Code

command: check_key_bindings() returns message without comment
[ncmpc.git] / po / es.po
1 # Spanish
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Ingmar Gebert, 2004
5 # Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2008
6 # Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
7 # puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-06 17:57+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-06 17:54+0100\n"
16 "Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <ashtophet@ashtophet.org>\n"
17 "Language-Team: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
23 #: src/i18n.h:42
24 msgid "y"
25 msgstr "s"
27 #: src/i18n.h:43
28 msgid "n"
29 msgstr "n"
31 #: src/main.c:215
32 #, c-format
33 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
34 msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
36 #: src/main.c:233
37 #, c-format
38 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
39 msgstr ""
40 "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al "
41 "menos la %s)"
43 #: src/main.c:247
44 #, c-format
45 msgid "Connected to %s"
46 msgstr "Conectado a %s"
48 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
49 #. and this is a hint for the user what to press to correct
50 #. that
51 #: src/main.c:366
52 #, c-format
53 msgid "press %s for the key editor"
54 msgstr "pressiona %s para accer al editor de teclas"
56 #: src/screen.c:153 src/screen_help.c:217
57 msgid "Help"
58 msgstr "Ayuda"
60 #: src/screen.c:155 src/screen_play.c:472
61 msgid "Playlist"
62 msgstr "Lista de canciones"
64 #. translators: caption of the browser screen
65 #: src/screen.c:156 src/screen_file.c:205
66 msgid "Browse"
67 msgstr "Navegar"
69 #: src/screen.c:158 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:188
70 msgid "Artist"
71 msgstr "Artista"
73 #: src/screen.c:161 src/screen_help.c:124
74 msgid "Search"
75 msgstr "Búsqueda"
77 #: src/screen.c:164 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
78 #: src/screen_lyrics.c:215
79 msgid "Lyrics"
80 msgstr "Letras"
82 #: src/screen.c:167 src/screen_outputs.c:162
83 msgid "Outputs"
84 msgstr "Salidas"
86 #: src/screen.c:173
87 #, c-format
88 msgid "Volume n/a "
89 msgstr "Volumen n/a "
91 #: src/screen.c:175
92 #, c-format
93 msgid " Volume %d%%"
94 msgstr " Volumen %d%%"
96 #: src/screen.c:282
97 msgid "Playing:"
98 msgstr "Escuchando:"
100 #: src/screen.c:285
101 msgid "[Paused]"
102 msgstr "[Parado]"
104 #: src/screen.c:407 src/screen.c:480
105 msgid "Error: Screen too small"
106 msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña"
108 #: src/screen.c:603
109 msgid "Repeat is on"
110 msgstr "Modo repetición activado"
112 #: src/screen.c:604
113 msgid "Repeat is off"
114 msgstr "Modo repetición desactivado"
116 #: src/screen.c:608
117 msgid "Random is on"
118 msgstr "Modo aleatorio activado"
120 #: src/screen.c:609
121 msgid "Random is off"
122 msgstr "Modo aleatorio desactivado"
124 #: src/screen.c:612
125 #, c-format
126 msgid "Crossfade %d seconds"
127 msgstr "Desvanecimiento de %d segundos"
129 #: src/screen.c:615
130 msgid "Database updated"
131 msgstr "Base de datos actualizada"
133 #: src/screen.c:748
134 msgid "Shuffled playlist"
135 msgstr "Lista de canciones barajada"
137 #: src/screen.c:752
138 msgid "Cleared playlist"
139 msgstr "Vaciada la lista de canciones"
141 #: src/screen.c:769 src/screen_file.c:265
142 msgid "Database update started"
143 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos"
145 #: src/screen.c:771 src/screen_file.c:272
146 msgid "Database update running..."
147 msgstr "Actualizando la base de datos..."
