Code

bb7615c74f52ce3c81f81b4bbb0761751efb38af
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
14 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
15 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
16 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
17 # Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006, 2007.
18 # Lucas Vieites <Lucas@codexion.com>, 2007.
19 # Lucas 'Basurero' Vieites <lucas@codexion.com>, 2007.
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: es\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2007-09-22 18:29+0200\n"
26 "Last-Translator: Lucas 'Basurero' Vieites <lucas@codexion.com>\n"
27 "Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
35 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
36 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
38 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
39 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
42 #: ../src/arc-context.cpp:337
43 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
44 msgstr ""
45 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
46 "ángulo del arco/segmento"
48 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
49 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
50 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
52 #: ../src/arc-context.cpp:442
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
59 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
61 #: ../src/arc-context.cpp:460
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Crear elipse"
65 #: ../src/connector-context.cpp:519
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Crear un conector nuevo"
69 #: ../src/connector-context.cpp:746
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
73 #: ../src/connector-context.cpp:794
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "Reconducir conector"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:959
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Crear conector"
82 #: ../src/connector-context.cpp:983
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "Conector final"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1127
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1200
91 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
92 msgstr "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1311
95 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
96 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
98 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
99 msgid "Make connectors avoid selected objects"
100 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
103 msgid "Make connectors ignore selected objects"
104 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
106 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
107 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
108 msgstr ""
109 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
110 "ella."
112 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
113 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
114 msgstr ""
115 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
116 "en ella."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:111
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Crear guía"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:185
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Mover guía"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Borrar guía"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:209
131 #, c-format
132 msgid "%s at %s"
133 msgstr "%s en %s"
135 #: ../src/desktop.cpp:716
136 msgid "No previous zoom."
137 msgstr "No hay menos zoom."
139 #: ../src/desktop.cpp:741
140 msgid "No next zoom."
141 msgstr "No hay más zoom."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
144 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
145 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
148 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
149 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
152 #, c-format
153 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
157 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
162 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
165 msgid "Unclump tiled clones"
166 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
169 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
170 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
173 msgid "Delete tiled clones"
174 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
177 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
178 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
181 msgid ""
182 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
183 "group</b>."
184 msgstr "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
187 msgid "Create tiled clones"
188 msgstr "Crear clones en mosaico"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
191 msgid "<small>Per row:</small>"
192 msgstr "<small>Por fila:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
195 msgid "<small>Per column:</small>"
196 msgstr "<small>Por columna:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
199 msgid "<small>Randomize:</small>"
200 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
203 msgid "_Symmetry"
204 msgstr "_Simetría"
206 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
207 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
208 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
209 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
210 #.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
212 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
213 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
215 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
217 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
218 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
221 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
225 msgid "<b>PM</b>: reflection"
226 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
228 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
229 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
231 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
232 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
235 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
236 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
239 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
240 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
243 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
247 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
251 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
255 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
259 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
263 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
267 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
271 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
272 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
275 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
276 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
279 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
283 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
287 msgid "S_hift"
288 msgstr "Des_plazamiento"
290 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
291 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
292 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
293 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift X:</b>"
298 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
303 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
308 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
314 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
315 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
316 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
317 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
318 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
320 #, no-c-format
321 msgid "<b>Shift Y:</b>"
322 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
327 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
332 msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
335 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
336 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
338 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
339 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
340 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
341 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
343 msgid "<b>Exponent:</b>"
344 msgstr "<b>Exponente:</b>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
347 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
348 msgstr ""
349 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
350 "(>1)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
353 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
354 msgstr ""
355 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
356 "(>1)"
358 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
362 msgid "<small>Alternate:</small>"
363 msgstr "<small>Alternar:</small>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
366 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
367 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
370 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
371 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
374 msgid "Sc_ale"
375 msgstr "Esc_ala"
377 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
378 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
379 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
380 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
382 msgid "<b>Scale X:</b>"
383 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
386 #, no-c-format
387 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
388 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
391 #, no-c-format
392 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
393 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
396 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
397 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
399 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
400 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
401 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
402 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
404 msgid "<b>Scale Y:</b>"
405 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
408 #, no-c-format
409 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
410 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
413 #, no-c-format
414 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
415 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
418 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
419 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
422 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
423 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
426 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
427 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
430 msgid "_Rotation"
431 msgstr "_Rotación"
433 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
434 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
435 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
436 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
438 msgid "<b>Angle:</b>"
439 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
442 #, no-c-format
443 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
444 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
447 #, no-c-format
448 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
449 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
452 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
453 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
456 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
457 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
460 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
461 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
464 msgid "_Blur & opacity"
465 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
468 msgid "<b>Blur:</b>"
469 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
472 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
473 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
476 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
477 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
480 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
481 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
484 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
485 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
488 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
489 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
491 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
492 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
493 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
494 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
496 msgid "<b>Fade out:</b>"
497 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
500 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
501 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
504 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
505 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
508 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
509 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
512 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
513 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
516 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
517 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
520 msgid "Co_lor"
521 msgstr "Co_lor"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
524 msgid "Initial color: "
525 msgstr "Color inicial: "
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
528 msgid "Initial color of tiled clones"
529 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
532 msgid ""
533 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
534 "stroke)"
535 msgstr ""
536 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
537 "relleno o trazo)"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
540 msgid "<b>H:</b>"
541 msgstr "<b>H:</b>"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
544 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
545 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
548 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
549 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
552 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
553 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
556 msgid "<b>S:</b>"
557 msgstr "<b>S:</b>"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
560 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
561 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
564 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
565 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
568 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
569 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
572 msgid "<b>L:</b>"
573 msgstr "<b>L:</b>"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
576 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
577 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
580 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
581 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
584 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
585 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
588 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
589 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
592 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
593 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
596 msgid "_Trace"
597 msgstr "Vec_torizar"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
600 msgid "Trace the drawing under the tiles"
601 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
604 msgid ""
605 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
606 "apply it to the clone"
607 msgstr ""
608 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
609 "clon y aplicarlo a ese clon"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
612 msgid "1. Pick from the drawing:"
613 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
616 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
617 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
618 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
630 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
631 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
632 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
633 msgid "Color"
634 msgstr "Color"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
637 msgid "Pick the visible color and opacity"
638 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
641 msgid "Opacity"
642 msgstr "Opacidad"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
645 msgid "Pick the total accumulated opacity"
646 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
649 msgid "R"
650 msgstr "R"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
653 msgid "Pick the Red component of the color"
654 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
657 msgid "G"
658 msgstr "G"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
661 msgid "Pick the Green component of the color"
662 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
665 msgid "B"
666 msgstr "B"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
669 msgid "Pick the Blue component of the color"
670 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
675 msgid "clonetiler|H"
676 msgstr "clonetiler|H"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
679 msgid "Pick the hue of the color"
680 msgstr "Seleccionar el tono del color"
682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
685 msgid "clonetiler|S"
686 msgstr "clonetiler|S"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
689 msgid "Pick the saturation of the color"
690 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
695 msgid "clonetiler|L"
696 msgstr "clonetiler|L"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
699 msgid "Pick the lightness of the color"
700 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
703 msgid "2. Tweak the picked value:"
704 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
707 msgid "Gamma-correct:"
708 msgstr "Corrección de gamma:"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
711 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
712 msgstr ""
713 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
714 "(<0)"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
717 msgid "Randomize:"
718 msgstr "Aleatorizar:"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
721 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
722 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
725 msgid "Invert:"
726 msgstr "Invertir:"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
729 msgid "Invert the picked value"
730 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
733 msgid "3. Apply the value to the clones':"
734 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
737 msgid "Presence"
738 msgstr "Presencia"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
741 msgid ""
742 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
743 "that point"
744 msgstr ""
745 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
746 "seleccionado en ese punto"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
749 msgid "Size"
750 msgstr "Tamaño"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
753 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
754 msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
757 msgid ""
758 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
759 "or stroke)"
760 msgstr ""
761 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
762 "relleno y borde)"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
765 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
766 msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
769 msgid "How many rows in the tiling"
770 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
773 msgid "How many columns in the tiling"
774 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
777 msgid "Width of the rectangle to be filled"
778 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
781 msgid "Height of the rectangle to be filled"
782 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
785 msgid "Rows, columns: "
786 msgstr "Filas, columnas: "
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
789 msgid "Create the specified number of rows and columns"
790 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
793 msgid "Width, height: "
794 msgstr "Altura, anchura: "
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
797 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
798 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
801 msgid "Use saved size and position of the tile"
802 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
805 msgid ""
806 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
807 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
808 msgstr ""
809 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
810 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
812 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
813 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
814 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
815 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
817 msgid " <b>_Create</b> "
818 msgstr " <b>_Crear</b> "
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
821 msgid "Create and tile the clones of the selection"
822 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
824 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
825 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
826 #. diagrams on the left in the following screenshot:
827 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
828 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
830 msgid " _Unclump "
831 msgstr " Desa_aglomerar "
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
834 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
835 msgstr ""
836 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
837 "repetidamente"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
840 msgid " Re_move "
841 msgstr " El_minar "
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
844 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
845 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
848 msgid " R_eset "
849 msgstr " R_reiniciar "
851 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
853 msgid ""
854 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
855 "to zero"
856 msgstr ""
857 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
858 "color del diálogo a cero"
860 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
861 msgid "Messages"
862 msgstr "Mensajes"
864 #. ## Add a menu for clear()
865 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
866 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
867 msgid "_File"
868 msgstr "_Archivo"
870 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
871 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
872 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
873 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
874 msgid "_Clear"
875 msgstr "_Limpiar"
877 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
878 msgid "Capture log messages"
879 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
881 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
882 msgid "Release log messages"
883 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
885 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
886 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
887 msgid "none"
888 msgstr "ninguno"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
891 msgid "_Page"
892 msgstr "_Página"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
895 msgid "_Drawing"
896 msgstr "_Dibujo"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
899 msgid "_Selection"
900 msgstr "_Selección"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
903 msgid "_Custom"
904 msgstr "_Personalizado"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
907 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
908 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
911 msgid "Units:"
912 msgstr "Unidades:"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
915 msgid "_x0:"
916 msgstr "_x0:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
919 msgid "x_1:"
920 msgstr "x_1:"
922 #. Stroke width
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
925 msgid "Width:"
926 msgstr "Ancho:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
929 msgid "_y0:"
930 msgstr "_y0:"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
933 msgid "y_1:"
934 msgstr "y_1:"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
937 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
938 msgid "Height:"
939 msgstr "Alto:"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
942 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
943 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
946 msgid "_Width:"
947 msgstr "A_ncho:"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
950 msgid "pixels at"
951 msgstr "píxeles a"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
954 msgid "dp_i"
955 msgstr "_ppp"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
958 msgid "dpi"
959 msgstr "ppp"
961 #. true = has mnemonic
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
963 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
964 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
967 msgid "_Browse..."
968 msgstr "E_xaminar..."
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
971 msgid "Batch export all selected objects"
972 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
975 msgid ""
976 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
977 "(caution, overwrites without asking!)"
978 msgstr "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
981 msgid "Hide all except selected"
982 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
985 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
986 msgstr "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
989 msgid "_Export"
990 msgstr "_Exportar"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
993 msgid "Export the bitmap file with these settings"
994 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
997 #, c-format
998 msgid "Batch export %d selected objects"
999 msgstr "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
1002 msgid "Export in progress"
1003 msgstr "Realizando exportación"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1006 #, c-format
1007 msgid "Exporting %d files"
1008 msgstr "Exportando %d archivos"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1013 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1016 msgid "You have to enter a filename"
1017 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1020 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1021 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1024 #, c-format
1025 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1026 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1029 #, c-format
1030 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1031 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1034 msgid "Select a filename for exporting"
1035 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
1037 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1038 msgid "Change fill rule"
1039 msgstr "Cambiar regla de relleno"
1041 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1042 msgid "Set fill color"
1043 msgstr "Fijar el color de relleno"
1045 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1047 msgid "Remove fill"
1048 msgstr "Eliminar relleno"
1050 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1051 msgid "Set gradient on fill"
1052 msgstr "Fijar el gradiente al rellenar"
1054 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1055 msgid "Set pattern on fill"
1056 msgstr "Fijar el patrón al rellenear"
1058 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1059 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1063 msgid "Unset fill"
1064 msgstr "Eliminar relleno"
1066 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1068 #, c-format
1069 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1070 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1071 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1072 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1075 msgid "exact"
1076 msgstr "exacta"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1079 msgid "partial"
1080 msgstr "parcial"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1083 msgid "No objects found"
1084 msgstr "No se han encontrado objetos"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1087 msgid "T_ype: "
1088 msgstr "T_ipo: "
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1091 msgid "Search in all object types"
1092 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1095 msgid "All types"
1096 msgstr "Todos los tipos"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1099 msgid "Search all shapes"
1100 msgstr "Buscar en todas las formas"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1103 msgid "All shapes"
1104 msgstr "Todas las formas"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1107 msgid "Search rectangles"
1108 msgstr "Buscar rectángulos"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1111 msgid "Rectangles"
1112 msgstr "Rectángulos"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1115 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1116 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1119 msgid "Ellipses"
1120 msgstr "Elipses"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1123 msgid "Search stars and polygons"
1124 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1127 msgid "Stars"
1128 msgstr "Estrellas"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1131 msgid "Search spirals"
1132 msgstr "Buscar espirales"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1135 msgid "Spirals"
1136 msgstr "Espirales"
1138 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1139 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1141 msgid "Search paths, lines, polylines"
1142 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1145 msgid "Paths"
1146 msgstr "Trazos"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1149 msgid "Search text objects"
1150 msgstr "Buscar objetos de texto"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1153 msgid "Texts"
1154 msgstr "Textos"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1157 msgid "Search groups"
1158 msgstr "Buscar en grupos"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1161 msgid "Groups"
1162 msgstr "Grupos"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1165 msgid "Search clones"
1166 msgstr "Buscar en clones"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1170 msgid "Clones"
1171 msgstr "Clones"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1174 msgid "Search images"
1175 msgstr "Buscar en imágenes"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1178 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1179 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1180 msgid "Images"
1181 msgstr "Imágenes"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1184 msgid "Search offset objects"
1185 msgstr "Buscar objetos desviados"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1188 msgid "Offsets"
1189 msgstr "Desvíos"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1192 msgid "_Text: "
1193 msgstr "_Texto: "
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1196 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1197 msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1200 msgid "_ID: "
1201 msgstr "_ID: "
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1204 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1205 msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1208 msgid "_Style: "
1209 msgstr "E_stilo: "
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1212 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1213 msgstr ""
1214 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1215 "parcial)"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1218 msgid "_Attribute: "
1219 msgstr "_Atributo: "
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1222 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1223 msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1226 msgid "Search in s_election"
1227 msgstr "Buscar en la s_elección"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1230 msgid "Limit search to the current selection"
1231 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1234 msgid "Search in current _layer"
1235 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1238 msgid "Limit search to the current layer"
1239 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1242 msgid "Include _hidden"
1243 msgstr "Incluir _ocultas"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1246 msgid "Include hidden objects in search"
1247 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1250 msgid "Include l_ocked"
1251 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1254 msgid "Include locked objects in search"
1255 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1258 msgid "Clear values"
1259 msgstr "Limpiar valores"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1262 msgid "_Find"
1263 msgstr "_Buscar"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1266 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1267 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1269 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1271 msgid "Rela_tive move"
1272 msgstr "Movimiento rela_tivo"
1274 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1275 msgid "Move guide relative to current position"
1276 msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1278 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1279 msgid "Move by:"
1280 msgstr "Mover:"
1282 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1283 msgid "Move to:"
1284 msgstr "Mover a:"
1286 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1287 msgid "Set guide properties"
1288 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
1290 #  create dialog
1291 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1292 msgid "Guideline"
1293 msgstr "Línea guía"
1295 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1296 #, c-format
1297 msgid "Moving %s %s"
1298 msgstr "Moviendo %s %s"
1300 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1301 #, c-format
1302 msgid "%d x %d"
1303 msgstr "%d x %d"
1305 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1307 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1308 msgid "Selection"
1309 msgstr "Selección"
1311 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1312 msgid "Selection only or whole document"
1313 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1315 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1316 msgid "Refresh the icons"
1317 msgstr "Actualizar los iconos"
1319 #. Create the label for the object id
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1324 msgid "_Id"
1325 msgstr "_Id"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1328 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1329 msgstr ""
1330 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1331 "_:»)"
1333 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1335 #: ../src/verbs.cpp:2345
1336 msgid "_Set"
1337 msgstr "_Aplicar"
1339 #. Create the label for the object label
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1341 msgid "_Label"
1342 msgstr "_Etiqueta"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1345 msgid "A freeform label for the object"
1346 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1348 #. Create the label for the object title
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1350 msgid "Title"
1351 msgstr "Título"
1353 #. Create the frame for the object description
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1356 msgid "Description"
1357 msgstr "Descripción"
1359 #. Hide
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1361 msgid "_Hide"
1362 msgstr "_Ocultar"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1365 msgid "Check to make the object invisible"
1366 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1368 #. Lock
1369 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1371 msgid "L_ock"
1372 msgstr "B_loquear"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1375 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1376 msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1380 msgid "Ref"
1381 msgstr "Ref"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1384 msgid "Lock object"
1385 msgstr "Bloquear objeto"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1388 msgid "Unlock object"
1389 msgstr "Desbloquear objeto"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1392 msgid "Hide object"
1393 msgstr "Ocultar objeto"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1396 msgid "Unhide object"
1397 msgstr "Mostrar objeto"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1400 msgid "Id invalid! "
1401 msgstr "ID no válido "
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1404 msgid "Id exists! "
1405 msgstr "El ID existe "
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1409 msgid "Set object ID"
1410 msgstr "Fijar ID del objeto"
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1413 msgid "Set object label"
1414 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1417 msgid "Set object title"
1418 msgstr "Fijar título del objeto"
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1421 msgid "Set object description"
1422 msgstr "Fijar descripción del objeto"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1425 msgid "Unhide layer"
1426 msgstr "Mostrar capa"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1429 msgid "Hide layer"
1430 msgstr "Ocultar capa"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1433 msgid "Lock layer"
1434 msgstr "Bloquear capa"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1437 msgid "Unlock layer"
1438 msgstr "Desbloquear capa"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1441 msgid "Change layer opacity"
1442 msgstr "Cambiar opacidad de la capa"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1445 msgid "Opacity, %:"
1446 msgstr "Opacidad, %:"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1449 msgid "New"
1450 msgstr "Nuevo"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1453 msgid "Top"
1454 msgstr "Superior"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1457 msgid "Up"
1458 msgstr "Arriba"
1460 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1461 msgid "Dn"
1462 msgstr "Abajo"
1464 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1465 msgid "Bot"
1466 msgstr "Inferior"
1468 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1469 msgid "X"
1470 msgstr "X"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1473 msgid "Layer name:"
1474 msgstr "Nombre de la capa:"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1477 msgid "Add layer"
1478 msgstr "Añadir capa"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1481 msgid "Above current"
1482 msgstr "Encima de la actual"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1485 msgid "Below current"
1486 msgstr "Debajo de la actual"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1489 msgid "As sublayer of current"
1490 msgstr "Como subcapa de la actual"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1493 msgid "Position:"
1494 msgstr "Posición:"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1497 msgid "Rename Layer"
1498 msgstr "Renombrar capa"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1501 msgid "_Rename"
1502 msgstr "_Renombrar"
1504 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1505 msgid "Rename layer"
1506 msgstr "Renombrar capa"
1508 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1510 msgid "Renamed layer"
1511 msgstr "Capa renombrada"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1514 msgid "Add Layer"
1515 msgstr "Añadir capa"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1518 msgid "_Add"
1519 msgstr "_Añadir"
1521 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1522 msgid "New layer created."
1523 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1526 msgid "Href:"
1527 msgstr "Href:"
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1530 msgid "Target:"
1531 msgstr "Objetivo:"
1533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1534 msgid "Type:"
1535 msgstr "Tipo:"
1537 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1538 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1540 msgid "Role:"
1541 msgstr "Role:"
1543 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1544 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1546 msgid "Arcrole:"
1547 msgstr "Arcrole:"
1549 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1551 msgid "Title:"
1552 msgstr "Título:"
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1555 msgid "Show:"
1556 msgstr "Mostrar:"
1558 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1560 msgid "Actuate:"
1561 msgstr "Actuar:"
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1564 msgid "URL:"
1565 msgstr "URL:"
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1568 msgid "X:"
1569 msgstr "X:"
1571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1572 msgid "Y:"
1573 msgstr "Y:"
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1576 #, c-format
1577 msgid "%s Properties"
1578 msgstr "Propiedades de %s"
1580 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1581 msgid "_Fill"
1582 msgstr "_Relleno"
1584 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1585 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1586 msgid "Stroke _paint"
1587 msgstr "Color de _trazo"
1589 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1590 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1591 msgid "Stroke st_yle"
1592 msgstr "Est_ilo de trazo"
1594 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1595 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1596 msgid "Master _opacity, %"
1597 msgstr "_Opacidad maestra, %"
1599 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1600 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1603 msgid "Change opacity"
1604 msgstr "Cambiar opacidad"
1606 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1607 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1608 msgid "Change blur"
1609 msgstr "Cambiar desenfoque"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1612 msgid "CC Attribution"
1613 msgstr "Atribución CC"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1616 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1617 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1620 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1621 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1624 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1625 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1628 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1629 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1632 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1633 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1636 msgid "Public Domain"
1637 msgstr "Dominio público"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1640 msgid "FreeArt"
1641 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1644 msgid "Open Font License"
1645 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1648 msgid "Name by which this document is formally known."
1649 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1652 msgid "Date"
1653 msgstr "Fecha"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1656 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1657 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1660 msgid "Format"
1661 msgstr "Formato"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1664 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1665 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1668 msgid "Type"
1669 msgstr "Tipo"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1672 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1673 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1676 msgid "Creator"
1677 msgstr "Creador"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1680 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1681 msgstr ""
1682 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1683 "contenido de este documento."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1686 msgid "Rights"
1687 msgstr "Derechos"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1690 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1691 msgstr ""
1692 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1693 "documento."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1696 msgid "Publisher"
1697 msgstr "Editor"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1700 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1701 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1704 msgid "Identifier"
1705 msgstr "Identificador"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1708 msgid "Unique URI to reference this document."
1709 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1712 msgid "Source"
1713 msgstr "Fuente"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1716 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1717 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1720 msgid "Relation"
1721 msgstr "Relación"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1724 msgid "Unique URI to a related document."
1725 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1728 msgid "Language"
1729 msgstr "Idioma"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1732 msgid ""
1733 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1734 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1735 msgstr ""
1736 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1737 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1740 msgid "Keywords"
1741 msgstr "Palabras clave"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1744 msgid ""
1745 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1746 "classifications."
1747 msgstr ""
1748 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1749 "clasificaciones separados por coma."
1751 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1752 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1754 msgid "Coverage"
1755 msgstr "Cobertura"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1758 msgid "Extent or scope of this document."
1759 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1762 msgid "A short account of the content of this document."
1763 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1765 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1767 msgid "Contributors"
1768 msgstr "Colaboradores"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1771 msgid ""
1772 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1773 "this document."
1774 msgstr ""
1775 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1776 "este documento."
