Code

c70d690d59f2d38b66e1b0c4d102d925096b8224
[ncmpc.git] / po / es.po
1 # Spanish
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Ingmar Gebert, 2004
5 # Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2008
6 # Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
7 # puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-12-25 23:41+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-05 15:29+0100\n"
16 "Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <ashtophet@ashtophet.org>\n"
17 "Language-Team: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
23 #: src/i18n.h:41
24 msgid "y"
25 msgstr "s"
27 #: src/i18n.h:42
28 msgid "n"
29 msgstr "n"
31 #: src/main.c:214
32 #, c-format
33 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
34 msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
36 #: src/main.c:232
37 #, c-format
38 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
39 msgstr ""
40 "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al "
41 "menos la %s)"
43 #: src/main.c:246
44 #, c-format
45 msgid "Connected to %s"
46 msgstr "Conectado a %s"
48 #: src/screen.c:152 src/screen_help.c:216
49 msgid "Help"
50 msgstr "Ayuda"
52 #: src/screen.c:154 src/screen_play.c:471
53 msgid "Playlist"
54 msgstr "Lista de canciones"
56 #. translators: caption of the browser screen
57 #: src/screen.c:155 src/screen_file.c:205
58 msgid "Browse"
59 msgstr "Navegar"
61 #: src/screen.c:157 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:187
62 msgid "Artist"
63 msgstr "Artista"
65 #: src/screen.c:160 src/screen_help.c:123
66 msgid "Search"
67 msgstr "Búsqueda"
69 #: src/screen.c:163 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
70 #: src/screen_lyrics.c:215
71 msgid "Lyrics"
72 msgstr "Letras"
74 #: src/screen.c:166 src/screen_outputs.c:161
75 msgid "Outputs"
76 msgstr "Salidas"
78 #: src/screen.c:172
79 #, c-format
80 msgid "Volume n/a "
81 msgstr "Volumen n/a "
83 #: src/screen.c:174
84 #, c-format
85 msgid " Volume %d%%"
86 msgstr " Volumen %d%%"
88 #: src/screen.c:281
89 msgid "Playing:"
90 msgstr "Escuchando:"
92 #: src/screen.c:284
93 msgid "[Paused]"
94 msgstr "[Parado]"
96 #: src/screen.c:404 src/screen.c:477
97 msgid "Error: Screen too small"
98 msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña"
100 #: src/screen.c:600
101 msgid "Repeat is on"
102 msgstr "Modo repetición activado"
104 #: src/screen.c:601
105 msgid "Repeat is off"
106 msgstr "Modo repetición desactivado"
108 #: src/screen.c:605
109 msgid "Random is on"
110 msgstr "Modo aleatorio activado"
112 #: src/screen.c:606
113 msgid "Random is off"
114 msgstr "Modo aleatorio desactivado"
116 #: src/screen.c:609
117 #, c-format
118 msgid "Crossfade %d seconds"
119 msgstr "Desvanecimiento de %d segundos"
121 #: src/screen.c:612
122 msgid "Database updated"
123 msgstr "Base de datos actualizada"
125 #: src/screen.c:745
126 msgid "Shuffled playlist"
127 msgstr "Lista de canciones barajada"
129 #: src/screen.c:749
130 msgid "Cleared playlist"
131 msgstr "Vaciada la lista de canciones"
133 #: src/screen.c:766 src/screen_file.c:265
134 msgid "Database update started"
135 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos"
137 #: src/screen.c:768 src/screen_file.c:272
138 msgid "Database update running..."
139 msgstr "Actualizando la base de datos..."
