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6565 #: ../src/rect-context.cpp:538
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6569 "b> to draw around the starting point"
6570 msgstr ""
6571 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
6572 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
6574 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6575 #: ../src/rect-context.cpp:541
6576 #, c-format
6577 msgid ""
6578 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6579 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6580 msgstr ""
6581 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
6582 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
6584 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6585 #: ../src/rect-context.cpp:543
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6589 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6590 msgstr ""
6591 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
6592 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
6594 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6595 #: ../src/rect-context.cpp:547
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6599 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6600 msgstr ""
6601 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
6602 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
6603 "punto inicial"
6605 #: ../src/rect-context.cpp:568
6606 msgid "Create rectangle"
6607 msgstr "Crear rectángulo"
6609 #: ../src/select-context.cpp:230
6610 msgid "Move canceled."
6611 msgstr "Movimiento cancelado."
6613 #: ../src/select-context.cpp:238
6614 msgid "Selection canceled."
6615 msgstr "Selección cancelada."
6617 #: ../src/select-context.cpp:545
6618 msgid ""
6619 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6620 "rubberband selection"
6621 msgstr ""
6622 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
6623 "b> para cambiar a selección elástica"
6625 #: ../src/select-context.cpp:547
6626 msgid ""
6627 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6628 "touch selection"
6629 msgstr ""
6630 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
6631 "b> para cambiar a selección por contacto"
6633 #: ../src/select-context.cpp:707
6634 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6635 msgstr ""
6636 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
6638 #: ../src/select-context.cpp:708
6639 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6640 msgstr ""
6641 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
6642 "elástica"
6644 #: ../src/select-context.cpp:709
6645 msgid ""
6646 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6647 msgstr ""
6648 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
6649 "o seleccionar por contacto"
6651 #: ../src/select-context.cpp:880
6652 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6653 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
6655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6656 msgid "Delete text"
6657 msgstr "Borrar texto"
6659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6660 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6661 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
6663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6665 msgid "Delete"
6666 msgstr "Borrar"
6668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6669 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6670 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
6672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6673 msgid "Delete all"
6674 msgstr "Borrar todo"
6676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6677 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6678 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
6680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6681 msgid "Group"
6682 msgstr "Grupo"
6684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6685 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6686 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
6688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6689 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6690 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
6692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6693 msgid "Ungroup"
6694 msgstr "Desagrupar"
6696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6697 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6698 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
6700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6702 msgid ""
6703 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6704 msgstr ""
6705 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
6707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6708 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6709 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
6711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6712 msgid "Raise to top"
6713 msgstr "Traer al frente"
6715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6716 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6717 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
6719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6720 msgid "Lower"
6721 msgstr "Bajar"
6723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6724 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6725 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
6727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6728 msgid "Lower to bottom"
6729 msgstr "Bajar al fondo"
6731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6732 msgid "Nothing to undo."
6733 msgstr "Nada para deshacer."
6735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6736 msgid "Nothing to redo."
6737 msgstr "Nada para rehacer."
6739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6740 msgid "Nothing was copied."
6741 msgstr "No se ha copiado nada."
6743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6744 msgid "Nothing in the clipboard."
6745 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
6747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6748 msgid "Paste"
6749 msgstr "Pegar"
6751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6752 msgid "Nothing on the style clipboard."
6753 msgstr "No hay nada en el portapapeles de estilo."
6755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6756 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6757 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
6759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6760 msgid "Paste style"
6761 msgstr "Pegar estilo"
6763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6764 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6765 msgstr ""
6766 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
6768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6769 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6770 msgstr "El portapapeles no contiene un efecto de trayecto vivo."
6772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6773 msgid "Paste live path effect"
6774 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
6776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6777 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6778 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
6780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6781 msgid "Paste size"
6782 msgstr "Pegar tamaño"
6784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6785 msgid "Paste size separately"
6786 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
6788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6789 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6790 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
6792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6793 msgid "Raise to next layer"
6794 msgstr "Mover a la siguiente capa"
6796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6797 msgid "No more layers above."
6798 msgstr "No hay capas superiores."
6800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6801 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6802 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
6804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6805 msgid "Lower to previous layer"
6806 msgstr "Bajar a la capa anterior"
6808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6809 msgid "No more layers below."
6810 msgstr "No hay capas inferiores."
6812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6813 msgid "Remove transform"
6814 msgstr "Eliminar transformación"
6816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6817 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6818 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
6820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6821 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6822 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
6824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6826 msgid "Rotate"
6827 msgstr "Rotar"
6829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6830 msgid "Rotate by pixels"
6831 msgstr "Rotar por píxeles"
6833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6836 msgid "Scale"
6837 msgstr "Escalar"
6839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6840 msgid "Scale by whole factor"
6841 msgstr "Escalar por factor entero"
6843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6844 msgid "Move vertically"
6845 msgstr "Mover verticalmente"
6847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6848 msgid "Move horizontally"
6849 msgstr "Mover horizontalmente"
6851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6852 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6853 msgid "Move"
6854 msgstr "Mover"
6856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6857 msgid "Move vertically by pixels"
6858 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
6860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6861 msgid "Move horizontally by pixels"
6862 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
6864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6865 msgid "The selection has no applied path effect."
6866 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
6868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6869 #, fuzzy
6870 msgid "The selection has no applied clip path."
6871 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
6873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6874 #, fuzzy
6875 msgid "The selection has no applied mask."
6876 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
6878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6879 msgid "action|Clone"
6880 msgstr "Clonar"
6882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6883 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6884 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
6886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6887 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6888 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
6890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6891 msgid "Unlink clone"
6892 msgstr "Desconectar clon"
6894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6895 msgid ""
6896 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6897 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6898 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6899 msgstr ""
6900 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
6901 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
6902 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
6904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6905 msgid ""
6906 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6907 "flowed text?)"
6908 msgstr ""
6909 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
6910 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
6912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
6913 msgid ""
6914 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6915 "defs&gt;)"
6916 msgstr ""
6917 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
6919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
6920 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6921 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
6923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6924 msgid "Objects to marker"
6925 msgstr "Objetos a marcador"
6927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
6928 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6929 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
6931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
6932 msgid "Objects to guides"
6933 msgstr "Objetos a guías"
6935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
6936 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6937 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
6939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
6940 msgid "Objects to pattern"
6941 msgstr "Objetos a patrón"
6943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6944 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6945 msgstr ""
6946 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
6948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
6949 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6950 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
6952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
6953 msgid "Pattern to objects"
6954 msgstr "Patrón a objetos"
6956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
6957 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6958 msgstr ""
6959 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
6960 "bits."
6962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
6963 msgid "Create bitmap"
6964 msgstr "Crear mapa de bits"
6966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
6967 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6968 msgstr ""
6969 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
6970 "recorte."
6972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6973 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6974 msgstr ""
6975 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
6976 "trayecto o máscara de recorte."
6978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
6979 msgid "Set clipping path"
6980 msgstr "Crear trayecto de recorte"
6982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
6983 msgid "Set mask"
6984 msgstr "Crear máscara"
6986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
6987 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6988 msgstr ""
6989 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
6990 "máscara de recorte."
6992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
6993 msgid "Release clipping path"
6994 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
6996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
6997 msgid "Release mask"
6998 msgstr "Liberar máscara"
7000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
7001 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7002 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
7004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
7005 msgid "Fit page to selection"
7006 msgstr "Ajustar la página a la selección"
7008 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
7009 msgid "Link"
7010 msgstr "Enlace"
7012 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7013 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7014 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7015 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7016 #: ../src/selection-describer.cpp:44
7017 msgid "Circle"
7018 msgstr "Círculo"
7020 #. ellipse
7021 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
7023 msgid "Ellipse"
7024 msgstr "Elipse"
7026 #: ../src/selection-describer.cpp:48
7027 msgid "Flowed text"
7028 msgstr "Texto fluido"
7030 #: ../src/selection-describer.cpp:54
7031 msgid "Line"
7032 msgstr "Línea"
7034 #: ../src/selection-describer.cpp:56
7035 msgid "Path"
7036 msgstr "Trayecto"
7038 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
7039 msgid "Polygon"
7040 msgstr "Polígono"
7042 #: ../src/selection-describer.cpp:60
7043 msgid "Polyline"
7044 msgstr "Polilínea"
7046 #. Rectangle
7047 #: ../src/selection-describer.cpp:62
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
7049 msgid "Rectangle"
7050 msgstr "Rectángulo"
7052 #. 3D box
7053 #: ../src/selection-describer.cpp:64
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
7055 msgid "3D Box"
7056 msgstr "Caja 3D"
7058 #: ../src/selection-describer.cpp:70
7059 msgid "object|Clone"
7060 msgstr "Clon"
7062 #: ../src/selection-describer.cpp:74
7063 msgid "Offset path"
7064 msgstr "Trayecto de desvío"
7066 #. spiral
7067 #: ../src/selection-describer.cpp:76
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
7069 msgid "Spiral"
7070 msgstr "Espiral"
7072 #. star
7073 #: ../src/selection-describer.cpp:78
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
7075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
7076 msgid "Star"
7077 msgstr "Estrella"
7079 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7080 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7081 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
7083 #. no items
7084 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7085 msgid ""
7086 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7087 msgstr ""
7088 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
7089 "seleccionar los objetos."
7091 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7092 msgid "root"
7093 msgstr "raíz"
7095 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7096 #, c-format
7097 msgid "layer <b>%s</b>"
7098 msgstr "capa <b>%s</b>"
7100 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7101 #, c-format
7102 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7103 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
7105 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7106 #, c-format
7107 msgid "<i>%s</i>"
7108 msgstr "<i>%s</i>"
7110 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7111 #, c-format
7112 msgid " in %s"
7113 msgstr " en %s"
7115 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7116 #, c-format
7117 msgid " in group %s (%s)"
7118 msgstr " en el grupo %s (%s)"
7120 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7121 #, c-format
7122 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7123 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7124 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
7125 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
7127 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7128 #, c-format
7129 msgid " in <b>%i</b> layers"
7130 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7131 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
7132 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
7134 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7135 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7136 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
7138 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7139 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7140 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
7142 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7143 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7144 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
7146 #. this is only used with 2 or more objects
7147 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7148 #, c-format
7149 msgid "<b>%i</b> object selected"
7150 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7151 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
7152 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
7154 #. this is only used with 2 or more objects
7155 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7156 #, c-format
7157 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7158 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7159 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
7160 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
7162 #. this is only used with 2 or more objects
7163 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7164 #, c-format
7165 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7166 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7167 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7168 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7170 #. this is only used with 2 or more objects
7171 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7172 #, c-format
7173 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7174 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7175 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7176 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7178 #. this is only used with 2 or more objects
7179 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7180 #, c-format
7181 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7182 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7183 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
7184 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
7186 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7187 #, c-format
7188 msgid "%s%s. %s."
7189 msgstr "%s%s. %s."
7191 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7192 msgid "Skew"
7193 msgstr "Inclinar"
7195 #: ../src/seltrans.cpp:449
7196 msgid "Set center"
7197 msgstr "Fijar centro"
7199 #: ../src/seltrans.cpp:544
7200 msgid ""
7201 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7202 "Shift also uses this center"
7203 msgstr ""
7204 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
7205 "con Mayús también utiliza este centro"
7207 #: ../src/seltrans.cpp:571
7208 msgid ""
7209 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7210 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7211 msgstr ""
7212 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
7213 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
7215 #: ../src/seltrans.cpp:572
7216 msgid ""
7217 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7218 "b> to scale around rotation center"
7219 msgstr ""
7220 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
7221 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
7223 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
7224 #: ../src/seltrans.cpp:576
7225 msgid ""
7226 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7227 "skew around the opposite side"
7228 msgstr ""
7229 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
7230 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
7232 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
7233 #: ../src/seltrans.cpp:577
7234 msgid ""
7235 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7236 "to rotate around the opposite corner"
7237 msgstr ""
7238 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
7239 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
7241 #: ../src/seltrans.cpp:711
7242 msgid "Reset center"
7243 msgstr "Restablecer centro"
7245 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7246 #, c-format
7247 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7248 msgstr ""
7249 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
7251 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7252 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7253 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7254 #, c-format
7255 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7256 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
7258 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7259 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7260 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7261 #, c-format
7262 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7263 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
7265 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7266 #, c-format
7267 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7268 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
7270 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7271 #, c-format
7272 msgid ""
7273 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7274 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7275 msgstr ""
7276 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
7277 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
7279 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7280 msgid "Drag curve"
7281 msgstr "Arrastrar curva"
7283 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7284 #, c-format
7285 msgid "<b>Link</b> to %s"
7286 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
7288 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7289 msgid "<b>Link</b> without URI"
7290 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
7292 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7293 msgid "<b>Ellipse</b>"
7294 msgstr "<b>Elipse</b>"
7296 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7297 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7298 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7299 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7300 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7301 msgid "<b>Circle</b>"
7302 msgstr "<b>Círculo</b>"
7304 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7305 msgid "<b>Segment</b>"
7306 msgstr "<b>Segmento</b>"
7308 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7309 msgid "<b>Arc</b>"
7310 msgstr "<b>Arco</b>"
7312 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7313 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7314 #, c-format
7315 msgid "Flow region"
7316 msgstr "Región de flujo"
7318 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7319 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7320 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7321 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7322 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7323 #, c-format
7324 msgid "Flow excluded region"
7325 msgstr "Región excluida de flujo"
7327 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7328 #, c-format
7329 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7330 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7331 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
7332 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
7334 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7335 #, c-format
7336 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7337 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7338 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
7339 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
7341 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7342 #, c-format
7343 msgid "vertical, at %s"
7344 msgstr "vertical en %s"
7346 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7347 #, c-format
7348 msgid "horizontal, at %s"
7349 msgstr "horizontal en %s"
7351 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7352 #, c-format
7353 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7354 msgstr "a %d grados, por (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic para borrar"
7356 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7357 msgid "embedded"
7358 msgstr "incrustado"
7360 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7361 #, c-format
7362 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7363 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
7365 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7366 #, c-format
7367 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7368 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
7370 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7371 #, c-format
7372 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7373 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7374 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
7375 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
7377 #: ../src/sp-item.cpp:905
7378 msgid "Object"
7379 msgstr "Objeto"
7381 #: ../src/sp-item.cpp:922
7382 #, c-format
7383 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7384 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
7386 #: ../src/sp-item.cpp:927
7387 #, c-format
7388 msgid "%s; <i>masked</i>"
7389 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
7391 #: ../src/sp-line.cpp:189
7392 msgid "<b>Line</b>"
7393 msgstr "<b>Línea</b>"
7395 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7396 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7397 #, c-format
7398 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7399 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
7401 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7402 msgid "outset"
7403 msgstr "ampliar"
7405 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7406 msgid "inset"
7407 msgstr "reducir"
7409 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7410 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7411 #, c-format
7412 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7413 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
7415 #: ../src/sp-path.cpp:140
7416 #, c-format
7417 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7418 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7419 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto)"
7420 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto)"
7422 #: ../src/sp-path.cpp:143
7423 #, c-format
7424 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7425 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7426 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
7427 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
7429 #: ../src/sp-path.cpp:571
7430 msgid "Creating single dot"
7431 msgstr "Creando un punto simple"
7433 #: ../src/sp-path.cpp:572
7434 msgid "Create single dot"
7435 msgstr "Crear un punto simple"
7437 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7438 msgid "<b>Polygon</b>"
7439 msgstr "<b>Polígono</b>"
7441 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7442 msgid "<b>Polyline</b>"
7443 msgstr "<b>Polilínea</b>"
7445 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7446 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7447 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7448 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7449 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7450 msgid "<b>Rectangle</b>"
7451 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
7453 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7454 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7455 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7456 #, c-format
7457 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7458 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
7460 #: ../src/sp-star.cpp:311
7461 #, c-format
7462 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7463 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7464 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
7465 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
7467 #: ../src/sp-star.cpp:315
7468 #, c-format
7469 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7470 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7471 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
7472 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
7474 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7475 #, c-format
7476 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7477 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7478 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
7479 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
7481 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7482 #: ../src/sp-text.cpp:415
7483 msgid "&lt;no name found&gt;"
7484 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
7486 #: ../src/sp-text.cpp:421
7487 #, c-format
7488 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7489 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
7491 #: ../src/sp-text.cpp:422
7492 #, c-format
7493 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7494 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
7496 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7499 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
7501 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7502 #, fuzzy
7503 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7504 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
7506 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7507 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7508 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7509 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7510 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7511 msgid "<b>Text span</b>"
7512 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
7514 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7515 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7516 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7517 msgid "..."
7518 msgstr "..."
7520 #: ../src/sp-use.cpp:328
7521 #, c-format
7522 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7523 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
7525 #: ../src/sp-use.cpp:332
7526 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7527 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
7529 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7530 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7531 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
7533 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7534 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7535 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
7537 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7538 #, c-format
7539 msgid ""
7540 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7541 msgstr ""
7542 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
7543 "ángulo"
7545 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7546 msgid "Create spiral"
7547 msgstr "Crear espiral"
7549 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7550 msgid "Union"
7551 msgstr "Unión"
7553 #: ../src/splivarot.cpp:83
7554 msgid "Intersection"
7555 msgstr "Intersección"
7557 #: ../src/splivarot.cpp:89
7558 msgid "Difference"
7559 msgstr "Diferencia"
7561 #: ../src/splivarot.cpp:95
7562 msgid "Exclusion"
7563 msgstr "Exclusión"
7565 #: ../src/splivarot.cpp:100
7566 msgid "Division"
7567 msgstr "División"
7569 #: ../src/splivarot.cpp:105
7570 msgid "Cut path"
7571 msgstr "Cortar trayecto"
7573 #: ../src/splivarot.cpp:122
7574 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7575 msgstr ""
7576 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
7577 "booleana."
7579 #: ../src/splivarot.cpp:126
7580 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7581 msgstr ""
7582 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
7583 "booleana."
7585 #: ../src/splivarot.cpp:132
7586 msgid ""
7587 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7588 "cut."
7589 msgstr ""
7590 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, XOR, "
7591 "división o corte de trayecto."
7593 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7594 msgid ""
7595 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7596 "difference, XOR, division, or path cut."
7597 msgstr ""
7598 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
7599 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
7601 #: ../src/splivarot.cpp:194
7602 msgid ""
7603 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7604 msgstr ""
7605 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
7606 "operación booleana."
7608 #: ../src/splivarot.cpp:604
7609 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7610 msgstr ""
7611 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
7612 "trayecto."
7614 #: ../src/splivarot.cpp:888
7615 msgid "Convert stroke to path"
7616 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
7618 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7619 #: ../src/splivarot.cpp:891
7620 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7621 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
7623 #: ../src/splivarot.cpp:975
7624 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7625 msgstr ""
7626 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
7628 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7629 msgid "Create linked offset"
7630 msgstr "Crear desvío enlazado"
7632 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7633 msgid "Create dynamic offset"
7634 msgstr "Crear desvió dinámico"
7636 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7637 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7638 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
7640 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7641 msgid "Outset path"
7642 msgstr "Trayecto de ampliación"
7644 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7645 msgid "Inset path"
7646 msgstr "Trayecto de reducción"
7648 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7649 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7650 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
7652 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7653 msgid "Simplifying paths (separately):"
7654 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
7656 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7657 msgid "Simplifying paths:"
7658 msgstr "Simplificando trayectos:"
7660 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7661 #, c-format
7662 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7663 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
7665 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7666 #, c-format
7667 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7668 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
7670 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7671 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7672 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
7674 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7675 msgid "Simplify"
7676 msgstr "Simplificar"
7678 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7679 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7680 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
7682 #: ../src/star-context.cpp:353
7683 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7684 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
7686 #: ../src/star-context.cpp:476
7687 #, c-format
7688 msgid ""
7689 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7690 msgstr ""
7691 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
7692 "ángulo"
7694 #: ../src/star-context.cpp:477
7695 #, c-format
7696 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7697 msgstr ""
7698 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
7699 "ángulo"
7701 #: ../src/star-context.cpp:500
7702 msgid "Create star"
7703 msgstr "Crear estrella"
7705 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7706 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7707 msgstr ""
7708 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
7709 "trayecto."
7711 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7712 msgid ""
7713 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7714 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7715 msgstr ""
7716 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
7717 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
7719 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7720 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7721 msgid ""
7722 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7723 "path first."
7724 msgstr ""
7725 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
7726 "rectángulo en trayecto."
7728 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7729 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7730 msgstr ""
7731 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
7732 "trayecto."
7734 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7735 msgid "Put text on path"
7736 msgstr "Poner texto en trayecto"
7738 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7739 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7740 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
7742 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7743 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7744 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
7746 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7747 msgid "Remove text from path"
7748 msgstr "Retirar texto de trayecto"
7750 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7751 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7752 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
7754 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7755 msgid "Remove manual kerns"
7756 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
7758 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7759 msgid ""
7760 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7761 "into frame."
7762 msgstr ""
7763 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
7764 "un texto en un marco."
7766 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7767 msgid "Flow text into shape"
7768 msgstr "Fluir texto en la forma"
7770 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7771 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7772 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
7774 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7775 msgid "Unflow flowed text"
7776 msgstr "Liberar texto fluido"
7778 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7779 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7780 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
7782 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7783 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7784 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
7786 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7787 msgid "Convert flowed text to text"
7788 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
7790 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7791 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7792 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
7794 #: ../src/text-context.cpp:452
7795 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7796 msgstr ""
7797 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
7798 "parte del texto."
7800 #: ../src/text-context.cpp:454
7801 msgid ""
7802 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7803 msgstr ""
7804 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
7805 "seleccionar parte del texto."
7807 #: ../src/text-context.cpp:508
7808 msgid "Create text"
7809 msgstr "Crear texto"
7811 #: ../src/text-context.cpp:532
7812 msgid "Non-printable character"
7813 msgstr "Carácter no imprimible"
7815 #: ../src/text-context.cpp:547
7816 msgid "Insert Unicode character"
7817 msgstr "Insertar carácter Unicode"
7819 #: ../src/text-context.cpp:582
7820 #, c-format
7821 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7822 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
7824 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7825 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7826 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
7828 #: ../src/text-context.cpp:659
7829 #, c-format
7830 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7831 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
7833 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7834 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7835 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
7837 #: ../src/text-context.cpp:704
7838 msgid "Flowed text is created."
7839 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
7841 #: ../src/text-context.cpp:706
7842 msgid "Create flowed text"
7843 msgstr "Crear texto fluido"
7845 #: ../src/text-context.cpp:708
7846 msgid ""
7847 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7848 "created."
7849 msgstr ""
7850 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
7851 "se ha creado el texto fluido."
7853 #: ../src/text-context.cpp:834
7854 msgid "No-break space"
7855 msgstr "Espacio sin retorno"
7857 #: ../src/text-context.cpp:836
7858 msgid "Insert no-break space"
7859 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
7861 #: ../src/text-context.cpp:873
7862 msgid "Make bold"
7863 msgstr "Negrita"
7865 #: ../src/text-context.cpp:891
7866 msgid "Make italic"
7867 msgstr "Cursiva"
7869 #: ../src/text-context.cpp:930
7870 msgid "New line"
7871 msgstr "Nueva línea"
7873 #: ../src/text-context.cpp:964
7874 msgid "Backspace"
7875 msgstr "Retroceso"
7877 #: ../src/text-context.cpp:1012
7878 msgid "Kern to the left"
7879 msgstr "Ajuste por la izquierda"
7881 #: ../src/text-context.cpp:1034
7882 msgid "Kern to the right"
7883 msgstr "Ajuste por la derecha"
7885 #: ../src/text-context.cpp:1056
7886 msgid "Kern up"
7887 msgstr "Ajuste por arriba"
7889 #: ../src/text-context.cpp:1079
7890 msgid "Kern down"
7891 msgstr "Ajuste por abajo"
7893 #: ../src/text-context.cpp:1135
7894 msgid "Rotate counterclockwise"
7895 msgstr "Girar hacia la izquierda"
7897 #: ../src/text-context.cpp:1156
7898 msgid "Rotate clockwise"
7899 msgstr "Girar hacia la derecha"
7901 #: ../src/text-context.cpp:1173
7902 msgid "Contract line spacing"
7903 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
7905 #: ../src/text-context.cpp:1181
7906 msgid "Contract letter spacing"
7907 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
7909 #: ../src/text-context.cpp:1200
7910 msgid "Expand line spacing"
7911 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
7913 #: ../src/text-context.cpp:1208
7914 msgid "Expand letter spacing"
7915 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
7917 #: ../src/text-context.cpp:1312
7918 msgid "Paste text"
7919 msgstr "Pegar texto"
7921 #: ../src/text-context.cpp:1542
7922 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7923 msgstr ""
7924 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
7926 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7927 msgid ""
7928 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7929 "then type."