1778 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1780 msgid "URI"
1781 msgstr "URI"
1783 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1785 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1786 msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1788 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1790 msgid "Fragment"
1791 msgstr "Fragmento"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1794 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1795 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1797 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1798 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1799 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1800 msgid "Set attribute"
1801 msgstr "Definir atributo"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1804 msgid "Set stroke color"
1805 msgstr "Fijar color del trazo"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1809 msgid "Remove stroke"
1810 msgstr "Eliminar trazo"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1813 msgid "Set gradient on stroke"
1814 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1817 msgid "Set pattern on stroke"
1818 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1824 msgid "Unset stroke"
1825 msgstr "Eliminar trazo"
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1828 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1832 msgid "None"
1833 msgstr "Ninguno"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1836 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1837 msgid "No document selected"
1838 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1841 msgid "Set markers"
1842 msgstr "Fijar marcadores"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1845 msgid "Stroke width"
1846 msgstr "Ancho de trazo"
1848 #. Join type
1849 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1850 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1852 msgid "Join:"
1853 msgstr "Unión:"
1855 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1856 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1857 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1859 msgid "Miter join"
1860 msgstr "Unión de tipo inglete"
1862 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1863 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1864 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1866 msgid "Round join"
1867 msgstr "Unión redonda"
1869 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1870 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1871 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1873 msgid "Bevel join"
1874 msgstr "Unión biselada"
1876 #. Miterlimit
1877 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1878 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1879 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1880 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1881 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1882 #. when they become too long.
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1884 msgid "Miter limit:"
1885 msgstr "Límite de inglete:"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1888 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1889 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1891 #. Cap type
1892 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1894 msgid "Cap:"
1895 msgstr "Punta:"
1897 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1898 #. of the line; the ends of the line are square
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1900 msgid "Butt cap"
1901 msgstr "Tope embutido"
1903 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1904 #. line; the ends of the line are rounded
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1906 msgid "Round cap"
1907 msgstr "Tope redondo"
1909 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1910 #. line; the ends of the line are square
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1912 msgid "Square cap"
1913 msgstr "Tope cuadrado"
1915 #. Dash
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1917 msgid "Dashes:"
1918 msgstr "Guiones:"
1920 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1921 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1923 msgid "Start Markers:"
1924 msgstr "Marcas de inicio:"
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1927 msgid "Mid Markers:"
1928 msgstr "Marcadores medios:"
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1931 msgid "End Markers:"
1932 msgstr "Marcadores finales:"
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1935 msgid "Set stroke style"
1936 msgstr "Fijar estilo de trazo"
1938 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1939 msgid "Change color definition"
1940 msgstr "Cambiar definición del color"
1942 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1943 msgid "Set stroke color from swatch"
1944 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
1946 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1947 msgid "Set fill color from swatch"
1948 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
1950 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1951 #, c-format
1952 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1953 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
1955 #. TODO:  Insert widgets
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1957 msgid "Font"
1958 msgstr "Tipografía"
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1961 msgid "Layout"
1962 msgstr "Formato"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1965 msgid "Align lines left"
1966 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
1968 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1970 msgid "Center lines"
1971 msgstr "Centrar líneas"
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1974 msgid "Align lines right"
1975 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1978 msgid "Justify lines"
1979 msgstr "Justificar líneas"
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1983 msgid "Horizontal text"
1984 msgstr "Texto horizontal"
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
1988 msgid "Vertical text"
1989 msgstr "Texto vertical"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1992 msgid "Line spacing:"
1993 msgstr "Espaciado de líneas:"
1995 #. Text
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
1998 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
1999 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2000 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2001 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2002 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2003 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2004 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2005 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2006 msgid "Text"
2007 msgstr "Texto"
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2010 msgid "Set as default"
2011 msgstr "Definir como predeterminado"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2014 msgid "Set text style"
2015 msgstr "Fijar estilo de texto"
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2018 msgid "Arrange in a grid"
2019 msgstr "Ordenar en una rejilla"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2022 msgid "Rows:"
2023 msgstr "Filas:"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2026 msgid "Number of rows"
2027 msgstr "Número de filas"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2030 msgid "Equal height"
2031 msgstr "Altura igual"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2034 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2035 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
2037 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2038 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2040 msgid "Align:"
2041 msgstr "Alinear:"
2043 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2044 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2045 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2046 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2047 #. #### Number of columns ####
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2049 msgid "Columns:"
2050 msgstr "Columnas:"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2053 msgid "Number of columns"
2054 msgstr "Número de columnas"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2057 msgid "Equal width"
2058 msgstr "Anchura igual"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2061 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2062 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
2064 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2066 msgid "Fit into selection box"
2067 msgstr "Encajar en la caja de selección"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2070 msgid "Set spacing:"
2071 msgstr "Ajustar espaciado:"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2074 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2075 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2078 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2079 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2082 msgid "Arrange selected objects"
2083 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2086 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2087 msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2090 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2091 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2097 "commit changes."
2098 msgstr ""
2099 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
2100 "b> para guardar los cambios."
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2103 msgid "Drag to reorder nodes"
2104 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2107 msgid "New element node"
2108 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2111 msgid "New text node"
2112 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2115 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2116 msgid "Duplicate node"
2117 msgstr "Duplicar nodo"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2120 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2121 msgid "Delete node"
2122 msgstr "Borrar nodo"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2125 msgid "Unindent node"
2126 msgstr "Desangrar nodo"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2129 msgid "Indent node"
2130 msgstr "Sangrar nodos"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2133 msgid "Raise node"
2134 msgstr "Elevar nodo"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2137 msgid "Lower node"
2138 msgstr "Bajar nodo"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2141 msgid "Delete attribute"
2142 msgstr "Borrar atributo"
2144 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2146 msgid "Attribute name"
2147 msgstr "Nombre de atributo"
2149 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2151 msgid "Set"
2152 msgstr "Aceptar"
2154 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2156 msgid "Attribute value"
2157 msgstr "Valor del atributo"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2160 msgid "Drag XML subtree"
2161 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2164 msgid "New element node..."
2165 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2168 msgid "Cancel"
2169 msgstr "Cancelar"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2172 msgid "Create"
2173 msgstr "Crear"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2176 msgid "Create new element node"
2177 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2180 msgid "Create new text node"
2181 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2184 #, c-format
2185 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2186 msgstr ""
2187 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
2188 "b>."
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2191 msgid "Change attribute"
2192 msgstr "Cambiar atributo"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2195 msgid "Rectangular grid"
2196 msgstr "Rejilla rectangular"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2199 msgid "Axonometric grid"
2200 msgstr "Rejilla axonométrica"
2202 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2204 msgid "Create new grid"
2205 msgstr "Crear rejilla nueva"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2208 msgid "Grid _units:"
2209 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2212 msgid "_Origin X:"
2213 msgstr "_Origen X:"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2216 msgid "X coordinate of grid origin"
2217 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2220 msgid "O_rigin Y:"
2221 msgstr "_Origen Y:"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2224 msgid "Y coordinate of grid origin"
2225 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2228 msgid "Spacing _X:"
2229 msgstr "Espaciado _X:"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2232 msgid "Distance between vertical grid lines"
2233 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2236 msgid "Spacing _Y:"
2237 msgstr "Espaciado _Y:"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2240 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2241 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2244 msgid "Grid line _color:"
2245 msgstr "_Color de la rejilla:"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2248 msgid "Grid line color"
2249 msgstr "Color de la rejilla"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2252 msgid "Color of grid lines"
2253 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2256 msgid "Ma_jor grid line color:"
2257 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2260 msgid "Major grid line color"
2261 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2264 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2265 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2268 msgid "_Major grid line every:"
2269 msgstr "Línea pri_maria cada:"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2272 msgid "lines"
2273 msgstr "líneas"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2276 msgid "_Show dots instead of lines"
2277 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2280 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2281 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
2283 #: ../src/document.cpp:369
2284 #, c-format
2285 msgid "New document %d"
2286 msgstr "Documento nuevo %d"
2288 #: ../src/document.cpp:401
2289 #, c-format
2290 msgid "Memory document %d"
2291 msgstr "Documento de memoria %d"
2293 #: ../src/document.cpp:541
2294 #, c-format
2295 msgid "Unnamed document %d"
2296 msgstr "Documento sin nombre %d"
2298 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2299 #: ../src/draw-context.cpp:419
2300 msgid "Path is closed."
2301 msgstr "El trazo está cerrado."
2303 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2304 #: ../src/draw-context.cpp:434
2305 msgid "Closing path."
2306 msgstr "Cerrar trazo."
2308 #: ../src/draw-context.cpp:543
2309 msgid "Draw path"
2310 msgstr "Dibujar trazo"
2312 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2313 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2314 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2315 #, c-format
2316 msgid " alpha %.3g"
2317 msgstr " alfa %.3g"
2319 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2320 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2321 #, c-format
2322 msgid ", averaged with radius %d"
2323 msgstr ", media con radio %d"
2325 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2326 msgid " under cursor"
2327 msgstr " bajo el cursor"
2329 #. message, to show in the statusbar
2330 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2331 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2332 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2334 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2335 msgid ""
2336 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2337 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2338 "to copy the color under mouse to clipboard"
2339 msgstr ""
2340 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2341 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2342 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2343 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2345 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2346 msgid "Set picked color"
2347 msgstr "Fijar el color seleccionado"
2349 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2350 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2351 msgstr "<b>Seleccione trazos</b> para reducir o aumentar"
2353 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2354 #, c-format
2355 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2356 msgstr "<b>Aumentando %d</b> objetos seleccionados; sin <b>Mayús</b> para disminuir"
2358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2359 #, c-format
2360 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2361 msgstr "<b>Disminuyendo %d</b> objetos seleccionados; con <b>Mayús</b> para aumentar"
2363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2364 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2365 msgstr "<b>Trazo guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía con <b>Ctrl</b>"
2367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2368 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2369 msgstr "<b>Seleccione un trazo guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
2371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2372 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2373 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trazo guía.</b>"
2375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2376 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2377 msgstr "<b>Rastrear</b> un trazo guía"
2379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2380 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2381 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
2383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2384 msgid "Thicken paths"
2385 msgstr "Aumentar trazos"
2387 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2388 msgid "Thin paths"
2389 msgstr "Disminuir trazos"
2391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2392 msgid "Draw calligraphic stroke"
2393 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
2395 #: ../src/event-log.cpp:34
2396 msgid "[Unchanged]"
2397 msgstr "[Sin cambios]"
2399 #. Edit
2400 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2401 msgid "_Undo"
2402 msgstr "_Deshacer"
2404 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2405 msgid "_Redo"
2406 msgstr "_Rehacer"
2408 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2409 msgid "Dependency:"
2410 msgstr "Dependencia:"
2412 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2413 msgid "  type: "
2414 msgstr "  tipo: "
2416 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2417 msgid "  location: "
2418 msgstr "  localización: "
2420 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2421 msgid "  string: "
2422 msgstr "  cadena: "
2424 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2425 msgid "  description: "
2426 msgstr "  descripción: "
2428 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2429 msgid " (No preferences)"
2430 msgstr " (Sin preferencias)"
2432 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2433 #, c-format
2434 msgid "'%s' working, please wait..."
2435 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
2437 #. static int i = 0;
2438 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2439 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2440 msgid ""
2441 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2442 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2443 msgstr ""
2444 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2445 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2446 "de Inkscape."
2448 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2449 msgid "an ID was not defined for it."
2450 msgstr "no se le definió un ID."
2452 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2453 msgid "there was no name defined for it."
2454 msgstr "no se le definió un nombre."
2456 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2457 msgid "the XML description of it got lost."
2458 msgstr "se perdió su descripción XML."
2460 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2461 msgid "no implementation was defined for the extension."
2462 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2464 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2465 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2466 msgid "a dependency was not met."
2467 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2469 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2470 msgid "Extension \""
2471 msgstr "La extensión «"
2473 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2474 msgid "\" failed to load because "
2475 msgstr "» no se ha cargado porque "
2477 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2478 #, c-format
2479 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2480 msgstr ""
2481 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2482 "s»"
2484 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2485 msgid "Name:"
2486 msgstr "Nombre:"
2488 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2489 msgid "ID:"
2490 msgstr "ID:"
2492 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2493 msgid "State:"
2494 msgstr "Estado:"
2496 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2497 msgid "Loaded"
2498 msgstr "Cargado"
2500 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2501 msgid "Unloaded"
2502 msgstr "Descargado"
2504 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2505 msgid "Deactivated"
2506 msgstr "Desactivado"
2508 #. This is some filler text, needs to change before relase
2509 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2510 msgid ""
2511 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2512 "span>\n"
2513 "\n"
2514 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2515 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2516 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2517 msgstr ""
2518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2519 "span>\n"
2520 "\n"
2521 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2522 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2523 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2525 #. This is some filler text, needs to change before relase
2526 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2527 msgid "Show dialog on startup"
2528 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2530 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2531 msgid ""
2532 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2533 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2534 "expected."
2535 msgstr ""
2536 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2537 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2538 "esperado."
2540 #: ../src/extension/init.cpp:203
2541 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2542 msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2544 #: ../src/extension/init.cpp:217
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2548 "will not be loaded."
2549 msgstr ""
2550 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2551 "externos de ese directorio."
2553 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2554 msgid "Inset/Outset Halo"
2555 msgstr "Reducir/ampliar halo"
2557 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2558 msgid "Width"
2559 msgstr "Ancho"
2561 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2562 msgid "Width in px of the halo"
2563 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
2565 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2566 msgid "Number of steps"
2567 msgstr "Número de pasos"
2569 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2570 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2571 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
2573 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2574 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2575 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2576 msgid "Generate from Path"
2577 msgstr "Generar desde trazo"
2579 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2580 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2581 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
2583 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2584 msgid "Make bounding box around full page"
2585 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
2587 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2588 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2589 msgid "Convert texts to paths"
2590 msgstr "Convertir textos en trazos"
2592 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2593 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2594 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2595 msgstr "Incrustar tipografías (sólo Type 1)"
2597 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2598 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2599 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2600 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
2602 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2603 msgid "Encapsulated Postscript File"
2604 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
2606 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2607 msgid "EMF Input"
2608 msgstr "Entrada EMF"
2610 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2611 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2612 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
2614 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2615 msgid "Enhanced Metafiles"
2616 msgstr "Metaarchivos realzados"
2618 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2619 msgid "WMF Input"
2620 msgstr "Entrada WMF"
2622 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2623 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2624 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
2626 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2627 msgid "Windows Metafiles"
2628 msgstr "Metaarchivos de Windows"
2630 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2631 msgid "EMF Output"
2632 msgstr "Salida EMF"
2634 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2635 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2636 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
2638 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2639 msgid "Enhanced Metafile"
2640 msgstr "Metaarchivo realzado"
2642 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2643 #, c-format
2644 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2645 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
2647 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2648 msgid "GIMP Gradients"
2649 msgstr "Gradientes GIMP"
2651 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2652 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2653 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2655 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2656 msgid "Gradients used in GIMP"
2657 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
2659 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2660 msgid "Select printer"
2661 msgstr "Seleccionar impresora"
2663 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2664 msgid "Inkscape: Print Preview"
2665 msgstr "Inkscape: Presentación preliminar"
2667 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2668 msgid "GNOME Print"
2669 msgstr "GNOME Print"
2671 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2672 msgid "Grid"
2673 msgstr "Rejilla"
2675 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2676 msgid "Line Width"
2677 msgstr "Ancho de línea"
2679 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2680 msgid "Horizontal Spacing"
2681 msgstr "Espaciado horizontal"
2683 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2684 msgid "Vertical Spacing"
2685 msgstr "Espaciado vertical"
2687 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2688 msgid "Horizontal Offset"
2689 msgstr "Desvío horizontal"
2691 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2692 msgid "Vertical Offset"
2693 msgstr "Desvío vertical"
2695 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2696 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2697 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2698 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2699 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2700 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2701 msgid "Render"
2702 msgstr "Generar"
2704 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2705 msgid "Draw a path which is a grid"
2706 msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
2708 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2709 msgid "LaTeX Output"
2710 msgstr "Salida LaTeX"
2712 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2713 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2714 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
2716 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2717 msgid "LaTeX PSTricks File"
2718 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
2720 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2721 msgid "LaTeX Print"
2722 msgstr "LaTeX Print"
2724 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2725 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2726 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
2728 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2729 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2730 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
2732 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2733 msgid "OpenDocument drawing file"
2734 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
2736 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2737 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2738 msgid "Print Destination"
2739 msgstr "Destino de impresión"
2741 #. Print properties frame
2742 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2743 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2744 msgid "Print properties"
2745 msgstr "Propiedades de impresión"
2747 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2748 msgid "Print using PDF operators"
2749 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
2751 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2752 msgid ""
2753 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2754 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2755 msgstr ""
2756 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
2757 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
2758 "los patrones."
2760 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2761 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2762 msgid "Print as bitmap"
2763 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
2765 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2766 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2767 msgid ""
2768 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2769 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2770 "will be rendered exactly as displayed."
2771 msgstr ""
2772 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
2773 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
2774 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
2776 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2777 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2778 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2779 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
2781 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2782 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2783 msgid "Resolution:"
2784 msgstr "Resolución:"
2786 #. Print destination frame
2787 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2788 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2789 msgid "Print destination"
2790 msgstr "Destino de impresión"
2792 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2793 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2794 msgid ""
2795 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2796 "leave empty to use the system default printer.\n"
2797 "Use '> filename' to print to file.\n"
2798 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2799 msgstr ""
2800 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
2801 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
2802 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
2803 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
2805 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2806 msgid "PDF Print"
2807 msgstr "Impresión PDF"
2809 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2810 msgid "PovRay Output"
2811 msgstr "Salida PovRay"
2813 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2814 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2815 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
2817 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2818 msgid "PovRay Raytracer File"
2819 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
2821 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2822 msgid "Postscript Output"
2823 msgstr "Salida Postscript"
2825 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2826 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2827 msgid "Postscript (*.ps)"
2828 msgstr "Postscript (*.ps)"
2830 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2831 msgid "Postscript File"
2832 msgstr "Archivo Postscript"
2834 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2835 msgid "Print Configuration"
2836 msgstr "Configuración de impresión"
2838 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2839 msgid "Print using PostScript operators"
2840 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2842 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2843 msgid ""
2844 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2845 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2846 "will be lost."
2847 msgstr ""
2848 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
2849 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
2850 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
2852 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2853 msgid "Postscript Print"
2854 msgstr "Impresión Postscript"
2856 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2857 msgid "SVG Input"
2858 msgstr "Entrada SVG"
2860 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2861 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2862 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
2864 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2865 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2866 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
2868 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2869 msgid "SVG Output Inkscape"
2870 msgstr "Salida SVG Inkscape"
2872 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2873 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2874 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2876 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2877 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2878 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
2880 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2881 msgid "SVG Output"
2882 msgstr "Salida SVG"
2884 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2885 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2886 msgstr "SVG plano (*.svg)"
2888 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2889 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2890 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
2892 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2893 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2894 msgid "SVGZ Input"
2895 msgstr "Entrada SVGZ"
2897 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2898 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2899 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2900 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2901 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
2903 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2904 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2905 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2907 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2908 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2909 msgid "SVGZ Output"
2910 msgstr "Salida SVGZ"
2912 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2913 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2914 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2915 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2916 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
2918 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2919 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2920 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
2922 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2923 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2924 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2926 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2927 msgid "Windows 32-bit Print"
2928 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
2930 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2931 msgid "WPG Input"
2932 msgstr "Entrada WPG"
2934 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2935 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2936 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
2938 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2939 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2940 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
2942 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2943 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2944 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2945 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2946 #: ../src/extension/system.cpp:102
2947 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2948 msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
2950 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2951 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2952 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2953 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2954 #: ../src/file.cpp:130
2955 msgid "default.svg"
2956 msgstr "default.es.svg"
2958 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2959 #, c-format
2960 msgid "Failed to load the requested file %s"
2961 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
2963 #: ../src/file.cpp:241
2964 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2965 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
2967 #: ../src/file.cpp:247
2968 #, c-format
2969 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2970 msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
2972 #: ../src/file.cpp:267
2973 msgid "Document reverted."
2974 msgstr "Documento revertido."
2976 #: ../src/file.cpp:269
2977 msgid "Document not reverted."
2978 msgstr "No se ha revertido el documento."
2980 #: ../src/file.cpp:390
2981 msgid "Select file to open"
2982 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
2984 #: ../src/file.cpp:472
2985 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2986 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
2988 #: ../src/file.cpp:477
2989 #, c-format
2990 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2991 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2992 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
2993 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
2995 #: ../src/file.cpp:482
2996 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2997 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
2999 #: ../src/file.cpp:511
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3003 "caused by an unknown filename extension."
3004 msgstr ""
3005 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
3006 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
3008 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3009 msgid "Document not saved."
3010 msgstr "No se ha guardado el documento."
3012 #: ../src/file.cpp:519
3013 #, c-format
3014 msgid "File %s could not be saved."
3015 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
3017 #: ../src/file.cpp:529
3018 msgid "Document saved."
3019 msgstr "Documento guardado."
3021 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3022 #, c-format
3023 msgid "drawing%s"
3024 msgstr "dibujo%s"
3026 #: ../src/file.cpp:592
3027 #, c-format
3028 msgid "drawing-%d%s"
3029 msgstr "dibujo-%d%s"
3031 #: ../src/file.cpp:611
3032 msgid "Select file to save a copy to"
3033 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
3035 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3036 msgid "Select file to save to"
3037 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
3039 #: ../src/file.cpp:692
3040 msgid "No changes need to be saved."
3041 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
3043 #: ../src/file.cpp:709
3044 msgid "Saving document..."
3045 msgstr "Guardando documento..."
3047 #: ../src/file.cpp:864
3048 msgid "Import"
3049 msgstr "Importar"
3051 #: ../src/file.cpp:895
3052 msgid "Select file to import"
3053 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
3055 #: ../src/file.cpp:1012
3056 msgid "Select file to export to"
3057 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
3059 #: ../src/flood-context.cpp:245
3060 msgid "Visible Colors"
3061 msgstr "Colores visibles"
3063 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3065 msgid "Red"
3066 msgstr "Rojo"
3068 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3070 msgid "Green"
3071 msgstr "Verde"
3073 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3075 msgid "Blue"
3076 msgstr "Azul"
3078 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3080 msgid "Hue"
3081 msgstr "Tono"
3083 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3085 msgid "Saturation"
3086 msgstr "Saturación"
3088 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3090 msgid "Lightness"
3091 msgstr "Claridad"
3093 #: ../src/flood-context.cpp:252
3094 msgid "Alpha"
3095 msgstr "Alfa"
3097 #: ../src/flood-context.cpp:261
3098 msgid "Small"
3099 msgstr "Pequeño"
3101 #: ../src/flood-context.cpp:262
3102 msgid "Medium"
3103 msgstr "Mediano"
3105 #: ../src/flood-context.cpp:263
3106 msgid "Large"
3107 msgstr "Grande"
3109 #: ../src/flood-context.cpp:416
3110 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3111 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3113 #: ../src/flood-context.cpp:456
3114 #, c-format
3115 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3116 msgstr "Área rellena, creado trazo con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
3118 #: ../src/flood-context.cpp:460
3119 #, c-format
3120 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3121 msgstr "Área rellena, creado trazo con <b>%d</b> nodos."