141 #: src/screen.c:804
142 msgid "Find mode: Wrapped"
143 msgstr "Tipo de búsqueda: simple"
145 #: src/screen.c:805
146 msgid "Find mode: Normal"
147 msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
149 #: src/screen.c:810
150 msgid "Auto center mode: On"
151 msgstr "Modo autocentrado activado"
153 #: src/screen.c:811
154 msgid "Auto center mode: Off"
155 msgstr "Modo autocentrado desactivado"
157 #: src/screen_artist.c:73
158 msgid "All tracks"
159 msgstr "Todas las pistas"
161 #: src/screen_artist.c:382
162 #, c-format
163 msgid "All artists"
164 msgstr "Todos los artistas"
166 #: src/screen_artist.c:387
167 #, c-format
168 msgid "Albums of artist: %s"
169 msgstr "Álbumes del artista: %s"
171 #: src/screen_artist.c:396
172 #, c-format
173 msgid "Album: %s - %s"
174 msgstr "Álbum: %s - %s"
176 #: src/screen_artist.c:400
177 #, c-format
178 msgid "All tracks of artist: %s"
179 msgstr "Todas las pistas del artista: %s"
181 #: src/screen_browser.c:238
182 #, c-format
183 msgid "Loading playlist %s..."
184 msgstr "Cargando la lista %s..."
186 #: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:371 src/screen_browser.c:397
187 #, c-format
188 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
189 msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones\n"
191 #. translators: a directory is being added the to playlist
192 #: src/screen_browser.c:316
193 #, c-format
194 msgid "Adding directory %s...\n"
195 msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
197 #: src/screen_utils.c:31
198 msgid "Find: "
199 msgstr "Buscar:"
201 #: src/screen_utils.c:32
202 msgid "Find backward: "
203 msgstr "Buscar hacia atrás"
205 #: src/screen_utils.c:113
206 msgid "Password: "
207 msgstr "Contraseña: "
209 #: src/screen_utils.c:202
210 #, c-format
211 msgid "Unable to find '%s'"
212 msgstr "No se pudo encontrar %s"
214 #: src/screen_play.c:227
215 msgid "Save playlist as: "
216 msgstr "Guardar la lista como: "
218 #: src/screen_play.c:260
219 #, c-format
220 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
221 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
223 #. translators: a dialog was aborted by the user
224 #: src/screen_play.c:281 src/screen_file.c:140 src/screen_keydef.c:162
225 msgid "Aborted"
226 msgstr "Ejecución interrumpida"
228 #. success
229 #: src/screen_play.c:289
230 #, c-format
231 msgid "Saved %s"
232 msgstr "%s Guardada"
234 #: src/screen_play.c:365
235 msgid "Add: "
236 msgstr "Añadir: "
238 #: src/screen_play.c:473
239 #, c-format
240 msgid "Playlist on %s"
241 msgstr "Lista de reproducción en %s"
243 #. translators: the "delete" command is only possible
244 #. for playlists; the user attempted to delete a song
245 #. or a directory or something else
246 #: src/screen_file.c:127
247 msgid "Deleting this item is not possible"
248 msgstr "No se puede borrar el elemento"
250 #: src/screen_file.c:134
251 #, c-format
252 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
253 msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? "
255 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
256 #. user
257 #: src/screen_file.c:149
258 msgid "Playlist deleted"
259 msgstr "Lista de reproducción borrada"
261 #: src/screen_file.c:261
262 #, c-format
263 msgid "Database update of %s started"
264 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s"
266 #: src/screen_search.c:39
267 msgid "artist"
268 msgstr "artista"
270 #: src/screen_search.c:40
271 msgid "album"
272 msgstr "álbum"
274 #: src/screen_search.c:41
275 msgid "title"
276 msgstr "título"
278 #: src/screen_search.c:42
279 msgid "track"
280 msgstr "canción"
282 #: src/screen_search.c:43
283 msgid "name"
284 msgstr "nombre"
286 #: src/screen_search.c:44
287 msgid "genre"
288 msgstr "estilo"
290 #: src/screen_search.c:45
291 msgid "date"
292 msgstr "fecha"
294 #: src/screen_search.c:46
295 msgid "composer"
296 msgstr "compositor"
298 #: src/screen_search.c:47
299 msgid "performer"
300 msgstr "intérprete"
302 #: src/screen_search.c:48
303 msgid "comment"