7930 msgstr ""
7931 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
7932 "crear un texto fluido; luego escriba."
7934 #: ../src/text-context.cpp:1659
7935 msgid "Type text"
7936 msgstr "Escriba un texto"
7938 #: ../src/text-editing.cpp:40
7939 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7943 msgid ""
7944 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7945 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7946 "object to select."
7947 msgstr ""
7948 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
7949 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
7950 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
7952 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7953 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7954 msgstr ""
7955 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
7957 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7958 msgid ""
7959 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7960 "resize. <b>Click</b> to select."
7961 msgstr ""
7962 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
7963 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7965 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7966 msgid ""
7967 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7968 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7969 msgstr ""
7970 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
7971 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
7972 "+Alt</b> para una sola cara)."
7974 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7975 msgid ""
7976 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7977 "segment. <b>Click</b> to select."
7978 msgstr ""
7979 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
7980 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7982 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7983 msgid ""
7984 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7985 "<b>Click</b> to select."
7986 msgstr ""
7987 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
7988 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7990 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7991 msgid ""
7992 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7993 "shape. <b>Click</b> to select."
7994 msgstr ""
7995 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
7996 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7998 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7999 msgid ""
8000 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8001 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8002 msgstr ""
8003 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
8004 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
8005 "b> para crear puntos simples."
8007 #: ../src/tools-switch.cpp:196
8008 msgid ""
8009 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8010 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8011 msgstr ""
8012 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
8013 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
8014 "b> para crear puntos simples."
8016 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8017 msgid ""
8018 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8019 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8020 "right) and angle (up/down)."
8021 msgstr ""
8022 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
8023 "seguir una guía, con <b>Alt</b> para engrosar/afinar. <b>Las flechas</b> "
8024 "ajustan el ancho (izquierda/derecha) y el ángulo (arriba/abajo)."
8026 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8027 msgid ""
8028 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8029 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8030 msgstr ""
8031 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
8032 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
8033 "gradientes."
8035 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8036 msgid ""
8037 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8038 "zoom out."
8039 msgstr ""
8040 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
8041 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
8043 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8044 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8045 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
8047 #: ../src/tools-switch.cpp:238
8048 msgid ""
8049 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8050 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8051 "object's fill and stroke to the current setting."
8052 msgstr ""
8053 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
8054 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
8055 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
8057 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
8058 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
8059 #, c-format
8060 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8061 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
8063 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
8064 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
8065 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8066 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
8068 #: ../src/trace/trace.cpp:104
8069 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8070 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
8072 #: ../src/trace/trace.cpp:122
8073 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8074 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
8076 #: ../src/trace/trace.cpp:232
8077 msgid "Trace: No active desktop"
8078 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
8080 #: ../src/trace/trace.cpp:331
8081 msgid "Invalid SIOX result"
8082 msgstr "Resultado SIOX inválido"
8084 #: ../src/trace/trace.cpp:436
8085 msgid "Trace: No active document"
8086 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
8088 #: ../src/trace/trace.cpp:459
8089 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8090 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
8092 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8093 msgid "Trace: Starting trace..."
8094 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
8096 #. ## inform the document, so we can undo
8097 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8098 msgid "Trace bitmap"
8099 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
8101 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8102 #, c-format
8103 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8104 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
8106 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8107 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8108 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
8110 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8111 #, c-format
8112 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8113 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8114 msgstr[0] "<b>Empujando %d</b> objeto seleccionado"
8115 msgstr[1] "<b>Empujando %d</b> objetos seleccionados"
8117 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8118 #, c-format
8119 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8120 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8121 msgstr[0] "<b>Encogiendo %d</b> objeto seleccionado"
8122 msgstr[1] "<b>Encogiendo %d</b> objetos seleccionados"
8124 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8125 #, c-format
8126 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8127 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8128 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto seleccionado"
8129 msgstr[1] "<b>Aumentando %d</b> objetos seleccionados"
8131 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8132 #, c-format
8133 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8134 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8135 msgstr[0] "<b>Atrayendo %d</b> objeto seleccionado"
8136 msgstr[1] "<b>Atrayendo %d</b> objetos seleccionados"
8138 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8139 #, c-format
8140 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8141 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8142 msgstr[0] "<b>Repeliendo %d</b> objeto seleccionado"
8143 msgstr[1] "<b>Repeliendo %d</b> objetos seleccionados"
8145 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8146 #, c-format
8147 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8148 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8149 msgstr[0] "<b>Embrutecer %d</b> objeto seleccionado"
8150 msgstr[1] "<b>Embrutecer %d</b> objetos seleccionados"
8152 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8153 #, c-format
8154 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8155 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8156 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto seleccionado"
8157 msgstr[1] "<b>Pintando %d</b> objetos seleccionados"
8159 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8160 #, c-format
8161 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8162 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8163 msgstr[0] "<b>Variando colores en %d</b> objeto seleccionado"
8164 msgstr[1] "<b>Variando colores en %d</b> objetos seleccionados"
8166 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8167 msgid "Push tweak"
8168 msgstr "Retoque de empuje"
8170 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8171 msgid "Shrink tweak"
8172 msgstr "Retoque de encogimiento"
8174 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8175 msgid "Grow tweak"
8176 msgstr "Retoque de crecimiento"
8178 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8179 msgid "Attract tweak"
8180 msgstr "Retoque de atracción"
8182 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8183 msgid "Repel tweak"
8184 msgstr "Retoque de replencia"
8186 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8187 msgid "Roughen tweak"
8188 msgstr "Retoque de aspereza"
8190 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8191 msgid "Color paint tweak"
8192 msgstr "Retoque de coloreado"
8194 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8195 msgid "Color jitter tweak"
8196 msgstr "Retoque de variación de color"
8198 #. Item dialog
8199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8200 msgid "Object _Properties"
8201 msgstr "_Propiedades del objeto"
8203 #. Select item
8204 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8205 msgid "_Select This"
8206 msgstr "_Seleccionar esto"
8208 #. Create link
8209 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8210 msgid "_Create Link"
8211 msgstr "_Crear enlace"
8213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8214 msgid "Create link"
8215 msgstr "Crear enlace"
8217 #. "Ungroup"
8218 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
8219 msgid "_Ungroup"
8220 msgstr "Desagr_upar"
8222 #. Link dialog
8223 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8224 msgid "Link _Properties"
8225 msgstr "_Propiedades del enlace"
8227 #. Select item
8228 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8229 msgid "_Follow Link"
8230 msgstr "Se_guir enlace"
8232 #. Reset transformations
8233 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8234 msgid "_Remove Link"
8235 msgstr "_Eliminar enlace"
8237 #. Link dialog
8238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8239 msgid "Image _Properties"
8240 msgstr "_Propiedades de la imagen"
8242 #. Item dialog
8243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8244 msgid "_Fill and Stroke"
8245 msgstr "_Relleno y borde"
8247 #. *
8248 #. * Constructor
8249 #.
8250 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8251 msgid "About Inkscape"
8252 msgstr "Acerca de Inkscape"
8254 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8255 msgid "_Splash"
8256 msgstr "_Splash"
8258 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8259 msgid "_Authors"
8260 msgstr "_Autores"
8262 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8263 msgid "_Translators"
8264 msgstr "_Traductores"
8266 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8267 msgid "_License"
8268 msgstr "_Licencia"
8270 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8271 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8272 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8273 #.
8274 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8275 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8276 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8277 #. string here should be changed.)
8278 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8279 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8280 #. should be in UTF-*8..
8281 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8282 msgid "about.svg"
8283 msgstr "about.svg"
8285 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8286 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8287 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8288 msgid "translator-credits"
8289 msgstr ""
8290 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
8291 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
8292 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
8294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8296 msgid "Align"
8297 msgstr "Alinear"
8299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8301 msgid "Distribute"
8302 msgstr "Distribuir"
8304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8305 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8306 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
8308 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8311 msgid "H:"
8312 msgstr "H:"
8314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8315 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8316 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
8318 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8320 msgid "V:"
8321 msgstr "V:"
8323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8326 msgid "Remove overlaps"
8327 msgstr "Eliminar solapamientos"
8329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8331 msgid "Arrange connector network"
8332 msgstr "Ordenar la red de conectores"
8334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8335 msgid "Unclump"
8336 msgstr "Desaglomerar"
8338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8339 msgid "Randomize positions"
8340 msgstr "Aleatorizar posiciones"
8342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8343 msgid "Distribute text baselines"
8344 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
8346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8347 msgid "Align text baselines"
8348 msgstr "Alinear líneas base de textos "
8350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8351 msgid "Connector network layout"
8352 msgstr "Disposición de conectores"
8354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8355 msgid "Nodes"
8356 msgstr "Nodos"
8358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8359 msgid "Relative to: "
8360 msgstr "Relativo a: "
8362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8363 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8364 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
8366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8367 msgid "Align left sides"
8368 msgstr "Alinear lados derechos"
8370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8371 msgid "Center on vertical axis"
8372 msgstr "Centrar en el eje vertical"
8374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8375 msgid "Align right sides"
8376 msgstr "Alinear lados izquierdos"
8378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8379 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8380 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
8382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8383 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8384 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
8386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8387 msgid "Align tops"
8388 msgstr "Alinear los bordes superiores"
8390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8391 msgid "Center on horizontal axis"
8392 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
8394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8395 msgid "Align bottoms"
8396 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
8398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8399 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8400 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
8402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8403 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8404 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
8406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8407 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8408 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
8410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8411 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8412 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
8414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8415 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8416 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
8418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8419 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8420 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
8422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8423 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8424 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
8426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8427 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8428 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
8430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8431 msgid "Distribute tops equidistantly"
8432 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
8434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8435 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8436 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
8438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8439 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8440 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
8442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8443 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8444 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
8446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8447 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8448 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
8450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8451 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8452 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
8454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8455 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8456 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
8458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8459 msgid ""
8460 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8461 "overlap"
8462 msgstr ""
8463 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
8464 "solapen"
8466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8468 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8469 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
8471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8472 msgid "Align selected nodes horizontally"
8473 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
8475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8476 msgid "Align selected nodes vertically"
8477 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
8479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8480 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8481 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
8483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8484 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8485 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
8487 #. Rest of the widgetry
8488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8489 msgid "Last selected"
8490 msgstr "Último seleccionado"
8492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8493 msgid "First selected"
8494 msgstr "Primero seleccionado"
8496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8497 msgid "Biggest item"
8498 msgstr "Elemento mayor"
8500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8501 msgid "Smallest item"
8502 msgstr "Elemento menor"
8504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8505 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8506 msgid "Drawing"
8507 msgstr "Dibujo"
8509 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8510 msgid "Metadata"
8511 msgstr "Metadatos"
8513 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8514 msgid "License"
8515 msgstr "Licencia"
8517 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8518 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8519 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
8521 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8522 msgid "<b>License</b>"
8523 msgstr "<b>Licencia</b>"
8525 #. ---------------------------------------------------------------
8526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8527 msgid "Show page _border"
8528 msgstr "Mostrar _borde del papel"
8530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8531 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8532 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
8534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8535 msgid "Border on _top of drawing"
8536 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
8538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8539 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8540 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
8542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8543 msgid "_Show border shadow"
8544 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
8546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8547 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8548 msgstr ""
8549 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
8551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8552 msgid "Back_ground:"
8553 msgstr "Color de _fondo:"
8555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8556 msgid "Background color"
8557 msgstr "Color de fondo"
8559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8560 msgid ""
8561 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8562 msgstr ""
8563 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
8564 "exportación a mapa de bits)"
8566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8567 msgid "Border _color:"
8568 msgstr "_Color del borde:"
8570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8571 msgid "Page border color"
8572 msgstr "Color del borde del papel"
8574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8575 msgid "Color of the page border"
8576 msgstr "Color del borde del papel"
8578 #. ---------------------------------------------------------------
8579 #. General snap options
8580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8581 msgid "Show _guides"
8582 msgstr "Mostrar las _guías"
8584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8585 msgid "Show or hide guides"
8586 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
8588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8589 msgid "_Snap guides while dragging"
8590 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
8592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8593 msgid ""
8594 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8595 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8596 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8597 msgstr ""
8598 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
8599 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
8600 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
8601 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
8603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8604 msgid "Guide co_lor:"
8605 msgstr "Co_lor de la guía:"
8607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8608 msgid "Guideline color"
8609 msgstr "Color de las líneas guía"
8611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8612 msgid "Color of guidelines"
8613 msgstr "Color de las líneas guía"
8615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8616 msgid "_Highlight color:"
8617 msgstr "Color del _resaltado:"
8619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8620 msgid "Highlighted guideline color"
8621 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
8623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8624 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8625 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
8627 #. ---------------------------------------------------------------
8628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8629 msgid "_Enable snapping"
8630 msgstr "Activar ajust_e"
8632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8633 msgid "Toggle snapping on or off"
8634 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
8636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8637 msgid "_Bounding box corners"
8638 msgstr "Es_quinas de cajas de contorno"
8640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8641 msgid ""
8642 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8643 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8644 msgstr ""
8645 "Solo está disponible en la herramienta de selección: ajustar esquinas de las "
8646 "cajas de contorno, a rejillas, y a otras cajas de contorno (pero no a nodos "
8647 "o trazados)"
8649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8650 msgid "_Nodes"
8651 msgstr "_Nodos"
8653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8654 msgid ""
8655 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8656 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8657 "paths and to other nodes"
8658 msgstr ""
8659 "Ajustar nodos (p.ej. nodos de trazados, puntos especiales en formas, "
8660 "tiradores de gradiente, puntos base de textos, orígenes de transformación, "
8661 "etc.) a guías, rejillas, trazados y otros nodos"
8663 #. Options for snapping to objects
8664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8665 msgid "Snap to path_s"
8666 msgstr "Aju_star a trazados"
8668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8669 msgid "Snap nodes to object paths"
8670 msgstr "Ajustar nodos a trayectos de objetos"
8672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8673 msgid "Snap to n_odes"
8674 msgstr "Ajustar a n_odos"
8676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8677 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8678 msgstr "Ajustar nodos y guías a nodos de objetos"
8680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8681 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8682 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de conto_rno"
8684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8685 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8686 msgstr ""
8687 "Ajustar las esquinas de las cajas de contorno a los bordes de las cajas de "
8688 "contorno"
8690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8691 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8692 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
8694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8695 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8696 msgstr ""
8697 "Ajustar esquinas de cajas de contorno a las esquinas de otras cajas de "
8698 "contorno"
8700 #. ---------------------------------------------------------------
8701 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8703 msgid "Rotation _center"
8704 msgstr "_Centro de rotación"
8706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8707 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8708 msgstr ""
8709 "Tener en cuenta el centro de rotación de un objeto al ajustarse a nodos o "
8710 "guías"
8712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8713 msgid "_Grid with guides"
8714 msgstr "Re_jilla con guías"
8716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8717 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8718 msgstr "Ajustar a las intersecciones de rejillas y guías"
8720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8721 msgid "_Line segments"
8722 msgstr "Segmento de _líneas"
8724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8725 msgid ""
8726 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8727 "the previous tab)"
8728 msgstr ""
8729 "Ajustar a las intersecciones de segmentos de líneas (debe estar activado "
8730 "«ajustar a trayectos», véase la pestaña anterior)"
8732 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8734 msgid "Grid|_New"
8735 msgstr "Rejilla|_Nueva"
8737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8738 msgid "Create new grid."
8739 msgstr "Crear rejilla nueva"
8741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8742 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8743 msgid "_Remove"
8744 msgstr "Elimina_r"
8746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8747 msgid "Remove selected grid."
8748 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
8750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8751 msgid "Guides"
8752 msgstr "Guías"
8754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
8756 msgid "Grids"
8757 msgstr "Rejillas"
8759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8760 msgid "Snap"
8761 msgstr "Ajustar"
8763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8764 msgid "Snap points"
8765 msgstr "Puntos de ajuste"
8767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8768 msgid "Default _units:"
8769 msgstr "_Unidades predet.:"
8771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8772 msgid "<b>General</b>"
8773 msgstr "<b>General</b>"
8775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8776 msgid "<b>Border</b>"
8777 msgstr "<b>Borde</b>"
8779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8780 msgid "<b>Format</b>"
8781 msgstr "<b>Formato</b>"
8783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8784 msgid "<b>Guides</b>"
8785 msgstr "<b>Guías</b>"
8787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8788 msgid "Snap _distance"
8789 msgstr "_Distancia de ajuste"
8791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8792 msgid "Snap only when _closer than:"
8793 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
8795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8796 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8797 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
8799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8800 msgid ""
8801 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8802 "specified below"
8803 msgstr ""
8804 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
8805 "al alcance indicado más abajo."
8807 #. Options for snapping to grids
8808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8809 msgid "Snap d_istance"
8810 msgstr "D_istancia de ajuste"
8812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8813 msgid "Snap only when c_loser than:"
8814 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
8816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8817 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8818 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
8820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8821 msgid ""
8822 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8823 "specified below"
8824 msgstr ""
8825 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
8826 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
8828 #. Options for snapping to guides
8829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8830 msgid "Snap dist_ance"
8831 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
8833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8834 msgid "Snap only when close_r than:"
8835 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
8837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8838 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8839 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
8841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8842 msgid ""
8843 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8844 "below"
8845 msgstr ""
8846 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
8847 "alcance indicado más abajo."
8849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8850 msgid "<b>Snapping</b>"
8851 msgstr "<b>Ajuste</b>"
8853 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8854 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8855 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8856 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8858 msgid "<b>What snaps</b>"
8859 msgstr "<b>Ajustar:</b>"
8861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8862 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8863 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
8865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8866 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8867 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
8869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8870 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8871 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
8873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8874 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8875 msgstr "<b>Ajuste a inersecciones de</b>"
8877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8878 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8879 msgstr "<b>Ajuste a nodos especiales</b>"
8881 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8882 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8883 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8884 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8886 msgid "<b>Creation</b>"
8887 msgstr "<b>Creación</b> "
8889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8890 msgid "<b>Defined grids</b>"
8891 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
8893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8894 msgid "Remove grid"
8895 msgstr "Eliminar rejilla"
8897 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8898 msgid "Export"
8899 msgstr "Exportar"
8901 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8902 msgid "Information"
8903 msgstr "Información"
8905 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8906 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8907 msgid "Help"
8908 msgstr "Ayuda"
8910 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8911 msgid "Parameters"
8912 msgstr "Parámetros"
8914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8915 msgid "No preview"
8916 msgstr "Sin vista preliminar"
8918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8919 msgid "too large for preview"
8920 msgstr "demasiado grande"
8922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8923 msgid "Enable preview"
8924 msgstr "Activar vista preliminar"
8926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8928 msgid "All Inkscape Files"
8929 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
8931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8933 msgid "All Files"
8934 msgstr "Todos los archivos"
8936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8938 msgid "All Images"
8939 msgstr "Todas las imágenes"
8941 #. ###### Add the file types menu
8942 #. createFilterMenu();
8943 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8944 #. ###### File options
8945 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8948 msgid "Append filename extension automatically"
8949 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
8951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8953 msgid "Guess from extension"
8954 msgstr "Adivinar por la extensión"
8956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8957 msgid "Left edge of source"
8958 msgstr "Borde izquierdo del origen"
8960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8961 msgid "Top edge of source"
8962 msgstr "Borde superior del origen"
8964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8965 msgid "Right edge of source"
8966 msgstr "Borde derecho del origen"
8968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8969 msgid "Bottom edge of source"
8970 msgstr "Borde inferior del origen"
8972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8973 msgid "Source width"
8974 msgstr "Anchura del origen"
8976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8977 msgid "Source height"
8978 msgstr "Altura del origen"
8980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8981 msgid "Destination width"
8982 msgstr "Anchura del destino"
8984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8985 msgid "Destination height"
8986 msgstr "Altura del destino"
8988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8989 msgid "Resolution (dots per inch)"
8990 msgstr "Resolución (ppp)"
8992 #. #########################################
8993 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8994 #. #########################################
8995 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
8997 msgid "Document"
8998 msgstr "Documento"
9000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
9001 msgid "Custom"
9002 msgstr "Personalizado"
9004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
9005 msgid "Cairo"
9006 msgstr "Cairo"
9008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
9009 msgid "Antialias"
9010 msgstr "Antialias"
9012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
9013 msgid "Background"
9014 msgstr "Color de fondo"
9016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
9017 msgid "Destination"
9018 msgstr "Destino"
9020 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9021 msgid "Fill"
9022 msgstr "Relleno"
9024 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9025 msgid "Stroke _paint"
9026 msgstr "Color de _trazo"
9028 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9029 msgid "Stroke st_yle"
9030 msgstr "Est_ilo de trazo"
9032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
9033 msgid ""
9034 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
9035 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
9036 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
9037 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9038 msgstr ""
9040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
9041 msgid "Image File"
9042 msgstr "Archivo de Imagen"
9044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
9045 msgid "Selected SVG Element"
9046 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
9048 #. TODO: any image, not justy svg
9049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
9050 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9051 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
9053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
9054 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9055 msgstr ""
9057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
9058 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9059 msgstr ""
9061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
9062 msgid "Light Source:"
9063 msgstr "Fuente de luz:"
9065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
9066 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9067 msgstr ""
9069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
9070 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9071 msgstr ""
9073 #. default x:
9074 #. default y:
9075 #. default z:
9076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9078 msgid "Location"
9079 msgstr "Localización"
9081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9084 #, fuzzy
9085 msgid "X coordinate"
9086 msgstr "Coordenada X:"
9088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Y coordinate"
9093 msgstr "Coordenadas Y:"
9095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Z coordinate"
9100 msgstr "Coordenada X:"
9102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9103 msgid "Points At"
9104 msgstr "Apunta a"
9106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9107 msgid "Specular Exponent"
9108 msgstr "Exponente especular"
9110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9111 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9112 msgstr ""
9114 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9116 msgid "Cone Angle"
9117 msgstr "Ángulo cónico"
9119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9120 msgid ""
9121 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
9122 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9123 "cone. No light is projected outside this cone."