3123 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3124 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3125 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
3127 #: ../src/flood-context.cpp:898
3128 msgid ""
3129 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3130 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3131 msgstr "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
3133 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3134 msgid "Fill bounded area"
3135 msgstr "Rellenar área cerrada"
3137 #: ../src/flood-context.cpp:934
3138 msgid "Set style on object"
3139 msgstr "Fijar estilo al objeto"
3141 #: ../src/flood-context.cpp:993
3142 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3143 msgstr ""
3145 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3146 msgid "Add gradient stop"
3147 msgstr "Añadir parada de gradiente"
3149 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3150 msgid "Create default gradient"
3151 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
3153 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3154 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3155 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
3157 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3158 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3159 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
3161 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3162 msgid "Invert gradient"
3163 msgstr "Invertir gradiente"
3165 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3166 #, c-format
3167 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3168 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3169 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3170 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3172 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3173 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3174 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
3176 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3177 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3178 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
3180 #. POINT_LG_BEGIN
3181 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3182 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3183 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
3185 #. POINT_RG_FOCUS
3186 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3187 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3188 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3189 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
3191 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3192 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3193 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
3195 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3196 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3197 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
3199 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3200 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3201 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
3203 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3204 msgid "Merge gradient handles"
3205 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
3207 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3208 msgid "Move gradient handle"
3209 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
3211 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3212 msgid "Delete gradient stop"
3213 msgstr "Borrar parada de gradiente"
3215 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3216 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3220 "+Alt</b> to delete stop"
3221 msgstr "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
3223 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3224 msgid " (stroke)"
3225 msgstr " (trazo)"
3227 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3228 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3232 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3233 msgstr ""
3234 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
3235 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
3236 "alrededor del centro"
3238 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3239 msgid ""
3240 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3241 "separate focus"
3242 msgstr ""
3243 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
3244 "para separar el foco"
3246 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3250 "separate"
3251 msgid_plural ""
3252 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3253 "separate"
3254 msgstr[0] ""
3255 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
3256 "<b>Mayús</b> para separar"
3257 msgstr[1] ""
3258 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
3259 "<b>Mayús</b> para separar"
3261 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3262 msgid "Delete gradient stop(s)"
3263 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
3265 #: ../src/helper/units.cpp:36
3266 msgid "Unit"
3267 msgstr "Unidad"
3269 #. Add the units menu.
3270 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3272 msgid "Units"
3273 msgstr "Unidades"
3275 #: ../src/helper/units.cpp:37
3276 msgid "Point"
3277 msgstr "Punto"
3279 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3280 msgid "pt"
3281 msgstr "pt"
3283 #: ../src/helper/units.cpp:37
3284 msgid "Points"
3285 msgstr "Puntos"
3287 #: ../src/helper/units.cpp:37
3288 msgid "Pt"
3289 msgstr "Pt"
3291 #: ../src/helper/units.cpp:38
3292 msgid "Pixel"
3293 msgstr "Pixel"
3295 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3299 msgid "px"
3300 msgstr "px"
3302 #: ../src/helper/units.cpp:38
3303 msgid "Pixels"
3304 msgstr "Píxeles"
3306 #: ../src/helper/units.cpp:38
3307 msgid "Px"
3308 msgstr "Px"
3310 #. You can add new elements from this point forward
3311 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3312 msgid "Percent"
3313 msgstr "Porcentaje"
3315 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3316 msgid "%"
3317 msgstr "%"
3319 #: ../src/helper/units.cpp:40
3320 msgid "Percents"
3321 msgstr "Porcentajes"
3323 #: ../src/helper/units.cpp:41
3324 msgid "Millimeter"
3325 msgstr "Milímetro"
3327 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3328 msgid "mm"
3329 msgstr "mm"
3331 #: ../src/helper/units.cpp:41
3332 msgid "Millimeters"
3333 msgstr "Milímetros"
3335 #: ../src/helper/units.cpp:42
3336 msgid "Centimeter"
3337 msgstr "Centímetro"
3339 #: ../src/helper/units.cpp:42
3340 msgid "cm"
3341 msgstr "cm"
3343 #: ../src/helper/units.cpp:42
3344 msgid "Centimeters"
3345 msgstr "Centímetros"
3347 #: ../src/helper/units.cpp:43
3348 msgid "Meter"
3349 msgstr "Metro"
3351 #: ../src/helper/units.cpp:43
3352 msgid "m"
3353 msgstr "m"
3355 #: ../src/helper/units.cpp:43
3356 msgid "Meters"
3357 msgstr "Metros"
3359 #. no svg_unit
3360 #: ../src/helper/units.cpp:44
3361 msgid "Inch"
3362 msgstr "Pulgadas"
3364 #: ../src/helper/units.cpp:44
3365 msgid "in"
3366 msgstr "pulgadas"
3368 #: ../src/helper/units.cpp:44
3369 msgid "Inches"
3370 msgstr "Pulgadas"
3372 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3373 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3374 #: ../src/helper/units.cpp:47
3375 msgid "Em square"
3376 msgstr "Em cuadrado"
3378 #: ../src/helper/units.cpp:47
3379 msgid "em"
3380 msgstr "em"
3382 #: ../src/helper/units.cpp:47
3383 msgid "Em squares"
3384 msgstr "Em cuadrados"
3386 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3387 #: ../src/helper/units.cpp:49
3388 msgid "Ex square"
3389 msgstr "Ex cuadrado"
3391 #: ../src/helper/units.cpp:49
3392 msgid "ex"
3393 msgstr "ex"
3395 #: ../src/helper/units.cpp:49
3396 msgid "Ex squares"
3397 msgstr "Ex cuadrados"
3399 #: ../src/inkscape.cpp:466
3400 msgid "Untitled document"
3401 msgstr "Documento sin nombre"
3403 #. Show nice dialog box
3404 #: ../src/inkscape.cpp:495
3405 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3406 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
3408 #: ../src/inkscape.cpp:496
3409 msgid ""
3410 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3411 "locations:\n"
3412 msgstr ""
3413 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
3414 "lugares:\n"
3416 #: ../src/inkscape.cpp:497
3417 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3418 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
3420 #: ../src/inkscape.cpp:634
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "Cannot create directory %s.\n"
3424 "%s"
3425 msgstr ""
3426 "No se puede crear el directorio %s.\n"
3427 "%s"
3429 # dld: src/inkscape.cpp:1201
3430 #: ../src/inkscape.cpp:635
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "%s is not a valid directory.\n"
3434 "%s"
3435 msgstr ""
3436 "%s no es un directorio válido.\n"
3437 "%s"
3439 #: ../src/inkscape.cpp:636
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Cannot create file %s.\n"
3443 "%s"
3444 msgstr ""
3445 "No se puede crear el archivo %s.\n"
3446 "%s"
3448 #: ../src/inkscape.cpp:637
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Cannot write file %s.\n"
3452 "%s"
3453 msgstr ""
3454 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
3455 "%s"
3457 #: ../src/inkscape.cpp:638
3458 msgid ""
3459 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3460 "and any changes made in preferences will not be saved."
3461 msgstr ""
3462 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
3463 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
3465 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "%s is not a regular file.\n"
3469 "%s"
3470 msgstr ""
3471 "%s no es un archivo normal.\n"
3472 "%s"
3474 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "%s not a valid XML file, or\n"
3478 "you don't have read permissions on it.\n"
3479 "%s"
3480 msgstr ""
3481 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
3482 "no tiene permisos de lectura.\n"
3483 "%s"
3485 #: ../src/inkscape.cpp:711
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "%s is not a valid menus file.\n"
3489 "%s"
3490 msgstr ""
3491 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
3492 "%s"
3494 #: ../src/inkscape.cpp:712
3495 msgid ""
3496 "Inkscape will run with default menus.\n"
3497 "New menus will not be saved."
3498 msgstr ""
3499 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
3500 "No se guardarán nuevos menús."
3502 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3503 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3504 #: ../src/interface.cpp:868
3505 msgid "Commands Bar"
3506 msgstr "Barra de comandos"
3508 #: ../src/interface.cpp:868
3509 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3510 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
3512 #: ../src/interface.cpp:870
3513 msgid "Tool Controls Bar"
3514 msgstr "Barra de controles de herramienta"
3516 #: ../src/interface.cpp:870
3517 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3518 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
3520 #: ../src/interface.cpp:872
3521 msgid "_Toolbox"
3522 msgstr "Caja de herramien_tas"
3524 #: ../src/interface.cpp:872
3525 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3526 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
3528 #: ../src/interface.cpp:878
3529 msgid "_Palette"
3530 msgstr "_Paleta"
3532 #: ../src/interface.cpp:878
3533 msgid "Show or hide the color palette"
3534 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
3536 #: ../src/interface.cpp:880
3537 msgid "_Statusbar"
3538 msgstr "Barra de e_stado"
3540 #: ../src/interface.cpp:880
3541 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3542 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
3544 #: ../src/interface.cpp:934
3545 #, c-format
3546 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3547 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
3549 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3550 #: ../src/interface.cpp:1045
3551 #, c-format
3552 msgid "Enter group #%s"
3553 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
3555 #: ../src/interface.cpp:1056
3556 msgid "Go to parent"
3557 msgstr "Ir al padre"
3559 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3561 msgid "Drop color"
3562 msgstr "Soltar color"
3564 #: ../src/interface.cpp:1198
3565 msgid "Could not parse SVG data"
3566 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
3568 #: ../src/interface.cpp:1240
3569 msgid "Drop SVG"
3570 msgstr "Soltar SVG"
3572 #: ../src/interface.cpp:1298
3573 msgid "Drop bitmap image"
3574 msgstr "Soltar mapa de bits"
3576 #: ../src/interface.cpp:1370
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3580 "you want to replace it?</span>\n"
3581 "\n"
3582 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3583 msgstr ""
3584 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
3585 "\n"
3586 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
3588 #: ../src/interface.cpp:1377
3589 msgid "Replace"
3590 msgstr "Reemplazar"
3592 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3593 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3594 msgid "_Write session file:"
3595 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
3597 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3598 msgid "Select a location and filename"
3599 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
3601 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3602 msgid "Set filename"
3603 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
3605 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3606 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3607 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
3609 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3610 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3611 msgstr "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
3613 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3614 msgid "Accept invitation"
3615 msgstr "Aceptar invitación"
3617 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3618 msgid "Decline invitation"
3619 msgstr "Rechazar invitación"
3621 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3622 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3623 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
3625 #: ../src/knot.cpp:426
3626 msgid "Node or handle drag canceled."
3627 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
3629 #: ../src/knotholder.cpp:257
3630 msgid "Change handle"
3631 msgstr "Cambiar tirador"
3633 #: ../src/knotholder.cpp:311
3634 msgid "Move handle"
3635 msgstr "Mover el tirador"
3637 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3638 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3639 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
3641 #: ../src/main.cpp:202
3642 msgid "Print the Inkscape version number"
3643 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
3645 #: ../src/main.cpp:207
3646 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3647 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
3649 #: ../src/main.cpp:212
3650 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3651 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
3653 #: ../src/main.cpp:217
3654 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3655 msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
3657 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3658 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3659 #: ../src/main.cpp:310
3660 msgid "FILENAME"
3661 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
3663 #: ../src/main.cpp:222
3664 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3665 msgstr ""
3666 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
3667 "programa» para el filtro)"
3669 #: ../src/main.cpp:227
3670 msgid "Export document to a PNG file"
3671 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
3673 #: ../src/main.cpp:232
3674 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3675 msgstr ""
3676 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
3677 "90)"
3679 #: ../src/main.cpp:233
3680 msgid "DPI"
3681 msgstr "PPP"
3683 #: ../src/main.cpp:237
3684 msgid ""
3685 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3686 "corner)"
3687 msgstr ""
3688 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
3689 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
3691 #: ../src/main.cpp:238
3692 msgid "x0:y0:x1:y1"
3693 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3695 #: ../src/main.cpp:242
3696 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3697 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
3699 #: ../src/main.cpp:247
3700 msgid "Exported area is the entire canvas"
3701 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3703 #: ../src/main.cpp:252
3704 msgid ""
3705 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3706 "user units)"
3707 msgstr ""
3708 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
3709 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
3711 #: ../src/main.cpp:257
3712 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3713 msgstr ""
3714 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3715 "exportación)"
3717 #: ../src/main.cpp:258
3718 msgid "WIDTH"
3719 msgstr "ANCHO"
3721 #: ../src/main.cpp:262
3722 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3723 msgstr ""
3724 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3725 "exportación)"
3727 #: ../src/main.cpp:263
3728 msgid "HEIGHT"
3729 msgstr "ALTO"
3731 #: ../src/main.cpp:267
3732 msgid "The ID of the object to export"
3733 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
3735 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3736 msgid "ID"
3737 msgstr "ID"
3739 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3740 #. See "man inkscape" for details.
3741 #: ../src/main.cpp:274
3742 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3743 msgstr ""
3744 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
3745 "(solamente con export-id)"
3747 #: ../src/main.cpp:279
3748 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3749 msgstr ""
3750 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
3751 "id)"
3753 #: ../src/main.cpp:284
3754 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3755 msgstr ""
3756 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
3757 "admitida por SVG)"
3759 #: ../src/main.cpp:285
3760 msgid "COLOR"
3761 msgstr "COLOR"
3763 #: ../src/main.cpp:289
3764 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3765 msgstr ""
3766 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
3767 "255)"
3769 #: ../src/main.cpp:290
3770 msgid "VALUE"
3771 msgstr "VALOR"
3773 #: ../src/main.cpp:294
3774 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3775 msgstr ""
3776 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
3777 "o inkscape)"
3779 #: ../src/main.cpp:299
3780 msgid "Export document to a PS file"
3781 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3783 #: ../src/main.cpp:304
3784 msgid "Export document to an EPS file"
3785 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
3787 #: ../src/main.cpp:309
3788 msgid "Export document to a PDF file"
3789 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
3791 #: ../src/main.cpp:314
3792 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3793 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
3795 #: ../src/main.cpp:319
3796 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3797 msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)"
3799 #: ../src/main.cpp:324
3800 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3801 msgstr "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
3803 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3804 #: ../src/main.cpp:330
3805 msgid ""
3806 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3807 "query-id"
3808 msgstr ""
3809 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3810 "query-id»"
3812 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3813 #: ../src/main.cpp:336
3814 msgid ""
3815 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3816 "query-id"
3817 msgstr ""
3818 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3819 "query-id»"
3821 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3822 #: ../src/main.cpp:342
3823 msgid ""
3824 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3825 "id"
3826 msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3828 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3829 #: ../src/main.cpp:348
3830 msgid ""
3831 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3832 "id"
3833 msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3835 #: ../src/main.cpp:353
3836 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3837 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
3839 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3840 #: ../src/main.cpp:359
3841 msgid "Print out the extension directory and exit"
3842 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
3844 #: ../src/main.cpp:364
3845 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3846 msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
3848 #: ../src/main.cpp:369
3849 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3850 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
3852 #: ../src/main.cpp:374
3853 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3854 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
3856 #: ../src/main.cpp:375
3857 msgid "VERB-ID"
3858 msgstr "VERB-ID"
3860 #: ../src/main.cpp:379
3861 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3862 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
3864 #: ../src/main.cpp:380
3865 msgid "OBJECT-ID"
3866 msgstr "OBJECT-ID"
3868 #: ../src/main.cpp:577
3869 msgid ""
3870 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3871 "\n"
3872 "Available options:"
3873 msgstr ""
3874 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3875 "\n"
3876 "Opciones disponibles:"
3878 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3879 #, c-format
3880 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3881 msgstr "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de comandos.\n"
3883 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3884 #, c-format
3885 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3886 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
3888 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3889 msgid "_New"
3890 msgstr "_Nuevo"
3892 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3893 msgid "Open _Recent"
3894 msgstr "Abrir _reciente"
3896 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3897 msgid "_Edit"
3898 msgstr "_Edición"
3900 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3901 msgid "Paste Si_ze"
3902 msgstr "Pegar ta_maño"
3904 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3905 msgid "Clo_ne"
3906 msgstr "Clo_nar"
3908 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3909 msgid "_View"
3910 msgstr "_Ver"
3912 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3913 msgid "_Zoom"
3914 msgstr "_Zoom"
3916 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3917 msgid "_Display mode"
3918 msgstr "Mo_do de visualización"
3920 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3921 msgid "Show/Hide"
3922 msgstr "Mostrar/ocultar"
3924 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3925 msgid "_Layer"
3926 msgstr "_Capa"
3928 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3929 msgid "_Object"
3930 msgstr "_Objeto"
3932 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3933 msgid "Cli_p"
3934 msgstr "Cli_p"
3936 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3937 msgid "Mas_k"
3938 msgstr "Más_cara"
3940 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3941 msgid "Patter_n"
3942 msgstr "Patró_n"
3944 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3945 msgid "_Path"
3946 msgstr "_Trazo"
3948 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3949 msgid "_Text"
3950 msgstr "_Texto"
3952 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3953 msgid "Effe_cts"
3954 msgstr "Efe_ctos"
3956 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3957 msgid "Whiteboa_rd"
3958 msgstr "Piza_rra blanca"
3960 #: ../src/menus-skeleton.h:240
3961 msgid "_Help"
3962 msgstr "A_yuda"
3964 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3965 msgid "Tutorials"
3966 msgstr "Tutoriales"
3968 #: ../src/node-context.cpp:183
3969 msgid ""
3970 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3971 "+Alt</b>: move along handles"
3972 msgstr ""
3973 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
3974 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
3976 #: ../src/node-context.cpp:184
3977 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3978 msgstr ""
3979 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
3980 "ambos tiradores."
3982 #: ../src/node-context.cpp:185
3983 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3984 msgstr ""
3985 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
3986 "del tirador"
3988 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3989 msgid "Stamp"
3990 msgstr "Sellar"
3992 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3993 msgid "Move nodes vertically"
3994 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
3996 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3997 msgid "Move nodes horizontally"
3998 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
4000 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4001 msgid "Move nodes"
4002 msgstr "Mover nodos"
4004 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4005 msgid ""
4006 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4007 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4008 msgstr ""
4009 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
4010 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
4011 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
4013 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4014 msgid "Align nodes"
4015 msgstr "Alinear nodos"
4017 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4018 msgid "Distribute nodes"
4019 msgstr "Distribuir nodos"
4021 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4022 msgid "Add nodes"
4023 msgstr "Añadir nodos"
4025 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4026 msgid "Add node"
4027 msgstr "Añadir nodo"
4029 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4030 msgid "Break path"
4031 msgstr "Romper trazo"
4033 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4034 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4035 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4036 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
4038 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4039 msgid "Close subpath"
4040 msgstr "Cerrar subtrazo"
4042 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4043 msgid "Join nodes"
4044 msgstr "Unir nodos"
4046 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4047 msgid "Close subpath by segment"
4048 msgstr "Cerrar subtrazo con segmento"
4050 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4051 msgid "Join nodes by segment"
4052 msgstr "Unir nodos con segmento"
4054 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4055 msgid "Delete nodes"
4056 msgstr "Borrar nodos"
4058 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4059 msgid "Delete nodes preserving shape"
4060 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
4062 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4063 msgid ""
4064 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4065 "segments."
4066 msgstr ""
4067 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
4068 "segmentos."
4070 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4071 msgid "Cannot find path between nodes."
4072 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
4074 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4075 msgid "Delete segment"
4076 msgstr "Borrar segmento"
4078 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4079 msgid "Change segment type"
4080 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
4082 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4083 msgid "Change node type"
4084 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
4086 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4087 msgid "Retract handle"
4088 msgstr "Retraer tirador"
4090 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4091 msgid "Move node handle"
4092 msgstr "Mover el tirador del nodo"
4094 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4098 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4099 "handles"
4100 msgstr ""
4101 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
4102 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
4103 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
4105 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4106 msgid "Rotate nodes"
4107 msgstr "Rotar nodos"
4109 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4110 msgid "Scale nodes"
4111 msgstr "Escalar nodos"
4113 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4114 msgid "Flip nodes"
4115 msgstr "Invertir nodos"
4117 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4118 msgid ""
4119 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4120 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4121 msgstr ""
4122 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
4123 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
4124 "de los tiradores"
4126 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4127 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4128 msgid "end node"
4129 msgstr "nodo final"
4131 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4132 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4133 msgid "cusp"
4134 msgstr "agudo"
4136 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4137 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4138 msgid "smooth"
4139 msgstr "suave"
4141 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4142 msgid "symmetric"
4143 msgstr "simétrico"
4145 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4146 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4147 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4148 msgstr "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
4150 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4151 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4152 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
4154 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4155 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4156 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
4158 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4159 msgid ""
4160 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4161 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4162 "rotate"
4163 msgstr ""
4164 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
4165 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
4166 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
4168 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4169 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4170 msgstr ""
4171 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
4172 "para moverlo"
4174 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4175 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4176 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
4178 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4182 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4183 msgid_plural ""
4184 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4185 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4186 msgstr[0] ""
4187 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
4188 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
4189 msgstr[1] ""
4190 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
4191 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
4193 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4194 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4195 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
4197 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4198 #, c-format
4199 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4200 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4201 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
4202 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
4204 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4205 #, c-format
4206 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4207 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4208 msgstr[0] ""
4209 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
4210 "subtrazos. %s."
4211 msgstr[1] ""
4212 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
4213 "subtrazos. %s."
4215 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4216 #, c-format
4217 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4218 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4219 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
4220 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
4222 #: ../src/object-edit.cpp:502
4223 msgid ""
4224 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4225 "vertical radius the same"
4226 msgstr ""
4227 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
4228 "coordinar con el radio vertical"
4230 #: ../src/object-edit.cpp:508
4231 msgid ""
4232 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4233 "horizontal radius the same"
4234 msgstr ""
4235 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
4236 "con el radio horizontal"
4238 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4239 msgid ""
4240 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4241 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4242 msgstr ""
4243 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
4244 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
4246 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4247 msgid "Resize box in X/Y direction"
4248 msgstr "Redimensionar caja en dirección X/Y"
4250 #: ../src/object-edit.cpp:712
4251 msgid "Resize box in Z direction"
4252 msgstr "Redimensionar caja en dirección Z"
4254 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4255 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4256 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4257 msgstr "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z"
4259 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4260 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4261 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4262 msgstr "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y"
4264 #: ../src/object-edit.cpp:918
4265 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4266 msgstr "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
4268 #: ../src/object-edit.cpp:921
4269 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4270 msgstr ""
4271 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
4272 "bloquear la proporción"
4274 #: ../src/object-edit.cpp:924
4275 msgid ""
4276 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4277 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4278 "segment"
4279 msgstr ""
4280 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
4281 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
4282 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
4284 #: ../src/object-edit.cpp:927
4285 msgid ""
4286 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4287 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4288 "segment"
4289 msgstr ""
4290 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
4291 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
4292 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
4294 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4295 msgid ""
4296 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4297 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4298 msgstr ""
4299 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
4300 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
4302 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4303 msgid ""
4304 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4305 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4306 "randomize"
4307 msgstr ""
4308 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
4309 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
4310 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
4312 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4313 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4314 msgid ""
4315 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4316 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4317 msgstr ""
4318 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
4319 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
4321 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4322 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4323 msgid ""
4324 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4325 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4326 msgstr ""
4327 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
4328 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
4330 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4331 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4332 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
4334 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4335 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4336 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4337 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
4339 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4340 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4341 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
4343 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4344 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4345 msgstr "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4347 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4348 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4349 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
4351 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4352 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4353 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
4355 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4356 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4357 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
4359 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4360 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4361 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4363 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4364 msgid "Combine"
4365 msgstr "Combinar"
4367 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4368 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4369 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
4371 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4372 msgid "Break apart"
4373 msgstr "Descombinar"
4375 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4376 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4377 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
4379 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4380 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4381 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
4383 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4384 msgid "Object to path"
4385 msgstr "Objeto a trazo"
4387 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4388 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4389 msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
4391 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4392 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4393 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
4395 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4396 msgid "Reverse path"
4397 msgstr "Revertir trazo"
4399 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4400 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4401 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
4403 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4404 msgid "Drawing cancelled"
4405 msgstr "Trazo cancelado"
4407 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4408 msgid "Continuing selected path"
4409 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
4411 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4412 msgid "Creating new path"
4413 msgstr "Crear un trazo nuevo"
4415 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4416 msgid "Appending to selected path"
4417 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
4419 #: ../src/pen-context.cpp:589
4420 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4421 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
4423 #: ../src/pen-context.cpp:599
4424 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4425 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
4427 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4431 "<b>Enter</b> to finish the path"
4432 msgstr ""
4433 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
4434 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
4436 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4440 "angle"
4441 msgstr ""
4442 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
4443 "para ajustar el ángulo"
4445 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4449 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4450 msgstr ""
4451 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4452 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
4454 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4455 msgid "Drawing finished"
4456 msgstr "Dibujo terminado"
4458 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4459 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4460 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
4462 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4463 msgid "Drawing a freehand path"
4464 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
4466 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4467 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4468 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
4470 #. Write curves to object
4471 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4472 msgid "Finishing freehand"
4473 msgstr "Terminando mano alzada"
4475 #: ../src/preferences.cpp:59
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "%s is not a valid preferences file.\n"
4479 "%s"
4480 msgstr ""
4481 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
4482 "%s"
4484 #: ../src/preferences.cpp:60
4485 msgid ""
4486 "Inkscape will run with default settings.\n"
4487 "New settings will not be saved."