304 msgstr "comentario"
306 #: src/screen_search.c:49
307 msgid "file"
308 msgstr "fichero"
310 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:188
311 msgid "Title"
312 msgstr "Título"
314 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:189
315 msgid "Album"
316 msgstr "Álbum"
318 #: src/screen_search.c:82
319 msgid "Filename"
320 msgstr "Nombre de archivo"
322 #: src/screen_search.c:83
323 msgid "Artist + Title"
324 msgstr "Artista + Título"
326 #: src/screen_search.c:245
327 #, c-format
328 msgid "Bad search tag %s"
329 msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
331 #: src/screen_search.c:249
332 #, c-format
333 msgid "No argument for search tag %s"
334 msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
336 #: src/screen_search.c:309
337 msgid "Search: "
338 msgstr "Buscar: "
340 #. if( pattern==NULL )
341 #. search_new(screen, c);
342 #. else
343 #: src/screen_search.c:369
344 #, c-format
345 msgid "Press %s for a new search"
346 msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
348 #: src/screen_search.c:397
349 #, c-format
350 msgid "Search: %s"
351 msgstr "Buscar: %s"
353 #: src/screen_search.c:400
354 #, c-format
355 msgid "Search: Results for %s [%s]"
356 msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
358 #: src/screen_search.c:404
359 #, c-format
360 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
361 msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
363 #: src/screen_search.c:419
364 #, c-format
365 msgid "Search mode: %s"
366 msgstr "Modo de búsqueda: %s"
368 #: src/screen_keydef.c:40
369 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
370 msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido "
372 #: src/screen_keydef.c:41
373 msgid "===> Apply key bindings "
374 msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
376 #: src/screen_keydef.c:69
377 msgid "You have new key bindings"
378 msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido"
380 #: src/screen_keydef.c:71
381 msgid "Keybindings unchanged."
382 msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
384 #: src/screen_keydef.c:81
385 #, c-format
386 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
387 msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
389 #: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97
390 #, c-format
391 msgid "Error: %s - %s"
392 msgstr "Error: %s - %s"
394 #: src/screen_keydef.c:99
395 #, c-format
396 msgid "Wrote %s"
397 msgstr "%s creado"
399 #: src/screen_keydef.c:136
400 msgid "Deleted"
401 msgstr "Borrado"
403 #: src/screen_keydef.c:157
404 #, c-format
405 msgid "Enter new key for %s: "
406 msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
408 #: src/screen_keydef.c:168
409 #, c-format
410 msgid "Error: key %s is already used for %s"
411 msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
413 #: src/screen_keydef.c:178
414 #, c-format
415 msgid "Assigned %s to %s"
416 msgstr "%s asignada a %s"
418 #: src/screen_keydef.c:216
419 msgid "Add new key"
420 msgstr "Introduce una nueva tecla"
422 #: src/screen_keydef.c:275
423 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
424 msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
426 #: src/screen_keydef.c:282
427 msgid "Edit key bindings"
428 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
430 #: src/screen_keydef.c:284
431 #, c-format
432 msgid "Edit keys for %s"
433 msgstr "Cambia las teclas para %s"
435 #: src/screen_help.c:37
436 msgid "Movement"
437 msgstr "Navegar"
439 #: src/screen_help.c:63
440 msgid "Global"
441 msgstr "Global"
443 #: src/screen_help.c:93 src/command.c:92
444 msgid "Playlist screen"
445 msgstr "Lista de canciones"
447 #: src/screen_help.c:95
448 msgid "Play"
449 msgstr "Reproducir"
451 #: src/screen_help.c:98
452 msgid "Move song up"
453 msgstr "Mover la canción arriba"
455 #: src/screen_help.c:99
456 msgid "Move song down"
457 msgstr "Mover la canción abajo"
459 #: src/screen_help.c:102
460 msgid "Center"
461 msgstr "Centro"