149 #: src/screen.c:807
150 msgid "Find mode: Wrapped"
151 msgstr "Tipo de búsqueda: simple"
153 #: src/screen.c:808
154 msgid "Find mode: Normal"
155 msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
157 #: src/screen.c:813
158 msgid "Auto center mode: On"
159 msgstr "Modo autocentrado activado"
161 #: src/screen.c:814
162 msgid "Auto center mode: Off"
163 msgstr "Modo autocentrado desactivado"
165 #: src/screen_artist.c:74
166 msgid "All tracks"
167 msgstr "Todas las pistas"
169 #: src/screen_artist.c:383
170 #, c-format
171 msgid "All artists"
172 msgstr "Todos los artistas"
174 #: src/screen_artist.c:388
175 #, c-format
176 msgid "Albums of artist: %s"
177 msgstr "Álbumes del artista: %s"
179 #: src/screen_artist.c:397
180 #, c-format
181 msgid "Album: %s - %s"
182 msgstr "Álbum: %s - %s"
184 #: src/screen_artist.c:401
185 #, c-format
186 msgid "All tracks of artist: %s"
187 msgstr "Todas las pistas del artista: %s"
189 #: src/screen_browser.c:238
190 #, c-format
191 msgid "Loading playlist %s..."
192 msgstr "Cargando la lista %s..."
194 #: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:371 src/screen_browser.c:397
195 #, c-format
196 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
197 msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones\n"
199 #. translators: a directory is being added the to playlist
200 #: src/screen_browser.c:316
201 #, c-format
202 msgid "Adding directory %s...\n"
203 msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
205 #: src/screen_utils.c:32
206 msgid "Find: "
207 msgstr "Buscar:"
209 #: src/screen_utils.c:33
210 msgid "Find backward: "
211 msgstr "Buscar hacia atrás"
213 #: src/screen_utils.c:114
214 msgid "Password: "
215 msgstr "Contraseña: "
217 #: src/screen_utils.c:203
218 #, c-format
219 msgid "Unable to find '%s'"
220 msgstr "No se pudo encontrar %s"
222 #: src/screen_play.c:228
223 msgid "Save playlist as: "
224 msgstr "Guardar la lista como: "
226 #: src/screen_play.c:261
227 #, c-format
228 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
229 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
231 #. translators: a dialog was aborted by the user
232 #: src/screen_play.c:282 src/screen_file.c:140 src/screen_keydef.c:163
233 msgid "Aborted"
234 msgstr "Ejecución interrumpida"
236 #. success
237 #: src/screen_play.c:290
238 #, c-format
239 msgid "Saved %s"
240 msgstr "%s Guardada"
242 #: src/screen_play.c:366
243 msgid "Add: "
244 msgstr "Añadir: "
246 #: src/screen_play.c:474
247 #, c-format
248 msgid "Playlist on %s"
249 msgstr "Lista de reproducción en %s"
251 #. translators: the "delete" command is only possible
252 #. for playlists; the user attempted to delete a song
253 #. or a directory or something else
254 #: src/screen_file.c:127
255 msgid "Deleting this item is not possible"
256 msgstr "No se puede borrar el elemento"
258 #: src/screen_file.c:134
259 #, c-format
260 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
261 msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? "
263 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
264 #. user
265 #: src/screen_file.c:149
266 msgid "Playlist deleted"
267 msgstr "Lista de reproducción borrada"
269 #: src/screen_file.c:261
270 #, c-format
271 msgid "Database update of %s started"
272 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s"
274 #: src/screen_search.c:39
275 msgid "artist"
276 msgstr "artista"
278 #: src/screen_search.c:40
279 msgid "album"
280 msgstr "álbum"
282 #: src/screen_search.c:41
283 msgid "title"
284 msgstr "título"
286 #: src/screen_search.c:42
287 msgid "track"
288 msgstr "canción"
290 #: src/screen_search.c:43
291 msgid "name"
292 msgstr "nombre"
294 #: src/screen_search.c:44
295 msgid "genre"
296 msgstr "estilo"
298 #: src/screen_search.c:45
299 msgid "date"
300 msgstr "fecha"
302 #: src/screen_search.c:46
303 msgid "composer"
304 msgstr "compositor"
306 #: src/screen_search.c:47
307 msgid "performer"
308 msgstr "intérprete"
310 #: src/screen_search.c:48