4488 msgstr ""
4489 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
4490 "No se guardarán nuevos ajustes."
4492 #: ../src/print.cpp:155
4493 msgid "Print"
4494 msgstr "Imprimir"
4496 #: ../src/print.cpp:189
4497 #, c-format
4498 msgid "Could not set print source: %s"
4499 msgstr "No se ha podido fijar la fuente de impresión %s"
4501 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4502 msgid "unknown error"
4503 msgstr "error desconocido"
4505 #: ../src/print.cpp:194
4506 #, c-format
4507 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4508 msgstr "La impresora '%s' no entiende la salida PS"
4510 #. since we didn't include the Preview capability,
4511 #. this should never happen.
4512 #: ../src/print.cpp:200
4513 msgid "Print Preview not available"
4514 msgstr "La vista preliminar no está disponible"
4516 #: ../src/print.cpp:232
4517 #, c-format
4518 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4519 msgstr ""
4521 #. redirect output to new print dialog
4522 #: ../src/print.cpp:272
4523 #, fuzzy
4524 msgid "SVG Document"
4525 msgstr "Documento"
4527 #: ../src/rect-context.cpp:378
4528 msgid ""
4529 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4530 "circular"
4531 msgstr ""
4532 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
4533 "esquina redondeada a circular"
4535 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4536 #: ../src/rect-context.cpp:492
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4540 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4541 msgstr ""
4542 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
4543 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
4544 "punto inicial"
4546 #: ../src/rect-context.cpp:512
4547 msgid "Create rectangle"
4548 msgstr "Crear rectángulo"
4550 #: ../src/select-context.cpp:227
4551 msgid "Move canceled."
4552 msgstr "Movimiento cancelado."
4554 #: ../src/select-context.cpp:235
4555 msgid "Selection canceled."
4556 msgstr "Selección cancelada."
4558 #: ../src/select-context.cpp:535
4559 msgid ""
4560 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4561 "rubberband selection"
4562 msgstr ""
4564 #: ../src/select-context.cpp:537
4565 msgid ""
4566 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4567 "touch selection"
4568 msgstr ""
4570 #: ../src/select-context.cpp:697
4571 #, fuzzy
4572 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4573 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
4575 #: ../src/select-context.cpp:698
4576 #, fuzzy
4577 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4578 msgstr "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
4580 #: ../src/select-context.cpp:699
4581 #, fuzzy
4582 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4583 msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
4585 #: ../src/select-context.cpp:849
4586 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4587 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
4589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4590 msgid "Delete text"
4591 msgstr "Borrar texto"
4593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4594 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4595 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
4597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4599 msgid "Delete"
4600 msgstr "Borrar"
4602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4603 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4604 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
4606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4607 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4608 msgid "Duplicate"
4609 msgstr "Duplicar"
4611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4612 msgid "Delete all"
4613 msgstr "Borrar todo"
4615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4618 msgstr "Seleccione <b>dos o más objetos</b> para agrupar."
4620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4621 msgid "Group"
4622 msgstr "Grupo"
4624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4625 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4626 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
4628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4629 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4630 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
4632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4633 msgid "Ungroup"
4634 msgstr "Desagrupar"
4636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4637 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4638 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
4640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4642 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4643 msgstr "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4646 msgid "Raise"
4647 msgstr "Elevar"
4649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4650 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4651 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
4653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4654 msgid "Raise to top"
4655 msgstr "Traer al frente"
4657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4658 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4659 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
4661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4662 msgid "Lower"
4663 msgstr "Bajar"
4665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4666 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4667 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
4669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4670 msgid "Lower to bottom"
4671 msgstr "Bajar al fondo"
4673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4674 msgid "Nothing to undo."
4675 msgstr "Nada para deshacer."
4677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4678 msgid "Nothing to redo."
4679 msgstr "Nada para rehacer."
4681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4682 msgid "Nothing was copied."
4683 msgstr "No se ha copiado nada."
4685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4687 msgid "Nothing on the clipboard."
4688 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4691 msgid "Paste"
4692 msgstr "Pegar"
4694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4695 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4696 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4699 msgid "Paste style"
4700 msgstr "Pegar estilo"
4702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4703 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4704 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
4706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4707 msgid "Paste size"
4708 msgstr "Pegar tamaño"
4710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4711 msgid "Paste size separately"
4712 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
4714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4715 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4716 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
4718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4719 msgid "Raise to next layer"
4720 msgstr "Mover a la siguiente capa"
4722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4723 msgid "No more layers above."
4724 msgstr "No hay capas superiores."
4726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4727 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4728 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
4730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4731 msgid "Lower to previous layer"
4732 msgstr "Bajar a la capa anterior"
4734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4735 msgid "No more layers below."
4736 msgstr "No hay capas inferiores."
4738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4739 msgid "Remove transform"
4740 msgstr "Eliminar transformación"
4742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4743 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4744 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
4746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4747 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4748 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
4750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4752 msgid "Rotate"
4753 msgstr "Rotar"
4755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4756 msgid "Rotate by pixels"
4757 msgstr "Rotar por píxeles"
4759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4761 msgid "Scale"
4762 msgstr "Escalar"
4764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4765 msgid "Scale by whole factor"
4766 msgstr "Escalar por factor entero"
4768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4769 msgid "Move vertically"
4770 msgstr "Mover verticalmente"
4772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4773 msgid "Move horizontally"
4774 msgstr "Mover horizontalmente"
4776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4777 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4778 msgid "Move"
4779 msgstr "Mover"
4781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Move vertically by pixels"
4784 msgstr "Impulsar verticalmente por píxeles"
4786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Move horizontally by pixels"
4789 msgstr "Impulsar horizontalmente por píxeles"
4791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4792 msgid "action|Clone"
4793 msgstr ""
4795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4796 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4797 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
4799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4800 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4801 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
4803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4804 msgid "Unlink clone"
4805 msgstr "Desconectar clon"
4807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4808 msgid ""
4809 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4810 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4811 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4812 msgstr ""
4813 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
4814 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
4815 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
4817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4818 msgid ""
4819 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4820 "flowed text?)"
4821 msgstr ""
4822 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
4823 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
4825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4826 msgid ""
4827 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4828 "defs&gt;)"
4829 msgstr "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
4831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4832 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4833 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
4835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4836 msgid "Objects to pattern"
4837 msgstr "Objetos a patrón"
4839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4840 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4841 msgstr "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
4843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4844 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4845 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
4847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4848 msgid "Pattern to objects"
4849 msgstr "Patrón a objetos"
4851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4852 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4853 msgstr ""
4854 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
4855 "bits."
4857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4858 msgid "Create bitmap"
4859 msgstr "Crear mapa de bits"
4861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4862 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4863 msgstr ""
4864 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
4865 "recorte."
4867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4868 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4869 msgstr ""
4870 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
4871 "trazo o máscara de recorte."
4873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4874 msgid "Set clipping path"
4875 msgstr "Crear trazo de recorte"
4877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4878 msgid "Set mask"
4879 msgstr "Crear máscara"
4881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4882 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4883 msgstr ""
4884 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
4885 "máscara de recorte."
4887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4888 msgid "Release clipping path"
4889 msgstr "Liberar trazo de recorte"
4891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4892 msgid "Release mask"
4893 msgstr "Liberar máscara"
4895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4896 msgid "Fit page to selection"
4897 msgstr "Ajustar la página a la selección"
4899 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4900 msgid "Link"
4901 msgstr "Enlace"
4903 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4904 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4905 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4906 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4907 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4908 msgid "Circle"
4909 msgstr "Círculo"
4911 #. ellipse
4912 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4914 msgid "Ellipse"
4915 msgstr "Elipse"
4917 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4918 msgid "Flowed text"
4919 msgstr "Texto fluido"
4921 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4922 msgid "Image"
4923 msgstr "Imagen"
4925 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4926 msgid "Line"
4927 msgstr "Línea"
4929 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4930 msgid "Path"
4931 msgstr "Trazo"
4933 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4934 msgid "Polygon"
4935 msgstr "Polígono"
4937 #: ../src/selection-describer.cpp:60
4938 msgid "Polyline"
4939 msgstr "Polilínea"
4941 #. Rectangle
4942 #: ../src/selection-describer.cpp:62
4943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
4944 msgid "Rectangle"
4945 msgstr "Rectángulo"
4947 #. 3D box
4948 #: ../src/selection-describer.cpp:64
4949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
4950 #, fuzzy
4951 msgid "3D Box"
4952 msgstr "Caja"
4954 #: ../src/selection-describer.cpp:70
4955 msgid "object|Clone"
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/selection-describer.cpp:74
4959 msgid "Offset path"
4960 msgstr "Trazo de desvío"
4962 #. spiral
4963 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
4965 msgid "Spiral"
4966 msgstr "Espiral"
4968 #. star
4969 #: ../src/selection-describer.cpp:78
4970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
4971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
4972 msgid "Star"
4973 msgstr "Estrella"
4975 #: ../src/selection-describer.cpp:106
4976 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4977 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
4979 #. no items
4980 #: ../src/selection-describer.cpp:108
4981 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4982 msgstr ""
4983 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
4984 "seleccionar los objetos."
4986 #: ../src/selection-describer.cpp:117
4987 msgid "root"
4988 msgstr "raíz"
4990 #: ../src/selection-describer.cpp:129
4991 #, c-format
4992 msgid "layer <b>%s</b>"
4993 msgstr "capa <b>%s</b>"
4995 #: ../src/selection-describer.cpp:131
4996 #, c-format
4997 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4998 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
5000 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5001 #, c-format
5002 msgid "<i>%s</i>"
5003 msgstr "<i>%s</i>"
5005 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5006 #, c-format
5007 msgid " in %s"
5008 msgstr " en %s"
5010 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5011 #, c-format
5012 msgid " in group %s (%s)"
5013 msgstr " en el grupo %s (%s)"
5015 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5016 #, c-format
5017 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5018 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5019 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
5020 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
5022 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5023 #, c-format
5024 msgid " in <b>%i</b> layers"
5025 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5026 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
5027 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
5029 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5030 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5031 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
5033 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5034 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5035 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
5037 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5038 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5039 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
5041 #. this is only used with 2 or more objects
5042 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5043 #, c-format
5044 msgid "<b>%i</b> object selected"
5045 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5046 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
5047 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
5049 #. this is only used with 2 or more objects
5050 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5051 #, c-format
5052 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5053 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5054 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
5055 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
5057 #. this is only used with 2 or more objects
5058 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5059 #, c-format
5060 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5061 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5062 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5063 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5065 #. this is only used with 2 or more objects
5066 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5067 #, c-format
5068 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5069 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5070 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5071 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5073 #. this is only used with 2 or more objects
5074 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5075 #, c-format
5076 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5077 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5078 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
5079 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
5081 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5082 #, c-format
5083 msgid "%s%s. %s."
5084 msgstr "%s%s. %s."
5086 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5087 msgid "Skew"
5088 msgstr "Inclinar"
5090 #: ../src/seltrans.cpp:447
5091 msgid "Set center"
5092 msgstr "Fijar centro"
5094 #: ../src/seltrans.cpp:542
5095 msgid ""
5096 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5097 "Shift also uses this center"
5098 msgstr ""
5099 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
5100 "con Mayús también utiliza este centro"
5102 #: ../src/seltrans.cpp:569
5103 msgid ""
5104 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5105 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5106 msgstr ""
5107 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
5108 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
5110 #: ../src/seltrans.cpp:570
5111 msgid ""
5112 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5113 "b> to scale around rotation center"
5114 msgstr ""
5115 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
5116 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
5118 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5119 #: ../src/seltrans.cpp:574
5120 msgid ""
5121 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5122 "skew around the opposite side"
5123 msgstr ""
5124 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
5125 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
5127 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5128 #: ../src/seltrans.cpp:575
5129 msgid ""
5130 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5131 "to rotate around the opposite corner"
5132 msgstr ""
5133 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
5134 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
5136 #: ../src/seltrans.cpp:709
5137 msgid "Reset center"
5138 msgstr "Restablecer centro"
5140 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5141 #, c-format
5142 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5143 msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
5145 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5146 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5147 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5148 #, c-format
5149 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5150 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
5152 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5153 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5154 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5155 #, c-format
5156 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5157 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
5159 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5160 #, c-format
5161 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5162 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
5164 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5165 #, c-format
5166 msgid ""
5167 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5168 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5169 msgstr ""
5170 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
5171 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
5173 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5174 msgid "Drag curve"
5175 msgstr "Arrastrar curva"
5177 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5178 #, c-format
5179 msgid "<b>Link</b> to %s"
5180 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
5182 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5183 msgid "<b>Link</b> without URI"
5184 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
5186 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5187 msgid "<b>Ellipse</b>"
5188 msgstr "<b>Elipse</b>"
5190 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5191 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5192 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5193 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5194 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5195 msgid "<b>Circle</b>"
5196 msgstr "<b>Círculo</b>"
5198 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5199 msgid "<b>Segment</b>"
5200 msgstr "<b>Segmento</b>"
5202 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5203 msgid "<b>Arc</b>"
5204 msgstr "<b>Arco</b>"
5206 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5207 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5208 msgid "Flow region"
5209 msgstr "Región de flujo"
5211 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5212 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5213 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5214 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5215 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5216 msgid "Flow excluded region"
5217 msgstr "Región excluida de flujo"
5219 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5220 #, c-format
5221 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5222 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5223 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
5224 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
5226 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5227 #, c-format
5228 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5229 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5230 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
5231 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
5233 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5234 msgid "vertical guideline"
5235 msgstr "guía vertical"
5237 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5238 msgid "horizontal guideline"
5239 msgstr "guía horizontal"
5241 #: ../src/sp-image.cpp:983
5242 msgid "embedded"
5243 msgstr "incrustado"
5245 #: ../src/sp-image.cpp:991
5246 #, c-format
5247 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5248 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
5250 #: ../src/sp-image.cpp:992
5251 #, c-format
5252 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5253 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
5255 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5256 #, c-format
5257 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5258 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5259 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
5260 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
5262 #: ../src/sp-item.cpp:815
5263 msgid "Object"
5264 msgstr "Objeto"
5266 #: ../src/sp-item.cpp:832
5267 #, c-format
5268 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5269 msgstr ""
5271 #: ../src/sp-item.cpp:837
5272 #, fuzzy, c-format
5273 msgid "%s; <i>masked</i>"
5274 msgstr "<i>%s</i>"
5276 #: ../src/sp-line.cpp:189
5277 msgid "<b>Line</b>"
5278 msgstr "<b>Línea</b>"
5280 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5281 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5282 #, c-format
5283 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5284 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
5286 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5287 msgid "outset"
5288 msgstr "ampliar"
5290 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5291 msgid "inset"
5292 msgstr "reducir"
5294 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5295 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5296 #, c-format
5297 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5298 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
5300 #: ../src/sp-path.cpp:123
5301 #, c-format
5302 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5303 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5304 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
5305 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
5307 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5308 msgid "<b>Polygon</b>"
5309 msgstr "<b>Polígono</b>"
5311 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5312 msgid "<b>Polyline</b>"
5313 msgstr "<b>Polilínea</b>"
5315 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5316 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5317 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5318 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5319 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5320 msgid "<b>Rectangle</b>"
5321 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
5323 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5324 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5325 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5326 #, c-format
5327 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5328 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
5330 #: ../src/sp-star.cpp:281
5331 #, c-format
5332 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5333 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5334 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
5335 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
5337 #: ../src/sp-star.cpp:285
5338 #, c-format
5339 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5340 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5341 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
5342 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
5344 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5345 #, c-format
5346 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5347 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5348 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
5349 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
5351 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5352 #: ../src/sp-text.cpp:415
5353 msgid "&lt;no name found&gt;"
5354 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
5356 #: ../src/sp-text.cpp:421
5357 #, c-format
5358 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5359 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
5361 #: ../src/sp-text.cpp:422
5362 #, c-format
5363 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5364 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
5366 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5367 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5368 #: ../src/sp-use.cpp:316
5369 msgid "..."
5370 msgstr "..."
5372 #: ../src/sp-use.cpp:324
5373 #, c-format
5374 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5375 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
5377 #: ../src/sp-use.cpp:328
5378 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5379 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
5381 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5382 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5383 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
5385 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5386 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5387 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
5389 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5390 #, c-format
5391 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5392 msgstr ""
5393 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5394 "ángulo"
5396 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5397 msgid "Create spiral"
5398 msgstr "Crear espiral"
5400 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5401 msgid "Union"
5402 msgstr "Unión"
5404 #: ../src/splivarot.cpp:79
5405 msgid "Intersection"
5406 msgstr "Intersección"
5408 #: ../src/splivarot.cpp:85
5409 msgid "Difference"
5410 msgstr "Diferencia"
5412 #: ../src/splivarot.cpp:91
5413 msgid "Exclusion"
5414 msgstr "Exclusión"
5416 #: ../src/splivarot.cpp:96
5417 msgid "Division"
5418 msgstr "División"
5420 #: ../src/splivarot.cpp:101
5421 msgid "Cut path"
5422 msgstr "Cortar trazo"
5424 #: ../src/splivarot.cpp:118
5425 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5426 msgstr ""
5427 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
5428 "booleana."
5430 #: ../src/splivarot.cpp:122
5431 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5432 msgstr "Debe seleccionar <b>al menos un trazo</b> para realizar una unión booleana."
5434 #: ../src/splivarot.cpp:128
5435 msgid ""
5436 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5437 "cut."
5438 msgstr ""
5439 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
5440 "división o corte de trazo."
5442 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5443 msgid ""
5444 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5445 "difference, XOR, division, or path cut."
5446 msgstr ""
5447 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
5448 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
5450 #: ../src/splivarot.cpp:190
5451 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5452 msgstr ""
5453 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
5454 "booleana."
5456 #: ../src/splivarot.cpp:599
5457 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5458 msgstr "Seleccione los <b>trazos rellenos</b> para convertir el relleno en trazo."
5460 #: ../src/splivarot.cpp:883
5461 msgid "Convert stroke to path"
5462 msgstr "Convertir pincelada en trazo"
5464 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5465 #: ../src/splivarot.cpp:886
5466 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5467 msgstr "<b>No hay trazos rellenos</b> en la selección."
5469 #: ../src/splivarot.cpp:970
5470 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5471 msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
5473 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5474 msgid "Create linked offset"
5475 msgstr "Crear desvío enlazado"
5477 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5478 msgid "Create dynamic offset"
5479 msgstr "Crear desvió dinámico"
5481 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5482 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5483 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
5485 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5486 msgid "Outset path"
5487 msgstr "Trazo de ampliación"
5489 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5490 msgid "Inset path"
5491 msgstr "Trazo de reducción"
5493 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5494 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5495 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
5497 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5498 msgid "Simplifying paths (separately):"
5499 msgstr ""
5501 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Simplifying paths:"
5504 msgstr "Umbral de simplificación:"
5506 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5507 #, fuzzy, c-format
5508 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5509 msgstr "Simplificando %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> trazos simplificados..."
5511 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5512 #, fuzzy, c-format
5513 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5514 msgstr "Terminado - <b>%d</b> trazos simplificados."
5516 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5517 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5518 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
5520 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5521 msgid "Simplify"
5522 msgstr "Simplificar"
5524 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5525 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5526 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
5528 #: ../src/star-context.cpp:345
5529 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5530 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
5532 #: ../src/star-context.cpp:468
5533 #, c-format
5534 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5535 msgstr ""
5536 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5537 "ángulo"
5539 #: ../src/star-context.cpp:469
5540 #, c-format
5541 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5542 msgstr ""
5543 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5544 "ángulo"
5546 #: ../src/star-context.cpp:492
5547 msgid "Create star"
5548 msgstr "Crear estrella"
5550 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5551 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5552 msgstr "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
5554 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5555 msgid ""
5556 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5557 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5558 msgstr ""
5559 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
5560 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
5562 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5563 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5564 msgid ""
5565 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5566 "path first."
5567 msgstr ""
5568 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
5569 "rectángulo en trazo."
5571 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5572 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5573 msgstr ""
5575 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5576 msgid "Put text on path"
5577 msgstr "Poner texto en trayecto"
5579 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5580 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5581 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
5583 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5584 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5585 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
5587 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5588 msgid "Remove text from path"
5589 msgstr "Retirar texto de trayecto"
5591 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5592 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5593 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
5595 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5596 msgid "Remove manual kerns"
5597 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
5599 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5600 msgid ""
5601 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5602 "into frame."
5603 msgstr ""
5604 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
5605 "texto en un marco."
5607 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5608 msgid "Flow text into shape"
5609 msgstr "Fluir texto en la forma"
5611 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5612 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5613 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
5615 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5616 msgid "Unflow flowed text"
5617 msgstr "Liberar texto fluido"
5619 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5620 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5621 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
5623 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5624 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5625 msgstr ""
5627 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5628 msgid "Convert flowed text to text"
5629 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
5631 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5632 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5633 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
5635 #: ../src/text-context.cpp:451
5636 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5637 msgstr ""
5638 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
5639 "parte del texto."
5641 #: ../src/text-context.cpp:453
5642 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5643 msgstr ""
5644 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
5645 "seleccionar parte del texto."
5647 #: ../src/text-context.cpp:507
5648 msgid "Create text"
5649 msgstr "Crear texto"
5651 #: ../src/text-context.cpp:531
5652 msgid "Non-printable character"
5653 msgstr "Carácter no imprimible"
5655 #: ../src/text-context.cpp:546
5656 msgid "Insert Unicode character"
5657 msgstr "Insertar carácter Unicode"
5659 #: ../src/text-context.cpp:581
5660 #, c-format
5661 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5662 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
5664 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5665 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5666 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
5668 #: ../src/text-context.cpp:660
5669 #, c-format
5670 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5671 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
5673 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5674 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5675 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
5677 #: ../src/text-context.cpp:705
5678 msgid "Flowed text is created."
5679 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
5681 #: ../src/text-context.cpp:707
5682 msgid "Create flowed text"
5683 msgstr "Crear texto fluido"
5685 #: ../src/text-context.cpp:709
5686 msgid ""
5687 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5688 "created."