463 #: src/screen_help.c:107 src/command.c:94
464 msgid "Browse screen"
465 msgstr "Navegador"
467 #: src/screen_help.c:109
468 msgid "Enter directory/Select and play song"
469 msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
471 #: src/screen_help.c:111 src/screen_help.c:126
472 msgid "Append song to playlist"
473 msgstr "Añadir la canción de la lista"
475 #: src/screen_help.c:113
476 msgid "Delete playlist"
477 msgstr "Borrar la lista de canciones"
479 #: src/screen_help.c:121 src/command.c:199
480 msgid "Search screen"
481 msgstr "Búsqueda"
483 #: src/screen_help.c:124
484 msgid "Select and play"
485 msgstr "Seleccionar y reproducir"
487 #: src/screen_help.c:133 src/command.c:206
488 msgid "Lyrics screen"
489 msgstr "Letras"
491 #: src/screen_help.c:135
492 msgid "View Lyrics"
493 msgstr "Ver letras"
495 #: src/screen_help.c:136
496 msgid "(Re)load lyrics"
497 msgstr "(Re)cargar letras"
499 #: src/screen_help.c:137
500 msgid "Interrupt retrieval"
501 msgstr "Interrumpir la descarga"
503 #: src/screen_help.c:138
504 msgid "Explicitly download lyrics"
505 msgstr "Forzar la descarga de las letras"
507 #: src/screen_help.c:139
508 msgid "Save lyrics"
509 msgstr "Guardar las letras"
511 #: src/screen_help.c:144 src/command.c:217
512 msgid "Outputs screen"
513 msgstr "Pantalla de salidas"
515 #: src/screen_help.c:146
516 msgid "Enable/disable output"
517 msgstr "Activar/desactivar la salida"
519 #. translators: no lyrics were found for the song
520 #: src/screen_lyrics.c:104
521 msgid "No lyrics"
522 msgstr "No hay letras disponibles"
524 #. translators: this message is displayed
525 #. while data is retrieved
526 #: src/screen_lyrics.c:206
527 msgid "loading..."
528 msgstr "cargando..."
530 #. lyrics for the song were saved on hard disk
531 #: src/screen_lyrics.c:241
532 msgid "Lyrics saved"
533 msgstr "Letras guardadas"
535 #: src/screen_outputs.c:57
536 #, c-format
537 msgid "Output '%s' enabled"
538 msgstr "Se activó la salida '%s'"
540 #: src/screen_outputs.c:63
541 #, c-format
542 msgid "Output '%s' disabled"
543 msgstr "Se desactivó la salida '%s'"
545 #: src/screen_song.c:105
546 msgid "Song viewer"
547 msgstr "Visor de la canción"
549 #: src/screen_song.c:190
550 msgid "Composer"
551 msgstr "Compositor"
553 #: src/screen_song.c:191
554 msgid "Name"
555 msgstr "Nombre"
557 #: src/screen_song.c:192
558 msgid "Disc"
559 msgstr "Disco"
561 #: src/screen_song.c:193
562 msgid "Track"
563 msgstr "Pista"
565 #: src/screen_song.c:194
566 msgid "Date"
567 msgstr "Fecha"
569 #: src/screen_song.c:195
570 msgid "Genre"
571 msgstr "Estilo"
573 #: src/screen_song.c:196
574 msgid "Comment"
575 msgstr "Comentario"
577 #: src/command.c:68
578 msgid "Key configuration screen"
579 msgstr "Configuración de teclas"
581 #: src/command.c:71
582 msgid "Quit"
583 msgstr "Salir"
585 #: src/command.c:75
586 msgid "Move cursor up"
587 msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
589 #: src/command.c:77
590 msgid "Move cursor down"
591 msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
593 #: src/command.c:79 src/command.c:259
594 msgid "Home"
595 msgstr "Inicio"
597 #: src/command.c:81 src/command.c:261
598 msgid "End"
599 msgstr "Fin"
601 #: src/command.c:83
602 msgid "Page up"
603 msgstr "Página arriba"
605 #: src/command.c:85
606 msgid "Page down"
607 msgstr "Página abajo"
609 #: src/command.c:90
610 msgid "Help screen"
611 msgstr "Ayuda"
613 #: src/command.c:99
614 msgid "Play/Enter directory"
615 msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
617 #: src/command.c:101
618 msgid "Pause"
619 msgstr "Pausa"
621 #: src/command.c:103
622 msgid "Stop"
623 msgstr "Parar"
625 #: src/command.c:105
626 msgid "Crop"
627 msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado"
629 #: src/command.c:107
630 msgid "Next track"
631 msgstr "Siguiente"
633 #: src/command.c:109
634 msgid "Previous track"
635 msgstr "Anterior"
637 #: src/command.c:111
638 msgid "Seek forward"
639 msgstr "Avanzar"
641 #: src/command.c:113
642 msgid "Seek backward"
643 msgstr "Retroceder"