311 msgid "comment"
312 msgstr "comentario"
314 #: src/screen_search.c:49
315 msgid "file"
316 msgstr "fichero"
318 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:189
319 msgid "Title"
320 msgstr "Título"
322 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:190
323 msgid "Album"
324 msgstr "Álbum"
326 #: src/screen_search.c:82
327 msgid "Filename"
328 msgstr "Nombre de archivo"
330 #: src/screen_search.c:83
331 msgid "Artist + Title"
332 msgstr "Artista + Título"
334 #: src/screen_search.c:245
335 #, c-format
336 msgid "Bad search tag %s"
337 msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
339 #: src/screen_search.c:249
340 #, c-format
341 msgid "No argument for search tag %s"
342 msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
344 #: src/screen_search.c:309
345 msgid "Search: "
346 msgstr "Buscar: "
348 #. if( pattern==NULL )
349 #. search_new(screen, c);
350 #. else
351 #: src/screen_search.c:369
352 #, c-format
353 msgid "Press %s for a new search"
354 msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
356 #: src/screen_search.c:397
357 #, c-format
358 msgid "Search: %s"
359 msgstr "Buscar: %s"
361 #: src/screen_search.c:400
362 #, c-format
363 msgid "Search: Results for %s [%s]"
364 msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
366 #: src/screen_search.c:404
367 #, c-format
368 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
369 msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
371 #: src/screen_search.c:419
372 #, c-format
373 msgid "Search mode: %s"
374 msgstr "Modo de búsqueda: %s"
376 #: src/screen_keydef.c:41
377 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
378 msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido "
380 #: src/screen_keydef.c:42
381 msgid "===> Apply key bindings "
382 msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
384 #: src/screen_keydef.c:70
385 msgid "You have new key bindings"
386 msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido"
388 #: src/screen_keydef.c:72
389 msgid "Keybindings unchanged."
390 msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
392 #: src/screen_keydef.c:82
393 #, c-format
394 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
395 msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
397 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
398 #, c-format
399 msgid "Error: %s - %s"
400 msgstr "Error: %s - %s"
402 #: src/screen_keydef.c:100
403 #, c-format
404 msgid "Wrote %s"
405 msgstr "%s creado"
407 #: src/screen_keydef.c:137
408 msgid "Deleted"
409 msgstr "Borrado"
411 #: src/screen_keydef.c:158
412 #, c-format
413 msgid "Enter new key for %s: "
414 msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
416 #: src/screen_keydef.c:169
417 #, c-format
418 msgid "Error: key %s is already used for %s"
419 msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
421 #: src/screen_keydef.c:179
422 #, c-format
423 msgid "Assigned %s to %s"
424 msgstr "%s asignada a %s"
426 #: src/screen_keydef.c:217
427 msgid "Add new key"
428 msgstr "Introduce una nueva tecla"
430 #: src/screen_keydef.c:276
431 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
432 msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
434 #: src/screen_keydef.c:283
435 msgid "Edit key bindings"
436 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
438 #: src/screen_keydef.c:285
439 #, c-format
440 msgid "Edit keys for %s"
441 msgstr "Cambia las teclas para %s"
443 #: src/screen_help.c:38
444 msgid "Movement"
445 msgstr "Navegar"
447 #: src/screen_help.c:64
448 msgid "Global"
449 msgstr "Global"
451 #: src/screen_help.c:94 src/command.c:93
452 msgid "Playlist screen"
453 msgstr "Lista de canciones"
455 #: src/screen_help.c:96
456 msgid "Play"
457 msgstr "Reproducir"
459 #: src/screen_help.c:99
460 msgid "Move song up"
461 msgstr "Mover la canción arriba"
463 #: src/screen_help.c:100
464 msgid "Move song down"
465 msgstr "Mover la canción abajo"
467 #: src/screen_help.c:103