5689 msgstr ""
5690 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
5691 "se ha creado el texto fluido."
5693 #: ../src/text-context.cpp:835
5694 msgid "No-break space"
5695 msgstr "Espacio sin retorno"
5697 #: ../src/text-context.cpp:837
5698 msgid "Insert no-break space"
5699 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
5701 #: ../src/text-context.cpp:874
5702 msgid "Make bold"
5703 msgstr "Negrita"
5705 #: ../src/text-context.cpp:892
5706 msgid "Make italic"
5707 msgstr "Cursiva"
5709 #: ../src/text-context.cpp:924
5710 msgid "New line"
5711 msgstr "Nueva línea"
5713 #: ../src/text-context.cpp:934
5714 msgid "Backspace"
5715 msgstr "Retroceso"
5717 #: ../src/text-context.cpp:961
5718 msgid "Kern to the left"
5719 msgstr "Ajuste por la izquierda"
5721 #: ../src/text-context.cpp:981
5722 msgid "Kern to the right"
5723 msgstr "Ajuste por la derecha"
5725 #: ../src/text-context.cpp:1001
5726 msgid "Kern up"
5727 msgstr "Ajuste por arriba"
5729 #: ../src/text-context.cpp:1022
5730 msgid "Kern down"
5731 msgstr "Ajuste por abajo"
5733 #: ../src/text-context.cpp:1078
5734 msgid "Rotate counterclockwise"
5735 msgstr "Girar hacia la izquierda"
5737 #: ../src/text-context.cpp:1099
5738 msgid "Rotate clockwise"
5739 msgstr "Girar hacia la derecha"
5741 #: ../src/text-context.cpp:1116
5742 msgid "Contract line spacing"
5743 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
5745 #: ../src/text-context.cpp:1124
5746 msgid "Contract letter spacing"
5747 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
5749 #: ../src/text-context.cpp:1143
5750 msgid "Expand line spacing"
5751 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
5753 #: ../src/text-context.cpp:1151
5754 msgid "Expand letter spacing"
5755 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
5757 #: ../src/text-context.cpp:1255
5758 msgid "Paste text"
5759 msgstr "Pegar texto"
5761 #: ../src/text-context.cpp:1472
5762 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5763 msgstr "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
5765 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5766 msgid ""
5767 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5768 "then type."
5769 msgstr ""
5770 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
5771 "crear un texto fluido; luego escriba."
5773 #: ../src/text-context.cpp:1550
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Remove empty text"
5776 msgstr "Eliminar verde"
5778 #: ../src/text-context.cpp:1582
5779 msgid "Type text"
5780 msgstr "Escriba un texto"
5782 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5783 msgid ""
5784 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5785 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5786 "object to select."
5787 msgstr ""
5788 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
5789 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
5790 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
5792 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5793 msgid ""
5794 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5795 "resize. <b>Click</b> to select."
5796 msgstr ""
5797 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
5798 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5800 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5801 #, fuzzy
5802 msgid ""
5803 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5804 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5805 msgstr ""
5806 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
5807 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5809 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5810 msgid ""
5811 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5812 "segment. <b>Click</b> to select."
5813 msgstr ""
5814 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
5815 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5817 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5818 msgid ""
5819 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5820 "<b>Click</b> to select."
5821 msgstr ""
5822 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
5823 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5825 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5826 msgid ""
5827 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5828 "shape. <b>Click</b> to select."
5829 msgstr ""
5830 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
5831 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5833 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5834 msgid ""
5835 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5836 "append to selected path."
5837 msgstr ""
5838 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
5839 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5841 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5842 msgid ""
5843 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5844 "append to selected path."
5845 msgstr ""
5846 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
5847 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5849 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5850 #, fuzzy
5851 msgid ""
5852 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5853 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5854 "right) and angle (up/down)."
5855 msgstr ""
5856 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico. Las flechas <b>izquierda</"
5857 "b>/<b>derecha</b> ajustan el ancho, <b>arriba</b>/<b>abajo</b> ajustan el "
5858 "ángulo."
5860 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5861 msgid ""
5862 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5863 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5864 msgstr ""
5865 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
5866 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
5867 "gradientes."
5869 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5870 msgid ""
5871 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5872 "zoom out."
5873 msgstr ""
5874 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
5875 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
5877 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5878 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5879 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
5881 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5882 msgid ""
5883 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5884 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5885 "object's fill and stroke to the current setting."
5886 msgstr ""
5888 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5889 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5890 #, c-format
5891 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5892 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
5894 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5895 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5896 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5897 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
5899 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5900 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5901 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
5903 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5904 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5905 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
5907 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5908 msgid "Trace: No active desktop"
5909 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
5911 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5912 msgid "Invalid SIOX result"
5913 msgstr "Resultado SIOX inválido"
5915 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5916 msgid "Trace: No active document"
5917 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
5919 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5920 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5921 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
5923 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5924 msgid "Trace: Starting trace..."
5925 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
5927 #. ## inform the document, so we can undo
5928 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5929 msgid "Trace bitmap"
5930 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
5932 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5933 #, c-format
5934 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5935 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
5937 #. Item dialog
5938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5939 msgid "Object _Properties"
5940 msgstr "_Propiedades del objeto"
5942 #. Select item
5943 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5944 msgid "_Select This"
5945 msgstr "_Seleccionar esto"
5947 #. Create link
5948 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5949 msgid "_Create Link"
5950 msgstr "_Crear enlace"
5952 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5953 msgid "Create link"
5954 msgstr "Crear enlace"
5956 #. "Ungroup"
5957 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
5958 msgid "_Ungroup"
5959 msgstr "Desagr_upar"
5961 #. Link dialog
5962 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5963 msgid "Link _Properties"
5964 msgstr "_Propiedades del enlace"
5966 #. Select item
5967 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5968 msgid "_Follow Link"
5969 msgstr "Se_guir enlace"
5971 #. Reset transformations
5972 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5973 msgid "_Remove Link"
5974 msgstr "_Eliminar enlace"
5976 #. Link dialog
5977 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5978 msgid "Image _Properties"
5979 msgstr "_Propiedades de la imagen"
5981 #. Item dialog
5982 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5983 msgid "_Fill and Stroke"
5984 msgstr "_Relleno y borde"
5986 #. *
5987 #. * Constructor
5988 #.
5989 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5990 msgid "About Inkscape"
5991 msgstr "Acerca de Inkscape"
5993 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5994 msgid "_Splash"
5995 msgstr "_Splash"
5997 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5998 msgid "_Authors"
5999 msgstr "_Autores"
6001 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6002 msgid "_Translators"
6003 msgstr "_Traductores"
6005 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6006 msgid "_License"
6007 msgstr "_Licencia"
6009 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6010 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6011 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6012 #.
6013 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6014 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6015 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6016 #. string here should be changed.)
6017 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6018 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6019 #. should be in UTF-*8..
6020 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6021 msgid "about.svg"
6022 msgstr "about.svg"
6024 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6025 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6026 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6027 msgid "translator-credits"
6028 msgstr ""
6029 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
6030 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
6031 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
6033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6035 msgid "Align"
6036 msgstr "Alinear"
6038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6040 msgid "Distribute"
6041 msgstr "Distribuir"
6043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6044 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6045 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
6047 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6050 msgid "H:"
6051 msgstr "H:"
6053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6054 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6055 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
6057 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6059 msgid "V:"
6060 msgstr "V:"
6062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6065 msgid "Remove overlaps"
6066 msgstr "Eliminar solapamientos"
6068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6070 msgid "Arrange connector network"
6071 msgstr "Ordenar la red de conectores"
6073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6074 msgid "Unclump"
6075 msgstr "Desaglomerar"
6077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6078 msgid "Randomize positions"
6079 msgstr "Aleatorizar posiciones"
6081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6082 msgid "Distribute text baselines"
6083 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
6085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6086 msgid "Align text baselines"
6087 msgstr "Alinear líneas base de textos "
6089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6090 msgid "Connector network layout"
6091 msgstr "Disposición de conectores"
6093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6094 msgid "Nodes"
6095 msgstr "Nodos"
6097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6098 msgid "Relative to: "
6099 msgstr "Relativo a: "
6101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6102 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6103 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
6105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6106 msgid "Align left sides"
6107 msgstr "Alinear lados derechos"
6109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6110 msgid "Center on vertical axis"
6111 msgstr "Centrar en el eje vertical"
6113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6114 msgid "Align right sides"
6115 msgstr "Alinear lados izquierdos"
6117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6118 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6119 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
6121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6122 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6123 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
6125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6126 msgid "Align tops"
6127 msgstr "Alinear los bordes superiores"
6129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6130 msgid "Center on horizontal axis"
6131 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
6133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6134 msgid "Align bottoms"
6135 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
6137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6138 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6139 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
6141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6142 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6143 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
6145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6146 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6147 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
6149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6150 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6151 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
6153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6154 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6155 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
6157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6158 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6159 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
6161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6162 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6163 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
6165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6166 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6167 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
6169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6170 msgid "Distribute tops equidistantly"
6171 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
6173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6174 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6175 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
6177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6178 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6179 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
6181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6182 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6183 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
6185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6186 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6187 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
6189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6190 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6191 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
6193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6194 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6195 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
6197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6198 msgid ""
6199 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6200 "overlap"
6201 msgstr ""
6202 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
6203 "solapen"
6205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6207 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6208 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
6210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6211 msgid "Align selected nodes horizontally"
6212 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
6214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6215 msgid "Align selected nodes vertically"
6216 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
6218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6219 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6220 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
6222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6223 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6224 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
6226 #. Rest of the widgetry
6227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6228 msgid "Last selected"
6229 msgstr "Último seleccionado"
6231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6232 msgid "First selected"
6233 msgstr "Primero seleccionado"
6235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6236 msgid "Biggest item"
6237 msgstr "Elemento mayor"
6239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6240 msgid "Smallest item"
6241 msgstr "Elemento menor"
6243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6245 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6246 msgid "Page"
6247 msgstr "Página"
6249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6250 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6251 msgid "Drawing"
6252 msgstr "Dibujo"
6254 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6255 msgid "Metadata"
6256 msgstr "Metadatos"
6258 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6259 msgid "License"
6260 msgstr "Licencia"
6262 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6263 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6264 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
6266 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6267 msgid "<b>License</b>"
6268 msgstr "<b>Licencia</b>"
6270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Create new grid."
6273 msgstr "Crear guía"
6275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6276 #, fuzzy
6277 msgid "_Remove"
6278 msgstr "Eliminar"
6280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Remove selected grid."
6283 msgstr "Mantener seleccionado"
6285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Guides"
6288 msgstr "G_uías"
6290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Grids"
6293 msgstr "Rejilla"
6295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Snapping"
6298 msgstr "Ajuste"
6300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6301 msgid "Back_ground:"
6302 msgstr "Color de _fondo:"
6304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6305 msgid "Background color"
6306 msgstr "Color de fondo"
6308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6309 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6310 msgstr ""
6311 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
6312 "exportación a mapa de bits)"
6314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6315 msgid "Show page _border"
6316 msgstr "Mostrar _borde del papel"
6318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6319 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6320 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
6322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6323 msgid "Border on _top of drawing"
6324 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
6326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6327 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6328 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
6330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6331 msgid "Border _color:"
6332 msgstr "_Color del borde:"
6334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6335 msgid "Page border color"
6336 msgstr "Color del borde del papel"
6338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6339 msgid "Color of the page border"
6340 msgstr "Color del borde del papel"
6342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6343 msgid "_Show border shadow"
6344 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
6346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6347 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6348 msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
6350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6351 msgid "Default _units:"
6352 msgstr "_Unidades predet.:"
6354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6355 msgid "<b>General</b>"
6356 msgstr "<b>General</b>"
6358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6359 msgid "<b>Border</b>"
6360 msgstr "<b>Borde</b>"
6362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6363 msgid "<b>Format</b>"
6364 msgstr "<b>Formato</b>"
6366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6367 msgid "Show _guides"
6368 msgstr "Mostrar las _guías"
6370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6371 msgid "Show or hide guides"
6372 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
6374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6375 msgid "Guide co_lor:"
6376 msgstr "Co_lor de la guía:"
6378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6379 msgid "Guideline color"
6380 msgstr "Color de las líneas guía"
6382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6383 msgid "Color of guidelines"
6384 msgstr "Color de las líneas guía"
6386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6387 msgid "_Highlight color:"
6388 msgstr "Color del _resaltado:"
6390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6391 msgid "Highlighted guideline color"
6392 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
6394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6395 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6396 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
6398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6399 msgid "<b>Guides</b>"
6400 msgstr "<b>Guías</b>"
6402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6403 msgid "Snap to object _paths"
6404 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
6406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6407 msgid "Snap to other object paths"
6408 msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
6410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6411 msgid "Snap to object _nodes"
6412 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
6414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6415 msgid "Snap to other object nodes"
6416 msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
6418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6419 msgid "Snap s_ensitivity:"
6420 msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
6422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6425 msgid "Always snap"
6426 msgstr "Ajustar siempre"
6428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6429 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6430 msgstr ""
6432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6433 #, fuzzy
6434 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6435 msgstr "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
6437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6438 msgid "Snap sens_itivity:"
6439 msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
6441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6442 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6443 msgstr ""
6445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6446 #, fuzzy
6447 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6448 msgstr ""
6449 "Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
6450 "distancia"
6452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6453 msgid "Snap sensiti_vity:"
6454 msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
6456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6457 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6458 msgstr ""
6460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6461 #, fuzzy
6462 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6463 msgstr "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
6465 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6466 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6467 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6468 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6470 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6471 msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
6473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6474 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6475 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
6477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6478 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6479 msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
6481 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6482 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6483 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6484 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6486 #, fuzzy
6487 msgid "<b>Creation</b>"
6488 msgstr " <b>_Crear</b> "
6490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Gridtype"
6493 msgstr "Tipo de rejilla:"
6495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6496 #, fuzzy
6497 msgid "<b>Defined grids</b>"
6498 msgstr "<b>General</b>"
6500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Remove grid"
6503 msgstr "Eliminar rojo"
6505 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6506 msgid "Export"
6507 msgstr "Exportar"
6509 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6510 msgid "Information"
6511 msgstr "Información"
6513 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6514 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6515 msgid "Help"
6516 msgstr "Ayuda"
6518 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6519 msgid "Parameters"
6520 msgstr "Parámetros"
6522 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6523 msgid "No preview"
6524 msgstr "Sin vista preliminar"
6526 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6527 msgid "too large for preview"
6528 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
6530 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Enable Preview"
6533 msgstr "Vista preliminar"
6535 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6536 msgid "All Images"
6537 msgstr "Todas las imágenes"
6539 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6540 msgid "All Files"
6541 msgstr "Todos los archivos"
6543 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6544 msgid "All Inkscape Files"
6545 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
6547 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6548 msgid "Guess from extension"
6549 msgstr "Adivinar por la extensión"
6551 #. ###### Add the file types menu
6552 #. createFilterMenu();
6553 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6554 #. ###### File options
6555 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6556 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6557 msgid "Append filename extension automatically"
6558 msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
6560 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6561 msgid "Left edge of source"
6562 msgstr ""
6564 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6565 msgid "Top edge of source"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6569 msgid "Right edge of source"
6570 msgstr ""
6572 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6573 msgid "Bottom edge of source"
6574 msgstr ""
6576 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6577 msgid "Source width"
6578 msgstr "Anchura del origen"
6580 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6581 msgid "Source height"
6582 msgstr "Altura del origen"
6584 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6585 msgid "Destination width"
6586 msgstr "Anchura del destino"
6588 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6589 msgid "Destination height"
6590 msgstr "Altura del destino"
6592 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Resolution (dots per inch)"
6595 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
6597 #. #########################################
6598 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6599 #. #########################################
6600 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6601 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6602 msgid "Document"
6603 msgstr "Documento"
6605 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6606 msgid "Custom"
6607 msgstr "Personalizar"
6609 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6610 msgid "Cairo"
6611 msgstr "Cairo"
6613 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6614 msgid "Antialias"
6615 msgstr "Antialias"
6617 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6618 msgid "Background"
6619 msgstr "Color de fondo"
6621 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6622 msgid "Destination"
6623 msgstr "Destino"
6625 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6626 msgid "_Blur, %"
6627 msgstr "_Desenfocar, %"
6629 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6630 msgid "Fill"
6631 msgstr "Relleno"
6633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6634 #, fuzzy
6635 msgid "_Duplicate"
6636 msgstr "Duplicar"
6638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6639 #, fuzzy
6640 msgid "_Filter"
6641 msgstr "Filtros"
6643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Add filter"
6646 msgstr "Añadir capa"
6648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Remove filter"
6651 msgstr "Eliminar relleno"
6653 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Duplicate filter"
6657 msgstr "Duplicar nodo"
6659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6660 #, fuzzy
6661 msgid "_Type"
6662 msgstr "Tipo"
6664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6665 msgid "Reorder filter primitive"
6666 msgstr ""
6668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6669 msgid "Stitch Tiles"
6670 msgstr ""
6672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Fractal Noise"
6675 msgstr "Escala de grises"
6677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Turbulence"
6680 msgstr "Tolerancia:"
6682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6683 msgid "Add filter primitive"
6684 msgstr ""
6686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6687 msgid "Remove filter primitive"
6688 msgstr ""
6690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6691 msgid "Duplicate filter primitive"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Set filter primitive attribute"
6697 msgstr "Borrar atributo"
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6700 msgid "Mouse"
6701 msgstr "Ratón"
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6704 msgid "Grab sensitivity:"
6705 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6712 msgid "pixels"
6713 msgstr "píxeles"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6716 msgid ""
6717 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6718 "with mouse (in screen pixels)"
6719 msgstr ""
6720 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
6721 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6724 msgid "Click/drag threshold:"
6725 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6728 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6729 msgstr ""
6730 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
6731 "arrastre"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6736 msgstr ""
6737 "Utilizar una tableta sensible a la presión u otro dispositivo (necesitar "
6738 "reiniciar)"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6741 #, fuzzy
6742 msgid ""
6743 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6744 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6745 "mouse)"
6746 msgstr ""
6747 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
6748 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta."
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6751 msgid "Scrolling"
6752 msgstr "Desplazamiento"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6755 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6756 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6759 msgid ""
6760 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6761 "(horizontally with Shift)"
6762 msgstr ""
6763 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
6764 "Mayús)"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6767 msgid "Ctrl+arrows"
6768 msgstr "Ctrl+flechas"
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6771 msgid "Scroll by:"
6772 msgstr "Desplazar:"
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6775 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6776 msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6779 msgid "Acceleration:"
6780 msgstr "Aceleración:"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6783 msgid ""
6784 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6785 "acceleration)"
6786 msgstr ""
6787 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
6788 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6791 msgid "Autoscrolling"
6792 msgstr "Autodesplazamiento"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6795 msgid "Speed:"
6796 msgstr "Velocidad:"
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6799 msgid ""
6800 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6801 "autoscroll off)"
6802 msgstr ""
6803 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
6804 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6809 msgid "Threshold:"
6810 msgstr "Umbral:"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6813 msgid ""
6814 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6815 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6816 msgstr ""
6817 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
6818 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
6819 "negativo es dentro del lienzo"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6822 msgid "Steps"
6823 msgstr "Pasos"
6825 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6827 msgid "Arrow keys move by:"
6828 msgstr "Las flechas mueven:"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6831 msgid ""
6832 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6833 "(in px units)"
6834 msgstr ""
6835 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
6836 "(en unidades px)"
6838 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6840 msgid "> and < scale by:"
6841 msgstr "> y < escalan:"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6844 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6845 msgstr ""
6846 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
6847 "unidades px)"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6850 msgid "Inset/Outset by:"
6851 msgstr "Reducir/ampliar:"
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6854 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6855 msgstr ""
6856 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
6857 "unidades px)"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6860 msgid "Compass-like display of angles"
6861 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6864 msgid ""
6865 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6866 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6867 "counterclockwise"
6868 msgstr ""
6869 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
6870 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
6871 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6874 msgid "Rotation snaps every:"
6875 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6878 msgid "degrees"
6879 msgstr "grados"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6882 msgid ""
6883 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6884 "[ or ] rotates by this amount"
6885 msgstr ""
6886 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
6887 "rota esta cantidad"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6890 msgid "Zoom in/out by:"
6891 msgstr "Alejar/acercar:"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6894 msgid ""
6895 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6896 "multiplier"
6897 msgstr ""
6898 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
6899 "por este múltiplo"
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6902 msgid "Show selection cue"
6903 msgstr "Mostrar marca de selección"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6906 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6907 msgstr ""
6908 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
6909 "que en el selector)"
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6912 msgid "Enable gradient editing"
6913 msgstr "Activar edición de gradientes"
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6916 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6917 msgstr ""
6918 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
6919 "gradientes"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6922 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6923 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6926 msgid ""
6927 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6928 "objects."
6929 msgstr ""
6930 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
6931 "varios objetos."
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6934 msgid "Create new objects with:"
6935 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6938 msgid "Last used style"
6939 msgstr "Último estilo utilizado"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6942 msgid "Apply the style you last set on an object"
6943 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6946 msgid "This tool's own style:"
6947 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6950 msgid ""
6951 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6952 "the button below to set it."
6953 msgstr ""
6954 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
6955 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6958 msgid "Take from selection"
6959 msgstr "Tomar de la selección"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6962 #, fuzzy
6963 msgid "This tool's style of new objects"
6964 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6967 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6968 msgstr ""
6969 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
6970 "herramienta"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6973 msgid "Tools"
6974 msgstr "Herramientas"
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6977 msgid "Width is in absolute units"
6978 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Select new path"
6983 msgstr "Seleccionar siguiente"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6986 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6987 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
6989 #. Selector
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6991 msgid "Selector"
6992 msgstr "Selector"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6995 msgid "When transforming, show:"
6996 msgstr "Al transformar mostrar:"
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6999 msgid "Objects"
7000 msgstr "Objetos"
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7003 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7004 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7007 msgid "Box outline"
7008 msgstr "Caja de contorno"
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7011 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7012 msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7015 msgid "Per-object selection cue:"
7016 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7019 msgid "No per-object selection indication"
7020 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7023 msgid "Mark"
7024 msgstr "Marca"
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7027 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7028 msgstr ""
7029 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
7030 "superior izquierda"
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7033 msgid "Box"
7034 msgstr "Caja"
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7037 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7038 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Bounding box to use:"
7043 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Visual bounding box"
7048 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7051 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7052 msgstr ""
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Geometric bounding box"
7057 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7060 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7061 msgstr ""
7063 #. Node
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7065 msgid "Node"
7066 msgstr "Nodo"
7068 #. Zoom
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7071 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7072 msgid "Zoom"
7073 msgstr "Zoom"
7075 #. Shapes
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7077 msgid "Shapes"
7078 msgstr "Formas"
7080 #. Pencil
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7082 msgid "Pencil"
7083 msgstr "Lápiz"
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7087 msgid "Tolerance:"
7088 msgstr "Tolerancia:"
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7091 msgid ""
7092 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7093 "values produce more uneven paths with more nodes"
7094 msgstr ""
7095 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
7096 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
7098 #. Pen
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7100 msgid "Pen"
7101 msgstr "Pluma"
7103 #. Calligraphy
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7105 msgid "Calligraphy"
7106 msgstr "Caligrafía"
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7109 msgid ""
7110 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7111 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7112 msgstr ""
7113 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
7114 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
7115 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
7117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7118 msgid ""
7119 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7120 "selection)"
7121 msgstr ""
7123 #. Paint Bucket
7124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Paint Bucket"
7127 msgstr "Imprimir documento"
7129 #. Gradient
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7132 msgid "Gradient"
7133 msgstr "Gradiente"
7135 #. Connector
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7137 msgid "Connector"
7138 msgstr "Conector"
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7141 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7142 msgstr ""
7143 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
7144 "objetos de texto"
7146 #. Dropper
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7148 msgid "Dropper"
7149 msgstr "Cuentagotas"
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7152 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7153 msgstr ""
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Remember and use last window's geometry"
7158 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
7160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Don't save window geometry"
7163 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7166 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7167 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7170 msgid "Zoom when window is resized"
7171 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7174 msgid "Show close button on dialogs"
7175 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
7177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7178 msgid "Normal"
7179 msgstr "Normal"
7181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7182 msgid "Aggressive"
7183 msgstr "Agresivo"
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7186 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7187 msgstr "Los diálogos permanecen encima (experimental)"
7189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7192 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
7194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7195 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7196 msgstr ""
7198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7199 msgid ""
7200 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7201 "preferences)"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7205 msgid ""
7206 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7207 "document)"
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7211 msgid "Dialogs on top:"
7212 msgstr "Diálogos encima:"
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7215 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7216 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
7218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7219 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7220 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
7222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7223 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7224 msgstr ""
7225 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
7226 "ventanas"
7228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7229 msgid ""
7230 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7231 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7232 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7233 msgstr ""
7234 "Controla si los diálogo deben permanecer encima de las ventanas de los "
7235 "documentos. Lea las notas de publicación (Release notes) sobre este tema. "
7236 "(Pulse con el botón derecho sobre la barra de tareas y pulse «Restaurar» "
7237 "para volver a una ventana de documento minimizada)."