645 #: src/command.c:115
646 msgid "Increase volume"
647 msgstr "Subir el volumen"
649 #: src/command.c:117
650 msgid "Decrease volume"
651 msgstr "Bajar el volumen"
653 #: src/command.c:119
654 msgid "Select/deselect song in playlist"
655 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
657 #: src/command.c:121
658 msgid "Select all listed items"
659 msgstr "Seleccionar todos"
661 #: src/command.c:123
662 msgid "Delete song from playlist"
663 msgstr "Borrar la canción de la lista"
665 #: src/command.c:125
666 msgid "Shuffle playlist"
667 msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
669 #: src/command.c:127
670 msgid "Clear playlist"
671 msgstr "Borrar la lista de canciones"
673 #: src/command.c:129
674 msgid "Toggle repeat mode"
675 msgstr "Alternar modo repetición"
677 #: src/command.c:131
678 msgid "Toggle random mode"
679 msgstr "Alternar modo aleatorio "
681 #: src/command.c:133
682 msgid "Toggle crossfade mode"
683 msgstr "Alternar modo crossfade"
685 #: src/command.c:135
686 msgid "Start a music database update"
687 msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
689 #: src/command.c:137
690 msgid "Save playlist"
691 msgstr "Guardar la lista de canciones"
693 #: src/command.c:139
694 msgid "Add url/file to playlist"
695 msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
697 #: src/command.c:142
698 msgid "Go to root directory"
699 msgstr "Entrar al directorio fundamental"
701 #: src/command.c:144
702 msgid "Go to parent directory"
703 msgstr "Entrar al directorio superior"
705 #: src/command.c:148
706 msgid "View the song"
707 msgstr "Ver la canción"
709 #: src/command.c:152
710 msgid "Locate song in browser"
711 msgstr "Encontrar la canción en el navegador"
713 #: src/command.c:156
714 msgid "Move item up"
715 msgstr "Moverlo arriba"
717 #: src/command.c:158
718 msgid "Move item down"
719 msgstr "Moverlo abajo"
721 #: src/command.c:160
722 msgid "Refresh screen"
723 msgstr "Actualizar la ventana"
725 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
726 #. search
727 #: src/command.c:167
728 msgid "Toggle find mode"
729 msgstr "Alternar modo de búsqueda"
731 #. translators: the auto center mode always centers the song
732 #. currently being played
733 #: src/command.c:171
734 msgid "Toggle auto center mode"
735 msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
737 #: src/command.c:176
738 msgid "Next screen"
739 msgstr "Pantalla siguiente"
741 #: src/command.c:178
742 msgid "Previous screen"
743 msgstr "Pantalla anterior"
745 #: src/command.c:183
746 msgid "Forward find"
747 msgstr "Buscar hacia adelante"
749 #: src/command.c:185
750 msgid "Forward find next"
751 msgstr "Buscar siguiente"
753 #: src/command.c:187
754 msgid "Backward find"
755 msgstr "Buscar hacia atrás"
757 #: src/command.c:189
758 msgid "Backward find previous"
759 msgstr "Buscar anterior"
761 #: src/command.c:195
762 msgid "Artist screen"
763 msgstr "Artistas"
765 #: src/command.c:201
766 msgid "Change search mode"
767 msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
769 #. translators: interrupt the current background action,
770 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
771 #: src/command.c:210
772 msgid "Interrupt action"
773 msgstr "Interrumpir la acción"
775 #: src/command.c:212
776 msgid "Update Lyrics"
777 msgstr "Actualizar las letras"
779 #: src/command.c:241
780 msgid "Undefined"
781 msgstr "Indefinido"
783 #: src/command.c:243
784 msgid "Space"
785 msgstr "Espacio"
787 #: src/command.c:245
788 msgid "Enter"
789 msgstr "Enter"
791 #: src/command.c:247
792 msgid "Backspace"
793 msgstr "Backspace"
795 #: src/command.c:249
796 msgid "Delete"
797 msgstr "Borrar"
799 #: src/command.c:251
800 msgid "Up"
801 msgstr "Arriba"
803 #: src/command.c:253
804 msgid "Down"
805 msgstr "Abajo"
807 #: src/command.c:255
808 msgid "Left"
809 msgstr "Izquierda"
811 #: src/command.c:257
812 msgid "Right"
813 msgstr "Derecha"
815 #: src/command.c:263
816 msgid "PageDown"
817 msgstr "Pagina siguiente"