9124 msgstr ""
9126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9127 msgid "New light source"
9128 msgstr "Nueva fuente de luz"
9130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9131 msgid "_Duplicate"
9132 msgstr "_Duplicar"
9134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9135 msgid "_Filter"
9136 msgstr "_Filtrar"
9138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9139 msgid "R_ename"
9140 msgstr "R_enombrar"
9142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9143 msgid "Rename filter"
9144 msgstr "Renombrar filtro"
9146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9147 msgid "Apply filter"
9148 msgstr "Aplicar filtro"
9150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9151 msgid "Add filter"
9152 msgstr "Añadir filtro"
9154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9155 msgid "Remove filter"
9156 msgstr "Eliminar filtro"
9158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9159 msgid "Duplicate filter"
9160 msgstr "Duplicar filtro"
9162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9163 msgid "_Effect"
9164 msgstr "_Efecto"
9166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9167 msgid "Connections"
9168 msgstr "Conexiones"
9170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9171 msgid "Remove filter primitive"
9172 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
9174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9175 msgid "Remove merge node"
9176 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
9178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9179 msgid "Reorder filter primitive"
9180 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
9182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9183 msgid "Add Effect:"
9184 msgstr "Añadir efecto"
9186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9187 msgid "No effect selected"
9188 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
9190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9191 #, fuzzy
9192 msgid "No filter selected"
9193 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
9195 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9196 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9197 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9198 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Effect parameters"
9202 msgstr "<b>Parámetros de efecto</b>"
9204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9205 msgid "Filter General Settings"
9206 msgstr ""
9208 #. default x:
9209 #. default y:
9210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9211 msgid "Coordinates"
9212 msgstr "Coordenadas"
9214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9215 #, fuzzy
9216 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9217 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
9219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9220 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9221 msgstr ""
9223 #. default width:
9224 #. default height:
9225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9226 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9227 msgid "Dimensions"
9228 msgstr "Dimensiones"
9230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Width of filter effects region"
9233 msgstr "Ancho de la selección"
9235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Height of filter effects region"
9238 msgstr "Altura de la selección"
9240 #. # end multiple scan
9241 #. ## end mode page
9242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9244 msgid "Mode"
9245 msgstr "Modo"
9247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9248 msgid ""
9249 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9250 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9251 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9252 "performed without specifying a complete matrix."
9253 msgstr ""
9255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9256 msgid "Value(s)"
9257 msgstr "Valor(es)"
9259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9261 msgid "Operator"
9262 msgstr "Operador"
9264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9265 msgid "K1"
9266 msgstr "K1"
9268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9272 msgid ""
9273 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9274 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9275 "values of the first and second inputs respectively."
9276 msgstr ""
9278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9279 msgid "K2"
9280 msgstr "K2"
9282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9283 msgid "K3"
9284 msgstr "K3"
9286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9287 msgid "K4"
9288 msgstr "K4"
9290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9291 #, fuzzy
9292 msgid "width of the convolve matrix"
9293 msgstr "Anchura del patrón"
9295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9296 #, fuzzy
9297 msgid "height of the convolve matrix"
9298 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
9300 #. default x:
9301 #. default y:
9302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9303 msgid "Target"
9304 msgstr "Objetivo"
9306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9307 msgid ""
9308 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9309 "applied to pixels around this point."
9310 msgstr ""
9312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9313 msgid ""
9314 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9315 "applied to pixels around this point."
9316 msgstr ""
9318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9319 msgid "Kernel"
9320 msgstr "Núcleo"
9322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9323 msgid ""
9324 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9325 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9326 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9327 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9328 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9329 "would lead to a common blur effect."
9330 msgstr ""
9332 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9334 msgid "Divisor"
9335 msgstr "Divisor"
9337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9338 msgid ""
9339 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9340 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9341 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9342 "effect on the overall color intensity of the result."
9343 msgstr ""
9345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9346 msgid "Bias"
9347 msgstr "Tendencia"
9349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9350 msgid ""
9351 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9352 "value as the zero response of the filter."
9353 msgstr ""
9355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9356 msgid "Edge Mode"
9357 msgstr "Modo de borde"
9359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9360 msgid ""
9361 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9362 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9363 "or near the edge of the input image."
9364 msgstr ""
9366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9367 msgid "Preserve Alpha"
9368 msgstr "Conservar alfa"
9370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9371 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9372 msgstr ""
9374 #. default: white
9375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9376 msgid "Diffuse Color"
9377 msgstr "Color difuso"
9379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9381 msgid "Defines the color of the light source"
9382 msgstr ""
9384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9386 msgid "Surface Scale"
9387 msgstr "Defecto de superficie"
9389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9391 msgid ""
9392 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9393 "channel"
9394 msgstr ""
9396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9398 msgid "Constant"
9399 msgstr "Constante"
9401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9403 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9404 msgstr ""
9406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9408 msgid "Kernel Unit Length"
9409 msgstr "Longitud de la unidad nuclear"
9411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9412 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9413 msgstr ""
9415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9416 #, fuzzy
9417 msgid "X displacement"
9418 msgstr "Mapa de desplazamiento"
9420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9421 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9422 msgstr ""
9424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Y displacement"
9427 msgstr "Mapa de desplazamiento"
9429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9430 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9431 msgstr ""
9433 #. default: black
9434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9435 msgid "Flood Color"
9436 msgstr "Color de relleno"
9438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9439 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9440 msgstr ""
9442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9443 msgid "Standard Deviation"
9444 msgstr "Desviación estándar"
9446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9447 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9448 msgstr ""
9450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9451 msgid ""
9452 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9453 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9454 msgstr ""
9456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9457 msgid "Source of Image"
9458 msgstr "Origen de la imagen"
9460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9461 msgid "Delta X"
9462 msgstr "Delta X"
9464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9465 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9466 msgstr ""
9468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9469 msgid "Delta Y"
9470 msgstr "Delta Y"
9472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9473 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9474 msgstr ""
9476 #. default: white
9477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9478 msgid "Specular Color"
9479 msgstr "Color especular"
9481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9482 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9483 msgid "Exponent"
9484 msgstr "Exponente"
9486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9487 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9488 msgstr ""
9490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9491 msgid ""
9492 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9493 "function."
9494 msgstr ""
9496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9497 msgid "Base Frequency"
9498 msgstr "Frecuencia de base"
9500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9501 msgid "Octaves"
9502 msgstr "Octavas"
9504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9505 msgid "Seed"
9506 msgstr "Semilla"
9508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9509 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9510 msgstr ""
9512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9513 msgid "Add filter primitive"
9514 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
9516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9517 msgid ""
9518 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9519 "multiply, darken and lighten."
9520 msgstr ""
9521 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
9522 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
9524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9525 msgid ""
9526 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9527 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9528 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9529 msgstr ""
9530 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
9531 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
9532 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
9533 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
9535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9536 msgid ""
9537 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9538 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9539 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9540 "adjustment, color balance, and thresholding."
9541 msgstr ""
9542 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
9543 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
9544 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
9545 "contraste, balance y umbral de color."
9547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9548 msgid ""
9549 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9550 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9551 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9552 "between the corresponding pixel values of the images."
9553 msgstr ""
9554 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
9555 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
9556 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
9557 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
9559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9560 msgid ""
9561 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9562 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9563 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9564 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9565 "is faster and resolution-independent."
9566 msgstr ""
9567 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
9568 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
9569 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
9570 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
9571 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
9572 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
9574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9575 msgid ""
9576 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9577 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9578 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9579 "opacity areas recede away from the viewer."
9580 msgstr ""
9581 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
9582 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
9583 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
9584 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
9585 "se alejan de él."
9587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9588 msgid ""
9589 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9590 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9591 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9592 "effects."
9593 msgstr ""
9594 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
9595 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
9596 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
9597 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
9599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9600 msgid ""
9601 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9602 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9603 "a graphic."
9604 msgstr ""
9605 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
9606 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
9607 "aplicar color a un gráfico."
9609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9610 msgid ""
9611 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9612 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9613 msgstr ""
9614 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
9615 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
9616 "efecto de sombra arrojada."
9618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9619 msgid ""
9620 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9621 "or another part of the document."
9622 msgstr ""
9623 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
9624 "externa o con otra parte del documento."
9626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9627 msgid ""
9628 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9629 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9630 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9631 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9632 msgstr ""
9633 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
9634 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
9635 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
9636 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
9638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9639 msgid ""
9640 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9641 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9642 "thicker."
9643 msgstr ""
9644 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
9645 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
9646 "dilatación lo «engorda»."
9648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9649 msgid ""
9650 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9651 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9652 "a slightly different position than the actual object."
9653 msgstr ""
9654 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
9655 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
9656 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
9657 "objeto en sí."
9659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9660 msgid ""
9661 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9662 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9663 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9664 "opacity areas recede away from the viewer."
9665 msgstr ""
9666 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
9667 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
9668 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
9669 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
9670 "se alejan de él."
9672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9673 msgid ""
9674 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9675 msgstr ""
9676 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
9677 "gráfico de entrada."
9679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9680 msgid ""
9681 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9682 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9683 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9684 msgstr ""
9685 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
9686 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
9687 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
9689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9690 msgid "Duplicate filter primitive"
9691 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
9693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9694 msgid "Set filter primitive attribute"
9695 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9698 msgid "Mouse"
9699 msgstr "Ratón"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9702 msgid "Grab sensitivity:"
9703 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9710 msgid "pixels"
9711 msgstr "píxeles"
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9714 msgid ""
9715 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9716 "with mouse (in screen pixels)"
9717 msgstr ""
9718 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
9719 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9722 msgid "Click/drag threshold:"
9723 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9726 msgid ""
9727 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9728 msgstr ""
9729 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
9730 "arrastre"
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9733 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9734 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9737 msgid ""
9738 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9739 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9740 "mouse)"
9741 msgstr ""
9742 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
9743 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
9744 "(la podrá seguir usando como ratón)."
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9749 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9752 msgid ""
9753 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9754 msgstr ""
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9757 msgid "Scrolling"
9758 msgstr "Desplazamiento"
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9761 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9762 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9765 msgid ""
9766 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9767 "(horizontally with Shift)"
9768 msgstr ""
9769 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
9770 "Mayús)"
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9773 msgid "Ctrl+arrows"
9774 msgstr "Ctrl+flechas"
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9777 msgid "Scroll by:"
9778 msgstr "Desplazar:"
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9781 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9782 msgstr ""
9783 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9786 msgid "Acceleration:"
9787 msgstr "Aceleración:"
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9790 msgid ""
9791 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9792 "acceleration)"
9793 msgstr ""
9794 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
9795 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9798 msgid "Autoscrolling"
9799 msgstr "Autodesplazamiento"
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9802 msgid "Speed:"
9803 msgstr "Velocidad:"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9806 msgid ""
9807 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9808 "autoscroll off)"
9809 msgstr ""
9810 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
9811 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9816 msgid "Threshold:"
9817 msgstr "Umbral:"
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9820 msgid ""
9821 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9822 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9823 msgstr ""
9824 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
9825 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
9826 "negativo es dentro del lienzo"
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9829 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9830 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9833 msgid ""
9834 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9835 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9836 "Selector tool (default)."
9837 msgstr ""
9838 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
9839 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
9840 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
9841 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9844 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9845 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9848 msgid ""
9849 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9850 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9851 msgstr ""
9852 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
9853 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9856 msgid "Steps"
9857 msgstr "Pasos"
9859 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9861 msgid "Arrow keys move by:"
9862 msgstr "Las flechas mueven:"
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9865 msgid ""
9866 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9867 "(in px units)"
9868 msgstr ""
9869 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
9870 "(en unidades px)"
9872 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9874 msgid "> and < scale by:"
9875 msgstr "> y < escalan:"
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9878 msgid ""
9879 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9880 msgstr ""
9881 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
9882 "unidades px)"
9884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9885 msgid "Inset/Outset by:"
9886 msgstr "Reducir/ampliar:"
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9889 msgid ""
9890 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9891 msgstr ""
9892 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
9893 "unidades px)"
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9896 msgid "Compass-like display of angles"
9897 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9900 msgid ""
9901 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9902 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9903 "counterclockwise"
9904 msgstr ""
9905 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
9906 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
9907 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9910 msgid "Rotation snaps every:"
9911 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9914 msgid "degrees"
9915 msgstr "grados"
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9918 msgid ""
9919 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9920 "[ or ] rotates by this amount"
9921 msgstr ""
9922 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
9923 "rota esta cantidad"
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9926 msgid "Zoom in/out by:"
9927 msgstr "Alejar/acercar:"
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9930 msgid ""
9931 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9932 "multiplier"
9933 msgstr ""
9934 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
9935 "por este múltiplo"
9937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9938 msgid "Show selection cue"
9939 msgstr "Mostrar marca de selección"
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9942 msgid ""
9943 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9944 msgstr ""
9945 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
9946 "que en el selector)"
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9949 msgid "Enable gradient editing"
9950 msgstr "Activar edición de gradientes"
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9953 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9954 msgstr ""
9955 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
9956 "gradientes"
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9959 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9960 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9963 msgid ""
9964 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9965 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9966 msgstr ""
9967 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
9968 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9971 msgid "Ctrl+click dot size:"
9972 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
9974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9975 msgid "times current stroke width"
9976 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9979 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9980 msgstr ""
9981 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
9982 "del trazo)"
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
9985 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9986 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
9988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
9989 msgid ""
9990 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9991 "objects."
9992 msgstr ""
9993 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
9994 "varios objetos."
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9997 msgid "Create new objects with:"
9998 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
10000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
10001 msgid "Last used style"
10002 msgstr "Último estilo utilizado"
10004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
10005 msgid "Apply the style you last set on an object"
10006 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
10008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
10009 msgid "This tool's own style:"
10010 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
10012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
10013 msgid ""
10014 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
10015 "the button below to set it."
10016 msgstr ""
10017 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
10018 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
10020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
10021 msgid "Take from selection"
10022 msgstr "Tomar de la selección"
10024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
10025 msgid "This tool's style of new objects"
10026 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
10028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
10029 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10030 msgstr ""
10031 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
10032 "herramienta"
10034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
10035 msgid "Tools"
10036 msgstr "Herramientas"
10038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
10039 msgid "Bounding box to use:"
10040 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10043 msgid "Visual bounding box"
10044 msgstr "Caja de contorno visual"
10046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
10047 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10048 msgstr ""
10049 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
10050 "filtro, etc."
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10053 msgid "Geometric bounding box"
10054 msgstr "Caja del contorno geométrica"
10056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
10057 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10058 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
10060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
10061 msgid "Conversion to guides:"
10062 msgstr "Conversión a guías:"
10064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10065 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10066 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
10068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
10069 msgid ""
10070 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
10071 "conversion."
10072 msgstr ""
10073 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10076 msgid "Width is in absolute units"
10077 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
10079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
10080 msgid "Select new path"
10081 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
10083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10084 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10085 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
10087 #. Selector
10088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10089 msgid "Selector"
10090 msgstr "Selector"
10092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10093 msgid "When transforming, show:"
10094 msgstr "Al transformar mostrar:"
10096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10097 msgid "Objects"
10098 msgstr "Objetos"
10100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10101 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10102 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
10104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10105 msgid "Box outline"
10106 msgstr "Caja de contorno"
10108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10109 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10110 msgstr ""
10111 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
10113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10114 msgid "Per-object selection cue:"
10115 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
10117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10118 msgid "No per-object selection indication"
10119 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10122 msgid "Mark"
10123 msgstr "Marca"
10125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10126 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10127 msgstr ""
10128 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
10129 "superior izquierda"
10131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10132 msgid "Box"
10133 msgstr "Caja"
10135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10136 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10137 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
10139 #. Node
10140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10141 msgid "Node"
10142 msgstr "Nodo"
10144 #. Tweak
10145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
10146 msgid "Tweak"
10147 msgstr "Retoques"
10149 #. Zoom
10150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
10152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10153 msgid "Zoom"
10154 msgstr "Zoom"
10156 #. Shapes
10157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10158 msgid "Shapes"
10159 msgstr "Formas"
10161 #. Pencil
10162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
10163 msgid "Pencil"
10164 msgstr "Lápiz"
10166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
10167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10168 msgid "Tolerance:"
10169 msgstr "Tolerancia:"
10171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
10172 msgid ""
10173 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10174 "values produce more uneven paths with more nodes"
10175 msgstr ""
10176 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
10177 "menores producen trayectos más irregulares con más nodos"
10179 #. Pen
10180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
10181 msgid "Pen"
10182 msgstr "Pluma"
10184 #. Calligraphy
10185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
10186 msgid "Calligraphy"
10187 msgstr "Caligrafía"
10189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
10190 msgid ""
10191 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10192 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10193 msgstr ""
10194 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
10195 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
10196 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
10198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10199 msgid ""
10200 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10201 "selection)"
10202 msgstr ""
10203 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
10204 "selección previa)"
10206 #. Paint Bucket
10207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
10208 msgid "Paint Bucket"
10209 msgstr "Cubo de pintura"
10211 #. Gradient
10212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
10213 msgid "Gradient"
10214 msgstr "Gradiente"
10216 #. Connector
10217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
10218 msgid "Connector"
10219 msgstr "Conector"
10221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
10222 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10223 msgstr ""
10224 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
10225 "objetos de texto"
10227 #. Dropper
10228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
10229 msgid "Dropper"
10230 msgstr "Cuentagotas"
10232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10233 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10234 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
10236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10237 msgid "Remember and use last window's geometry"
10238 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
10240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10241 msgid "Don't save window geometry"
10242 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
10244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10246 msgid "Dockable"
10247 msgstr "Acoplable"
10249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10250 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10251 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
10253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10254 msgid "Zoom when window is resized"
10255 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
10257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10258 msgid "Show close button on dialogs"
10259 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
10261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10262 msgid "Normal"
10263 msgstr "Normal"
10265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
10266 msgid "Aggressive"
10267 msgstr "Agresivo"
10269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10270 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10271 msgstr "Los diálogos permanecen encima (experimental)"
10273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10274 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10275 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
10277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10278 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10279 msgstr ""
10280 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
10282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10283 msgid ""
10284 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10285 "preferences)"
10286 msgstr ""
10287 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
10288 "las preferencias del usuario)"
10290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10291 msgid ""
10292 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10293 "document)"
10294 msgstr ""
10295 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
10296 "la geometría en el documento)"
10298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10299 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10300 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
10302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10303 msgid "Dialogs on top:"
10304 msgstr "Diálogos encima:"
10306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10307 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10308 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
10310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10311 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10312 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
10314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10315 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10316 msgstr ""
10317 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
10318 "ventanas"
10320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10321 msgid ""
10322 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10323 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10324 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10325 msgstr ""
10326 "Controla si los diálogo deben permanecer encima de las ventanas de los "
10327 "documentos. Lea las notas de publicación (Release notes) sobre este tema. "
10328 "(Pulse con el botón derecho sobre la barra de tareas y pulse «Restaurar» "
10329 "para volver a una ventana de documento minimizada)."
10331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10332 msgid "Miscellaneous:"
10333 msgstr "Varios:"
10335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10336 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10337 msgstr ""
10338 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
10339 "gestor de ventanas"
10341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10342 msgid ""
10343 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10344 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10345 "above the right scrollbar)"
10346 msgstr ""
10347 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
10348 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
10349 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
10350 "desplazamiento de la derecha)"
10352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10353 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10354 msgstr ""
10355 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
10356 "(necesita reiniciar)"
10358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10359 msgid "Windows"
10360 msgstr "Ventanas"
10362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10363 msgid "Move in parallel"
10364 msgstr "Se mueven en paralelo"
10366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10367 msgid "Stay unmoved"
10368 msgstr "Permanecen inmóviles"
10370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10371 msgid "Move according to transform"
10372 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
10374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10375 msgid "Are unlinked"
10376 msgstr "Se desconectan"
10378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10379 msgid "Are deleted"
10380 msgstr "Se borran"
10382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10383 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10384 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
10386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10387 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10388 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
10390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10391 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10392 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
10394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10395 msgid ""
10396 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10397 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10398 "original."
10399 msgstr ""
10400 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
10401 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
10403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10404 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10405 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
10407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10408 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10409 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
10411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10412 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10413 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
10415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10416 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10417 msgstr ""
10418 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
10419 "máscara"
10421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10422 msgid ""
10423 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10424 msgstr ""
10425 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
10426 "de recorte o máscara"
10428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10429 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10430 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
10432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10433 msgid ""
10434 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10435 "drawing"
10436 msgstr ""
10437 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
10438 "después de aplicarlo"
10440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10441 msgid "Clippaths and masks"
10442 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
10444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10446 msgid "Scale stroke width"
10447 msgstr "Escalar ancho de trazo"
10449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10450 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10451 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
10453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10454 msgid "Transform gradients"
10455 msgstr "Transformar gradientes"
10457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10458 msgid "Transform patterns"
10459 msgstr "Transformar patrones"
10461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10462 msgid "Optimized"
10463 msgstr "Optimizado"
10465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10466 msgid "Preserved"
10467 msgstr "Conservado"
10469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10471 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10472 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
10474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10476 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10477 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
10479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10481 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10482 msgstr "Mover los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
10484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10486 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10487 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
10489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10490 msgid "Store transformation:"
10491 msgstr "Guardar transformación:"
10493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10494 msgid ""
10495 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10496 "attribute"
10497 msgstr ""
10498 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
10499 "cuando sea posible"
10501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10502 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10503 msgstr ""
10504 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
10505 "objetos"
10507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10508 msgid "Transforms"
10509 msgstr "Transformaciones"
10511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10512 msgid "Best quality (slowest)"
10513 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
10515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10516 msgid "Better quality (slower)"
10517 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
10519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10520 msgid "Average quality"
10521 msgstr "Calidad media"
10523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10524 msgid "Lower quality (faster)"
10525 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
10527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10528 msgid "Lowest quality (fastest)"
10529 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
10531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10532 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10533 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
10535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10536 msgid ""
10537 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10538 "always uses best quality)"
10539 msgstr ""
10540 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
10541 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
10543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10544 msgid "Better quality, but slower display"
10545 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
10547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
10548 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10549 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
10551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
10552 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10553 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
10555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
10556 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10557 msgstr ""
10558 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
10560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Show filter primitives infobox"
10563 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
10565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10566 msgid ""
10567 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10568 "filter effects dialog."
10569 msgstr ""
10571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10572 msgid "Filters"
10573 msgstr "Filtros"
10575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10576 msgid "Select in all layers"
10577 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
10579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10580 msgid "Select only within current layer"
10581 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
10583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10584 msgid "Select in current layer and sublayers"
10585 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
10587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10588 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10589 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
10591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10592 msgid "Ignore locked objects and layers"
10593 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
10595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10596 msgid "Deselect upon layer change"
10597 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
10599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10600 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10601 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
10603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10604 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10605 msgstr ""
10606 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
10607 "todas las capas"
10609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10610 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10611 msgstr ""
10612 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
10613 "objetos de la capa actual"
10615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10616 msgid ""
10617 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10618 "its sublayers"
10619 msgstr ""
10620 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
10621 "la capa actual y sus inferiores"
10623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10624 msgid ""
10625 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10626 "themselves or by being in a hidden layer)"
10627 msgstr ""
10628 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
10629 "como por estar en una capa oculta)"
10631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10632 msgid ""
10633 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10634 "themselves or by being in a locked layer)"
10635 msgstr ""
10636 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
10637 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
10639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
10640 msgid ""
10641 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10642 "current layer changes"
10643 msgstr ""
10644 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
10645 "de capa"
10647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
10648 msgid "Selecting"
10649 msgstr "Selección"
10651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10652 msgid "Default export resolution:"
10653 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
10655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10656 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10657 msgstr ""
10658 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
10659 "diálogo de exportación"
10661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10662 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10663 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
10665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10666 msgid ""
10667 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10668 "Import and Export to OCAL function."
10669 msgstr ""
10670 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
10671 "función de Importar y Exportar a OCAL."
10673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10674 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10675 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
10677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10678 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10679 msgstr ""
10680 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
10682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10683 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10684 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
10686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10687 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10688 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
10690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
10691 msgid "Import/Export"
10692 msgstr "Importar/Exportar"
10694 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10696 msgid "Perceptual"
10697 msgstr "Perceptual"
10699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10700 msgid "Relative Colorimetric"
10701 msgstr "Colorimetría relativa"
10703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10704 msgid "Absolute Colorimetric"
10705 msgstr "Colorimetría absoluta"
10707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
10708 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10709 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
10711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10712 msgid "Display adjustment"
10713 msgstr "Ajuste de visualización"
10715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10716 msgid "Display profile:"
10717 msgstr "Perfil de visualización:"
10719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10720 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10721 msgstr "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla"
10723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10724 msgid "Retrieve profile from display"
10725 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
10727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
10728 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10729 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
10731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
10732 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10733 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
10735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10736 msgid "Display rendering intent:"
10737 msgstr "Propósito de conversión de pantalla:"
10739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10741 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10742 msgstr ""
10743 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
10744 "pantalla."