468 msgid "Center"
469 msgstr "Centro"
471 #: src/screen_help.c:108 src/command.c:95
472 msgid "Browse screen"
473 msgstr "Navegador"
475 #: src/screen_help.c:110
476 msgid "Enter directory/Select and play song"
477 msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
479 #: src/screen_help.c:112 src/screen_help.c:127
480 msgid "Append song to playlist"
481 msgstr "Añadir la canción de la lista"
483 #: src/screen_help.c:114
484 msgid "Delete playlist"
485 msgstr "Borrar la lista de canciones"
487 #: src/screen_help.c:122 src/command.c:200
488 msgid "Search screen"
489 msgstr "Búsqueda"
491 #: src/screen_help.c:125
492 msgid "Select and play"
493 msgstr "Seleccionar y reproducir"
495 #: src/screen_help.c:134 src/command.c:207
496 msgid "Lyrics screen"
497 msgstr "Letras"
499 #: src/screen_help.c:136
500 msgid "View Lyrics"
501 msgstr "Ver letras"
503 #: src/screen_help.c:137
504 msgid "(Re)load lyrics"
505 msgstr "(Re)cargar letras"
507 #: src/screen_help.c:138
508 msgid "Interrupt retrieval"
509 msgstr "Interrumpir la descarga"
511 #: src/screen_help.c:139
512 msgid "Explicitly download lyrics"
513 msgstr "Forzar la descarga de las letras"
515 #: src/screen_help.c:140
516 msgid "Save lyrics"
517 msgstr "Guardar las letras"
519 #: src/screen_help.c:145 src/command.c:218
520 msgid "Outputs screen"
521 msgstr "Pantalla de salidas"
523 #: src/screen_help.c:147
524 msgid "Enable/disable output"
525 msgstr "Activar/desactivar la salida"
527 #. translators: no lyrics were found for the song
528 #: src/screen_lyrics.c:104
529 msgid "No lyrics"
530 msgstr "No hay letras disponibles"
532 #. translators: this message is displayed
533 #. while data is retrieved
534 #: src/screen_lyrics.c:206
535 msgid "loading..."
536 msgstr "cargando..."
538 #. lyrics for the song were saved on hard disk
539 #: src/screen_lyrics.c:241
540 msgid "Lyrics saved"
541 msgstr "Letras guardadas"
543 #: src/screen_outputs.c:58
544 #, c-format
545 msgid "Output '%s' enabled"
546 msgstr "Se activó la salida '%s'"
548 #: src/screen_outputs.c:64
549 #, c-format
550 msgid "Output '%s' disabled"
551 msgstr "Se desactivó la salida '%s'"
553 #: src/screen_song.c:106
554 msgid "Song viewer"
555 msgstr "Visor de la canción"
557 #: src/screen_song.c:191
558 msgid "Composer"
559 msgstr "Compositor"
561 #: src/screen_song.c:192
562 msgid "Name"
563 msgstr "Nombre"
565 #: src/screen_song.c:193
566 msgid "Disc"
567 msgstr "Disco"
569 #: src/screen_song.c:194
570 msgid "Track"
571 msgstr "Pista"
573 #: src/screen_song.c:195
574 msgid "Date"
575 msgstr "Fecha"
577 #: src/screen_song.c:196
578 msgid "Genre"
579 msgstr "Estilo"
581 #: src/screen_song.c:197
582 msgid "Comment"
583 msgstr "Comentario"
585 #: src/command.c:69
586 msgid "Key configuration screen"
587 msgstr "Configuración de teclas"
589 #: src/command.c:72
590 msgid "Quit"
591 msgstr "Salir"
593 #: src/command.c:76
594 msgid "Move cursor up"
595 msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
597 #: src/command.c:78
598 msgid "Move cursor down"
599 msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
601 #: src/command.c:80 src/command.c:260
602 msgid "Home"
603 msgstr "Inicio"
605 #: src/command.c:82 src/command.c:262
606 msgid "End"
607 msgstr "Fin"
609 #: src/command.c:84
610 msgid "Page up"
611 msgstr "Página arriba"
613 #: src/command.c:86
614 msgid "Page down"
615 msgstr "Página abajo"
617 #: src/command.c:91
618 msgid "Help screen"
619 msgstr "Ayuda"
621 #: src/command.c:100
622 msgid "Play/Enter directory"
623 msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
625 #: src/command.c:102
626 msgid "Pause"
627 msgstr "Pausa"
629 #: src/command.c:104
630 msgid "Stop"
631 msgstr "Parar"
633 #: src/command.c:106
634 msgid "Crop"
635 msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado"
637 #: src/command.c:108
638 msgid "Next track"
639 msgstr "Siguiente"
641 #: src/command.c:110
642 msgid "Previous track"
643 msgstr "Anterior"
645 #: src/command.c:112
646 msgid "Seek forward"