819 #: src/command.c:265
820 msgid "PageUp"
821 msgstr "Pagina anterior"
823 #: src/command.c:267
824 msgid "Tab"
825 msgstr "Tabulador"
827 #: src/command.c:269
828 msgid "Shift+Tab"
829 msgstr "Shift+Tabulador"
831 #: src/command.c:271
832 msgid "Esc"
833 msgstr "Esc"
835 #: src/command.c:273
836 msgid "Insert"
837 msgstr "Insertar"
839 #: src/command.c:485
840 #, c-format
841 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
842 msgstr ""
843 "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
845 #: src/command.c:492 src/command.c:499
846 #, c-format
847 msgid "Key %s assigned to %s and %s\n"
848 msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s\n"
850 #: src/colors.c:163
851 #, c-format
852 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
853 msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
855 #: src/colors.c:206
856 #, c-format
857 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
858 msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
860 #: src/colors.c:238
861 #, c-format
862 msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
863 msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores\n"
865 #: src/colors.c:248
866 #, c-format
867 msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
868 msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores\n"
870 #. To translators: prefix for error messages
871 #: src/conf.c:87
872 msgid "Error"
873 msgstr "Error"
875 #: src/conf.c:95 src/conf.c:104
876 msgid "Malformed hotkey definition"
877 msgstr "Definición incorrecta de la tecla de acceso"
879 #. the hotkey configuration contains an unknown
880 #. command
881 #: src/conf.c:131
882 msgid "Unknown command"
883 msgstr "Comando desconocido"
885 #. the hotkey configuration line is incomplete
886 #: src/conf.c:144
887 msgid "Incomplete hotkey configuration"
888 msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso"
890 #. translators: ncmpc supports displaying the
891 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
892 #. played; in this case, the configuration file
893 #. contained an invalid setting
894 #: src/conf.c:176
895 msgid "Bad time display type"
896 msgstr "Configuración incorrecta del tipo de duración mostrada"
898 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
899 #. configuration file line
900 #: src/conf.c:191
901 msgid "Missing '='"
902 msgstr "Falta un '='"
904 #: src/conf.c:247
905 msgid "Bad color name"
906 msgstr "Nombre de color incorrecto"
908 #: src/conf.c:256
909 msgid "Incomplete color definition"
910 msgstr "Definición de color incompleta"
912 #: src/conf.c:262
913 msgid "Invalid number"
914 msgstr "Número inválido"
916 #: src/conf.c:270
917 msgid "Malformed color definition"
918 msgstr "Definición de color erronea"
920 #. an unknown screen name was specified in the
921 #. configuration file
922 #: src/conf.c:305
923 msgid "Unknown screen name"
924 msgstr "Nombre de pantalla desconocido"
926 #: src/conf.c:454
927 msgid "Unknown configuration parameter"
928 msgstr "Parámetro de configuración desconocido"
930 #. To translators: these credits are shown
931 #. when ncmpc is started with "--version"
932 #: src/options.c:216 src/options.c:219
933 msgid "translator-credits"
934 msgstr "ashtophet"
936 #~ msgid "Screen updated!"
937 #~ msgstr "Ventana actualizada!"
939 #~ msgid "Welcome to the key editor!"
940 #~ msgstr "Bienvenida/o al editor de teclas!"
942 #~ msgid "Clock"
943 #~ msgstr "Reloj"
945 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
946 #~ msgstr "Letras [Sin conexión]"
948 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
949 #~ msgstr "Letras [No se han encontrado]"
951 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
952 #~ msgstr "Letras [descargando]"
954 #~ msgid "Clock screen"
955 #~ msgstr "Reloj"
957 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
958 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s"
960 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
961 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8"