10746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
10747 msgid "Proofing"
10748 msgstr "Comprobación"
10750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
10751 msgid "Simulate output on screen"
10752 msgstr "Simular salida en pantalla"
10754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
10755 msgid "Simulates output of target device."
10756 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
10758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10759 msgid "Mark out of gamut colors"
10760 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
10762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
10763 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10764 msgstr ""
10765 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
10767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10768 msgid "Out of gamut warning color:"
10769 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
10771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10772 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10773 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
10775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10776 msgid "Device profile:"
10777 msgstr "Perfil de dispositivo:"
10779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10780 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10781 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
10783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10784 msgid "Device rendering intent:"
10785 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
10787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10788 msgid "Black point compensation"
10789 msgstr "Compensación de punto negro"
10791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10792 msgid "Enables black point compensation."
10793 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
10795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10796 msgid "Preserve black"
10797 msgstr "Conservar negro"
10799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
10800 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10801 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
10803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
10804 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10805 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
10807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
10808 msgid "<none>"
10809 msgstr "<ninguno>"
10811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10812 msgid "Color management"
10813 msgstr "Gestión de color"
10815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10816 msgid "Major grid line emphasizing"
10817 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
10819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10820 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10821 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
10823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10824 msgid ""
10825 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10826 "of major grid line color."
10827 msgstr ""
10828 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
10829 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
10831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
10832 msgid "Default grid settings"
10833 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
10835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10837 msgid "Grid units"
10838 msgstr "Unidades de la rejilla"
10840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
10841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10842 msgid "Origin X"
10843 msgstr "Origen X"
10845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10847 msgid "Origin Y"
10848 msgstr "Origen Y"
10850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10851 msgid "Spacing X"
10852 msgstr "Espaciado X"
10854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10856 msgid "Spacing Y"
10857 msgstr "Espaciado Y"
10859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
10860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
10861 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10862 msgstr "Selecciona el color de las líneas normales de la rejilla."
10864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
10866 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10867 msgstr ""
10868 "Selecciona el color de las líneas primarias (remarcadas) de la rejilla."
10870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10872 msgid "Major grid line every"
10873 msgstr "Línea primaria cada"
10875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10876 msgid "Show dots instead of lines"
10877 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
10879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10880 msgid "Angle X"
10881 msgstr "Ángulo X"
10883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10884 msgid "Angle Z"
10885 msgstr "Ángulo Z"
10887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
10888 msgid "Add label comments to printing output"
10889 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
10891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10892 msgid ""
10893 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10894 "rendered output for an object with its label"
10895 msgstr ""
10896 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
10897 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
10899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10900 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10901 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de gradiente"
10903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10904 msgid ""
10905 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10906 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10907 "may affect other objects using the same gradient"
10908 msgstr ""
10909 "Si se marca, las definiciones de gradientes automáticamente son duplicadas "
10910 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
10911 "gradientes de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
10912 "que usen el mismo gradiente."
10914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10915 msgid "Simplification threshold:"
10916 msgstr "Umbral de simplificación:"
10918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10919 msgid ""
10920 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10921 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10922 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10923 msgstr ""
10924 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
10925 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
10926 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
10928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10929 msgid "2x2"
10930 msgstr "2x2"
10932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10933 msgid "4x4"
10934 msgstr "4x4"
10936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10937 msgid "8x8"
10938 msgstr "8x8"
10940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10941 msgid "16x16"
10942 msgstr "16x16"
10944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10945 msgid "Oversample bitmaps:"
10946 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
10948 #. consider moving this to an UI tab:
10949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
10950 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10951 msgstr "Disminuir los iconos de la barra de herramientas de comandos"
10953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10954 msgid ""
10955 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10956 msgstr ""
10957 "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas de "
10958 "comandos (necesita reiniciar)"
10960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
10961 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10962 msgstr "Disminuir los iconos de la barra de herramientas principal"
10964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10965 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10966 msgstr ""
10967 "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas "
10968 "principal (necesita reiniciar)"
10970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
10971 msgid "Maximum number of recent documents:"
10972 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
10974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10975 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10976 msgstr ""
10977 "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
10979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
10980 msgid "Misc"
10981 msgstr "Misc"
10983 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10984 msgid "_Apply"
10985 msgstr "_Aplicar"
10987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10988 msgid "Apply chosen effect to selection"
10989 msgstr "Aplicar el efecto seleccionado a la selección"
10991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10992 msgid "Remove effect from selection"
10993 msgstr "Eliminar el efecto de la selección"
10995 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10996 msgid "Apply new effect"
10997 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
10999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
11000 msgid "Current effect"
11001 msgstr "Efecto actual"
11003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
11004 msgid "Unknown effect is applied"
11005 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
11007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
11008 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
11009 msgid "No effect applied"
11010 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
11012 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
11013 msgid "Item is not a shape or path"
11014 msgstr "El elemento no es una forma o trazado"
11016 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
11017 msgid "Only one item can be selected"
11018 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
11020 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
11021 msgid "Empty selection"
11022 msgstr "Vaciar selección"
11024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
11025 msgid "Create and apply path effect"
11026 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trazado"
11028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
11029 msgid "Remove path effect"
11030 msgstr "Eliminar efecto de trazado"
11032 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11033 msgid "Heap"
11034 msgstr "Montón"
11036 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11037 msgid "In Use"
11038 msgstr "En uso"
11040 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11041 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11042 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11043 msgid "Slack"
11044 msgstr "Slack"
11046 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11047 msgid "Total"
11048 msgstr "Total"
11050 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11051 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11052 msgid "Unknown"
11053 msgstr "Desconocido"
11055 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11056 msgid "Combined"
11057 msgstr "Combinada"
11059 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11060 msgid "Recalculate"
11061 msgstr "Recalcular"
11063 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11064 msgid "Ready."
11065 msgstr "Listo."
11067 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11068 msgid ""
11069 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
11070 "preferences.xml"
11071 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
11073 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
11074 msgid "File"
11075 msgstr "Archivo"
11077 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
11078 msgid "Username:"
11079 msgstr "Usuario:"
11081 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11082 msgid "Password:"
11083 msgstr "Contraseña:"
11085 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
11086 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11087 msgstr ""
11089 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
11090 msgid ""
11091 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
11092 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
11093 msgstr ""
11094 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
11095 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración-"
11096 ">Varios» (p.ej: openclipart.org)"
11098 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
11099 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11100 msgstr ""
11102 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Search for:"
11105 msgstr "Buscar"
11107 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11108 msgid "No files matched your search"
11109 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
11111 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
11112 msgid "Search"
11113 msgstr "Buscar"
11115 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Files found"
11118 msgstr "archivo encontrados"
11120 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
11121 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11122 msgstr ""
11124 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Could not set up Document"
11127 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
11129 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
11130 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11131 msgstr ""
11133 #. set up dialog title, based on document name
11134 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
11135 #, fuzzy
11136 msgid "SVG Document"
11137 msgstr "Documento"
11139 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Print"
11142 msgstr "Punto"
11144 #. build custom preferences tab
11145 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Rendering"
11148 msgstr "Generar"
11150 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
11151 msgid "_Execute Python"
11152 msgstr "_Ejecutar Python"
11154 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11155 msgid "_Execute Perl"
11156 msgstr "_Ejecutar Perl"
11158 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11159 msgid "Script"
11160 msgstr "Script"
11162 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11163 msgid "Output"
11164 msgstr "Salida"
11166 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11167 msgid "Errors"
11168 msgstr "Errores"
11170 #. #### begin left panel
11171 #. ### begin notebook
11172 #. ## begin mode page
11173 #. # begin single scan
11174 #. brightness
11175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11176 msgid "Brightness cutoff"
11177 msgstr "Corte de luminosidad"
11179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11180 msgid "Trace by a given brightness level"
11181 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
11183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11184 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11185 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
11187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11188 msgid "Single scan: creates a path"
11189 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
11191 #. canny edge detection
11192 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11194 msgid "Edge detection"
11195 msgstr "Detección de bordes"
11197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11198 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11199 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
11201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11202 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11203 msgstr ""
11204 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
11206 #. quantization
11207 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11208 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11209 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11211 msgid "Color quantization"
11212 msgstr "Reducción de colores"
11214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11215 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11216 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
11218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11219 msgid "The number of reduced colors"
11220 msgstr "El número de colores reducidos"
11222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11223 msgid "Colors:"
11224 msgstr "Colores:"
11226 #. swap black and white
11227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11228 msgid "Invert image"
11229 msgstr "Invertir imagen"
11231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11232 msgid "Invert black and white regions"
11233 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
11235 #. # end single scan
11236 #. # begin multiple scan
11237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11238 msgid "Brightness steps"
11239 msgstr "Pasos de luminosidad"
11241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11242 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11243 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
11245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11246 msgid "Scans:"
11247 msgstr "Pasadas:"
11249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11250 msgid "The desired number of scans"
11251 msgstr "El número de pasadas deseado"
11253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11254 msgid "Colors"
11255 msgstr "Colores"
11257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11258 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11259 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
11261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11262 msgid "Grays"
11263 msgstr "Grises"
11265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11266 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11267 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
11269 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11271 msgid "Smooth"
11272 msgstr "Suave"
11274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11275 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11276 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
11278 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11280 msgid "Stack scans"
11281 msgstr "Apilar pasadas"
11283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11284 msgid ""
11285 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11286 "gaps)"
11287 msgstr ""
11288 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
11289 "(normalmente con separaciones)"
11291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11292 msgid "Remove background"
11293 msgstr "Eliminar color de fondo"
11295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11296 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11297 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
11299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11300 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11301 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
11303 #. ## begin option page
11304 #. # potrace parameters
11305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11306 msgid "Suppress speckles"
11307 msgstr "Eliminar motas"
11309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11310 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11311 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
11313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11314 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11315 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
11317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11318 msgid "Size:"
11319 msgstr "Tamaño:"
11321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11322 msgid "Smooth corners"
11323 msgstr "Suavizar bordes"
11325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11326 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11327 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
11329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11330 msgid "Increase this to smooth corners more"
11331 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
11333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11334 msgid "Optimize paths"
11335 msgstr "Optimizar trayectos"
11337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11338 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11339 msgstr ""
11340 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
11342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11343 msgid ""
11344 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11345 "optimization"
11346 msgstr ""
11347 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
11348 "optimización más agresiva"
11350 #. ## end option page
11351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11352 msgid "Options"
11353 msgstr "Opciones"
11355 #. ### credits
11356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11357 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11358 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11361 msgid "Credits"
11362 msgstr "Créditos"
11364 #. #### begin right panel
11365 #. ## SIOX
11366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11367 msgid "SIOX foreground selection"
11368 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
11370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11371 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11372 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
11374 #. ## preview
11375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11376 msgid "Update"
11377 msgstr "Actualizar"
11379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11380 msgid ""
11381 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11382 "tracing"
11383 msgstr ""
11384 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
11385 "vectorizar"
11387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11388 msgid "Preview"
11389 msgstr "Vista preliminar"
11391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11392 msgid "Abort a trace in progress"
11393 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
11395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11396 msgid "Execute the trace"
11397 msgstr "Ejecutar la vectorización"
11399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11401 msgid "_Horizontal"
11402 msgstr "_Horizontal"
11404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11405 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11406 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
11408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11410 msgid "_Vertical"
11411 msgstr "_Vertical"
11413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11414 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11415 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
11417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11418 msgid "_Width"
11419 msgstr "A_ncho"
11421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11422 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11423 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
11425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11426 msgid "_Height"
11427 msgstr "_Altura"
11429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11430 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11431 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
11433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11434 msgid "A_ngle"
11435 msgstr "Á_ngulo"
11437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11438 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11439 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
11441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11442 msgid ""
11443 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11444 "displacement, or percentage displacement"
11445 msgstr ""
11446 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
11447 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
11449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11450 msgid ""
11451 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11452 "or percentage displacement"
11453 msgstr ""
11454 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
11455 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
11457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11458 msgid "Transformation matrix element A"
11459 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
11461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11462 msgid "Transformation matrix element B"
11463 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
11465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11466 msgid "Transformation matrix element C"
11467 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
11469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11470 msgid "Transformation matrix element D"
11471 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
11473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11474 msgid "Transformation matrix element E"
11475 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
11477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11478 msgid "Transformation matrix element F"
11479 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
11481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11482 msgid "Rela_tive move"
11483 msgstr "Movimiento rela_tivo"
11485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11486 msgid ""
11487 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11488 "edit the current absolute position directly"
11489 msgstr ""
11490 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
11491 "editar directamente la posición actual"
11493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11494 msgid "Scale proportionally"
11495 msgstr "Escalar proporcionalmente"
11497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11498 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11499 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
11501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11502 msgid "Apply to each _object separately"
11503 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
11505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11506 msgid ""
11507 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11508 "transform the selection as a whole"
11509 msgstr ""
11510 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
11511 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
11513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11514 msgid "Edit c_urrent matrix"
11515 msgstr "Editar la matriz act_ual"
11517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11518 msgid ""
11519 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11520 "this matrix"
11521 msgstr ""
11522 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
11523 "«transform=» por esta matriz"
11525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11526 msgid "_Move"
11527 msgstr "_Mover"
11529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11530 msgid "_Scale"
11531 msgstr "E_scalar"
11533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11534 msgid "_Rotate"
11535 msgstr "_Rotar"
11537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11538 msgid "Ske_w"
11539 msgstr "In_clinar"
11541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11542 msgid "Matri_x"
11543 msgstr "Matri_z"
11545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11546 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11547 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
11549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11550 msgid "Apply transformation to selection"
11551 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
11553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11554 msgid "Edit transformation matrix"
11555 msgstr "Editar la matriz de transformación"
11557 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11558 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11559 #. File menu
11560 #. Edit menu
11561 #. View menu
11562 #. Layer menu
11563 #. Object menu
11564 #. Path menu
11565 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11566 #. Text menu
11567 #. About menu
11568 #. Tools toolbox
11569 #. Select Tool controls
11570 #. Node Tool controls
11571 #. Calligraphy Tool controls
11572 #. Session playback controls
11573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11687 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11688 msgstr ""
11690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11691 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11692 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
11694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11695 msgid "Cursor coordinates"
11696 msgstr "Coordenadas del cursor"
11698 #  display the initial welcome message in the statusbar
11699 #. display the initial welcome message in the statusbar
11700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11701 msgid ""
11702 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11703 "use selector (arrow) to move or transform them."
11704 msgstr ""
11705 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
11706 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
11707 "transformarlos."
11709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11710 #, c-format
11711 msgid ""
11712 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11713 "closing?</span>\n"
11714 "\n"
11715 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11716 msgstr ""
11717 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
11718 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
11719 "\n"
11720 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
11722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11723 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11724 msgid "Close _without saving"
11725 msgstr "Cerrar _sin guardar"
11727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11728 #, c-format
11729 msgid ""
11730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11731 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11732 "\n"
11733 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11734 msgstr ""
11735 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
11736 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
11737 "\n"
11738 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
11740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11741 msgid "_Save as SVG"
11742 msgstr "Guardar como _SVG"
11744 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11745 msgid "tiny"
11746 msgstr "mínimo"
11748 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11749 msgid "small"
11750 msgstr "pequeño"
11752 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11753 msgid "swatches|medium"
11754 msgstr ""
11756 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11757 msgid "large"
11758 msgstr "grande"
11760 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11761 msgid "huge"
11762 msgstr "enorme"
11764 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11765 msgid "List"
11766 msgstr "Lista"
11768 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Shape"
11771 msgstr "Formas"
11773 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Tall"
11776 msgstr "Tabla"
11778 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Square"
11781 msgstr "Tope cuadrado"
11783 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Wide"
11786 msgstr "_Ocultar"
11788 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11789 msgid "_Blend mode:"
11790 msgstr "Modo de me_zcla::"
11792 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11793 msgid "B_lur:"
11794 msgstr "Desen_foque:"
11796 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11797 msgid "Proprietary"
11798 msgstr "Propietaria"
11800 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11801 msgid "Other"
11802 msgstr "Otro"
11804 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11807 msgid "Opacity, %"
11808 msgstr "Opacidad, %"
11810 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11811 msgid "Change blur"
11812 msgstr "Cambiar desenfoque"
11814 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11817 msgid "Change opacity"
11818 msgstr "Cambiar opacidad"
11820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11822 msgid "Fill:"
11823 msgstr "Relleno:"
11825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11826 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11827 msgid "Stroke:"
11828 msgstr "Trazo:"
11830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11831 msgid "O:"
11832 msgstr "O:"
11834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11835 msgid "N/A"
11836 msgstr "N/D"
11838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11841 msgid "Nothing selected"
11842 msgstr "Sin selección"
11844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11845 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11846 msgid "<i>None</i>"
11847 msgstr "<i>Ninguno</i>"
11849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11851 msgid "No fill"
11852 msgstr "Sin relleno"
11854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11855 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11856 msgid "No stroke"
11857 msgstr "Sin trazo"
11859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11860 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11861 msgid "Pattern"
11862 msgstr "Patrón"
11864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11865 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11866 msgid "Pattern fill"
11867 msgstr "Relleno de mosaico"
11869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11870 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11871 msgid "Pattern stroke"
11872 msgstr "Trazo de mosaico"
11874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11875 msgid "<b>L</b>"
11876 msgstr "<b>L</b>"
11878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11879 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11880 msgid "Linear gradient fill"
11881 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
11883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11885 msgid "Linear gradient stroke"
11886 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
11888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11889 msgid "<b>R</b>"
11890 msgstr "<b>R</b>"
11892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11894 msgid "Radial gradient fill"
11895 msgstr "Relleno con gradiente radial"
11897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11899 msgid "Radial gradient stroke"
11900 msgstr "Trazo con gradiente radial"
11902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11903 msgid "Different"
11904 msgstr "Diferente"
11906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11907 msgid "Different fills"
11908 msgstr "Rellenos diferentes"
11910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11911 msgid "Different strokes"
11912 msgstr "Trazos diferentes"
11914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11916 msgid "<b>Unset</b>"
11917 msgstr "<b>Quitar</b>"
11919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11920 msgid "Flat color fill"
11921 msgstr "Relleno de color uniforme"
11923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11924 msgid "Flat color stroke"
11925 msgstr "Trazo de color uniforme"
11927 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11929 msgid "<b>a</b>"
11930 msgstr "<b>a</b>"
11932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11933 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11934 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
11936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11937 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11938 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
11940 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11942 msgid "<b>m</b>"
11943 msgstr "<b>m</b>"
11945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11946 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11947 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
11949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11950 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11951 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
11953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11954 msgid "Edit fill..."
11955 msgstr "Editar relleno..."
11957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11958 msgid "Edit stroke..."
11959 msgstr "Editar trazo..."
11961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11962 msgid "Last set color"
11963 msgstr "Último color usado"
11965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11966 msgid "Last selected color"
11967 msgstr "Último color seleccionado"
11969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11970 msgid "Invert"
11971 msgstr "Invertir"
11973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11974 msgid "White"
11975 msgstr "Blanca"
11977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11981 msgid "Black"
11982 msgstr "Negro"
11984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11985 msgid "Copy color"
11986 msgstr "Copiar color"
11988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11989 msgid "Paste color"
11990 msgstr "Pegar color"
11992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11994 msgid "Swap fill and stroke"
11995 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
11997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
12000 msgid "Make fill opaque"
12001 msgstr "Hacer el relleno opaco"
12003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12004 msgid "Make stroke opaque"
12005 msgstr "Hacer el trazo opaco"
12007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
12008 msgid "Remove"
12009 msgstr "Eliminar"
12011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
12012 msgid "Apply last set color to fill"
12013 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
12015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
12016 msgid "Apply last set color to stroke"
12017 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
12019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
12020 msgid "Apply last selected color to fill"
12021 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
12023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
12024 msgid "Apply last selected color to stroke"
12025 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
12027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
12028 msgid "Invert fill"
12029 msgstr "Invertir relleno"
12031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
12032 msgid "Invert stroke"
12033 msgstr "Invertir trazo"
12035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
12036 msgid "White fill"
12037 msgstr "Relleno blanco"
12039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
12040 msgid "White stroke"
12041 msgstr "Trazo blanco"
12043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
12044 msgid "Black fill"
12045 msgstr "Relleno negro"
12047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
12048 msgid "Black stroke"
12049 msgstr "Trazo negro"
12051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
12052 msgid "Paste fill"
12053 msgstr "Pegar relleno"
12055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
12056 msgid "Paste stroke"
12057 msgstr "Pegar trazo"
12059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
12060 msgid "Change stroke width"
12061 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
12063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
12064 msgid ", drag to adjust"
12065 msgstr ", arrastrar para ajustar"
12067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
12068 #, c-format
12069 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
12070 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
12072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
12073 msgid " (averaged)"
12074 msgstr " (media)"
12076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
12077 msgid "0 (transparent)"
12078 msgstr "0 (transparente)"
12080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
12081 msgid "100% (opaque)"
12082 msgstr "100% (opaco)"
12084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
12085 msgid "Adjust saturation"
12086 msgstr "Ajustar saturación"
12088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
12089 #, c-format
12090 msgid ""
12091 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12092 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12093 msgstr ""
12094 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
12095 "<b>Ctrl</b> para ajustar claridad, sin modificadores para ajustar matiz"
12097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
12098 msgid "Adjust lightness"
12099 msgstr "Ajustar claridad"
12101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
12102 #, c-format
12103 msgid ""
12104 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12105 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
12106 msgstr ""
12107 "Ajustando <b>claridad</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
12108 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
12110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12111 msgid "Adjust hue"
12112 msgstr "Ajustar matiz"
12114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
12115 #, c-format
12116 msgid ""
12117 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
12118 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12119 msgstr ""
12120 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
12121 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad"
12123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
12124 msgid "P_age size:"
12125 msgstr "T_amaño del papel:"
12127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
12128 msgid "Page orientation:"
12129 msgstr "Orientación del papel:"
12131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12132 msgid "_Landscape"
12133 msgstr "Horizonta_l"
12135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
12136 msgid "_Portrait"
12137 msgstr "Ver_tical"
12139 #. ## Set up custom size frame
12140 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
12141 msgid "Custom size"
12142 msgstr "Tamaño personalizado"
12144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
12145 msgid "_Fit page to selection"
12146 msgstr "A_justar la página a la selección"
12148 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
12149 msgid ""
12150 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12151 "is no selection"
12152 msgstr ""
12153 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
12154 "completo si no hay selección"
12156 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
12157 msgid "U_nits:"
12158 msgstr "U_nidades:"
12160 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
12161 msgid "Width of paper"
12162 msgstr "Ancho del papel"
12164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12165 msgid "_Height:"
12166 msgstr "A_ltura:"
12168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12169 msgid "Height of paper"
12170 msgstr "Altura del papel"
12172 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
12173 msgid "Set page size"
12174 msgstr "Fijar tamaño del papel"
12176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12177 msgid "L Gradient"
12178 msgstr "Gradiente L"
12180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12181 msgid "R Gradient"
12182 msgstr "Gradiente R"
12184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12185 #, c-format
12186 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12187 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
12189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12190 #, c-format
12191 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12192 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
12194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12195 #, c-format
12196 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12197 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
12199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12200 #, c-format
12201 msgid "O:%.3g"
12202 msgstr "O:%.3g"
12204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12205 #, c-format
12206 msgid "O:.%d"
12207 msgstr "O:.%d"
12209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12210 #, c-format
12211 msgid "Opacity: %.3g"
12212 msgstr "Opacidad: %.3g"
12214 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Reset"
12217 msgstr " R_reiniciar "
12219 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12220 msgid ""
12221 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12222 "random numbers."