647 msgstr "Avanzar"
649 #: src/command.c:114
650 msgid "Seek backward"
651 msgstr "Retroceder"
653 #: src/command.c:116
654 msgid "Increase volume"
655 msgstr "Subir el volumen"
657 #: src/command.c:118
658 msgid "Decrease volume"
659 msgstr "Bajar el volumen"
661 #: src/command.c:120
662 msgid "Select/deselect song in playlist"
663 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
665 #: src/command.c:122
666 msgid "Select all listed items"
667 msgstr "Seleccionar todos"
669 #: src/command.c:124
670 msgid "Delete song from playlist"
671 msgstr "Borrar la canción de la lista"
673 #: src/command.c:126
674 msgid "Shuffle playlist"
675 msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
677 #: src/command.c:128
678 msgid "Clear playlist"
679 msgstr "Borrar la lista de canciones"
681 #: src/command.c:130
682 msgid "Toggle repeat mode"
683 msgstr "Alternar modo repetición"
685 #: src/command.c:132
686 msgid "Toggle random mode"
687 msgstr "Alternar modo aleatorio "
689 #: src/command.c:134
690 msgid "Toggle crossfade mode"
691 msgstr "Alternar modo crossfade"
693 #: src/command.c:136
694 msgid "Start a music database update"
695 msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
697 #: src/command.c:138
698 msgid "Save playlist"
699 msgstr "Guardar la lista de canciones"
701 #: src/command.c:140
702 msgid "Add url/file to playlist"
703 msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
705 #: src/command.c:143
706 msgid "Go to root directory"
707 msgstr "Entrar al directorio fundamental"
709 #: src/command.c:145
710 msgid "Go to parent directory"
711 msgstr "Entrar al directorio superior"
713 #: src/command.c:149
714 msgid "View the song"
715 msgstr "Ver la canción"
717 #: src/command.c:153
718 msgid "Locate song in browser"
719 msgstr "Encontrar la canción en el navegador"
721 #: src/command.c:157
722 msgid "Move item up"
723 msgstr "Moverlo arriba"
725 #: src/command.c:159
726 msgid "Move item down"
727 msgstr "Moverlo abajo"
729 #: src/command.c:161
730 msgid "Refresh screen"
731 msgstr "Actualizar la ventana"
733 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
734 #. search
735 #: src/command.c:168
736 msgid "Toggle find mode"
737 msgstr "Alternar modo de búsqueda"
739 #. translators: the auto center mode always centers the song
740 #. currently being played
741 #: src/command.c:172
742 msgid "Toggle auto center mode"
743 msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
745 #: src/command.c:177
746 msgid "Next screen"
747 msgstr "Pantalla siguiente"
749 #: src/command.c:179
750 msgid "Previous screen"
751 msgstr "Pantalla anterior"
753 #: src/command.c:184
754 msgid "Forward find"
755 msgstr "Buscar hacia adelante"
757 #: src/command.c:186
758 msgid "Forward find next"
759 msgstr "Buscar siguiente"
761 #: src/command.c:188
762 msgid "Backward find"
763 msgstr "Buscar hacia atrás"
765 #: src/command.c:190
766 msgid "Backward find previous"
767 msgstr "Buscar anterior"
769 #: src/command.c:196
770 msgid "Artist screen"
771 msgstr "Artistas"
773 #: src/command.c:202
774 msgid "Change search mode"
775 msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
777 #. translators: interrupt the current background action,
778 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
779 #: src/command.c:211
780 msgid "Interrupt action"
781 msgstr "Interrumpir la acción"
783 #: src/command.c:213
784 msgid "Update Lyrics"
785 msgstr "Actualizar las letras"
787 #: src/command.c:242
788 msgid "Undefined"
789 msgstr "Indefinido"
791 #: src/command.c:244
792 msgid "Space"
793 msgstr "Espacio"
795 #: src/command.c:246
796 msgid "Enter"
797 msgstr "Enter"
799 #: src/command.c:248
800 msgid "Backspace"
801 msgstr "Backspace"
803 #: src/command.c:250
804 msgid "Delete"
805 msgstr "Borrar"
807 #: src/command.c:252
808 msgid "Up"
809 msgstr "Arriba"
811 #: src/command.c:254
812 msgid "Down"
813 msgstr "Abajo"
815 #: src/command.c:256
816 msgid "Left"
817 msgstr "Izquierda"
819 #: src/command.c:258
820 msgid "Right"