7239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Miscellaneous:"
7242 msgstr "Trucos y consejos varios"
7244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7245 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7246 msgstr ""
7247 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
7248 "gestor de ventanas"
7250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7251 msgid ""
7252 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7253 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7254 "above the right scrollbar)"
7255 msgstr ""
7256 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
7257 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
7258 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
7259 "desplazamiento de la derecha)"
7261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7262 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7263 msgstr ""
7264 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
7265 "(necesita reiniciar)"
7267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7268 msgid "Windows"
7269 msgstr "Ventanas"
7271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7272 msgid "Move in parallel"
7273 msgstr "Se mueven en paralelo"
7275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7276 msgid "Stay unmoved"
7277 msgstr "Permanecen inmóviles"
7279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7280 msgid "Move according to transform"
7281 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
7283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7284 msgid "Are unlinked"
7285 msgstr "Se desconectan"
7287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7288 msgid "Are deleted"
7289 msgstr "Se borran"
7291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7292 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7293 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
7295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7296 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7297 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
7299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7300 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7301 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
7303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7304 msgid ""
7305 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7306 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7307 "original."
7308 msgstr ""
7309 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
7310 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
7312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7313 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7314 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
7316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7317 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7318 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
7320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7321 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7322 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
7324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7325 #, fuzzy
7326 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7327 msgstr "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
7329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7330 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7331 msgstr ""
7332 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
7333 "recorte o máscara"
7335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7338 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7341 msgid ""
7342 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7343 "drawing"
7344 msgstr ""
7345 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
7346 "después de aplicarlo"
7348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Clippaths and masks"
7351 msgstr "Recorte y máscara:"
7353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7354 msgid "Scale stroke width"
7355 msgstr "Escalar ancho de trazo"
7357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7358 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7359 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
7361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7362 msgid "Transform gradients"
7363 msgstr "Transformar gradientes"
7365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7366 msgid "Transform patterns"
7367 msgstr "Transformar patrones"
7369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7370 msgid "Optimized"
7371 msgstr "Optimizado"
7373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7374 msgid "Preserved"
7375 msgstr "Conservado"
7377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7379 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7380 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
7382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7384 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7385 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
7387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7389 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7390 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7394 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7395 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
7397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7398 msgid "Store transformation:"
7399 msgstr "Guardar transformación:"
7401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7402 msgid ""
7403 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7404 "attribute"
7405 msgstr ""
7406 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
7407 "cuando sea posible"
7409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7410 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7411 msgstr ""
7412 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
7413 "objetos"
7415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7416 msgid "Transforms"
7417 msgstr "Transformaciones"
7419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7420 msgid "Best quality (slowest)"
7421 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
7423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7424 msgid "Better quality (slower)"
7425 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
7427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7428 msgid "Average quality"
7429 msgstr "Calidad media"
7431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7432 msgid "Lower quality (faster)"
7433 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
7435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7436 msgid "Lowest quality (fastest)"
7437 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
7439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7440 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7441 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
7443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7444 msgid ""
7445 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7446 "always uses best quality)"
7447 msgstr ""
7448 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
7449 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
7451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7452 msgid "Better quality, but slower display"
7453 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
7455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7456 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7457 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
7459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7460 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7461 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
7463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7464 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7465 msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
7467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7468 msgid "Filters"
7469 msgstr "Filtros"
7471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7472 msgid "Select in all layers"
7473 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
7475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7476 msgid "Select only within current layer"
7477 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
7479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7480 msgid "Select in current layer and sublayers"
7481 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
7483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7484 msgid "Ignore hidden objects"
7485 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
7487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7488 msgid "Ignore locked objects"
7489 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
7491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7492 msgid "Deselect upon layer change"
7493 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
7495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7496 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7497 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
7499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7500 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7501 msgstr ""
7502 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
7503 "todas las capas"
7505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7506 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7507 msgstr ""
7508 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
7509 "objetos de la capa actual"
7511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7512 msgid ""
7513 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7514 "its sublayers"
7515 msgstr ""
7516 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
7517 "la capa actual y sus inferiores"
7519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7520 msgid ""
7521 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7522 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7523 msgstr ""
7524 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
7525 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
7527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7528 msgid ""
7529 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7530 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7531 msgstr ""
7532 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
7533 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
7535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7536 msgid ""
7537 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7538 "current layer changes"
7539 msgstr ""
7540 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
7541 "de capa"
7543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7544 msgid "Selecting"
7545 msgstr "Selección"
7547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7548 msgid "Default export resolution:"
7549 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
7551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7552 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7553 msgstr ""
7554 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
7555 "diálogo de exportación"
7557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7558 msgid "Import bitmap as <image>"
7559 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
7561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7562 msgid ""
7563 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7564 "rectangle with bitmap fill"
7565 msgstr ""
7566 "Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
7567 "es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
7569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7570 msgid "Add label comments to printing output"
7571 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
7573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7574 msgid ""
7575 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7576 "rendered output for an object with its label"
7577 msgstr ""
7578 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
7579 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
7581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7582 msgid "Make commands toolbar smaller"
7583 msgstr ""
7585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7586 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7587 msgstr ""
7589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7590 msgid "Max recent documents:"
7591 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
7593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7594 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7595 msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
7597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7598 msgid "Simplification threshold:"
7599 msgstr "Umbral de simplificación:"
7601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7602 msgid ""
7603 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7604 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7605 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7606 msgstr ""
7607 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
7608 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
7609 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
7611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7612 msgid "2x2"
7613 msgstr "2x2"
7615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7616 msgid "4x4"
7617 msgstr "4x4"
7619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7620 msgid "8x8"
7621 msgstr "8x8"
7623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7624 msgid "16x16"
7625 msgstr "16x16"
7627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7628 msgid "Oversample bitmaps:"
7629 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
7631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7632 msgid "Misc"
7633 msgstr "Misc"
7635 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7636 msgid "Heap"
7637 msgstr "Montón"
7639 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7640 msgid "In Use"
7641 msgstr "En uso"
7643 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7644 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7645 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7646 msgid "Slack"
7647 msgstr "Slack"
7649 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7650 msgid "Total"
7651 msgstr "Total"
7653 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7654 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7655 msgid "Unknown"
7656 msgstr "Desconocido"
7658 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7659 msgid "Combined"
7660 msgstr "Combinada"
7662 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7663 msgid "Recalculate"
7664 msgstr "Recalcular"
7666 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7667 msgid "Ready."
7668 msgstr "Listo."
7670 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7671 msgid ""
7672 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7673 "preferences.xml"
7674 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
7676 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7677 msgid "_Execute Python"
7678 msgstr "_Ejecutar Python"
7680 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7681 msgid "_Execute Perl"
7682 msgstr "_Ejecutar Perl"
7684 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7685 msgid "Script"
7686 msgstr "Script"
7688 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7689 msgid "Output"
7690 msgstr "Salida"
7692 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7693 msgid "Errors"
7694 msgstr "Errores"
7696 #. #### begin left panel
7697 #. ### begin notebook
7698 #. ## begin mode page
7699 #. # begin single scan
7700 #. brightness
7701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7702 msgid "Brightness cutoff"
7703 msgstr "Corte de luminosidad"
7705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7706 msgid "Trace by a given brightness level"
7707 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
7709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7710 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7711 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
7713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7714 msgid "Single scan: creates a path"
7715 msgstr "Pasada simple: crea un trazo"
7717 #. canny edge detection
7718 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7720 msgid "Edge detection"
7721 msgstr "Detección de bordes"
7723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7724 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7725 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
7727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7728 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7729 msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
7731 #. quantization
7732 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7733 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7734 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7736 msgid "Color quantization"
7737 msgstr "Reducción de colores"
7739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7740 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7741 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
7743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7744 msgid "The number of reduced colors"
7745 msgstr "El número de colores reducidos"
7747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7748 msgid "Colors:"
7749 msgstr "Colores:"
7751 #. swap black and white
7752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7753 msgid "Invert image"
7754 msgstr "Invertir imagen"
7756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7757 msgid "Invert black and white regions"
7758 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
7760 #. # end single scan
7761 #. # begin multiple scan
7762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7763 msgid "Brightness steps"
7764 msgstr "Pasos de luminosidad"
7766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7767 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7768 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
7770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7771 msgid "Scans:"
7772 msgstr "Pasadas:"
7774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7775 msgid "The desired number of scans"
7776 msgstr "El número de pasadas deseado"
7778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7779 msgid "Colors"
7780 msgstr "Colores"
7782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7783 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7784 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
7786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7787 msgid "Grays"
7788 msgstr "Grises"
7790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7791 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7792 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
7794 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7796 msgid "Smooth"
7797 msgstr "Suave"
7799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7800 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7801 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
7803 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7805 msgid "Stack scans"
7806 msgstr "Apilar pasadas"
7808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7809 #, fuzzy
7810 msgid ""
7811 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7812 "gaps)"
7813 msgstr ""
7814 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
7815 "(normalmente con separaciones)"
7817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7818 msgid "Remove background"
7819 msgstr "Eliminar color de fondo"
7821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7822 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7823 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
7825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7826 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7827 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trazos"
7829 #. # end multiple scan
7830 #. ## end mode page
7831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7832 msgid "Mode"
7833 msgstr "Modo"
7835 #. ## begin option page
7836 #. # potrace parameters
7837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7838 msgid "Suppress speckles"
7839 msgstr "Eliminar motas"
7841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7842 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7843 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
7845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7846 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7847 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
7849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7850 msgid "Size:"
7851 msgstr "Tamaño:"
7853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7854 msgid "Smooth corners"
7855 msgstr "Suavizar bordes"
7857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7858 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7859 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
7861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7862 msgid "Increase this to smooth corners more"
7863 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
7865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7866 msgid "Optimize paths"
7867 msgstr "Optimizar trazos"
7869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7870 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7871 msgstr "Intentar optimizar trazos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
7873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7874 msgid ""
7875 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7876 "optimization"
7877 msgstr ""
7878 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
7879 "optimización más agresiva"
7881 #. ## end option page
7882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7883 msgid "Options"
7884 msgstr "Opciones"
7886 #. ### credits
7887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7888 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7889 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7892 msgid "Credits"
7893 msgstr "Créditos"
7895 #. #### begin right panel
7896 #. ## SIOX
7897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7898 msgid "SIOX foreground selection"
7899 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
7901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7902 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7903 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
7905 #. ## preview
7906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7907 msgid "Update"
7908 msgstr "Actualizar"
7910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7911 msgid ""
7912 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7913 "tracing"
7914 msgstr ""
7915 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
7916 "vectorizar"
7918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7919 msgid "Preview"
7920 msgstr "Vista preliminar"
7922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7923 msgid "Abort a trace in progress"
7924 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
7926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7927 msgid "Execute the trace"
7928 msgstr "Ejecutar la vectorización"
7930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7932 msgid "_Horizontal"
7933 msgstr "_Horizontal"
7935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7936 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7937 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
7939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7941 msgid "_Vertical"
7942 msgstr "_Vertical"
7944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7945 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7946 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
7948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7949 msgid "_Width"
7950 msgstr "A_ncho"
7952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7953 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7954 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
7956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7957 msgid "_Height"
7958 msgstr "_Altura"
7960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7961 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7962 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
7964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7965 msgid "A_ngle"
7966 msgstr "Á_ngulo"
7968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7969 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7970 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
7972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7973 msgid ""
7974 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7975 "displacement, or percentage displacement"
7976 msgstr ""
7977 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
7978 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7981 msgid ""
7982 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7983 "or percentage displacement"
7984 msgstr ""
7985 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
7986 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7989 msgid "Transformation matrix element A"
7990 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
7992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7993 msgid "Transformation matrix element B"
7994 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
7996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7997 msgid "Transformation matrix element C"
7998 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
8000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8001 msgid "Transformation matrix element D"
8002 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
8004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8005 msgid "Transformation matrix element E"
8006 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
8008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8009 msgid "Transformation matrix element F"
8010 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
8012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8013 msgid ""
8014 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8015 "edit the current absolute position directly"
8016 msgstr ""
8017 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
8018 "editar directamente la posición actual"
8020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8021 msgid "Scale proportionally"
8022 msgstr "Escalar proporcionalmente"
8024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8025 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8026 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
8028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8029 msgid "Apply to each _object separately"
8030 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
8032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8033 msgid ""
8034 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8035 "transform the selection as a whole"
8036 msgstr ""
8037 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
8038 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
8040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8041 msgid "Edit c_urrent matrix"
8042 msgstr "Editar la matriz act_ual"
8044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8045 msgid ""
8046 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8047 "this matrix"
8048 msgstr ""
8049 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
8050 "«transform=» por esta matriz"
8052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8053 msgid "_Move"
8054 msgstr "_Mover"
8056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8057 msgid "_Scale"
8058 msgstr "E_scalar"
8060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8061 msgid "_Rotate"
8062 msgstr "_Rotar"
8064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8065 msgid "Ske_w"
8066 msgstr "In_clinar"
8068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8069 msgid "Matri_x"
8070 msgstr "Matri_z"
8072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8073 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8074 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
8076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8077 msgid "Apply transformation to selection"
8078 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
8080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8081 msgid "Edit transformation matrix"
8082 msgstr "Editar la matriz de transformación"
8084 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8085 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8086 #. File menu
8087 #. Edit menu
8088 #. View menu
8089 #. Layer menu
8090 #. Object menu
8091 #. Path menu
8092 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8093 #. Text menu
8094 #. About menu
8095 #. Tools toolbox
8096 #. Select Tool controls
8097 #. Node Tool controls
8098 #. Calligraphy Tool controls
8099 #. Session playback controls
8100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8212 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8213 msgstr ""
8215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8216 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8217 msgstr ""
8219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8220 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8221 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
8223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8224 msgid "Cursor coordinates"
8225 msgstr "Coordenadas del cursor"
8227 #  display the initial welcome message in the statusbar
8228 #. display the initial welcome message in the statusbar
8229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8230 msgid ""
8231 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8232 "use selector (arrow) to move or transform them."
8233 msgstr ""
8234 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
8235 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
8236 "transformarlos."
8238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8239 #, c-format
8240 msgid ""
8241 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8242 "closing?</span>\n"
8243 "\n"
8244 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8245 msgstr ""
8246 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
8247 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
8248 "\n"
8249 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
8251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8252 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8253 msgid "Close _without saving"
8254 msgstr "Cerrar _sin guardar"
8256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8257 #, c-format
8258 msgid ""
8259 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8260 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8261 "\n"
8262 "Do you want to save this file in another format?"
8263 msgstr ""
8264 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
8265 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
8266 "\n"
8267 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
8269 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8270 msgid "tiny"
8271 msgstr "mínimo"
8273 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8274 msgid "small"
8275 msgstr "pequeño"
8277 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8278 msgid "medium"
8279 msgstr "mediano"
8281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8282 msgid "large"
8283 msgstr "grande"
8285 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8286 msgid "huge"
8287 msgstr "enorme"
8289 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8290 msgid "List"
8291 msgstr "Lista"
8293 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8294 msgid "Wrap"
8295 msgstr "Ajustar"
8297 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8298 msgid "Proprietary"
8299 msgstr "Propietaria"
8301 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8302 msgid "Other"
8303 msgstr "Otro"
8305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Fill:"
8309 msgstr "Relleno"
8311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Stroke:"
8315 msgstr "Ancho de trazo"
8317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8318 msgid "O:"
8319 msgstr "O:"
8321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8322 msgid "N/A"
8323 msgstr "N/D"
8325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8328 msgid "Nothing selected"
8329 msgstr "Sin selección"
8331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8333 #, fuzzy
8334 msgid "<i>None</i>"
8335 msgstr "<i>%s</i>"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8339 msgid "No fill"
8340 msgstr "Sin relleno"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8344 msgid "No stroke"
8345 msgstr "Sin trazo"
8347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8349 msgid "Pattern"
8350 msgstr "Patrón"
8352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8354 msgid "Pattern fill"
8355 msgstr "Relleno de mosaico"
8357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8359 msgid "Pattern stroke"
8360 msgstr "Trazo de mosaico"
8362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8363 #, fuzzy
8364 msgid "<b>L</b>"
8365 msgstr "<b>L:</b>"
8367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8369 msgid "Linear gradient fill"
8370 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
8372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8374 msgid "Linear gradient stroke"
8375 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
8377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8378 #, fuzzy
8379 msgid "<b>R</b>"
8380 msgstr "<b>a</b>"
8382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8384 msgid "Radial gradient fill"
8385 msgstr "Relleno con gradiente radial"
8387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8389 msgid "Radial gradient stroke"
8390 msgstr "Trazo con gradiente radial"
8392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8393 msgid "Different"
8394 msgstr "Diferente"
8396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8397 msgid "Different fills"
8398 msgstr "Rellenos diferentes"
8400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8401 msgid "Different strokes"
8402 msgstr "Trazos diferentes"
8404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8406 #, fuzzy
8407 msgid "<b>Unset</b>"
8408 msgstr "<b>Línea</b>"
8410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8411 msgid "Flat color fill"
8412 msgstr "Relleno de color uniforme"
8414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8415 msgid "Flat color stroke"
8416 msgstr "Trazo de color uniforme"
8418 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8420 msgid "<b>a</b>"
8421 msgstr "<b>a</b>"
8423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8424 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8425 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
8427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8428 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8429 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
8431 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8433 msgid "<b>m</b>"
8434 msgstr "<b>m</b>"
8436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8437 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8438 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
8440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8441 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8442 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
8444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8445 msgid "Edit fill..."
8446 msgstr "Editar relleno..."
8448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8449 msgid "Edit stroke..."
8450 msgstr "Editar trazo..."
8452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8453 msgid "Last set color"
8454 msgstr "Último color usado"
8456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8457 msgid "Last selected color"
8458 msgstr "Último color seleccionado"
8460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8461 msgid "Invert"
8462 msgstr "Invertir"
8464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8465 msgid "White"
8466 msgstr "Blanca"
8468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8471 msgid "Black"
8472 msgstr "Negro"
8474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8475 msgid "Copy color"
8476 msgstr "Copiar color"
8478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8479 msgid "Paste color"
8480 msgstr "Pegar color"
8482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8484 msgid "Swap fill and stroke"
8485 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
8487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8490 msgid "Make fill opaque"
8491 msgstr "Hacer el relleno opaco"
8493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8494 msgid "Make stroke opaque"
8495 msgstr "Hacer el trazo opaco"
8497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8498 msgid "Remove"
8499 msgstr "Eliminar"
8501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8502 msgid "Apply last set color to fill"
8503 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
8505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8506 msgid "Apply last set color to stroke"
8507 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
8509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8510 msgid "Apply last selected color to fill"
8511 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
8513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8514 msgid "Apply last selected color to stroke"
8515 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
8517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8518 msgid "Invert fill"
8519 msgstr "Invertir relleno"
8521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8522 msgid "Invert stroke"
8523 msgstr "Invertir trazo"
8525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8526 msgid "White fill"
8527 msgstr "Relleno blanco"
8529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8530 msgid "White stroke"
8531 msgstr "Trazo blanco"
8533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8534 msgid "Black fill"
8535 msgstr "Relleno negro"
8537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8538 msgid "Black stroke"
8539 msgstr "Trazo negro"
8541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8542 msgid "Paste fill"
8543 msgstr "Pegar relleno"
8545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8546 msgid "Paste stroke"
8547 msgstr "Pegar trazo"
8549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8550 msgid "Change stroke width"
8551 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
8553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8555 msgid "Master opacity, %"
8556 msgstr "Opacidad maestra, %"
8558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8559 #, c-format
8560 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8561 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
8563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8564 msgid " (averaged)"
8565 msgstr " (media)"
8567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8568 msgid "0 (transparent)"
8569 msgstr "0 (transparente)"
8571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8572 msgid "100% (opaque)"
8573 msgstr "100% (opaco)"
8575 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8576 msgid "Name"
8577 msgstr "Nombre"
8579 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8580 msgid "P_age size:"
8581 msgstr "T_amaño del papel:"
8583 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8584 msgid "Page orientation:"
8585 msgstr "Orientación del papel:"
8587 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8588 msgid "_Landscape"
8589 msgstr "Horizonta_l"
8591 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8592 msgid "_Portrait"
8593 msgstr "Ver_tical"
8595 #. ## Set up custom size frame
8596 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8597 msgid "Custom size"
8598 msgstr "Tamaño personalizado"
8600 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8601 msgid "_Fit page to selection"
8602 msgstr "A_justar la página a la selección"
8604 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8605 msgid ""
8606 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8607 "is no selection"
8608 msgstr ""
8609 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
8610 "completo si no hay selección"
8612 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8613 msgid "U_nits:"
8614 msgstr "U_nidades:"
8616 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8617 msgid "Width of paper"
8618 msgstr "Ancho del papel"
8620 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8621 msgid "_Height:"
8622 msgstr "A_ltura:"
8624 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8625 msgid "Height of paper"
8626 msgstr "Altura del papel"
8628 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8629 msgid "Set page size"
8630 msgstr "Fijar tamaño del papel"
8632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8633 #, c-format
8634 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8635 msgstr ""
8637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8638 #, c-format
8639 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8640 msgstr ""
8642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8643 msgid "L Gradient"
8644 msgstr "Gradiente L"
8646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8647 msgid "R Gradient"
8648 msgstr "Gradiente R"
8650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8651 #, c-format
8652 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8653 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
8655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8656 #, c-format
8657 msgid "O:%.3g"
8658 msgstr "O:%.3g"
8660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8661 #, c-format
8662 msgid "O:.%d"
8663 msgstr "O:.%d"
8665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8666 #, c-format
8667 msgid "Opacity: %.3g"
8668 msgstr "Opacidad: %.3g"
8670 #: ../src/verbs.cpp:1124
8671 msgid "Move to next layer"
8672 msgstr "Mover a la siguiente capa"
8674 #: ../src/verbs.cpp:1125
8675 msgid "Moved to next layer."