12223 msgstr ""
12225 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Vector"
12228 msgstr "Selector"
12230 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Bitmap"
12233 msgstr "Tendencia"
12235 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Backend"
12238 msgstr "Color de fondo"
12240 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12241 msgid "Bitmap options"
12242 msgstr ""
12244 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12247 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
12249 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12250 #, fuzzy
12251 msgid ""
12252 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12253 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12254 "will not be correctly rendered."
12255 msgstr ""
12256 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
12257 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
12258 "los patrones."
12260 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12261 #, fuzzy
12262 msgid ""
12263 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12264 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12265 "will be rendered exactly as displayed."
12266 msgstr ""
12267 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
12268 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
12269 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
12271 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12272 msgid "Split vanishing points"
12273 msgstr "Dividir puntos de fuga"
12275 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12276 msgid "Merge vanishing points"
12277 msgstr "Fundir punto de fuga"
12279 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12280 msgid "3D box: Move vanishing point"
12281 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
12283 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12284 #, c-format
12285 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12286 msgid_plural ""
12287 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12288 "b> to separate selected box(es)"
12289 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
12290 msgstr[1] ""
12291 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
12292 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
12294 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12295 #. but currently we update the status message anyway
12296 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12297 #, c-format
12298 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12299 msgid_plural ""
12300 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12301 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12302 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
12303 msgstr[1] ""
12304 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
12305 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
12307 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12308 #, c-format
12309 msgid ""
12310 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12311 msgid_plural ""
12312 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12313 "(es)"
12314 msgstr[0] ""
12315 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
12316 "cajas seleccionadas"
12317 msgstr[1] ""
12318 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
12319 "caja seleccionada"
12321 #: ../src/verbs.cpp:1122
12322 msgid "Switch to next layer"
12323 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
12325 #: ../src/verbs.cpp:1123
12326 msgid "Switched to next layer."
12327 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
12329 #: ../src/verbs.cpp:1125
12330 msgid "Cannot go past last layer."
12331 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
12333 #: ../src/verbs.cpp:1134
12334 msgid "Switch to previous layer"
12335 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
12337 #: ../src/verbs.cpp:1135
12338 msgid "Switched to previous layer."
12339 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
12341 #: ../src/verbs.cpp:1137
12342 msgid "Cannot go before first layer."
12343 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
12345 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12346 msgid "No current layer."
12347 msgstr "No hay capa actual."
12349 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12350 #, c-format
12351 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12352 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
12354 #: ../src/verbs.cpp:1184
12355 msgid "Layer to top"
12356 msgstr "Capa al frente"
12358 #: ../src/verbs.cpp:1188
12359 msgid "Raise layer"
12360 msgstr "Elevar capa"
12362 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12363 #, c-format
12364 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12365 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
12367 #: ../src/verbs.cpp:1192
12368 msgid "Layer to bottom"
12369 msgstr "Capa al fondo"
12371 #: ../src/verbs.cpp:1196
12372 msgid "Lower layer"
12373 msgstr "Bajar capa"
12375 #: ../src/verbs.cpp:1205
12376 msgid "Cannot move layer any further."
12377 msgstr "No se puede mover más la capa."
12379 #: ../src/verbs.cpp:1233
12380 msgid "Delete layer"
12381 msgstr "Borrar capa"
12383 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12384 #: ../src/verbs.cpp:1236
12385 msgid "Deleted layer."
12386 msgstr "Capa eliminada."
12388 #: ../src/verbs.cpp:1318
12389 msgid "Flip horizontally"
12390 msgstr "Reflejo horizontal"
12392 #: ../src/verbs.cpp:1333
12393 msgid "Flip vertically"
12394 msgstr "Reflejo vertical"
12396 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12397 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12398 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12399 #: ../src/verbs.cpp:1803
12400 msgid "tutorial-basic.svg"
12401 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
12403 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12404 #: ../src/verbs.cpp:1807
12405 msgid "tutorial-shapes.svg"
12406 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
12408 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12409 #: ../src/verbs.cpp:1811
12410 msgid "tutorial-advanced.svg"
12411 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
12413 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12414 #: ../src/verbs.cpp:1815
12415 msgid "tutorial-tracing.svg"
12416 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
12418 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12419 #: ../src/verbs.cpp:1819
12420 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12421 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
12423 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12424 #: ../src/verbs.cpp:1823
12425 msgid "tutorial-elements.svg"
12426 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
12428 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12429 #: ../src/verbs.cpp:1827
12430 msgid "tutorial-tips.svg"
12431 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12434 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12435 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12438 msgid "Unlock all objects in all layers"
12439 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12442 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12443 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12446 msgid "Unhide all objects in all layers"
12447 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2131
12450 msgid "Does nothing"
12451 msgstr "No hacer nada"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2134
12454 msgid "Create new document from the default template"
12455 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2136
12458 msgid "_Open..."
12459 msgstr "_Abrir..."
12461 #: ../src/verbs.cpp:2137
12462 msgid "Open an existing document"
12463 msgstr "Abrir un documento existente"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2138
12466 msgid "Re_vert"
12467 msgstr "Re_vertir"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2139
12470 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12471 msgstr ""
12472 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2140
12475 msgid "_Save"
12476 msgstr "_Guardar"
12478 #: ../src/verbs.cpp:2140
12479 msgid "Save document"
12480 msgstr "Guardar documento"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2142
12483 msgid "Save _As..."
12484 msgstr "G_uardar como..."
12486 #: ../src/verbs.cpp:2143
12487 msgid "Save document under a new name"
12488 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2144
12491 msgid "Save a Cop_y..."
12492 msgstr "Guardar una cop_ia..."
12494 #: ../src/verbs.cpp:2145
12495 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12496 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
12498 #: ../src/verbs.cpp:2146
12499 msgid "_Print..."
12500 msgstr "_Imprimir"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2146
12503 msgid "Print document"
12504 msgstr "Imprimir documento"
12506 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12507 #: ../src/verbs.cpp:2149
12508 msgid "Vac_uum Defs"
12509 msgstr "Eliminar defs"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2149
12512 msgid ""
12513 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12514 "defs&gt; of the document"
12515 msgstr ""
12516 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
12517 "de los &lt;defs&gt; del documento"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2151
12520 msgid "Print Previe_w"
12521 msgstr "_Vista preliminar"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2152
12524 msgid "Preview document printout"
12525 msgstr "Vista preliminar de impresión"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2153
12528 msgid "_Import..."
12529 msgstr "_Importar..."
12531 #: ../src/verbs.cpp:2154
12532 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12533 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2155
12536 msgid "_Export Bitmap..."
12537 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
12539 #: ../src/verbs.cpp:2156
12540 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12541 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2157
12544 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12545 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2158
12548 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12549 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2158
12552 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12553 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2159
12556 msgid "N_ext Window"
12557 msgstr "Ventana sigui_ente"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2160
12560 msgid "Switch to the next document window"
12561 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2161
12564 msgid "P_revious Window"
12565 msgstr "Ventana ante_rior"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2162
12568 msgid "Switch to the previous document window"
12569 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2163
12572 msgid "_Close"
12573 msgstr "_Cerrar"
12575 #: ../src/verbs.cpp:2164
12576 msgid "Close this document window"
12577 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2165
12580 msgid "_Quit"
12581 msgstr "_Salir"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2165
12584 msgid "Quit Inkscape"
12585 msgstr "Salir de Inkscape"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2168
12588 msgid "Undo last action"
12589 msgstr "Deshacer la última acción"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2171
12592 msgid "Do again the last undone action"
12593 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
12595 #: ../src/verbs.cpp:2172
12596 msgid "Cu_t"
12597 msgstr "Cor_tar"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2173
12600 msgid "Cut selection to clipboard"
12601 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2174
12604 msgid "_Copy"
12605 msgstr "_Copiar"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2175
12608 msgid "Copy selection to clipboard"
12609 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2176
12612 msgid "_Paste"
12613 msgstr "_Pegar"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2177
12616 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12617 msgstr ""
12618 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
12620 #: ../src/verbs.cpp:2178
12621 msgid "Paste _Style"
12622 msgstr "Pegar e_stilo"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2179
12625 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12626 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
12628 #: ../src/verbs.cpp:2181
12629 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12630 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2182
12633 msgid "Paste _Width"
12634 msgstr "Pegar _ancho"
12636 #: ../src/verbs.cpp:2183
12637 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12638 msgstr ""
12639 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2184
12642 msgid "Paste _Height"
12643 msgstr "Pegar a_ltura"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2185
12646 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12647 msgstr ""
12648 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2186
12651 msgid "Paste Size Separately"
12652 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
12654 #: ../src/verbs.cpp:2187
12655 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12656 msgstr ""
12657 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
12658 "objeto copiado"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2188
12661 msgid "Paste Width Separately"
12662 msgstr "Pegar ancho por separado"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2189
12665 msgid ""
12666 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12667 "object"
12668 msgstr ""
12669 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
12670 "objeto copiado"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2190
12673 msgid "Paste Height Separately"
12674 msgstr "Pegar altura por separado"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2191
12677 msgid ""
12678 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12679 "object"
12680 msgstr ""
12681 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
12682 "objeto copiado"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2192
12685 msgid "Paste _In Place"
12686 msgstr "Pegar en el s_itio"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2193
12689 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12690 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
12692 #: ../src/verbs.cpp:2194
12693 msgid "Paste Path _Effect"
12694 msgstr "Pegar _efecto de trazado"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2195
12697 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12698 msgstr "Aplicar el efecto de trazado del objeto copiado a la selección"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2196
12701 msgid "_Delete"
12702 msgstr "_Eliminar"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2197
12705 msgid "Delete selection"
12706 msgstr "Borrar selección"
12708 #: ../src/verbs.cpp:2198
12709 msgid "Duplic_ate"
12710 msgstr "Duplic_ar"
12712 #: ../src/verbs.cpp:2199
12713 msgid "Duplicate selected objects"
12714 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
12716 #: ../src/verbs.cpp:2200
12717 msgid "Create Clo_ne"
12718 msgstr "Crear clo_n"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2201
12721 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12722 msgstr ""
12723 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2202
12726 msgid "Unlin_k Clone"
12727 msgstr "Des_conectar clon"
12729 #: ../src/verbs.cpp:2203
12730 msgid ""
12731 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12732 "object"
12733 msgstr ""
12734 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
12735 "independiente"
12737 #: ../src/verbs.cpp:2204
12738 msgid "Select _Original"
12739 msgstr "Seleccionar _original"
12741 #: ../src/verbs.cpp:2205
12742 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12743 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
12745 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12746 #: ../src/verbs.cpp:2207
12747 msgid "Objects to _Marker"
12748 msgstr "Objetos a _marcador"
12750 #: ../src/verbs.cpp:2208
12751 msgid "Convert selection to a line marker"
12752 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
12754 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12755 #: ../src/verbs.cpp:2210
12756 msgid "Objects to Gu_ides"
12757 msgstr "Objetos a _guías"
12759 #: ../src/verbs.cpp:2211
12760 msgid ""
12761 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12762 "edges"
12763 msgstr ""
12764 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
12765 "sus bordes"
12767 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12768 #: ../src/verbs.cpp:2213
12769 msgid "Objects to Patter_n"
12770 msgstr "Objetos a patró_n"
12772 #: ../src/verbs.cpp:2214
12773 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12774 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
12776 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12777 #: ../src/verbs.cpp:2216
12778 msgid "Pattern to _Objects"
12779 msgstr "Patrón a _objetos"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2217
12782 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12783 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2218
12786 msgid "Clea_r All"
12787 msgstr "Limpia_r todo"
12789 #: ../src/verbs.cpp:2219
12790 msgid "Delete all objects from document"
12791 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
12793 #: ../src/verbs.cpp:2220
12794 msgid "Select Al_l"
12795 msgstr "Se_leccionar todo"
12797 #: ../src/verbs.cpp:2221
12798 msgid "Select all objects or all nodes"
12799 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
12801 #: ../src/verbs.cpp:2222
12802 msgid "Select All in All La_yers"
12803 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
12805 #: ../src/verbs.cpp:2223
12806 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12807 msgstr ""
12808 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
12810 #: ../src/verbs.cpp:2224
12811 msgid "In_vert Selection"
12812 msgstr "In_vertir selección"
12814 #: ../src/verbs.cpp:2225
12815 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12816 msgstr ""
12817 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
12818 "demás)"
12820 #: ../src/verbs.cpp:2226
12821 msgid "Invert in All Layers"
12822 msgstr "Invertir en todas las capas"
12824 #: ../src/verbs.cpp:2227
12825 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12826 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
12828 #: ../src/verbs.cpp:2228
12829 msgid "Select Next"
12830 msgstr "Seleccionar siguiente"
12832 #: ../src/verbs.cpp:2229
12833 msgid "Select next object or node"
12834 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
12836 #: ../src/verbs.cpp:2230
12837 msgid "Select Previous"
12838 msgstr "Seleccionar anterior"
12840 #: ../src/verbs.cpp:2231
12841 msgid "Select previous object or node"
12842 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
12844 #: ../src/verbs.cpp:2232
12845 msgid "D_eselect"
12846 msgstr "D_eseleccionar"
12848 #: ../src/verbs.cpp:2233
12849 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12850 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
12852 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12853 msgid "Next Path Effect Parameter"
12854 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trazado"
12856 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12857 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12858 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trazado para su edición"
12860 #. Selection
12861 #: ../src/verbs.cpp:2238
12862 msgid "Raise to _Top"
12863 msgstr "Traer al fren_te"
12865 #: ../src/verbs.cpp:2239
12866 msgid "Raise selection to top"
12867 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
12869 #: ../src/verbs.cpp:2240
12870 msgid "Lower to _Bottom"
12871 msgstr "_Bajar al fondo"
12873 #: ../src/verbs.cpp:2241
12874 msgid "Lower selection to bottom"
12875 msgstr "Bajar la selección al fondo"
12877 #: ../src/verbs.cpp:2242
12878 msgid "_Raise"
12879 msgstr "Eleva_r"
12881 #: ../src/verbs.cpp:2243
12882 msgid "Raise selection one step"
12883 msgstr "Elevar la selección un nivel"
12885 #: ../src/verbs.cpp:2244
12886 msgid "_Lower"
12887 msgstr "_Bajar"
12889 #: ../src/verbs.cpp:2245
12890 msgid "Lower selection one step"
12891 msgstr "Bajar la selección un nivel"
12893 #: ../src/verbs.cpp:2246
12894 msgid "_Group"
12895 msgstr "A_grupar"
12897 #: ../src/verbs.cpp:2247
12898 msgid "Group selected objects"
12899 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
12901 #: ../src/verbs.cpp:2249
12902 msgid "Ungroup selected groups"
12903 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
12905 #: ../src/verbs.cpp:2251
12906 msgid "_Put on Path"
12907 msgstr "_Poner en trayecto"
12909 #: ../src/verbs.cpp:2253
12910 msgid "_Remove from Path"
12911 msgstr "_Retirar del trayecto"
12913 #: ../src/verbs.cpp:2255
12914 msgid "Remove Manual _Kerns"
12915 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
12917 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12918 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12919 #: ../src/verbs.cpp:2258
12920 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12921 msgstr ""
12922 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
12924 #: ../src/verbs.cpp:2260
12925 msgid "_Union"
12926 msgstr "_Unión"
12928 #: ../src/verbs.cpp:2261
12929 msgid "Create union of selected paths"
12930 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
12932 #: ../src/verbs.cpp:2262
12933 msgid "_Intersection"
12934 msgstr "_Intersección"
12936 #: ../src/verbs.cpp:2263
12937 msgid "Create intersection of selected paths"
12938 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
12940 #: ../src/verbs.cpp:2264
12941 msgid "_Difference"
12942 msgstr "_Diferencia"
12944 #: ../src/verbs.cpp:2265
12945 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12946 msgstr ""
12947 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
12949 #: ../src/verbs.cpp:2266
12950 msgid "E_xclusion"
12951 msgstr "E_xclusión"
12953 #: ../src/verbs.cpp:2267
12954 msgid ""
12955 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12956 "path)"
12957 msgstr ""
12958 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
12959 "pertenecen a un solo trayecto)"
12961 #: ../src/verbs.cpp:2268
12962 msgid "Di_vision"
12963 msgstr "Di_visión"
12965 #: ../src/verbs.cpp:2269
12966 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12967 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
12969 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12970 #. Advanced tutorial for more info
12971 #: ../src/verbs.cpp:2272
12972 msgid "Cut _Path"
12973 msgstr "Cor_tar trayecto"
12975 #: ../src/verbs.cpp:2273
12976 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12977 msgstr ""
12978 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
12980 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12981 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12982 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12983 #: ../src/verbs.cpp:2277
12984 msgid "Outs_et"
12985 msgstr "A_mpliar"
12987 #: ../src/verbs.cpp:2278
12988 msgid "Outset selected paths"
12989 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
12991 #: ../src/verbs.cpp:2280
12992 msgid "O_utset Path by 1 px"
12993 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
12995 #: ../src/verbs.cpp:2281
12996 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12997 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
12999 #: ../src/verbs.cpp:2283
13000 msgid "O_utset Path by 10 px"
13001 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
13003 #: ../src/verbs.cpp:2284
13004 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13005 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
13007 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13008 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13009 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13010 #: ../src/verbs.cpp:2288
13011 msgid "I_nset"
13012 msgstr "Re_ducir"
13014 #: ../src/verbs.cpp:2289
13015 msgid "Inset selected paths"
13016 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
13018 #: ../src/verbs.cpp:2291
13019 msgid "I_nset Path by 1 px"
13020 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
13022 #: ../src/verbs.cpp:2292
13023 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13024 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
13026 #: ../src/verbs.cpp:2294
13027 msgid "I_nset Path by 10 px"
13028 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
13030 #: ../src/verbs.cpp:2295
13031 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13032 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
13034 #: ../src/verbs.cpp:2297
13035 msgid "D_ynamic Offset"
13036 msgstr "Desvío d_inámico"
13038 #: ../src/verbs.cpp:2297
13039 msgid "Create a dynamic offset object"
13040 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
13042 #: ../src/verbs.cpp:2299
13043 msgid "_Linked Offset"
13044 msgstr "Desvío en_lazado"
13046 #: ../src/verbs.cpp:2300
13047 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13048 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
13050 #: ../src/verbs.cpp:2302
13051 msgid "_Stroke to Path"
13052 msgstr "_Borde a trayecto"
13054 #: ../src/verbs.cpp:2303
13055 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13056 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
13058 #: ../src/verbs.cpp:2304
13059 msgid "Si_mplify"
13060 msgstr "Si_mplificar"
13062 #: ../src/verbs.cpp:2305
13063 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13064 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
13066 #: ../src/verbs.cpp:2306
13067 msgid "_Reverse"
13068 msgstr "_Revertir"
13070 #: ../src/verbs.cpp:2307
13071 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13072 msgstr ""
13073 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
13074 "marcadores)"
13076 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13077 #: ../src/verbs.cpp:2309
13078 msgid "_Trace Bitmap..."
13079 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
13081 #: ../src/verbs.cpp:2310
13082 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13083 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
13085 #: ../src/verbs.cpp:2311
13086 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13087 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
13089 #: ../src/verbs.cpp:2312
13090 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13091 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
13093 #: ../src/verbs.cpp:2313
13094 msgid "_Combine"
13095 msgstr "_Combinar"
13097 #: ../src/verbs.cpp:2314
13098 msgid "Combine several paths into one"
13099 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
13101 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13102 #. Advanced tutorial for more info
13103 #: ../src/verbs.cpp:2317
13104 msgid "Break _Apart"
13105 msgstr "Descombin_ar"
13107 #: ../src/verbs.cpp:2318
13108 msgid "Break selected paths into subpaths"
13109 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
13111 #: ../src/verbs.cpp:2319
13112 msgid "Rows and Columns..."
13113 msgstr "Filas y columnas..."
13115 #: ../src/verbs.cpp:2320
13116 msgid "Arrange selected objects in a table"
13117 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
13119 #. Layer
13120 #: ../src/verbs.cpp:2322
13121 msgid "_Add Layer..."
13122 msgstr "_Añadir capa..."
13124 #: ../src/verbs.cpp:2323
13125 msgid "Create a new layer"
13126 msgstr "Crear una capa nueva"
13128 #: ../src/verbs.cpp:2324
13129 msgid "Re_name Layer..."
13130 msgstr "Re_nombrar capa..."