821 msgstr "Derecha"
823 #: src/command.c:264
824 msgid "PageDown"
825 msgstr "Pagina siguiente"
827 #: src/command.c:266
828 msgid "PageUp"
829 msgstr "Pagina anterior"
831 #: src/command.c:268
832 msgid "Tab"
833 msgstr "Tabulador"
835 #: src/command.c:270
836 msgid "Shift+Tab"
837 msgstr "Shift+Tabulador"
839 #: src/command.c:272
840 msgid "Esc"
841 msgstr "Esc"
843 #: src/command.c:274
844 msgid "Insert"
845 msgstr "Insertar"
847 #: src/command.c:485 src/command.c:491
848 #, c-format
849 msgid "Key %s assigned to %s and %s\n"
850 msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s\n"
852 #: src/colors.c:164
853 #, c-format
854 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
855 msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
857 #: src/colors.c:207
858 #, c-format
859 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
860 msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
862 #: src/colors.c:239
863 #, c-format
864 msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
865 msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores\n"
867 #: src/colors.c:249
868 #, c-format
869 msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
870 msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores\n"
872 #. To translators: prefix for error messages
873 #: src/conf.c:89
874 msgid "Error"
875 msgstr "Error"
877 #: src/conf.c:97 src/conf.c:106
878 msgid "Malformed hotkey definition"
879 msgstr "Definición incorrecta de la tecla de acceso"
881 #. the hotkey configuration contains an unknown
882 #. command
883 #: src/conf.c:133
884 msgid "Unknown command"
885 msgstr "Comando desconocido"
887 #. the hotkey configuration line is incomplete
888 #: src/conf.c:146
889 msgid "Incomplete hotkey configuration"
890 msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso"
892 #. translators: ncmpc supports displaying the
893 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
894 #. played; in this case, the configuration file
895 #. contained an invalid setting
896 #: src/conf.c:178
897 msgid "Bad time display type"
898 msgstr "Configuración incorrecta del tipo de duración mostrada"
900 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
901 #. configuration file line
902 #: src/conf.c:193
903 msgid "Missing '='"
904 msgstr "Falta un '='"
906 #: src/conf.c:249
907 msgid "Bad color name"
908 msgstr "Nombre de color incorrecto"
910 #: src/conf.c:258
911 msgid "Incomplete color definition"
912 msgstr "Definición de color incompleta"
914 #: src/conf.c:264
915 msgid "Invalid number"
916 msgstr "Número inválido"
918 #: src/conf.c:272
919 msgid "Malformed color definition"
920 msgstr "Definición de color erronea"
922 #. an unknown screen name was specified in the
923 #. configuration file
924 #: src/conf.c:307
925 msgid "Unknown screen name"
926 msgstr "Nombre de pantalla desconocido"
928 #: src/conf.c:462
929 msgid "Unknown configuration parameter"
930 msgstr "Parámetro de configuración desconocido"
932 #. To translators: these credits are shown
933 #. when ncmpc is started with "--version"
934 #: src/options.c:218 src/options.c:221
935 msgid "translator-credits"
936 msgstr "ashtophet"
938 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
939 #~ msgstr ""
940 #~ "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
942 #~ msgid "Screen updated!"
943 #~ msgstr "Ventana actualizada!"
945 #~ msgid "Clock"
946 #~ msgstr "Reloj"
948 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
949 #~ msgstr "Letras [Sin conexión]"
951 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
952 #~ msgstr "Letras [No se han encontrado]"
954 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
955 #~ msgstr "Letras [descargando]"
957 #~ msgid "Clock screen"
958 #~ msgstr "Reloj"
960 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
961 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s"
963 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
964 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8"