8676 msgstr "Movido a la siguiente capa."
8678 #: ../src/verbs.cpp:1127
8679 msgid "Cannot move past last layer."
8680 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
8682 #: ../src/verbs.cpp:1136
8683 msgid "Move to previous layer"
8684 msgstr "Mover a la capa anterior"
8686 #: ../src/verbs.cpp:1137
8687 msgid "Moved to previous layer."
8688 msgstr "Movido a la capa anterior"
8690 #: ../src/verbs.cpp:1139
8691 msgid "Cannot move past first layer."
8692 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
8694 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8695 msgid "No current layer."
8696 msgstr "No hay capa actual."
8698 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8699 #, c-format
8700 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8701 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
8703 #: ../src/verbs.cpp:1186
8704 msgid "Layer to top"
8705 msgstr "Capa al frente"
8707 #: ../src/verbs.cpp:1190
8708 msgid "Raise layer"
8709 msgstr "Elevar capa"
8711 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8712 #, c-format
8713 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8714 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
8716 #: ../src/verbs.cpp:1194
8717 msgid "Layer to bottom"
8718 msgstr "Capa al fondo"
8720 #: ../src/verbs.cpp:1198
8721 msgid "Lower layer"
8722 msgstr "Bajar capa"
8724 #: ../src/verbs.cpp:1207
8725 msgid "Cannot move layer any further."
8726 msgstr "No se puede mover más la capa."
8728 #: ../src/verbs.cpp:1235
8729 msgid "Delete layer"
8730 msgstr "Borrar capa"
8732 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8733 #: ../src/verbs.cpp:1238
8734 msgid "Deleted layer."
8735 msgstr "Capa eliminada."
8737 #: ../src/verbs.cpp:1320
8738 msgid "Flip horizontally"
8739 msgstr "Reflejo horizontal"
8741 #: ../src/verbs.cpp:1335
8742 msgid "Flip vertically"
8743 msgstr "Reflejo vertical"
8745 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8746 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8747 #. otherwise leave as "keys.svg".
8748 #: ../src/verbs.cpp:1748
8749 msgid "keys.svg"
8750 msgstr "keys.svg"
8752 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8753 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8754 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8755 #: ../src/verbs.cpp:1784
8756 msgid "tutorial-basic.svg"
8757 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
8759 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8760 #: ../src/verbs.cpp:1788
8761 msgid "tutorial-shapes.svg"
8762 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
8764 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8765 #: ../src/verbs.cpp:1792
8766 msgid "tutorial-advanced.svg"
8767 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
8769 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8770 #: ../src/verbs.cpp:1796
8771 msgid "tutorial-tracing.svg"
8772 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
8774 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8775 #: ../src/verbs.cpp:1800
8776 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8777 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
8779 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8780 #: ../src/verbs.cpp:1804
8781 msgid "tutorial-elements.svg"
8782 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
8784 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8785 #: ../src/verbs.cpp:1808
8786 msgid "tutorial-tips.svg"
8787 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8792 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Unlock all objects in all layers"
8797 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8802 msgstr "Eliminar la capa actual"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Unhide all objects in all layers"
8807 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2112
8810 msgid "Does nothing"
8811 msgstr "No hacer nada"
8813 #  File
8814 #. File
8815 #: ../src/verbs.cpp:2115
8816 msgid "Default"
8817 msgstr "Predeterminado"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2115
8820 msgid "Create new document from the default template"
8821 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2117
8824 msgid "_Open..."
8825 msgstr "_Abrir..."
8827 #: ../src/verbs.cpp:2118
8828 msgid "Open an existing document"
8829 msgstr "Abrir un documento existente"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2119
8832 msgid "Re_vert"
8833 msgstr "Re_vertir"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2120
8836 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8837 msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2121
8840 msgid "_Save"
8841 msgstr "_Guardar"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2121
8844 msgid "Save document"
8845 msgstr "Guardar documento"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2123
8848 msgid "Save _As..."
8849 msgstr "G_uardar como..."
8851 #: ../src/verbs.cpp:2124
8852 msgid "Save document under a new name"
8853 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2125
8856 msgid "Save a Cop_y..."
8857 msgstr "Guardar una cop_ia..."
8859 #: ../src/verbs.cpp:2126
8860 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8861 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2127
8864 msgid "_Print..."
8865 msgstr "_Imprimir"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2127
8868 msgid "Print document"
8869 msgstr "Imprimir documento"
8871 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8872 #: ../src/verbs.cpp:2130
8873 msgid "Vac_uum Defs"
8874 msgstr "Eliminar defs"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2130
8877 msgid ""
8878 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8879 "defs&gt; of the document"
8880 msgstr ""
8881 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
8882 "de los &lt;defs&gt; del documento"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2132
8885 msgid "Print _Direct"
8886 msgstr "Impresión _directa"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2133
8889 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8890 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2134
8893 msgid "Print Previe_w"
8894 msgstr "_Vista preliminar"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2135
8897 msgid "Preview document printout"
8898 msgstr "Vista preliminar de impresión"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2136
8901 msgid "_Import..."
8902 msgstr "_Importar..."
8904 #: ../src/verbs.cpp:2137
8905 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8906 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2138
8909 msgid "_Export Bitmap..."
8910 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
8912 #: ../src/verbs.cpp:2139
8913 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8914 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2140
8917 msgid "N_ext Window"
8918 msgstr "Ventana sigui_ente"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2141
8921 msgid "Switch to the next document window"
8922 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2142
8925 msgid "P_revious Window"
8926 msgstr "Ventana ante_rior"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2143
8929 msgid "Switch to the previous document window"
8930 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2144
8933 msgid "_Close"
8934 msgstr "_Cerrar"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2145
8937 msgid "Close this document window"
8938 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2146
8941 msgid "_Quit"
8942 msgstr "_Salir"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2146
8945 msgid "Quit Inkscape"
8946 msgstr "Salir de Inkscape"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2149
8949 msgid "Undo last action"
8950 msgstr "Deshacer la última acción"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2152
8953 msgid "Do again the last undone action"
8954 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2153
8957 msgid "Cu_t"
8958 msgstr "Cor_tar"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2154
8961 msgid "Cut selection to clipboard"
8962 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2155
8965 msgid "_Copy"
8966 msgstr "_Copiar"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2156
8969 msgid "Copy selection to clipboard"
8970 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2157
8973 msgid "_Paste"
8974 msgstr "_Pegar"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2158
8977 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8978 msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
8980 #: ../src/verbs.cpp:2159
8981 msgid "Paste _Style"
8982 msgstr "Pegar e_stilo"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2160
8985 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8986 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2162
8989 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8990 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2163
8993 msgid "Paste _Width"
8994 msgstr "Pegar _ancho"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2164
8997 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8998 msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2165
9001 msgid "Paste _Height"
9002 msgstr "Pegar a_ltura"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2166
9005 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9006 msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2167
9009 msgid "Paste Size Separately"
9010 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2168
9013 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9014 msgstr ""
9015 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
9016 "objeto copiado"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2169
9019 msgid "Paste Width Separately"
9020 msgstr "Pegar ancho por separado"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2170
9023 msgid ""
9024 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9025 "object"
9026 msgstr ""
9027 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
9028 "objeto copiado"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2171
9031 msgid "Paste Height Separately"
9032 msgstr "Pegar altura por separado"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2172
9035 msgid ""
9036 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9037 "object"
9038 msgstr ""
9039 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
9040 "objeto copiado"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2173
9043 msgid "Paste _In Place"
9044 msgstr "Pegar en el s_itio"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2174
9047 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9048 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
9050 #: ../src/verbs.cpp:2175
9051 msgid "_Delete"
9052 msgstr "_Eliminar"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2176
9055 msgid "Delete selection"
9056 msgstr "Borrar selección"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2177
9059 msgid "Duplic_ate"
9060 msgstr "Duplic_ar"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2178
9063 msgid "Duplicate selected objects"
9064 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2179
9067 msgid "Create Clo_ne"
9068 msgstr "Crear clo_n"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2180
9071 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9072 msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2181
9075 msgid "Unlin_k Clone"
9076 msgstr "Des_conectar clon"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2182
9079 msgid ""
9080 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9081 "object"
9082 msgstr ""
9083 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
9084 "independiente"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2183
9087 msgid "Select _Original"
9088 msgstr "Seleccionar _original"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2184
9091 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9092 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
9094 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9095 #: ../src/verbs.cpp:2186
9096 msgid "Objects to Patter_n"
9097 msgstr "Objetos a patró_n"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2187
9100 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9101 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
9103 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9104 #: ../src/verbs.cpp:2189
9105 msgid "Pattern to _Objects"
9106 msgstr "Patrón a _objetos"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2190
9109 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9110 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2191
9113 msgid "Clea_r All"
9114 msgstr "Limpia_r todo"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2192
9117 msgid "Delete all objects from document"
9118 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2193
9121 msgid "Select Al_l"
9122 msgstr "Se_leccionar todo"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2194
9125 msgid "Select all objects or all nodes"
9126 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2195
9129 msgid "Select All in All La_yers"
9130 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2196
9133 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9134 msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2197
9137 msgid "In_vert Selection"
9138 msgstr "In_vertir selección"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2198
9141 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9142 msgstr ""
9143 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
9144 "demás)"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2199
9147 msgid "Invert in All Layers"
9148 msgstr "Invertir en todas las capas"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2200
9151 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9152 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2201
9155 msgid "Select Next"
9156 msgstr "Seleccionar siguiente"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2202
9159 msgid "Select next object or node"
9160 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2203
9163 msgid "Select Previous"
9164 msgstr "Seleccionar anterior"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2204
9167 msgid "Select previous object or node"
9168 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2205
9171 msgid "D_eselect"
9172 msgstr "D_eseleccionar"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2206
9175 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9176 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
9178 #. Selection
9179 #: ../src/verbs.cpp:2209
9180 msgid "Raise to _Top"
9181 msgstr "Traer al fren_te"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2210
9184 msgid "Raise selection to top"
9185 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2211
9188 msgid "Lower to _Bottom"
9189 msgstr "_Bajar al fondo"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2212
9192 msgid "Lower selection to bottom"
9193 msgstr "Bajar la selección al fondo"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2213
9196 msgid "_Raise"
9197 msgstr "Eleva_r"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2214
9200 msgid "Raise selection one step"
9201 msgstr "Elevar la selección un nivel"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2215
9204 msgid "_Lower"
9205 msgstr "_Bajar"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2216
9208 msgid "Lower selection one step"
9209 msgstr "Bajar la selección un nivel"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2217
9212 msgid "_Group"
9213 msgstr "A_grupar"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2218
9216 msgid "Group selected objects"
9217 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2220
9220 msgid "Ungroup selected groups"
9221 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2222
9224 msgid "_Put on Path"
9225 msgstr "_Poner en trayecto"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2224
9228 msgid "_Remove from Path"
9229 msgstr "_Retirar del trayecto"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2226
9232 msgid "Remove Manual _Kerns"
9233 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
9235 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9236 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9237 #: ../src/verbs.cpp:2229
9238 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9239 msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2231
9242 msgid "_Union"
9243 msgstr "_Unión"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2232
9246 msgid "Create union of selected paths"
9247 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2233
9250 msgid "_Intersection"
9251 msgstr "_Intersección"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2234
9254 msgid "Create intersection of selected paths"
9255 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2235
9258 msgid "_Difference"
9259 msgstr "_Diferencia"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2236
9262 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9263 msgstr "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2237
9266 msgid "E_xclusion"
9267 msgstr "E_xclusión"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2238
9270 msgid ""
9271 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9272 "path)"
9273 msgstr ""
9274 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
9275 "a un solo trazo)"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2239
9278 msgid "Di_vision"
9279 msgstr "Di_visión"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2240
9282 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9283 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
9285 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9286 #. Advanced tutorial for more info
9287 #: ../src/verbs.cpp:2243
9288 msgid "Cut _Path"
9289 msgstr "Cor_tar trazo"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2244
9292 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9293 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
9295 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9296 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9297 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9298 #: ../src/verbs.cpp:2248
9299 msgid "Outs_et"
9300 msgstr "A_mpliar"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2249
9303 msgid "Outset selected paths"
9304 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2251
9307 msgid "O_utset Path by 1 px"
9308 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2252
9311 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9312 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2254
9315 msgid "O_utset Path by 10 px"
9316 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2255
9319 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9320 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
9322 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9323 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9324 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9325 #: ../src/verbs.cpp:2259
9326 msgid "I_nset"
9327 msgstr "Re_ducir"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2260
9330 msgid "Inset selected paths"
9331 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2262
9334 msgid "I_nset Path by 1 px"
9335 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2263
9338 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9339 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2265
9342 msgid "I_nset Path by 10 px"
9343 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2266
9346 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9347 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2268
9350 msgid "D_ynamic Offset"
9351 msgstr "Desvío d_inámico"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2268
9354 msgid "Create a dynamic offset object"
9355 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2270
9358 msgid "_Linked Offset"
9359 msgstr "Desvío en_lazado"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2271
9362 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9363 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2273
9366 msgid "_Stroke to Path"
9367 msgstr "_Borde a trazo"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2274
9370 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9371 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2275
9374 msgid "Si_mplify"
9375 msgstr "Si_mplificar"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2276
9378 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9379 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2277
9382 msgid "_Reverse"
9383 msgstr "_Revertir"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2278
9386 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9387 msgstr ""
9388 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
9389 "marcadores)"
9391 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9392 #: ../src/verbs.cpp:2280
9393 msgid "_Trace Bitmap..."
9394 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
9396 #: ../src/verbs.cpp:2281
9397 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9398 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2282
9401 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9402 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2283
9405 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9406 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2284
9409 msgid "_Combine"
9410 msgstr "_Combinar"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2285
9413 msgid "Combine several paths into one"
9414 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
9416 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9417 #. Advanced tutorial for more info
9418 #: ../src/verbs.cpp:2288
9419 msgid "Break _Apart"
9420 msgstr "Descombin_ar"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2289
9423 msgid "Break selected paths into subpaths"
9424 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2290
9427 msgid "Gri_d Arrange..."
9428 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
9430 #: ../src/verbs.cpp:2291
9431 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9432 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
9434 #. Layer
9435 #: ../src/verbs.cpp:2293
9436 msgid "_Add Layer..."
9437 msgstr "_Añadir capa..."
9439 #: ../src/verbs.cpp:2294
9440 msgid "Create a new layer"
9441 msgstr "Crear una capa nueva"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2295
9444 msgid "Re_name Layer..."
9445 msgstr "Re_nombrar capa..."
9447 #: ../src/verbs.cpp:2296
9448 msgid "Rename the current layer"
9449 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2297
9452 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9453 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2298
9456 msgid "Switch to the layer above the current"
9457 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2299
9460 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9461 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2300
9464 msgid "Switch to the layer below the current"
9465 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2301
9468 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9469 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2302
9472 msgid "Move selection to the layer above the current"
9473 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2303
9476 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9477 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2304
9480 msgid "Move selection to the layer below the current"
9481 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2305
9484 msgid "Layer to _Top"
9485 msgstr "Traer la capa al fren_te"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2306
9488 msgid "Raise the current layer to the top"
9489 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2307
9492 msgid "Layer to _Bottom"
9493 msgstr "Bajar capa al _fondo"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2308
9496 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9497 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2309
9500 msgid "_Raise Layer"
9501 msgstr "Eleva_r capa"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2310
9504 msgid "Raise the current layer"
9505 msgstr "Elevar la capa actual"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2311
9508 msgid "_Lower Layer"
9509 msgstr "Ba_jar capa"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2312
9512 msgid "Lower the current layer"
9513 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2313
9516 msgid "_Delete Current Layer"
9517 msgstr "_Borrar la capa actual"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2314
9520 msgid "Delete the current layer"
9521 msgstr "Eliminar la capa actual"
9523 #. Object
9524 #: ../src/verbs.cpp:2317
9525 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9526 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
9528 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9529 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9530 #: ../src/verbs.cpp:2320
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9533 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2321
9536 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9537 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
9539 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9540 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9541 #: ../src/verbs.cpp:2324
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9544 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2325
9547 msgid "Remove _Transformations"
9548 msgstr "Deshacer _transformaciones"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2326
9551 msgid "Remove transformations from object"
9552 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2327
9555 msgid "_Object to Path"
9556 msgstr "_Objeto a trazo"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2328
9559 msgid "Convert selected object to path"
9560 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2329
9563 msgid "_Flow into Frame"
9564 msgstr "_Fluir en el marco"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2330
9567 msgid ""
9568 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9569 "frame object"
9570 msgstr ""
9571 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
9572 "enlazado al objeto del marco"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2331
9575 msgid "_Unflow"
9576 msgstr "Deshacer fl_ujo"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2332
9579 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9580 msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2333
9583 msgid "_Convert to Text"
9584 msgstr "_Convertir a texto"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2334
9587 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9588 msgstr ""
9589 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
9590 "aspecto)"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2336
9593 msgid "Flip _Horizontal"
9594 msgstr "Reflejo _horizontal"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2336
9597 msgid "Flip selected objects horizontally"
9598 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2339
9601 msgid "Flip _Vertical"
9602 msgstr "Reflejo _vertical"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2339
9605 msgid "Flip selected objects vertically"
9606 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2342
9609 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9610 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9613 msgid "_Release"
9614 msgstr "Libe_rar"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2344
9617 msgid "Remove mask from selection"
9618 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2346
9621 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9622 msgstr ""
9623 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
9624 "de recorte)"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2348
9627 msgid "Remove clipping path from selection"
9628 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
9630 #. Tools
9631 #: ../src/verbs.cpp:2351
9632 msgid "Select"
9633 msgstr "Seleccionar"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2352
9636 msgid "Select and transform objects"
9637 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2353
9640 msgid "Node Edit"
9641 msgstr "Edición de nodos"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2354
9644 msgid "Edit path nodes or control handles"
9645 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2356
9648 msgid "Create rectangles and squares"
9649 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2358
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Create 3D boxes"
9654 msgstr "Crear clones en mosaico"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2360
9657 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9658 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2362
9661 msgid "Create stars and polygons"
9662 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2364
9665 msgid "Create spirals"
9666 msgstr "Crear espirales"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2366
9669 msgid "Draw freehand lines"
9670 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2368
9673 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9674 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2370
9677 msgid "Draw calligraphic lines"
9678 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
9680 #: ../src/verbs.cpp:2372
9681 msgid "Create and edit text objects"
9682 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2374
9685 msgid "Create and edit gradients"
9686 msgstr "Crear y editar gradientes"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2376
9689 msgid "Zoom in or out"
9690 msgstr "Acercar o alejar"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2378
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Pick colors from image"
9695 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2380
9698 msgid "Create connectors"
9699 msgstr "Crear conectores"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2382
9702 msgid "Fill bounded areas"
9703 msgstr ""
9705 #. Tool prefs
9706 #: ../src/verbs.cpp:2385
9707 msgid "Selector Preferences"
9708 msgstr "Preferencias del selector"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2386
9711 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9712 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2387
9715 msgid "Node Tool Preferences"
9716 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2388
9719 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9720 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2389
9723 msgid "Rectangle Preferences"
9724 msgstr "Preferencias de rectángulo"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2390
9727 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9728 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2391
9731 #, fuzzy
9732 msgid "3D Box Preferences"
9733 msgstr "Preferencias de texto"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2392
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9738 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2393
9741 msgid "Ellipse Preferences"
9742 msgstr "Preferencias de elipse"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2394
9745 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9746 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2395
9749 msgid "Star Preferences"
9750 msgstr "Preferencias de estrella"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2396
9753 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9754 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
9756 #: ../src/verbs.cpp:2397
9757 msgid "Spiral Preferences"
9758 msgstr "Preferencias de espiral"
9760 #: ../src/verbs.cpp:2398
9761 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9762 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
9764 #: ../src/verbs.cpp:2399
9765 msgid "Pencil Preferences"
9766 msgstr "Preferencias del lápiz"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2400
9769 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9770 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
9772 #: ../src/verbs.cpp:2401
9773 msgid "Pen Preferences"
9774 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
9776 #: ../src/verbs.cpp:2402
9777 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9778 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
9780 #: ../src/verbs.cpp:2403
9781 msgid "Calligraphic Preferences"
9782 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
9784 #: ../src/verbs.cpp:2404
9785 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9786 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
9788 #: ../src/verbs.cpp:2405
9789 msgid "Text Preferences"
9790 msgstr "Preferencias de texto"
9792 #: ../src/verbs.cpp:2406
9793 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9794 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
9796 #: ../src/verbs.cpp:2407
9797 msgid "Gradient Preferences"
9798 msgstr "Preferencias de gradiente"
9800 #: ../src/verbs.cpp:2408
9801 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9802 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2409
9805 msgid "Zoom Preferences"
9806 msgstr "Preferencias de zoom"
9808 #: ../src/verbs.cpp:2410
9809 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9810 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2411
9813 msgid "Dropper Preferences"
9814 msgstr "Preferencias de gotero"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2412
9817 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9818 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2413
9821 msgid "Connector Preferences"
9822 msgstr "Preferencias del conector"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2414
9825 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9826 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2415
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Paint Bucket Preferences"
9831 msgstr "Preferencias de gradiente"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2416
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9836 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
9838 #. Zoom/View
9839 #: ../src/verbs.cpp:2419
9840 msgid "Zoom In"
9841 msgstr "Acercar"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2419
9844 msgid "Zoom in"
9845 msgstr "Acercar"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2420
9848 msgid "Zoom Out"
9849 msgstr "Alejar"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2420
9852 msgid "Zoom out"
9853 msgstr "Alejar"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2421
9856 msgid "_Rulers"
9857 msgstr "_Reglas"
9859 #: ../src/verbs.cpp:2421
9860 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9861 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2422
9864 msgid "Scroll_bars"
9865 msgstr "_Barras de desplazamiento"
9867 #: ../src/verbs.cpp:2422
9868 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9869 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2423
9872 msgid "_Grid"
9873 msgstr "Re_jilla"
9875 #: ../src/verbs.cpp:2423
9876 msgid "Show or hide the grid"
9877 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2424
9880 msgid "G_uides"
9881 msgstr "G_uías"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2424
9884 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9885 msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2425
9888 msgid "Nex_t Zoom"
9889 msgstr "Zoom siguien_te"
9891 #: ../src/verbs.cpp:2425
9892 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9893 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2427
9896 msgid "Pre_vious Zoom"
9897 msgstr "Zoom a_nterior"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2427
9900 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9901 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2429
9904 msgid "Zoom 1:_1"
9905 msgstr "Zoom 1:_1"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2429
9908 msgid "Zoom to 1:1"
9909 msgstr "Zoom a 1:1"
9911 #: ../src/verbs.cpp:2431
9912 msgid "Zoom 1:_2"
9913 msgstr "Zoom 1:2"
9915 #: ../src/verbs.cpp:2431
9916 msgid "Zoom to 1:2"
9917 msgstr "Zoom a 1:2"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2433
9920 msgid "_Zoom 2:1"
9921 msgstr "_Zoom 2:1"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2433
9924 msgid "Zoom to 2:1"
9925 msgstr "_Zoom a 2:1"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2436
9928 msgid "_Fullscreen"
9929 msgstr "_Pantalla completa"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2436
9932 msgid "Stretch this document window to full screen"
9933 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2439
9936 msgid "Duplic_ate Window"
9937 msgstr "Duplic_ar ventana"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2439
9940 msgid "Open a new window with the same document"
9941 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2441
9944 msgid "_New View Preview"
9945 msgstr "_Nueva vista preliminar"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2442
9948 msgid "New View Preview"
9949 msgstr "Nueva vista preliminar"
9951 #. "view_new_preview"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2444
9953 msgid "_Normal"
9954 msgstr "_Normal"
9956 #: ../src/verbs.cpp:2445
9957 msgid "Switch to normal display mode"
9958 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2446
9961 msgid "_Outline"
9962 msgstr "_Contorno"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2447
9965 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9966 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
9968 #: ../src/verbs.cpp:2448
9969 msgid "_Toggle"
9970 msgstr "_Cambiar"
9972 #: ../src/verbs.cpp:2449
9973 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9974 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
9976 #: ../src/verbs.cpp:2451
9977 msgid "Ico_n Preview..."