13132 #: ../src/verbs.cpp:2325
13133 msgid "Rename the current layer"
13134 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
13136 #: ../src/verbs.cpp:2326
13137 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13138 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
13140 #: ../src/verbs.cpp:2327
13141 msgid "Switch to the layer above the current"
13142 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
13144 #: ../src/verbs.cpp:2328
13145 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13146 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
13148 #: ../src/verbs.cpp:2329
13149 msgid "Switch to the layer below the current"
13150 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
13152 #: ../src/verbs.cpp:2330
13153 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13154 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
13156 #: ../src/verbs.cpp:2331
13157 msgid "Move selection to the layer above the current"
13158 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
13160 #: ../src/verbs.cpp:2332
13161 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13162 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
13164 #: ../src/verbs.cpp:2333
13165 msgid "Move selection to the layer below the current"
13166 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
13168 #: ../src/verbs.cpp:2334
13169 msgid "Layer to _Top"
13170 msgstr "Traer la capa al fren_te"
13172 #: ../src/verbs.cpp:2335
13173 msgid "Raise the current layer to the top"
13174 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
13176 #: ../src/verbs.cpp:2336
13177 msgid "Layer to _Bottom"
13178 msgstr "Bajar capa al _fondo"
13180 #: ../src/verbs.cpp:2337
13181 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13182 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
13184 #: ../src/verbs.cpp:2338
13185 msgid "_Raise Layer"
13186 msgstr "Eleva_r capa"
13188 #: ../src/verbs.cpp:2339
13189 msgid "Raise the current layer"
13190 msgstr "Elevar la capa actual"
13192 #: ../src/verbs.cpp:2340
13193 msgid "_Lower Layer"
13194 msgstr "Ba_jar capa"
13196 #: ../src/verbs.cpp:2341
13197 msgid "Lower the current layer"
13198 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
13200 #: ../src/verbs.cpp:2342
13201 msgid "_Delete Current Layer"
13202 msgstr "_Borrar la capa actual"
13204 #: ../src/verbs.cpp:2343
13205 msgid "Delete the current layer"
13206 msgstr "Eliminar la capa actual"
13208 #. Object
13209 #: ../src/verbs.cpp:2346
13210 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13211 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
13213 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13214 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13215 #: ../src/verbs.cpp:2349
13216 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13217 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
13219 #: ../src/verbs.cpp:2350
13220 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13221 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
13223 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13224 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13225 #: ../src/verbs.cpp:2353
13226 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13227 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
13229 #: ../src/verbs.cpp:2354
13230 msgid "Remove _Transformations"
13231 msgstr "Deshacer _transformaciones"
13233 #: ../src/verbs.cpp:2355
13234 msgid "Remove transformations from object"
13235 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
13237 #: ../src/verbs.cpp:2356
13238 msgid "_Object to Path"
13239 msgstr "_Objeto a trayecto"
13241 #: ../src/verbs.cpp:2357
13242 msgid "Convert selected object to path"
13243 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
13245 #: ../src/verbs.cpp:2358
13246 msgid "_Flow into Frame"
13247 msgstr "_Fluir en el marco"
13249 #: ../src/verbs.cpp:2359
13250 msgid ""
13251 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13252 "frame object"
13253 msgstr ""
13254 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
13255 "enlazado al objeto del marco"
13257 #: ../src/verbs.cpp:2360
13258 msgid "_Unflow"
13259 msgstr "Deshacer fl_ujo"
13261 #: ../src/verbs.cpp:2361
13262 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13263 msgstr ""
13264 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
13266 #: ../src/verbs.cpp:2362
13267 msgid "_Convert to Text"
13268 msgstr "_Convertir a texto"
13270 #: ../src/verbs.cpp:2363
13271 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13272 msgstr ""
13273 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
13274 "aspecto)"
13276 #: ../src/verbs.cpp:2365
13277 msgid "Flip _Horizontal"
13278 msgstr "Reflejo _horizontal"
13280 #: ../src/verbs.cpp:2365
13281 msgid "Flip selected objects horizontally"
13282 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
13284 #: ../src/verbs.cpp:2368
13285 msgid "Flip _Vertical"
13286 msgstr "Reflejo _vertical"
13288 #: ../src/verbs.cpp:2368
13289 msgid "Flip selected objects vertically"
13290 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
13292 #: ../src/verbs.cpp:2371
13293 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13294 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
13296 #: ../src/verbs.cpp:2373
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Edit mask"
13299 msgstr "Crear máscara"
13301 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
13302 msgid "_Release"
13303 msgstr "Libe_rar"
13305 #: ../src/verbs.cpp:2375
13306 msgid "Remove mask from selection"
13307 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
13309 #: ../src/verbs.cpp:2377
13310 msgid ""
13311 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13312 msgstr ""
13313 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
13314 "trazo de recorte)"
13316 #: ../src/verbs.cpp:2379
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Edit clipping path"
13319 msgstr "Crear trayecto de recorte"
13321 #: ../src/verbs.cpp:2381
13322 msgid "Remove clipping path from selection"
13323 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
13325 #. Tools
13326 #: ../src/verbs.cpp:2384
13327 msgid "Select"
13328 msgstr "Seleccionar"
13330 #: ../src/verbs.cpp:2385
13331 msgid "Select and transform objects"
13332 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
13334 #: ../src/verbs.cpp:2386
13335 msgid "Node Edit"
13336 msgstr "Edición de nodos"
13338 #: ../src/verbs.cpp:2387
13339 msgid "Edit paths by nodes"
13340 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
13342 #: ../src/verbs.cpp:2389
13343 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13344 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
13346 #: ../src/verbs.cpp:2391
13347 msgid "Create rectangles and squares"
13348 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
13350 #: ../src/verbs.cpp:2393
13351 msgid "Create 3D boxes"
13352 msgstr "Crear cajas 3D"
13354 #: ../src/verbs.cpp:2395
13355 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13356 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
13358 #: ../src/verbs.cpp:2397
13359 msgid "Create stars and polygons"
13360 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
13362 #: ../src/verbs.cpp:2399
13363 msgid "Create spirals"
13364 msgstr "Crear espirales"
13366 #: ../src/verbs.cpp:2401
13367 msgid "Draw freehand lines"
13368 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
13370 #: ../src/verbs.cpp:2403
13371 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13372 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
13374 #: ../src/verbs.cpp:2405
13375 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13376 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
13378 #: ../src/verbs.cpp:2407
13379 msgid "Create and edit text objects"
13380 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
13382 #: ../src/verbs.cpp:2409
13383 msgid "Create and edit gradients"
13384 msgstr "Crear y editar gradientes"
13386 #: ../src/verbs.cpp:2411
13387 msgid "Zoom in or out"
13388 msgstr "Acercar o alejar"
13390 #: ../src/verbs.cpp:2413
13391 msgid "Pick colors from image"
13392 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
13394 #: ../src/verbs.cpp:2415
13395 msgid "Create diagram connectors"
13396 msgstr "Crear conectores de diagrama"
13398 #: ../src/verbs.cpp:2417
13399 msgid "Fill bounded areas"
13400 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
13402 #. Tool prefs
13403 #: ../src/verbs.cpp:2420
13404 msgid "Selector Preferences"
13405 msgstr "Preferencias del selector"
13407 #: ../src/verbs.cpp:2421
13408 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13409 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
13411 #: ../src/verbs.cpp:2422
13412 msgid "Node Tool Preferences"
13413 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
13415 #: ../src/verbs.cpp:2423
13416 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13417 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
13419 #: ../src/verbs.cpp:2424
13420 msgid "Tweak Tool Preferences"
13421 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
13423 #: ../src/verbs.cpp:2425
13424 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13425 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
13427 #: ../src/verbs.cpp:2426
13428 msgid "Rectangle Preferences"
13429 msgstr "Preferencias de rectángulo"
13431 #: ../src/verbs.cpp:2427
13432 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13433 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
13435 #: ../src/verbs.cpp:2428
13436 msgid "3D Box Preferences"
13437 msgstr "Preferencias de caja 3D"
13439 #: ../src/verbs.cpp:2429
13440 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13441 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
13443 #: ../src/verbs.cpp:2430
13444 msgid "Ellipse Preferences"
13445 msgstr "Preferencias de elipse"
13447 #: ../src/verbs.cpp:2431
13448 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13449 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
13451 #: ../src/verbs.cpp:2432
13452 msgid "Star Preferences"
13453 msgstr "Preferencias de estrella"
13455 #: ../src/verbs.cpp:2433
13456 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13457 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
13459 #: ../src/verbs.cpp:2434
13460 msgid "Spiral Preferences"
13461 msgstr "Preferencias de espiral"
13463 #: ../src/verbs.cpp:2435
13464 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13465 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
13467 #: ../src/verbs.cpp:2436
13468 msgid "Pencil Preferences"
13469 msgstr "Preferencias del lápiz"
13471 #: ../src/verbs.cpp:2437
13472 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13473 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
13475 #: ../src/verbs.cpp:2438
13476 msgid "Pen Preferences"
13477 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
13479 #: ../src/verbs.cpp:2439
13480 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13481 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
13483 #: ../src/verbs.cpp:2440
13484 msgid "Calligraphic Preferences"
13485 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
13487 #: ../src/verbs.cpp:2441
13488 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13489 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
13491 #: ../src/verbs.cpp:2442
13492 msgid "Text Preferences"
13493 msgstr "Preferencias de texto"
13495 #: ../src/verbs.cpp:2443
13496 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13497 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
13499 #: ../src/verbs.cpp:2444
13500 msgid "Gradient Preferences"
13501 msgstr "Preferencias de gradiente"
13503 #: ../src/verbs.cpp:2445
13504 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13505 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
13507 #: ../src/verbs.cpp:2446
13508 msgid "Zoom Preferences"
13509 msgstr "Preferencias de zoom"
13511 #: ../src/verbs.cpp:2447
13512 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13513 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
13515 #: ../src/verbs.cpp:2448
13516 msgid "Dropper Preferences"
13517 msgstr "Preferencias de gotero"
13519 #: ../src/verbs.cpp:2449
13520 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13521 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
13523 #: ../src/verbs.cpp:2450
13524 msgid "Connector Preferences"
13525 msgstr "Preferencias del conector"
13527 #: ../src/verbs.cpp:2451
13528 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13529 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
13531 #: ../src/verbs.cpp:2452
13532 msgid "Paint Bucket Preferences"
13533 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
13535 #: ../src/verbs.cpp:2453
13536 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13537 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
13539 #. Zoom/View
13540 #: ../src/verbs.cpp:2456
13541 msgid "Zoom In"
13542 msgstr "Acercar"
13544 #: ../src/verbs.cpp:2456
13545 msgid "Zoom in"
13546 msgstr "Acercar"
13548 #: ../src/verbs.cpp:2457
13549 msgid "Zoom Out"
13550 msgstr "Alejar"
13552 #: ../src/verbs.cpp:2457
13553 msgid "Zoom out"
13554 msgstr "Alejar"
13556 #: ../src/verbs.cpp:2458
13557 msgid "_Rulers"
13558 msgstr "_Reglas"
13560 #: ../src/verbs.cpp:2458
13561 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13562 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
13564 #: ../src/verbs.cpp:2459
13565 msgid "Scroll_bars"
13566 msgstr "_Barras de desplazamiento"
13568 #: ../src/verbs.cpp:2459
13569 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13570 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
13572 #: ../src/verbs.cpp:2460
13573 msgid "_Grid"
13574 msgstr "Re_jilla"
13576 #: ../src/verbs.cpp:2460
13577 msgid "Show or hide the grid"
13578 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
13580 #: ../src/verbs.cpp:2461
13581 msgid "G_uides"
13582 msgstr "G_uías"
13584 #: ../src/verbs.cpp:2461
13585 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13586 msgstr ""
13587 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
13589 #: ../src/verbs.cpp:2463
13590 msgid "Nex_t Zoom"
13591 msgstr "Zoom siguien_te"
13593 #: ../src/verbs.cpp:2463
13594 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13595 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
13597 #: ../src/verbs.cpp:2465
13598 msgid "Pre_vious Zoom"
13599 msgstr "Zoom a_nterior"
13601 #: ../src/verbs.cpp:2465
13602 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13603 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
13605 #: ../src/verbs.cpp:2467
13606 msgid "Zoom 1:_1"
13607 msgstr "Zoom 1:_1"
13609 #: ../src/verbs.cpp:2467
13610 msgid "Zoom to 1:1"
13611 msgstr "Zoom a 1:1"
13613 #: ../src/verbs.cpp:2469
13614 msgid "Zoom 1:_2"
13615 msgstr "Zoom 1:2"
13617 #: ../src/verbs.cpp:2469
13618 msgid "Zoom to 1:2"
13619 msgstr "Zoom a 1:2"
13621 #: ../src/verbs.cpp:2471
13622 msgid "_Zoom 2:1"
13623 msgstr "_Zoom 2:1"
13625 #: ../src/verbs.cpp:2471
13626 msgid "Zoom to 2:1"
13627 msgstr "_Zoom a 2:1"
13629 #: ../src/verbs.cpp:2474
13630 msgid "_Fullscreen"
13631 msgstr "_Pantalla completa"
13633 #: ../src/verbs.cpp:2474
13634 msgid "Stretch this document window to full screen"
13635 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
13637 #: ../src/verbs.cpp:2477
13638 msgid "Duplic_ate Window"
13639 msgstr "Duplic_ar ventana"
13641 #: ../src/verbs.cpp:2477
13642 msgid "Open a new window with the same document"
13643 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
13645 #: ../src/verbs.cpp:2479
13646 msgid "_New View Preview"
13647 msgstr "_Nueva vista preliminar"
13649 #: ../src/verbs.cpp:2480
13650 msgid "New View Preview"
13651 msgstr "Nueva vista preliminar"
13653 #. "view_new_preview"
13654 #: ../src/verbs.cpp:2482
13655 msgid "_Normal"
13656 msgstr "_Normal"
13658 #: ../src/verbs.cpp:2483
13659 msgid "Switch to normal display mode"
13660 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
13662 #: ../src/verbs.cpp:2484
13663 msgid "_Outline"
13664 msgstr "_Contorno"
13666 #: ../src/verbs.cpp:2485
13667 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13668 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
13670 #: ../src/verbs.cpp:2486
13671 msgid "_Toggle"
13672 msgstr "_Cambiar"
13674 #: ../src/verbs.cpp:2487
13675 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13676 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
13678 #: ../src/verbs.cpp:2489
13679 msgid "Color-managed view"
13680 msgstr "Vista de gestión de color"
13682 #: ../src/verbs.cpp:2490
13683 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13684 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
13686 #: ../src/verbs.cpp:2492
13687 msgid "Ico_n Preview..."
13688 msgstr "Vista de ico_no..."
13690 #: ../src/verbs.cpp:2493
13691 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13692 msgstr ""
13693 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
13695 #: ../src/verbs.cpp:2495
13696 msgid "Zoom to fit page in window"
13697 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
13699 #: ../src/verbs.cpp:2496
13700 msgid "Page _Width"
13701 msgstr "An_cho de página"
13703 #: ../src/verbs.cpp:2497
13704 msgid "Zoom to fit page width in window"
13705 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
13707 #: ../src/verbs.cpp:2499
13708 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13709 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
13711 #: ../src/verbs.cpp:2501
13712 msgid "Zoom to fit selection in window"
13713 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
13715 #. Dialogs
13716 #: ../src/verbs.cpp:2504
13717 msgid "In_kscape Preferences..."
13718 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
13720 #: ../src/verbs.cpp:2505
13721 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13722 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
13724 #: ../src/verbs.cpp:2506
13725 msgid "_Document Properties..."
13726 msgstr "Propiedades del _documento..."
13728 #: ../src/verbs.cpp:2507
13729 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13730 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
13732 #: ../src/verbs.cpp:2508
13733 msgid "Document _Metadata..."
13734 msgstr "_Metadatos del documento..."
13736 #: ../src/verbs.cpp:2509
13737 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13738 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
13740 #: ../src/verbs.cpp:2510
13741 msgid "_Fill and Stroke..."
13742 msgstr "_Relleno y borde..."
13744 #: ../src/verbs.cpp:2511
13745 msgid ""
13746 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13747 msgstr ""
13748 "Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
13749 "patrones de línea..."
13751 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13752 #: ../src/verbs.cpp:2513
13753 msgid "S_watches..."
13754 msgstr "M_uestras..."
13756 #: ../src/verbs.cpp:2514
13757 msgid "Select colors from a swatches palette"
13758 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
13760 #: ../src/verbs.cpp:2515
13761 msgid "Transfor_m..."
13762 msgstr "Transfor_mar..."
13764 #: ../src/verbs.cpp:2516
13765 msgid "Precisely control objects' transformations"
13766 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
13768 #: ../src/verbs.cpp:2517
13769 msgid "_Align and Distribute..."
13770 msgstr "_Alinear y distribuir..."
13772 #: ../src/verbs.cpp:2518
13773 msgid "Align and distribute objects"
13774 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
13776 #: ../src/verbs.cpp:2519
13777 msgid "Undo _History..."
13778 msgstr "_Historia de deshacer..."
13780 #: ../src/verbs.cpp:2520
13781 msgid "Undo History"
13782 msgstr "Historia de deshacer"
13784 #: ../src/verbs.cpp:2521
13785 msgid "_Text and Font..."
13786 msgstr "_Texto y tipografía..."
13788 #: ../src/verbs.cpp:2522
13789 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13790 msgstr ""
13791 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
13792 "texto"
13794 #: ../src/verbs.cpp:2523
13795 msgid "_XML Editor..."
13796 msgstr "Editor _XML..."
13798 #: ../src/verbs.cpp:2524
13799 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13800 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
13802 #: ../src/verbs.cpp:2525
13803 msgid "_Find..."
13804 msgstr "_Buscar..."
13806 #: ../src/verbs.cpp:2526
13807 msgid "Find objects in document"
13808 msgstr "Buscar objetos en el documento"
13810 #: ../src/verbs.cpp:2527
13811 msgid "_Messages..."
13812 msgstr "_Mensajes..."
13814 #: ../src/verbs.cpp:2528
13815 msgid "View debug messages"
13816 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
13818 #: ../src/verbs.cpp:2529
13819 msgid "S_cripts..."
13820 msgstr "S_cripts..."
13822 #: ../src/verbs.cpp:2530
13823 msgid "Run scripts"
13824 msgstr "Ejecutar scripts"
13826 #: ../src/verbs.cpp:2531
13827 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13828 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
13830 #: ../src/verbs.cpp:2532
13831 msgid "Show or hide all open dialogs"
13832 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
13834 #: ../src/verbs.cpp:2533
13835 msgid "Create Tiled Clones..."
13836 msgstr "Crear clones en mosaico..."
13838 #: ../src/verbs.cpp:2534
13839 msgid ""
13840 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13841 "scattering"
13842 msgstr ""
13843 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
13844 "patrón"
13846 #: ../src/verbs.cpp:2535
13847 msgid "_Object Properties..."
13848 msgstr "Propiedades del _objeto..."
13850 #: ../src/verbs.cpp:2536
13851 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13852 msgstr ""
13853 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
13855 #: ../src/verbs.cpp:2539
13856 msgid "_Instant Messaging..."
13857 msgstr "Mensajería _instantánea..."
13859 #: ../src/verbs.cpp:2539
13860 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13861 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
13863 #: ../src/verbs.cpp:2541
13864 msgid "_Input Devices..."
13865 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
13867 #: ../src/verbs.cpp:2542
13868 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13869 msgstr ""
13870 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
13871 "gráfica"
13873 #: ../src/verbs.cpp:2543
13874 msgid "_Extensions..."
13875 msgstr "_Extensiones..."
13877 #: ../src/verbs.cpp:2544
13878 msgid "Query information about extensions"
13879 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
13881 #: ../src/verbs.cpp:2545
13882 msgid "Layer_s..."
13883 msgstr "Capa_s..."
13885 #: ../src/verbs.cpp:2546
13886 msgid "View Layers"
13887 msgstr "Ver capas"
13889 #: ../src/verbs.cpp:2547
13890 msgid "Path Effects..."
13891 msgstr "Efectos de trayecto..."
13893 #: ../src/verbs.cpp:2548
13894 msgid "Manage path effects"
13895 msgstr "Gestionar efectos de trazado"
13897 #: ../src/verbs.cpp:2549
13898 msgid "Filter Effects..."
13899 msgstr "Efectos de filtro..."
13901 #: ../src/verbs.cpp:2550
13902 msgid "Manage SVG filter effects"
13903 msgstr "Gestionar efectos de filtro SVG"
13905 #. Help
13906 #: ../src/verbs.cpp:2553
13907 msgid "About E_xtensions"
13908 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
13910 #: ../src/verbs.cpp:2554
13911 msgid "Information on Inkscape extensions"
13912 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
13914 #: ../src/verbs.cpp:2555
13915 msgid "About _Memory"
13916 msgstr "Acerca de _memoria"
13918 #: ../src/verbs.cpp:2556
13919 msgid "Memory usage information"
13920 msgstr "Información del uso de memoria"
13922 #: ../src/verbs.cpp:2557
13923 msgid "_About Inkscape"
13924 msgstr "_Acerca de Inkscape"
13926 #: ../src/verbs.cpp:2558
13927 msgid "Inkscape version, authors, license"
13928 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
13930 #. "help_about"
13931 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13932 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13933 #. Tutorials
13934 #: ../src/verbs.cpp:2563
13935 msgid "Inkscape: _Basic"
13936 msgstr "Inkscape: _Básico"
13938 #: ../src/verbs.cpp:2564
13939 msgid "Getting started with Inkscape"
13940 msgstr "Introducción a Inkscape"
13942 #. "tutorial_basic"
13943 #: ../src/verbs.cpp:2565
13944 msgid "Inkscape: _Shapes"
13945 msgstr "Inkscape: _Formas"
13947 #: ../src/verbs.cpp:2566
13948 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13949 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
13951 #: ../src/verbs.cpp:2567
13952 msgid "Inkscape: _Advanced"
13953 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
13955 #: ../src/verbs.cpp:2568
13956 msgid "Advanced Inkscape topics"
13957 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
13959 #. "tutorial_advanced"
13960 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13961 #: ../src/verbs.cpp:2570
13962 msgid "Inkscape: T_racing"
13963 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
13965 #: ../src/verbs.cpp:2571
13966 msgid "Using bitmap tracing"
13967 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
13969 #. "tutorial_tracing"
13970 #: ../src/verbs.cpp:2572
13971 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13972 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
13974 #: ../src/verbs.cpp:2573
13975 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13976 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
13978 #: ../src/verbs.cpp:2574
13979 msgid "_Elements of Design"
13980 msgstr "_Elementos de diseño"
13982 #: ../src/verbs.cpp:2575
13983 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13984 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
13986 #. "tutorial_design"
13987 #: ../src/verbs.cpp:2576
13988 msgid "_Tips and Tricks"
13989 msgstr "_Trucos y consejos"
13991 #: ../src/verbs.cpp:2577
13992 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13993 msgstr "Trucos y consejos varios"
13995 #. "tutorial_tips"
13996 #. Effect
13997 #: ../src/verbs.cpp:2580
13998 msgid "Previous Effect"
13999 msgstr "Efecto anterior"
14001 #: ../src/verbs.cpp:2581
14002 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14003 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
14005 #: ../src/verbs.cpp:2582
14006 msgid "Previous Effect Settings..."
14007 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
14009 #: ../src/verbs.cpp:2583
14010 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14011 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
14013 #. Fit Page
14014 #: ../src/verbs.cpp:2586
14015 msgid "Fit Page to Selection"
14016 msgstr "Ajustar la página a la selección"
14018 #: ../src/verbs.cpp:2587
14019 msgid "Fit the page to the current selection"
14020 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
14022 #: ../src/verbs.cpp:2588
14023 msgid "Fit Page to Drawing"
14024 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
14026 #: ../src/verbs.cpp:2589
14027 msgid "Fit the page to the drawing"
14028 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
14030 #: ../src/verbs.cpp:2590
14031 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
14032 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
14034 #: ../src/verbs.cpp:2591
14035 msgid ""
14036 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14037 msgstr ""
14038 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
14040 #. LockAndHide
14041 #: ../src/verbs.cpp:2593
14042 msgid "Unlock All"
14043 msgstr "Desbloquear todo"
14045 #: ../src/verbs.cpp:2595
14046 msgid "Unlock All in All Layers"
14047 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
14049 #: ../src/verbs.cpp:2597
14050 msgid "Unhide All"
14051 msgstr "Mostrar todo"
14053 #: ../src/verbs.cpp:2599
14054 msgid "Unhide All in All Layers"
14055 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
14057 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14058 msgid "Dash pattern"
14059 msgstr "Patrón de rayas"
14061 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14062 msgid "Pattern offset"
14063 msgstr "Desvío del patrón"
14065 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
14066 #, c-format
14067 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14068 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
14070 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
14071 #, c-format
14072 msgid "%s: %d - Inkscape"
14073 msgstr "%s: %d - Inkscape"
14075 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
14076 #, c-format
14077 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14078 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
14080 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
14081 #, c-format
14082 msgid "%s - Inkscape"
14083 msgstr "%s - Inkscape"
14085 #. Family frame
14086 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
14087 msgid "Font family"
14088 msgstr "Familia de tipografías"
14090 #. Style frame
14091 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
14092 msgid "Style"
14093 msgstr "Estilo"
14095 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
14096 msgid "Font size:"
14097 msgstr "Tamaño de tipografía:"
14099 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14100 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14101 #. * some representative characters that users of your locale will be
14102 #. * interested in.
14103 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
14104 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14105 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
14107 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14109 msgid "Edit..."
14110 msgstr "Editar..."
14112 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14113 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14114 msgid ""
14115 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
14116 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
14117 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
14118 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14119 msgstr ""
14120 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
14121 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
14122 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
14123 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
14125 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14126 msgid "reflected"
14127 msgstr "reflejado"
14129 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14130 msgid "direct"
14131 msgstr "directo"
14133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14134 msgid "Repeat:"
14135 msgstr "Repetir:"
14137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14138 msgid "Assign gradient to object"
14139 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
14141 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14142 msgid "<small>No gradients</small>"
14143 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
14145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14146 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14147 msgstr "<small>Sin selección</small>"
14149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14150 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14151 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
14153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14154 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14155 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
14157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14158 msgid "Edit the stops of the gradient"
14159 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
14161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
14166 msgid "<b>New:</b>"
14167 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
14169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14170 msgid "Create linear gradient"
14171 msgstr "Crear gradiente lineal"
14173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14174 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14175 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
14177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14178 msgid "on"
14179 msgstr "en"
14181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14182 msgid "Create gradient in the fill"
14183 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
14185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14186 msgid "Create gradient in the stroke"
14187 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
14189 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
14190 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14191 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14192 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14193 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14194 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14195 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14199 msgid "<b>Change:</b>"
14200 msgstr "<b>Cambio:</b>"
14202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14203 msgid "No gradients in document"
14204 msgstr "Sin gradientes en el documento"
14206 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14207 msgid "No gradient selected"
14208 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
14210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14211 msgid "No stops in gradient"
14212 msgstr "Gradiente sin paradas"
14214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14215 msgid "Change gradient stop offset"
14216 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
14218 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14220 msgid "Add stop"
14221 msgstr "Añadir parada"
14223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14224 msgid "Add another control stop to gradient"
14225 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
14227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14228 msgid "Delete stop"
14229 msgstr "Borrar parada"
14231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14232 msgid "Delete current control stop from gradient"
14233 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
14235 #. Label
14236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14237 msgid "Offset:"
14238 msgstr "Desvío:"
14240 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14241 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14242 msgid "Stop Color"
14243 msgstr "Color de parada"
14245 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14246 msgid "Gradient editor"
14247 msgstr "Editor de gradiente"
14249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14250 msgid "Change gradient stop color"
14251 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
14253 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14254 msgid "Toggle current layer visibility"
14255 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
14257 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14258 msgid "Lock or unlock current layer"
14259 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
14261 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14262 msgid "Current layer"
14263 msgstr "Capa actual"
14265 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14266 msgid "(root)"
14267 msgstr "(raíz)"
14269 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14270 msgid "No paint"
14271 msgstr "Sin relleno"
14273 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14274 msgid "Flat color"
14275 msgstr "Color uniforme"
14277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14278 msgid "Linear gradient"
14279 msgstr "Gradiente lineal"
14281 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14282 msgid "Radial gradient"
14283 msgstr "Gradiente radial"
14285 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14286 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14287 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
14289 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14291 msgid ""
14292 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14293 "evenodd)"
14294 msgstr ""
14295 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
14296 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
14298 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14299 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14300 msgid ""
14301 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14302 msgstr ""
14303 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
14304 "(regla de relleno: no-cero)"
14306 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14307 msgid "No objects"
14308 msgstr "Sin objetos"
14310 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14311 msgid "Multiple styles"
14312 msgstr "Múltiples estilos"
14314 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14315 msgid "Paint is undefined"
14316 msgstr "El color es indefinido"
14318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14319 msgid ""
14320 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14321 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14322 "create a new pattern from selection."
14323 msgstr ""
14324 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
14325 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
14326 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
14328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14329 msgid "Transform by toolbar"
14330 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
14332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14333 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14334 msgstr ""
14335 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
14337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14338 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14339 msgstr ""
14340 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
14341 "objeto."
14343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14344 msgid ""
14345 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14346 "scaled."
14347 msgstr ""
14348 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
14349 "rectángulo."
14351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14352 msgid ""
14353 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14354 "are scaled."
14355 msgstr ""
14356 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
14357 "el rectángulo."
14359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14360 msgid ""
14361 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14362 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14363 msgstr ""
14364 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
14365 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
14367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14368 msgid ""
14369 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14370 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14371 msgstr ""
14372 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
14373 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
14375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14376 msgid ""
14377 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14378 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14379 msgstr ""
14380 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
14381 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
14383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14384 msgid ""
14385 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14386 "scaled, rotated, or skewed)."
14387 msgstr ""
14388 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
14389 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
14391 #. four spinbuttons
14392 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14393 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14395 msgid "select_toolbar|X position"
14396 msgstr "select_toolbar|posición X"
14398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14399 msgid "select_toolbar|X"
14400 msgstr "select_toolbar|X"
14402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14403 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14404 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
14406 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14407 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14409 msgid "select_toolbar|Y position"
14410 msgstr "select_toolbar|posición Y"
14412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14413 msgid "select_toolbar|Y"
14414 msgstr "select_toolbar|Y"
14416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14417 msgid "Vertical coordinate of selection"
14418 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
14420 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14421 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14423 msgid "select_toolbar|Width"
14424 msgstr "select_toolbar|Anchura"
14426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14427 msgid "select_toolbar|W"
14428 msgstr "select_toolbar|W"
14430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14431 msgid "Width of selection"
14432 msgstr "Ancho de la selección"
14434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14435 msgid "Lock width and height"
14436 msgstr "Bloquear anchura y altura"
14438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14439 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14440 msgstr ""
14441 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
14443 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14444 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14446 msgid "select_toolbar|Height"
14447 msgstr "select_toolbar|Altura"
14449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14450 msgid "select_toolbar|H"
14451 msgstr "select_toolbar|H"
14453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14454 msgid "Height of selection"
14455 msgstr "Altura de la selección"
14457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14458 msgid "Affect:"
14459 msgstr "Afectar:"
14461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14462 msgid "Scale rounded corners"
14463 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
14465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14466 msgid "Move gradients"
14467 msgstr "Mover gradientes"
14469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14470 msgid "Move patterns"
14471 msgstr "Mover patrones"
14473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14474 msgid "CMS"
14475 msgstr ""
14477 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14479 msgid "_R"
14480 msgstr "_R"
14482 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14485 msgid "_G"
14486 msgstr "_G"
14488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14490 msgid "_B"
14491 msgstr "_B"
14493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14496 msgid "_H"
14497 msgstr "_H"
14499 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14502 msgid "_S"
14503 msgstr "_S"
14505 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14507 msgid "_L"
14508 msgstr "_L"
14510 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14511 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14513 msgid "_C"
14514 msgstr "_C"
14516 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14517 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14519 msgid "_M"
14520 msgstr "_M"
14522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14523 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14525 msgid "_Y"
14526 msgstr "_Y"
14528 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14530 msgid "_K"
14531 msgstr "_K"
14533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Gray"
14536 msgstr "Grises"
14538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14542 msgid "Cyan"
14543 msgstr "Cian"
14545 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14546 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14549 msgid "Magenta"
14550 msgstr "Magenta"
14552 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14553 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14556 msgid "Yellow"
14557 msgstr "Amarillo"
14559 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14560 msgid "Fix"
14561 msgstr ""
14563 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14564 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14565 msgstr ""
14567 #. Label
14568 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14572 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14573 msgid "_A"
14574 msgstr "_A"
14576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14577 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14584 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14585 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14586 msgid "Alpha (opacity)"
14587 msgstr "Alfa (opacidad)"
14589 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14590 msgid "System"
14591 msgstr "Sistema"
14593 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14594 msgid "RGBA_:"
14595 msgstr "RGBA_:"
14597 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14598 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14599 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
14601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14602 msgid "RGB"
14603 msgstr "RGB"
14605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14606 msgid "HSL"
14607 msgstr "HSL"
14609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14610 msgid "CMYK"
14611 msgstr "CMYK"
14613 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14614 msgid "Unnamed"
14615 msgstr "Sin nombre"
14617 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14618 msgid "Wheel"
14619 msgstr "Rueda"
14621 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14622 msgid "Attribute"
14623 msgstr "Atributo"
14625 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14627 msgid "Value"
14628 msgstr "Valor"
14630 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14631 msgid "Type text in a text node"
14632 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14635 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14636 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14639 msgid "Style of new stars"
14640 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
14642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14643 msgid "Style of new rectangles"
14644 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
14646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14647 msgid "Style of new 3D boxes"
14648 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
14650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14651 msgid "Style of new ellipses"
14652 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
14654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14655 msgid "Style of new spirals"
14656 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
14658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14659 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14660 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
14662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14663 msgid "Style of new paths created by Pen"
14664 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
14666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14667 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14668 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
14670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14671 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14672 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14675 msgid "Insert node"
14676 msgstr "Insertar nodo"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14679 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14680 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
14682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14683 msgid "Insert"
14684 msgstr "Insertar"
14686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14687 msgid "Delete selected nodes"
14688 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
14690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14691 msgid "Join endnodes"
14692 msgstr "Unir nodos finales"
14694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14695 msgid "Join selected endnodes"
14696 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
14698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14699 msgid "Join"
14700 msgstr "Unir"
14702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14703 msgid "Join Segment"
14704 msgstr "Unir segmento"
14706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14707 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14708 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14711 msgid "Delete Segment"
14712 msgstr "Borrar segmento"
14714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14715 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14716 msgstr "Separar el trayecto entre dos nodos."
14718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14719 msgid "Node Break"
14720 msgstr "Ruptura de nodo"
14722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14723 msgid "Break path at selected nodes"
14724 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
14726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14727 msgid "Node Cusp"
14728 msgstr "Nodo vértice"
14730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14731 msgid "Make selected nodes corner"
14732 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
14734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14735 msgid "Node Smooth"
14736 msgstr "Nodo suave"
14738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14739 msgid "Make selected nodes smooth"
14740 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
14742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14743 msgid "Node Symmetric"
14744 msgstr "Nodo simétrico"
14746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14747 msgid "Make selected nodes symmetric"
14748 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
14750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14751 msgid "Node Line"
14752 msgstr "Nodo línea"
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14755 msgid "Make selected segments lines"
14756 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
14758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14759 msgid "Node Curve"
14760 msgstr "Nodo curva"
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14763 msgid "Make selected segments curves"
14764 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14767 msgid "Show Handles"
14768 msgstr "Mostrar tiradores"
14770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14771 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14772 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Show Outline"
14777 msgstr "_Contorno"
14779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Show the outline of the path"
14782 msgstr "Anchura del patrón"
14784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14785 msgid "X coordinate:"
14786 msgstr "Coordenada X:"
14788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14789 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14790 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
14792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14793 msgid "Y coordinate:"
14794 msgstr "Coordenadas Y:"
14796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14797 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14798 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
14800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14801 msgid "Star: Change number of corners"
14802 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
14804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14805 msgid "Star: Change spoke ratio"
14806 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
14808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14809 msgid "Make polygon"
14810 msgstr "Crear polígono"
14812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14813 msgid "Make star"
14814 msgstr "Crear estrella"
14816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14817 msgid "Star: Change rounding"
14818 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
14820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14821 msgid "Star: Change randomization"
14822 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
14824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14825 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14826 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
14828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14829 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14830 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
14832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14833 msgid "triangle/tri-star"
14834 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
14836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14837 msgid "square/quad-star"
14838 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
14840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14841 msgid "pentagon/five-pointed star"
14842 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
14844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14845 msgid "hexagon/six-pointed star"
14846 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
14848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14849 msgid "Corners"
14850 msgstr "Esquinas:"
14852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14853 msgid "Corners:"
14854 msgstr "Esquinas:"
14856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14857 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14858 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
14860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14861 msgid "thin-ray star"
14862 msgstr "estrella de rayos finos"
14864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14865 msgid "pentagram"
14866 msgstr "pentagrama"
14868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14869 msgid "hexagram"
14870 msgstr "hexagrama"
14872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14873 msgid "heptagram"
14874 msgstr "heptagrama"
14876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14877 msgid "octagram"
14878 msgstr "octagrama"
14880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14881 msgid "regular polygon"
14882 msgstr "polígono normal"
14884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14885 msgid "Spoke ratio"
14886 msgstr "Proporción del radio"
14888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14889 msgid "Spoke ratio:"
14890 msgstr "longitud del radio:"
14892 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14893 #. Base radius is the same for the closest handle.
14894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14895 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14896 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
14898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14899 msgid "stretched"
14900 msgstr "estirado"
14902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14903 msgid "twisted"
14904 msgstr "torcido"
14906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14907 msgid "slightly pinched"
14908 msgstr "ligeramente apretado"
14910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14911 msgid "NOT rounded"
14912 msgstr "NO redondeado"
14914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14915 msgid "slightly rounded"
14916 msgstr "ligeramente redondeado"
14918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14919 msgid "visibly rounded"
14920 msgstr "visiblemente redondeado"
14922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14923 msgid "well rounded"
14924 msgstr "muy redondeado"
14926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14927 msgid "amply rounded"
14928 msgstr "ampliamente redondeado"
14930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14931 msgid "blown up"
14932 msgstr "hinchado"
14934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14935 msgid "Rounded"
14936 msgstr "Redondeado"
14938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14939 msgid "Rounded:"
14940 msgstr "Redondez:"
14942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14943 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14944 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
14946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14947 msgid "NOT randomized"
14948 msgstr "NO aleatorio"
14950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14951 msgid "slightly irregular"
14952 msgstr "ligeramente irregular"
14954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14955 msgid "visibly randomized"
14956 msgstr "visiblemente aleatorio"
14958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14959 msgid "strongly randomized"
14960 msgstr "muy aleatorio"
14962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14963 msgid "Randomized"
14964 msgstr "Aleatorio"
14966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14967 msgid "Randomized:"
14968 msgstr "Aleatorio:"
14970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14971 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14972 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
14974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
14975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
14976 msgid "Defaults"
14977 msgstr "Predeterminados"
14979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
14980 msgid ""
14981 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14982 "change defaults)"
14983 msgstr ""
14984 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
14985 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
14987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
14988 msgid "Change rectangle"
14989 msgstr "Cambiar rectángulo"
14991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14992 msgid "W:"
14993 msgstr "W:"
14995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14996 msgid "Width of rectangle"
14997 msgstr "Ancho del rectángulo"
14999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
15000 msgid "Height of rectangle"
15001 msgstr "Altura del rectángulo"
15003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
15004 msgid "not rounded"
15005 msgstr "no redondeado"
15007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15008 msgid "Horizontal radius"
15009 msgstr "Radio horizontal"
15011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15012 msgid "Rx:"
15013 msgstr "Rx:"
15015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15016 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15017 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
15019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15020 msgid "Vertical radius"
15021 msgstr "Radio vertical"
15023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15024 msgid "Ry:"
15025 msgstr "Ry:"
15027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15028 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15029 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
15031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
15032 msgid "Not rounded"
15033 msgstr "No redondeado"
15035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
15036 msgid "Make corners sharp"
15037 msgstr "Afilar las esquinas"
15039 #. TODO: use the correct axis here, too
15040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
15041 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15042 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
15044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
15045 msgid "Angle in X direction"
15046 msgstr "Ángulo en dirección X"
15048 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
15050 msgid "Angle of PLs in X direction"
15051 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
15053 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
15055 msgid "State of VP in X direction"
15056 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
15058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
15059 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15060 msgstr ""
15061 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
15063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15064 msgid "Angle in Y direction"
15065 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
15067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15068 msgid "Angle Y:"
15069 msgstr "Ángulo Y:"
15071 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
15073 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15074 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
15076 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
15078 msgid "State of VP in Y direction"
15079 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
15081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
15082 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15083 msgstr ""
15084 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
15086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
15087 msgid "Angle in Z direction"
15088 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
15090 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
15092 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15093 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
15095 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
15097 msgid "State of VP in Z direction"
15098 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
15100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
15101 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15102 msgstr ""
15103 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
15105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
15106 msgid "Change spiral"
15107 msgstr "Cambiar espiral"
15109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15110 msgid "just a curve"
15111 msgstr "solo una curva"
15113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15114 msgid "one full revolution"
15115 msgstr "una revolución completa"
15117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15118 msgid "Number of turns"
15119 msgstr "Número de vueltas"
15121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15122 msgid "Turns:"
15123 msgstr "Vueltas:"
15125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15126 msgid "Number of revolutions"
15127 msgstr "Número de revoluciones"
15129 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15130 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15131 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15132 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15134 msgid "circle"
15135 msgstr "círculo"
15137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15138 msgid "edge is much denser"
15139 msgstr "borde es mucho más denso"
15141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15142 msgid "edge is denser"
15143 msgstr "borde es más denso"
15145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15146 msgid "even"
15147 msgstr "igual"
15149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15150 msgid "center is denser"
15151 msgstr "centro es más denso"
15153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15154 msgid "center is much denser"
15155 msgstr "centro es mucho más denso"
15157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15158 msgid "Divergence"
15159 msgstr "Divergencia"
15161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15162 msgid "Divergence:"
15163 msgstr "Divergencia:"
15165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15166 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15167 msgstr ""
15168 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
15170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15171 msgid "starts from center"
15172 msgstr "empieza en el centro"
15174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15175 msgid "starts mid-way"
15176 msgstr "empieza en la mitad"
15178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15179 msgid "starts near edge"
15180 msgstr "empieza cerca del borde"
15182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15183 msgid "Inner radius"
15184 msgstr "Radio interior"
15186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15187 msgid "Inner radius:"
15188 msgstr "Radio interior:"
15190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15191 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15192 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
15194 #. Width
15195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15196 #, fuzzy
15197 msgid "(pinch tweak)"
15198 msgstr "(retoque por pellizcos)"
15200 #  File
15201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15204 msgid "(default)"
15205 msgstr "(predeterminado)"
15207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15208 msgid "(broad tweak)"
15209 msgstr "(retoque ancho)"
15211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
15212 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15213 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
15215 #. Force
15216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15217 msgid "(minimum force)"
15218 msgstr "(fuerza mínima)"
15220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15221 msgid "(maximum force)"
15222 msgstr "(fuerza máxima)"
15224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15225 msgid "Force"
15226 msgstr "Fuerza"
15228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15229 msgid "Force:"
15230 msgstr "Fuerza:"
15232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15233 msgid "The force of the tweak action"
15234 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
15236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
15237 msgid "Push mode"
15238 msgstr "Modo empujar"
15240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
15241 msgid "Push parts of paths in any direction"
15242 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
15244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
15245 msgid "Shrink mode"
15246 msgstr "Modo encojer"
15248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
15249 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15250 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrazos"
15252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
15253 msgid "Grow mode"
15254 msgstr "Modo crecer"
15256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
15257 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15258 msgstr "Crecer partes (ampliadas) de los trazados"
15260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
15261 msgid "Attract mode"
15262 msgstr "Modo atracción"
15264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
15265 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15266 msgstr "Atraer partes de trazados hacia el cursor"
15268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
15269 msgid "Repel mode"
15270 msgstr "Modo rechazo"
15272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
15273 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15274 msgstr "Repeler partes de un trazado del cursor"
15276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
15277 msgid "Roughen mode"
15278 msgstr "Modo áspero"
15280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15281 msgid "Roughen parts of paths"
15282 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
15284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
15285 msgid "Color paint mode"
15286 msgstr "Modo pintura de color"
15288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15289 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15290 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
15292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
15293 msgid "Color jitter mode"
15294 msgstr "Modo variación"
15296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15297 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15298 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
15300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
15301 msgid "Mode:"
15302 msgstr "Modo:"
15304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
15305 msgid "Channels:"
15306 msgstr "Canales:"
15308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
15309 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15310 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
15312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15313 msgid "H"
15314 msgstr "T"
15316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15317 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15318 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
15320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
15321 msgid "S"
15322 msgstr "S"
15324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
15325 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15326 msgstr "En modo color, actuar sobre la claridad del objeto"
15328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
15329 msgid "L"
15330 msgstr "C"
15332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
15333 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15334 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
15336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
15337 msgid "O"
15338 msgstr "O"
15340 #. Fidelity
15341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15342 msgid "(rough, simplified)"
15343 msgstr "(bruto, simplificado)"
15345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15346 msgid "(fine, but many nodes)"
15347 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
15349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15350 msgid "Fidelity"
15351 msgstr "Fidelidad"
15353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15354 msgid "Fidelity:"
15355 msgstr "Fidelidad:"
15357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15358 msgid ""
15359 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15360 "generate a lot of new nodes"
15361 msgstr ""
15362 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
15363 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
15365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15366 msgid "Pressure"
15367 msgstr "Presión"
15369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15370 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15371 msgstr ""
15372 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
15373 "retoque"
15375 #. Width
15376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15377 msgid "(hairline)"
15378 msgstr "(línea capilar)"
15380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15381 msgid "(broad stroke)"
15382 msgstr "(trazo ancho)"
15384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15385 msgid "Pen Width"
15386 msgstr "Ancho de pluma"
15388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15389 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15390 msgstr ""
15391 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
15393 #. Thinning
15394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15395 msgid "(speed blows up stroke)"
15396 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
15398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15399 msgid "(slight widening)"
15400 msgstr "(ligero incremento)"
15402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15403 msgid "(constant width)"
15404 msgstr "(ancho constante)"
15406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15407 msgid "(slight thinning, default)"
15408 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
15410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15411 msgid "(speed deflates stroke)"
15412 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
15414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15415 msgid "Stroke Thinning"
15416 msgstr "Disminución de trazo"
15418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15419 msgid "Thinning:"
15420 msgstr "Estrechar:"
15422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15423 msgid ""
15424 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15425 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15426 msgstr ""
15427 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
15428 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
15429 "velocidad)"
15431 #. Angle
15432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15433 msgid "(left edge up)"
15434 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
15436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15437 msgid "(horizontal)"
15438 msgstr "(horizontal)"
15440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15441 msgid "(right edge up)"
15442 msgstr "(borde derecho arriba)"
15444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15445 msgid "Pen Angle"
15446 msgstr "Ángulo de la pluma"
15448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15449 msgid "Angle:"
15450 msgstr "Ángulo:"
15452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15453 msgid ""
15454 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15455 "fixation = 0)"
15456 msgstr ""
15457 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
15458 "fijación = 0)"
15460 #. Fixation
15461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15462 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15463 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
15465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15466 msgid "(almost fixed, default)"
15467 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
15469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15470 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15471 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
15473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15474 msgid "Fixation"
15475 msgstr "Fijación"
15477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15478 msgid "Fixation:"
15479 msgstr "Fijación:"
15481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15482 msgid ""
15483 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15484 "angle)"
15485 msgstr ""
15486 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
15487 "del trazo, 1 = ángulo fijo)"
15489 #. Cap Rounding
15490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15491 msgid "(blunt caps, default)"
15492 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
15494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15495 msgid "(slightly bulging)"
15496 msgstr "(ligeramente abultado)"
15498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15499 msgid "(approximately round)"
15500 msgstr "(aproximadamente redondo)"
15502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15503 msgid "(long protruding caps)"
15504 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
15506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15507 msgid "Cap rounding"
15508 msgstr "Redondeado de topes"
15510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15511 msgid "Caps:"
15512 msgstr "Puntas:"
15514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15515 msgid ""
15516 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15517 "round caps)"
15518 msgstr ""
15519 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
15520 "1 = tope redondo)"
15522 #. Tremor
15523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15524 msgid "(smooth line)"
15525 msgstr "(línea suave)"
15527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15528 msgid "(slight tremor)"
15529 msgstr "(ligero temblor)"
15531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15532 msgid "(noticeable tremor)"
15533 msgstr "(tremor notable)"
15535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15536 msgid "(maximum tremor)"
15537 msgstr "(temblor máximo)"
15539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15540 msgid "Stroke Tremor"
15541 msgstr "Temblor del trazo"
15543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15544 msgid "Tremor:"
15545 msgstr "Temblor:"
15547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15548 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15549 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
15551 #. Wiggle
15552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15553 msgid "(no wiggle)"
15554 msgstr "(sin oscilación)"
15556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15557 msgid "(slight deviation)"
15558 msgstr "(ligera desviación)"
15560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15561 msgid "(wild waves and curls)"
15562 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
15564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15565 msgid "Pen Wiggle"
15566 msgstr "Oscilación de pluma:"
15568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15569 msgid "Wiggle:"
15570 msgstr "Oscilar:"
15572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15573 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15574 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
15576 #. Mass
15577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15578 msgid "(no inertia)"
15579 msgstr "(sin inercia)"
15581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15582 msgid "(slight smoothing, default)"
15583 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
15585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15586 msgid "(noticeable lagging)"
15587 msgstr "(retardo notable)"
15589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15590 msgid "(maximum inertia)"
15591 msgstr "(inercia máxima)"
15593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15594 msgid "Pen Mass"
15595 msgstr "Masa de la pluma:"
15597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15598 msgid "Mass:"
15599 msgstr "Masa:"
15601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15602 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15603 msgstr ""
15604 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
15606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15607 msgid "Trace Background"
15608 msgstr "Trazar fondo"
15610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15611 msgid ""
15612 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15613 "minimum width, black - maximum width)"
15614 msgstr ""
15615 "Trazar la claridad del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho mínimo, "
15616 "negro - ancho máximo)"
15618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15619 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15620 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
15622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15623 msgid "Tilt"
15624 msgstr "Inclinación"
15626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15627 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15628 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
15630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15631 msgid "Reset all parameters to defaults"
15632 msgstr "Devolver todos los valores a los predeterminados"
15634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15635 msgid "Arc: Change start/end"
15636 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
15638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15639 msgid "Arc: Change open/closed"
15640 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
15642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15643 msgid "Start"
15644 msgstr "Inicio"
15646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15647 msgid "Start:"
15648 msgstr "Inicio:"
15650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15651 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15652 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
15654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15655 msgid "End"
15656 msgstr "Fin"
15658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15659 msgid "End:"
15660 msgstr "Fin:"
15662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15663 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15664 msgstr ""
15665 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
15667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15668 msgid "Closed arc"
15669 msgstr "Arco cerrado"
15671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15672 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15673 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
15675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15676 msgid "Open Arc"
15677 msgstr "Arco abierto"
15679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15680 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15681 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
15683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15684 msgid "Make whole"
15685 msgstr "Completar"
15687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15688 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15689 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
15691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15692 msgid "Pick alpha"
15693 msgstr "Seleccionar alfa"
15695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15696 msgid ""
15697 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15698 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15699 msgstr ""
15700 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
15701 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
15703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15704 msgid "Set alpha"
15705 msgstr "Ajustar alfa"
15707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15708 msgid ""
15709 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15710 msgstr ""
15711 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
15712 "relleno o del trazo"
15714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15715 msgid "Text: Change font family"
15716 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
15718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15719 msgid "Text: Change alignment"
15720 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
15722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15723 msgid "Text: Change font style"
15724 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
15726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15727 msgid "Text: Change orientation"
15728 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
15730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15731 msgid "Text: Change font size"
15732 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
15734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15735 msgid ""
15736 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15737 "default font instead."
15738 msgstr ""
15739 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
15740 "tipografía predeterminada en su lugar."
15742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15743 msgid "Align left"
15744 msgstr "Alinear izquierda"
15746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15747 msgid "Align right"
15748 msgstr "Alinear derecha"
15750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15751 msgid "Justify"
15752 msgstr "Justificar"
15754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15755 msgid "Bold"
15756 msgstr "Negrita"
15758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15759 msgid "Italic"
15760 msgstr "Cursiva"
15762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15763 msgid "Change connector spacing"
15764 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
15766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15767 msgid "Avoid"
15768 msgstr "Evitar"
15770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15771 msgid "Ignore"
15772 msgstr "Ignorar"
15774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15775 msgid "Connector Spacing"
15776 msgstr "Espaciado de conectores"
15778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15779 msgid "Spacing:"
15780 msgstr "Espaciado:"
15782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15783 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15784 msgstr ""
15785 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
15787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15788 msgid "Graph"
15789 msgstr "Gráfica"
15791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15792 msgid "Connector Length"
15793 msgstr "Longitud del conector"
15795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15796 msgid "Length:"
15797 msgstr "Longitud:"
15799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15800 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15801 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
15803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15804 msgid "Downwards"
15805 msgstr "Hacia abajo"
15807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15808 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15809 msgstr ""
15810 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
15812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15813 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15814 msgstr "No permitir formas superpuestas"
15816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15817 msgid "Fill by"
15818 msgstr "Rellenar"
15820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15821 msgid "Fill by:"
15822 msgstr "Rellenar:"
15824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15825 msgid "Fill Threshold"
15826 msgstr "Umbral de relleno"
15828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15829 msgid ""
15830 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15831 "pixels to be counted in the fill"
15832 msgstr ""
15833 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
15834 "contará en el relleno"
15836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15837 msgid "Grow/shrink by"
15838 msgstr "Crecer/encojer"
15840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15841 msgid "Grow/shrink by:"
15842 msgstr "Crecer/encojer:"
15844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15845 msgid ""
15846 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15847 msgstr ""
15848 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
15849 "relleno creado"
15851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15852 msgid "Close gaps"
15853 msgstr "Cerrar huecos"
15855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15856 msgid "Close gaps:"
15857 msgstr "Cerrar huecos:"
15859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15860 msgid ""
15861 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15862 "to change defaults)"
15863 msgstr ""
15864 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
15865 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
15868 #. Local Variables:
15869 #. mode:c++
15870 #. c-file-style:"stroustrup"
15871 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15872 #. indent-tabs-mode:nil
15873 #. fill-column:99
15874 #. End:
15876 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15877 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15878 msgid "Add Nodes"
15879 msgstr "Añadir nodos"
15881 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15882 msgid "Maximum segment length (px)"
15883 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
15885 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15886 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15887 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15888 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15889 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15890 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15891 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15892 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15893 msgid "Modify Path"
15894 msgstr "Modificar trayecto"
15896 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15897 msgid "AI 8.0 Input"
15898 msgstr "Entrada AI 8.0"
15900 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15901 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15902 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
15904 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15905 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15906 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
15908 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15909 msgid "AI 8.0 Output"
15910 msgstr "Salida AI 8.0"
15912 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15913 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15914 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15916 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15917 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15918 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
15920 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15921 msgid "AI SVG Input"
15922 msgstr "Entrada SVG AI"
15924 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15925 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15926 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
15928 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15929 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15930 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
15932 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15933 msgid "Brighter"
15934 msgstr "Más luminoso"
15936 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15937 msgid "Blue Function"
15938 msgstr "Función azul"
15940 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15941 msgid "Custom..."
15942 msgstr "Personalizar..."
15944 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15945 msgid "Green Function"
15946 msgstr "Función verde"
15948 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15949 msgid "Red Function"
15950 msgstr "Función rojo"
15952 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15953 msgid "Darker"
15954 msgstr "Más oscuro"
15956 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15957 msgid "Desaturate"
15958 msgstr "Desaturar"
15960 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15961 msgid "Grayscale"
15962 msgstr "Escala de grises"
15964 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15965 msgid "Less Hue"
15966 msgstr "Menos tono"
15968 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15969 msgid "Less Light"
15970 msgstr "Menos luz"
15972 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15973 msgid "Less Saturation"
15974 msgstr "Menos saturación"
15976 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15977 msgid "More Hue"
15978 msgstr "más tono"
15980 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15981 msgid "More Light"
15982 msgstr "Más luz"
15984 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15985 msgid "More Saturation"
15986 msgstr "Más saturación"
15988 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15989 msgid "Negative"
15990 msgstr "Negativo"
15992 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15993 msgid "Randomize"
15994 msgstr "Aleatorizar"
15996 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15997 msgid "Remove Blue"
15998 msgstr "Eliminar azul"
16000 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
16001 msgid "Remove Green"
16002 msgstr "Eliminar verde"
16004 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
16005 msgid "Remove Red"
16006 msgstr "Eliminar rojo"
16008 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
16009 msgid "RGB Barrel"
16010 msgstr "Barril RGB"
16012 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
16013 msgid "By color (RRGGBB hex):"
16014 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
16016 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
16017 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
16018 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
16020 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
16021 msgid "Replace color..."
16022 msgstr "Reemplazar color..."
16024 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
16025 msgid "A diagram created with the program Dia"
16026 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
16028 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
16029 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
16030 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
16032 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
16033 msgid "Dia Input"
16034 msgstr "Entrada Dia"
16036 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
16037 msgid ""
16038 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
16039 "at http://live.gnome.org/Dia"
16040 msgstr ""
16041 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
16042 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
16044 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
16045 msgid ""
16046 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
16047 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
16048 "Inkscape installation."
16049 msgstr ""
16050 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
16051 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
16053 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
16054 #, fuzzy
16055 msgid "X Offset"
16056 msgstr "Desvío"
16058 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Y Offset"
16061 msgstr "Desvío"
16063 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
16064 msgid "Dot size"
16065 msgstr "Tamaño de punto"
16067 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
16068 msgid "Font size"
16069 msgstr "Tamaño de tipografía"
16071 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
16072 msgid "Number Nodes"
16073 msgstr "Numerar nodos"
16075 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
16076 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16077 msgid "Visualize Path"
16078 msgstr "Mostrar trayecto"
16080 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16081 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16082 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16083 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16085 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16086 msgid "DXF Input"
16087 msgstr "Entrada DXF"
16089 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16090 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16091 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
16093 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16094 msgid ""
16095 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
16096 "sourceforge.net/"
16097 msgstr ""
16098 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
16099 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16101 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16102 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16103 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
16105 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16106 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16107 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
16109 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16110 msgid "DXF Output"
16111 msgstr "Salida DXF"
16113 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16114 msgid "DXF file written by pstoedit"
16115 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
16117 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16118 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16119 msgstr ""
16120 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16122 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16123 msgid "Blur height"
16124 msgstr "Altura de desenfoque"
16126 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16127 msgid "Blur stdDeviation"
16128 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
16130 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16131 msgid "Blur width"
16132 msgstr "Anchura de desenfoque"
16134 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16135 msgid "Edge 3D"
16136 msgstr "Borde 3D"
16138 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16139 msgid "Illumination Angle"
16140 msgstr "Ángulo de iluminación"
16142 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16143 msgid "Only black and white"
16144 msgstr "Solamente blanco y negro"
16146 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16147 msgid "Shades"
16148 msgstr "Sombras"
16150 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16151 msgid "Embed All Images"
16152 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
16154 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16155 msgid "Embed only selected images"
16156 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
16158 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16159 msgid "EPS Input"
16160 msgstr "Entrada EPS"
16162 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16163 msgid "Encapsulated Postscript"
16164 msgstr "Postscript encapsulado"
16166 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16167 msgid "EPSI Output"
16168 msgstr "Salida EPSI"
16170 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16171 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16172 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
16174 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16175 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16176 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
16178 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16179 msgid "LaTeX formula"
16180 msgstr "Fórmula LaTeX"
16182 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16183 msgid "LaTeX formula: "
16184 msgstr "Fórmula LaTeX: "
16186 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16187 msgid "Export as GIMP Palette"
16188 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
16190 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16191 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16192 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
16194 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16195 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16196 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
16198 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16199 msgid "Extract One Image"
16200 msgstr "Extraer una imagen"
16202 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16203 msgid "Path to save image"
16204 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
16206 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16207 msgid "Open files saved with XFIG"
16208 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
16210 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16211 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16212 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
16214 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16215 msgid "XFIG Input"
16216 msgstr "Entrada XFIG"
16218 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16219 msgid "Flatness"
16220 msgstr "Llaneza"
16222 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16223 msgid "Flatten Beziers"
16224 msgstr "Aplanar Beziers"
16226 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16227 msgid "Fractalize"
16228 msgstr "Fractalizar"
16230 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16231 msgid "Smoothness"
16232 msgstr "Suavidad"
16234 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16235 msgid "Subdivisions"
16236 msgstr "Subdivisiones"
16238 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16239 msgid "Calculate first derivative numerically"
16240 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
16242 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16243 msgid "Draw Axes"
16244 msgstr "Dibujar ejes"
16246 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16247 msgid "End x-value"
16248 msgstr "Valor x final"
16250 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16251 msgid "First derivative"
16252 msgstr "Primer derivado"
16254 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16255 msgid "Function"
16256 msgstr "Función"
16258 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16259 msgid "Function Plotter"
16260 msgstr "Graficadora de funciones"
16262 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16263 msgid "Functions"
16264 msgstr "Funciones"
16266 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16267 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16268 msgstr ""
16269 "Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
16271 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16272 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16273 msgstr "Multiplicar rango_x por 2*pi"
16275 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16276 msgid "Range and Sampling"
16277 msgstr "Rango y muestreo"
16279 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16280 msgid "Remove rectangle"
16281 msgstr "Borrar rectángulo"
16283 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16284 msgid "Samples"
16285 msgstr "Muestras"
16287 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16288 msgid ""
16289 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16290 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16291 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16292 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16293 "numerically."
16294 msgstr ""
16295 "Seleccione un rectángulo antes de llamar al efecto. El rectángulo determina "
16296 "las escalas x e y. Con coordenadas polares: los valores x de iniciales y "
16297 "finales definen el rango del ángulo en radianes. La escala x está fijada de "
16298 "modo que los bordes de la derecha del rectángulo están en +/-1. El escalado "
16299 "isotrópico está desactivado. La primera derivada siempre se determina "
16300 "numéricamente."
16302 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16303 msgid ""
16304 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16305 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16306 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16307 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16308 "constants pi and e are also available."
16309 msgstr ""
16310 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles: ceil(x); fabs"
16311 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
16312 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
16313 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
16314 "(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
16316 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16317 msgid "Start x-value"
16318 msgstr "valor-x inicial"
16320 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16321 msgid "Use"
16322 msgstr "Usar"
16324 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16325 msgid "Use polar coordinates"
16326 msgstr "Usar coordenadas polares"
16328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16329 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16330 msgstr "valor-y de la base del rectángulo"
16332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16333 msgid "y-value of rectangle's top"
16334 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
16336 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16337 msgid "Circular pitch, px"
16338 msgstr "Tiro circular, px"
16340 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16341 msgid "Gear"
16342 msgstr "Rueda dentada"
16344 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16345 msgid "Number of teeth"
16346 msgstr "Número de dientes"
16348 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16349 msgid "Pressure angle"
16350 msgstr "Ángulo de presión"
16352 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16353 msgid "GIMP XCF"
16354 msgstr "GIMP XCF"
16356 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16357 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16358 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
16360 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16361 msgid "Draw Handles"
16362 msgstr "Dibujar tiradores"
16364 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16365 msgid "Ask Us a Question"
16366 msgstr "Háganos una pregunta"
16368 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16369 msgid "Command Line Options"
16370 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
16372 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16373 msgid "FAQ"
16374 msgstr "Preguntas frecuentes"
16376 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16377 msgid "Keys and Mouse Reference"
16378 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
16380 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16381 msgid "Inkscape Manual"
16382 msgstr "Manual de Inkscape"
16384 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16385 msgid "New in This Version"
16386 msgstr "Nuevo en esta versión"
16388 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16389 msgid "Report a Bug"
16390 msgstr "Informar de un error"
16392 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16393 msgid "SVG 1.1 Specification"
16394 msgstr "Especificación SVG 1.1"
16396 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16397 msgid "Duplicate endpaths"
16398 msgstr "Duplicar trayectos finales"
16400 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16401 msgid "Interpolate"
16402 msgstr "Interpolar"
16404 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16405 msgid "Interpolate style (experimental)"
16406 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
16408 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16409 msgid "Interpolation method"
16410 msgstr "Método de interpolación"
16412 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16413 msgid "Interpolation steps"
16414 msgstr "Pasos de interpolación"
16416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16417 msgid "Axiom"
16418 msgstr "Axioma"
16420 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16421 msgid "L-system"
16422 msgstr "Sistema-L"
16424 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16425 msgid "Left angle"
16426 msgstr "Ángulo izquierdo"
16428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16429 #, no-c-format
16430 msgid "Randomize angle (%)"
16431 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
16433 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16434 #, no-c-format
16435 msgid "Randomize step (%)"
16436 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
16438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16439 msgid "Right angle"
16440 msgstr "Ángulo derecho"
16442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16443 msgid "Rules"
16444 msgstr "Reglas"
16446 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16447 msgid "Step length (px)"
16448 msgstr "Longitud del paso (px)"
16450 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16451 msgid "Lorem ipsum"
16452 msgstr "Lorem ipsum"
16454 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16455 msgid "Number of paragraphs"
16456 msgstr "Número de párrafos"
16458 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16459 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16460 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
16462 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16463 msgid "Sentences per paragraph"
16464 msgstr "Frases por párrafo"
16466 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16467 msgid ""
16468 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16469 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16470 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16471 msgstr ""
16472 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
16473 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
16474 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
16475 "nueva."
16477 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16478 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16479 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
16481 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16482 msgid "Font size [px]"
16483 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
16485 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16486 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16487 msgid "Length Unit: "
16488 msgstr "Unidad de longitud:"
16490 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16491 msgid "Measure"
16492 msgstr "Medida"
16494 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16495 msgid "Measure Path"
16496 msgstr "Medir trayecto"
16498 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16499 msgid "Offset [px]"
16500 msgstr "Desvío [px]"
16502 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16503 msgid "Precision"
16504 msgstr "Precisión"
16506 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16507 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16508 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
16510 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16511 msgid ""
16512 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16513 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16514 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16515 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16516 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16517 "real world, Scale must be set to 250."
16518 msgstr ""
16520 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16521 msgid "Angle"
16522 msgstr "Ángulo"
16524 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16525 msgid "Extrude"
16526 msgstr "Extrusionar"
16528 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16529 msgid "Magnitude"
16530 msgstr "Magnitud"
16532 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16533 msgid "ASCII Text with outline markup"
16534 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
16536 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16537 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16538 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
16540 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16541 msgid "Text Outline Input"
16542 msgstr "Entrada de contorno de texto"
16544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16545 msgid "Copies of the pattern:"
16546 msgstr "Copias del patrón:"
16548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16549 msgid "Deformation type:"
16550 msgstr "Tipo de deformación:"
16552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16553 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16554 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
16556 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16557 msgid "Pattern along Path"
16558 msgstr "Patrón en trayecto"
16560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16561 msgid "Space between copies:"
16562 msgstr "Espacio entre copias:"
16564 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16565 msgid ""
16566 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16567 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16568 "clones... allowed)"
16569 msgstr ""
16571 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16572 msgid "Bleed (in)"
16573 msgstr "Sangrar"
16575 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16576 msgid "Bond Weight #"
16577 msgstr ""
16579 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16580 msgid "Book Height (inches)"
16581 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
16583 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16584 msgid "Book Properties"
16585 msgstr "Propiedades del libro"
16587 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16588 msgid "Book Width (inches)"
16589 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
16591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16592 msgid "Caliper (inches)"
16593 msgstr ""
16595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16596 msgid "Cover"
16597 msgstr "Cubierta"
16599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16600 msgid "Cover Thickness Measurement"
16601 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
16603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16604 msgid "Generate Template"
16605 msgstr "Generar plantilla"
16607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16608 msgid "Interior Pages"
16609 msgstr "Páginas interiores"
16611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16612 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16613 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
16615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16616 msgid "Number of Pages"
16617 msgstr "Número de páginas"
16619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16620 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16621 msgstr ""
16623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16624 msgid "Paper Thickness Measurement"
16625 msgstr "Medida del grosor del papel"
16627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16628 msgid "Perfect-Bound Cover"
16629 msgstr "Cubierta encuadernada"
16631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16632 msgid "Remove existing guides"
16633 msgstr "Eliminar guías existentes"
16635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Specify Width"
16638 msgstr "Ancho de pluma"
16640 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16641 msgid "Perspective"
16642 msgstr "Perspectiva"
16644 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16645 msgid "Postscript"
16646 msgstr "Postscript"
16648 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16649 msgid "Postscript (*.ps)"
16650 msgstr "Postscript (*.ps)"
16652 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16653 msgid "Postscript Input"
16654 msgstr "Entrada Postscript"
16656 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16657 msgid "Developer Examples"
16658 msgstr "Ejemplos de los desarrolladores"
16660 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16661 msgid "RadioButton example"
16662 msgstr "Ejemplo de botón de radio"
16664 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16665 msgid "Select option: "
16666 msgstr "Seleccione opción: "
16668 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16669 msgid "Select second option: "
16670 msgstr "Seleccione segunda opción: "
16672 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16673 msgid "Jitter nodes"
16674 msgstr "Agitar nodos"
16676 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16677 msgid "Maximum displacement, px"
16678 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
16680 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16681 msgid "Shift node handles"
16682 msgstr "Mover tiradores de nodos"
16684 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16685 msgid "Shift nodes"
16686 msgstr "Mover nodos"
16688 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16689 msgid ""
16690 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16691 "selected path."
16692 msgstr ""
16693 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
16694 "seleccionado al azar."
16696 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16697 msgid "Use normal distribution"
16698 msgstr "Utilizar distribución normal"
16700 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16701 msgid "Random Point"
16702 msgstr "Punto aleatorio"
16704 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16705 msgid "Random Position"
16706 msgstr "Posición aleatoria"
16708 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16709 msgid "Bar Height:"
16710 msgstr "Altura del código:"
16712 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16713 msgid "Barcode"
16714 msgstr "Código de barras"
16716 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16717 msgid "Barcode Data:"
16718 msgstr "Datos del código"
16720 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16721 msgid "Barcode Type:"
16722 msgstr "Tipo de código:"
16724 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16725 msgid "Initial size"
16726 msgstr "Tamaño inicial"
16728 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16729 msgid "Minimum size"
16730 msgstr "Tamaño mínimo"
16732 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16733 msgid "Random Tree"
16734 msgstr "Árbol aleatorio"
16736 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16737 #, no-c-format
16738 msgid "Curve (%):"
16739 msgstr "Curva (%):"
16741 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16742 msgid "Rubber Stretch"
16743 msgstr "Estiramiento de goma"
16745 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16746 #, no-c-format
16747 msgid "Strength (%):"
16748 msgstr "Fuerza (%):"
16750 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16751 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16752 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
16754 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16755 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16756 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
16758 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16759 msgid "Sketch Input"
16760 msgstr "Entrada Sketch"
16762 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16763 msgid "Gear Placement"
16764 msgstr "Localización del engranaje"
16766 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16767 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16768 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
16770 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16771 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16772 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
16774 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16775 msgid "Quality (Default = 16)"
16776 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
16778 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16779 msgid "R - Ring Radius (px)"
16780 msgstr "R - radio del anillo (px)"
16782 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16783 msgid "Rotation (deg)"
16784 msgstr "Rotación (grados)"
16786 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16787 msgid "Spirograph"
16788 msgstr "Espirógrafo"
16790 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16791 msgid "d - Pen Radius (px)"
16792 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
16794 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16795 msgid "r - Gear Radius (px)"
16796 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
16798 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16799 msgid "Behavior"
16800 msgstr "Comportamiento"
16802 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16803 msgid "Straighten Segments"
16804 msgstr "Estirar segmentos"
16806 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16807 msgid "Envelope"
16808 msgstr "Perspectiva"
16810 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16811 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16812 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
16814 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16815 msgid ""
16816 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16817 "files"
16818 msgstr ""
16819 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
16820 "archivos externos"
16822 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16823 msgid "ZIP Output"
16824 msgstr "Salida ZIP"
16826 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16827 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16828 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16830 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16831 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16832 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
16834 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16835 msgid "XAML Output"
16836 msgstr "Salida XAML"
16838 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16839 msgid "fLIP cASE"
16840 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
16842 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16843 msgid "lowercase"
16844 msgstr "minúsculas"
16846 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16847 msgid "UPPERCASE"
16848 msgstr "MAYÚSCULAS"
16850 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16851 msgid "rANdOm CasE"
16852 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
16854 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16855 msgid "Replace text..."
16856 msgstr "Reemplazar texto..."
16858 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16859 msgid "Title Case"
16860 msgstr "Capitalización Titular"
16862 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16863 msgid "Sentence case"
16864 msgstr "Capitalización normal"
16866 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16867 msgid "ASCII Text"
16868 msgstr "Texto ASCII"
16870 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16871 msgid "Text File (*.txt)"
16872 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
16874 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16875 msgid "Text Input"
16876 msgstr "Entrada de texto"
16878 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16879 msgid "Amount of whirl"
16880 msgstr "Cantidad de remolino"
16882 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16883 msgid "Rotation is clockwise"
16884 msgstr "La rotación es a la derecha"
16886 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16887 msgid "Whirl"
16888 msgstr "Remolino"
16890 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16891 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16892 msgstr "Un formato popular para clipart"
16894 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16895 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16896 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
16898 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16899 msgid "Windows Metafile Input"
16900 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
16902 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16903 msgid "XAML Input"
16904 msgstr "Entrada EMF"
16906 #~ msgid "medium"
16907 #~ msgstr "mediano"
16909 #~ msgid "X Channel"
16910 #~ msgstr "Canal X"
16912 #~ msgid "Y Channel"
16913 #~ msgstr "Canal Y"
16915 #~ msgid "Stitch Tiles"
16916 #~ msgstr "Coser mosaico"
16918 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16919 #~ msgstr "Resolución preferida (ppp) de los mapas de bits"
16921 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
16922 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
16923 #~ msgstr[0] ""
16924 #~ "%s tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto seleccionado"
16925 #~ msgstr[1] ""
16926 #~ "%s tiradores de gradiente seleccionados de %d en %d objetos seleccionados"
16928 #~ msgid "Search Tag"
16929 #~ msgstr "Etiqueta de búsqueda"