9978 msgstr "Vista de ico_no..."
9980 #: ../src/verbs.cpp:2452
9981 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9982 msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
9984 #: ../src/verbs.cpp:2454
9985 msgid "Zoom to fit page in window"
9986 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
9988 #: ../src/verbs.cpp:2455
9989 msgid "Page _Width"
9990 msgstr "An_cho de página"
9992 #: ../src/verbs.cpp:2456
9993 msgid "Zoom to fit page width in window"
9994 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
9996 #: ../src/verbs.cpp:2458
9997 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9998 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
10000 #: ../src/verbs.cpp:2460
10001 msgid "Zoom to fit selection in window"
10002 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
10004 #. Dialogs
10005 #: ../src/verbs.cpp:2463
10006 msgid "In_kscape Preferences..."
10007 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
10009 #: ../src/verbs.cpp:2464
10010 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10011 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
10013 #: ../src/verbs.cpp:2465
10014 msgid "_Document Properties..."
10015 msgstr "Propiedades del _documento..."
10017 #: ../src/verbs.cpp:2466
10018 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10019 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
10021 #: ../src/verbs.cpp:2467
10022 msgid "Document _Metadata..."
10023 msgstr "_Metadatos del documento..."
10025 #: ../src/verbs.cpp:2468
10026 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10027 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
10029 #: ../src/verbs.cpp:2469
10030 msgid "_Fill and Stroke..."
10031 msgstr "_Relleno y borde..."
10033 #: ../src/verbs.cpp:2470
10034 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10035 msgstr ""
10037 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10038 #: ../src/verbs.cpp:2472
10039 msgid "S_watches..."
10040 msgstr "M_uestras..."
10042 #: ../src/verbs.cpp:2473
10043 msgid "Select colors from a swatches palette"
10044 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
10046 #: ../src/verbs.cpp:2474
10047 msgid "Transfor_m..."
10048 msgstr "Transfor_mar..."
10050 #: ../src/verbs.cpp:2475
10051 msgid "Precisely control objects' transformations"
10052 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
10054 #: ../src/verbs.cpp:2476
10055 msgid "_Align and Distribute..."
10056 msgstr "_Alinear y distribuir..."
10058 #: ../src/verbs.cpp:2477
10059 msgid "Align and distribute objects"
10060 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
10062 #: ../src/verbs.cpp:2478
10063 msgid "Undo _History..."
10064 msgstr "_Historia de deshacer..."
10066 #: ../src/verbs.cpp:2479
10067 msgid "Undo History"
10068 msgstr "Historia de deshacer"
10070 #: ../src/verbs.cpp:2480
10071 msgid "_Text and Font..."
10072 msgstr "_Texto y tipografía..."
10074 #: ../src/verbs.cpp:2481
10075 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10076 msgstr ""
10077 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
10078 "texto"
10080 #: ../src/verbs.cpp:2482
10081 msgid "_XML Editor..."
10082 msgstr "Editor _XML..."
10084 #: ../src/verbs.cpp:2483
10085 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10086 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
10088 #: ../src/verbs.cpp:2484
10089 msgid "_Find..."
10090 msgstr "_Buscar..."
10092 #: ../src/verbs.cpp:2485
10093 msgid "Find objects in document"
10094 msgstr "Buscar objetos en el documento"
10096 #: ../src/verbs.cpp:2486
10097 msgid "_Messages..."
10098 msgstr "_Mensajes..."
10100 #: ../src/verbs.cpp:2487
10101 msgid "View debug messages"
10102 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
10104 #: ../src/verbs.cpp:2488
10105 msgid "S_cripts..."
10106 msgstr "S_cripts..."
10108 #: ../src/verbs.cpp:2489
10109 msgid "Run scripts"
10110 msgstr "Ejecutar scripts"
10112 #: ../src/verbs.cpp:2490
10113 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10114 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
10116 #: ../src/verbs.cpp:2491
10117 msgid "Show or hide all open dialogs"
10118 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
10120 #: ../src/verbs.cpp:2492
10121 msgid "Create Tiled Clones..."
10122 msgstr "Crear clones en mosaico..."
10124 #: ../src/verbs.cpp:2493
10125 msgid ""
10126 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10127 "scattering"
10128 msgstr ""
10129 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
10130 "patrón"
10132 #: ../src/verbs.cpp:2494
10133 msgid "_Object Properties..."
10134 msgstr "Propiedades del _objeto..."
10136 #: ../src/verbs.cpp:2495
10137 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10138 msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
10140 #: ../src/verbs.cpp:2498
10141 msgid "_Instant Messaging..."
10142 msgstr "Mensajería _instantánea..."
10144 #: ../src/verbs.cpp:2498
10145 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10146 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
10148 #: ../src/verbs.cpp:2500
10149 msgid "_Input Devices..."
10150 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
10152 #: ../src/verbs.cpp:2501
10153 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10154 msgstr ""
10155 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
10156 "gráfica"
10158 #: ../src/verbs.cpp:2502
10159 msgid "_Extensions..."
10160 msgstr "_Extensiones..."
10162 #: ../src/verbs.cpp:2503
10163 msgid "Query information about extensions"
10164 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
10166 #: ../src/verbs.cpp:2504
10167 msgid "Layer_s..."
10168 msgstr "Capa_s..."
10170 #: ../src/verbs.cpp:2505
10171 msgid "View Layers"
10172 msgstr "Ver capas"
10174 #: ../src/verbs.cpp:2506
10175 msgid "Filter Effects..."
10176 msgstr ""
10178 #: ../src/verbs.cpp:2507
10179 msgid "Manage SVG filter effects"
10180 msgstr ""
10182 #. Help
10183 #: ../src/verbs.cpp:2510
10184 msgid "_Keys and Mouse"
10185 msgstr "_Teclas y ratón"
10187 #: ../src/verbs.cpp:2511
10188 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10189 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
10191 #: ../src/verbs.cpp:2512
10192 msgid "About E_xtensions"
10193 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
10195 #: ../src/verbs.cpp:2513
10196 msgid "Information on Inkscape extensions"
10197 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
10199 #: ../src/verbs.cpp:2514
10200 msgid "About _Memory"
10201 msgstr "Acerca de _memoria"
10203 #: ../src/verbs.cpp:2515
10204 msgid "Memory usage information"
10205 msgstr "Información del uso de memoria"
10207 #: ../src/verbs.cpp:2516
10208 msgid "_About Inkscape"
10209 msgstr "_Acerca de Inkscape"
10211 #: ../src/verbs.cpp:2517
10212 msgid "Inkscape version, authors, license"
10213 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
10215 #. "help_about"
10216 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10217 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10218 #. Tutorials
10219 #: ../src/verbs.cpp:2522
10220 msgid "Inkscape: _Basic"
10221 msgstr "Inkscape: _Básico"
10223 #: ../src/verbs.cpp:2523
10224 msgid "Getting started with Inkscape"
10225 msgstr "Introducción a Inkscape"
10227 #. "tutorial_basic"
10228 #: ../src/verbs.cpp:2524
10229 msgid "Inkscape: _Shapes"
10230 msgstr "Inkscape: _Formas"
10232 #: ../src/verbs.cpp:2525
10233 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10234 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
10236 #: ../src/verbs.cpp:2526
10237 msgid "Inkscape: _Advanced"
10238 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
10240 #: ../src/verbs.cpp:2527
10241 msgid "Advanced Inkscape topics"
10242 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
10244 #. "tutorial_advanced"
10245 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10246 #: ../src/verbs.cpp:2529
10247 msgid "Inkscape: T_racing"
10248 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
10250 #: ../src/verbs.cpp:2530
10251 msgid "Using bitmap tracing"
10252 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
10254 #. "tutorial_tracing"
10255 #: ../src/verbs.cpp:2531
10256 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10257 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
10259 #: ../src/verbs.cpp:2532
10260 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10261 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
10263 #: ../src/verbs.cpp:2533
10264 msgid "_Elements of Design"
10265 msgstr "_Elementos de diseño"
10267 #: ../src/verbs.cpp:2534
10268 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10269 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
10271 #. "tutorial_design"
10272 #: ../src/verbs.cpp:2535
10273 msgid "_Tips and Tricks"
10274 msgstr "_Trucos y consejos"
10276 #: ../src/verbs.cpp:2536
10277 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10278 msgstr "Trucos y consejos varios"
10280 #. "tutorial_tips"
10281 #. Effect
10282 #: ../src/verbs.cpp:2539
10283 msgid "Previous Effect"
10284 msgstr "Efecto anterior"
10286 #: ../src/verbs.cpp:2540
10287 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10288 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
10290 #: ../src/verbs.cpp:2541
10291 msgid "Previous Effect Settings..."
10292 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
10294 #: ../src/verbs.cpp:2542
10295 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10296 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
10298 #. Fit Page
10299 #: ../src/verbs.cpp:2545
10300 msgid "Fit Page to Selection"
10301 msgstr "Ajustar la página a la selección"
10303 #: ../src/verbs.cpp:2546
10304 msgid "Fit the page to the current selection"
10305 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
10307 #: ../src/verbs.cpp:2547
10308 msgid "Fit Page to Drawing"
10309 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
10311 #: ../src/verbs.cpp:2548
10312 msgid "Fit the page to the drawing"
10313 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
10315 #: ../src/verbs.cpp:2549
10316 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10317 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
10319 #: ../src/verbs.cpp:2550
10320 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10321 msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
10323 #. LockAndHide
10324 #: ../src/verbs.cpp:2552
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Unlock All"
10327 msgstr "Desbloquear capa"
10329 #: ../src/verbs.cpp:2554
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Unlock All in All Layers"
10332 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
10334 #: ../src/verbs.cpp:2556
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Unhide All"
10337 msgstr "Mostrar capa"
10339 #: ../src/verbs.cpp:2558
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Unhide All in All Layers"
10342 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
10344 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10345 msgid "Dash pattern"
10346 msgstr "Patrón de rayas"
10348 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10349 msgid "Pattern offset"
10350 msgstr "Desvío del patrón"
10352 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10353 #, c-format
10354 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10355 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
10357 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10358 #, c-format
10359 msgid "%s: %d - Inkscape"
10360 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10362 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10363 #, c-format
10364 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10365 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
10367 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10368 #, c-format
10369 msgid "%s - Inkscape"
10370 msgstr "%s - Inkscape"
10372 #. Family frame
10373 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10374 msgid "Font family"
10375 msgstr "Familia de tipografías"
10377 #. Style frame
10378 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10379 msgid "Style"
10380 msgstr "Estilo"
10382 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10383 msgid "Font size:"
10384 msgstr "Tamaño de tipografía:"
10386 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10387 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10388 #. * some representative characters that users of your locale will be
10389 #. * interested in.
10390 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10391 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10392 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
10394 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10396 msgid "Edit..."
10397 msgstr "Editar..."
10399 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10400 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10401 msgid ""
10402 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10403 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10404 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10405 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10406 msgstr ""
10407 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
10408 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
10409 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
10410 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
10412 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10413 msgid "reflected"
10414 msgstr "reflejado"
10416 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10417 msgid "direct"
10418 msgstr "directo"
10420 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10421 msgid "Repeat:"
10422 msgstr "Repetir:"
10424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10425 msgid "Assign gradient to object"
10426 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
10428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10429 msgid "<small>No gradients</small>"
10430 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
10432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10433 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10434 msgstr "<small>Sin selección</small>"
10436 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10437 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10438 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
10440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10441 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10442 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
10444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10445 msgid "Duplicate gradient"
10446 msgstr "Duplicar gradiente"
10448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10449 msgid ""
10450 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10451 "selected object(s)"
10452 msgstr ""
10453 "Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
10454 "seleccionado"
10456 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10457 msgid "Edit the stops of the gradient"
10458 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
10460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10465 msgid "<b>New:</b>"
10466 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
10468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10469 msgid "Create linear gradient"
10470 msgstr "Crear gradiente lineal"
10472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10473 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10474 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
10476 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10477 msgid "on"
10478 msgstr "en"
10480 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10481 msgid "Create gradient in the fill"
10482 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
10484 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10485 msgid "Create gradient in the stroke"
10486 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
10488 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10489 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10490 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10491 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10492 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10493 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10494 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10498 msgid "<b>Change:</b>"
10499 msgstr "<b>Cambio:</b>"
10501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10502 msgid "No gradients in document"
10503 msgstr "Sin gradientes en el documento"
10505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10506 msgid "No gradient selected"
10507 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
10509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10510 msgid "No stops in gradient"
10511 msgstr "Gradiente sin paradas"
10513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10514 msgid "Change gradient stop offset"
10515 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
10517 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10519 msgid "Add stop"
10520 msgstr "Añadir parada"
10522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10523 msgid "Add another control stop to gradient"
10524 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
10526 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10527 msgid "Delete stop"
10528 msgstr "Borrar parada"
10530 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10531 msgid "Delete current control stop from gradient"
10532 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
10534 #. Label
10535 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10536 msgid "Offset:"
10537 msgstr "Desvío:"
10539 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10540 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10541 msgid "Stop Color"
10542 msgstr "Color de parada"
10544 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10545 msgid "Gradient editor"
10546 msgstr "Editor de gradiente"
10548 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10549 msgid "Change gradient stop color"
10550 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
10552 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10553 msgid "Toggle current layer visibility"
10554 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
10556 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10557 msgid "Lock or unlock current layer"
10558 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
10560 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10561 msgid "Current layer"
10562 msgstr "Capa actual"
10564 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10565 msgid "(root)"
10566 msgstr "(raíz)"
10568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10569 msgid "No paint"
10570 msgstr "Sin relleno"
10572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10573 msgid "Flat color"
10574 msgstr "Color uniforme"
10576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10577 msgid "Linear gradient"
10578 msgstr "Gradiente lineal"
10580 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10581 msgid "Radial gradient"
10582 msgstr "Gradiente radial"
10584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10585 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10586 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
10588 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10589 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10590 msgid ""
10591 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10592 "evenodd)"
10593 msgstr ""
10594 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
10595 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
10597 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10598 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10599 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10600 msgstr ""
10601 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
10602 "de relleno: no-cero)"
10604 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10605 msgid "No objects"
10606 msgstr "Sin objetos"
10608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10609 msgid "Multiple styles"
10610 msgstr "Múltiples estilos"
10612 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10613 msgid "Paint is undefined"
10614 msgstr "El color es indefinido"
10616 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10617 msgid "No patterns in document"
10618 msgstr "Sin patrones en el documento"
10620 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10621 msgid ""
10622 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10623 "pattern from selection."
10624 msgstr ""
10625 "Utilice <b>Objeto &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
10626 "desde la selección."
10628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10629 msgid "Transform by toolbar"
10630 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
10632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10633 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10634 msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
10636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10637 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10638 msgstr ""
10639 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
10640 "objeto."
10642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10643 msgid ""
10644 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10645 "scaled."
10646 msgstr ""
10647 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
10648 "rectángulo."
10650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10651 msgid ""
10652 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10653 "are scaled."
10654 msgstr ""
10655 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
10656 "el rectángulo."
10658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10659 msgid ""
10660 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10661 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10662 msgstr ""
10663 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
10664 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10667 msgid ""
10668 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10669 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10670 msgstr ""
10671 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
10672 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10675 msgid ""
10676 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10677 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10678 msgstr ""
10679 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
10680 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10683 msgid ""
10684 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10685 "scaled, rotated, or skewed)."
10686 msgstr ""
10687 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
10688 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10690 #. four spinbuttons
10691 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10692 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10694 msgid "select_toolbar|X"
10695 msgstr "select_toolbar|X"
10697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10698 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10699 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
10701 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10702 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10704 msgid "select_toolbar|Y"
10705 msgstr "select_toolbar|Y"
10707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10708 msgid "Vertical coordinate of selection"
10709 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
10711 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10712 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10714 msgid "select_toolbar|W"
10715 msgstr "select_toolbar|W"
10717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10718 msgid "Width of selection"
10719 msgstr "Ancho de la selección"
10721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Lock"
10724 msgstr "B_loquear"
10726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10727 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10728 msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
10730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10733 msgid "select_toolbar|H"
10734 msgstr "select_toolbar|H"
10736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10737 msgid "Height of selection"
10738 msgstr "Altura de la selección"
10740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Stroke"
10743 msgstr "Ancho de trazo"
10745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Corners"
10748 msgstr "Esquinas:"
10750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Patterns"
10753 msgstr "Patrón"
10755 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10756 msgid "System"
10757 msgstr "Sistema"
10759 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10760 msgid "RGBA_:"
10761 msgstr "RGBA_:"
10763 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10764 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10765 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
10767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10768 msgid "RGB"
10769 msgstr "RGB"
10771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10772 msgid "HSL"
10773 msgstr "HSL"
10775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10776 msgid "CMYK"
10777 msgstr "CMYK"
10779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10780 msgid "_R"
10781 msgstr "_R"
10783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10784 msgid "_G"
10785 msgstr "_G"
10787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10788 msgid "_B"
10789 msgstr "_B"
10791 #. Label
10792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10795 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10796 msgid "_A"
10797 msgstr "_A"
10799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10805 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10806 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10807 msgid "Alpha (opacity)"
10808 msgstr "Alfa (opacidad)"
10810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10811 msgid "_H"
10812 msgstr "_H"
10814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10815 msgid "_S"
10816 msgstr "_S"
10818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10819 msgid "_L"
10820 msgstr "_L"
10822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10823 msgid "_C"
10824 msgstr "_C"
10826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10828 msgid "Cyan"
10829 msgstr "Cian"
10831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10832 msgid "_M"
10833 msgstr "_M"
10835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10837 msgid "Magenta"
10838 msgstr "Magenta"
10840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10841 msgid "_Y"
10842 msgstr "_Y"
10844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10846 msgid "Yellow"
10847 msgstr "Amarillo"
10849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10850 msgid "_K"
10851 msgstr "_K"
10853 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10854 msgid "Unnamed"
10855 msgstr "Sin nombre"
10857 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10858 msgid "Wheel"
10859 msgstr "Rueda"
10861 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10862 msgid "Attribute"
10863 msgstr "Atributo"
10865 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10866 msgid "Value"
10867 msgstr "Valor"
10869 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10870 msgid "Type text in a text node"
10871 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10874 msgid "Style of new stars"
10875 msgstr ""
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Style of new rectangles"
10880 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Style of new 3D boxes"
10885 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
10887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10888 msgid "Style of new ellipses"
10889 msgstr ""
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10892 msgid "Style of new spirals"
10893 msgstr ""
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10896 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10897 msgstr ""
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10900 msgid "Style of new paths created by Pen"
10901 msgstr ""
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10906 msgstr "Crear línea caligráfica"
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10909 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10910 msgstr ""
10912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Insert"
10915 msgstr "Invertir"
10917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10918 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10919 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
10921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10922 msgid "Delete selected nodes"
10923 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Join"
10928 msgstr "Unión:"
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10931 msgid "Join selected endnodes"
10932 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Join Segment"
10937 msgstr "Unir nodos con segmento"
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10940 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10941 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Delete Segment"
10946 msgstr "Borrar segmento"
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10949 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10950 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10953 msgid "Node Break"
10954 msgstr ""
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10957 msgid "Break path at selected nodes"
10958 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Node Cusp"
10963 msgstr "Nodos"
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10966 msgid "Make selected nodes corner"
10967 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
10969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Node Smooth"
10972 msgstr "Suave"
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10975 msgid "Make selected nodes smooth"
10976 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Node Symmetric"
10981 msgstr "simétrico"
10983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10984 msgid "Make selected nodes symmetric"
10985 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
10987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Node Line"
10990 msgstr "Nueva línea"
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10993 msgid "Make selected segments lines"
10994 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Node Curve"
10999 msgstr "Sin vista preliminar"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
11002 msgid "Make selected segments curves"
11003 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Show Handles"
11008 msgstr "Dibujar tiradores"
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
11011 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11012 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
11015 msgid "Star: Change number of corners"
11016 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Star: Change spoke ratio"
11021 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11024 msgid "Make polygon"
11025 msgstr "Crear polígono"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11028 msgid "Make star"
11029 msgstr "Crear estrella"
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11032 msgid "Star: Change rounding"
11033 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11036 msgid "Star: Change randomization"
11037 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
11039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11040 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11041 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
11043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11046 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11049 msgid "Corners:"
11050 msgstr "Esquinas:"
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11053 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11054 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
11056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11057 msgid "Spoke ratio:"
11058 msgstr "longitud del radio:"
11060 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11061 #. Base radius is the same for the closest handle.
11062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11063 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11064 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11067 msgid "Rounded:"
11068 msgstr "Redondez:"
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11071 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11072 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
11074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11075 msgid "Randomized:"
11076 msgstr "Aleatorio:"
11078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11079 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11080 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
11082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11084 msgid "Defaults"
11085 msgstr "Predeterminados"
11087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11089 msgid ""
11090 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11091 "change defaults)"
11092 msgstr ""
11093 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
11094 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
11096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11097 msgid "Change rectangle"
11098 msgstr "Cambiar rectángulo"
11100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11101 msgid "W:"
11102 msgstr "W:"
11104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11105 msgid "Width of rectangle"
11106 msgstr "Ancho del rectángulo"
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11109 msgid "Height of rectangle"
11110 msgstr "Altura del rectángulo"
11112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11113 msgid "Rx:"
11114 msgstr "Rx:"
11116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11117 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11118 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
11120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11121 msgid "Ry:"
11122 msgstr "Ry:"
11124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11125 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11126 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
11128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11129 msgid "Not rounded"
11130 msgstr "No redondeado"
11132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11133 msgid "Make corners sharp"
11134 msgstr "Afilar las esquinas"
11136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11137 #, fuzzy
11138 msgid "3D Box: Change number of handles"
11139 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11142 msgid "Toggle VP in X direction"
11143 msgstr ""
11145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11146 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11147 msgstr ""
11149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11150 msgid "Toggle VP in Y direction"
11151 msgstr ""
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11154 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11155 msgstr ""
11157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11158 msgid "Toggle VP in Z direction"
11159 msgstr ""
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11162 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11163 msgstr ""
11165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Three Handles"
11168 msgstr "Dibujar tiradores"
11170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11171 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11172 msgstr ""
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Four Handles"
11177 msgstr "Dibujar tiradores"
11179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11180 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11181 msgstr ""
11183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11184 msgid "Change spiral"
11185 msgstr "Cambiar espiral"
11187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11188 msgid "Turns:"
11189 msgstr "Vueltas:"
11191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11192 msgid "Number of revolutions"
11193 msgstr "Número de revoluciones"
11195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11196 msgid "Divergence:"
11197 msgstr "Divergencia:"
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11200 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11201 msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11204 msgid "Inner radius:"
11205 msgstr "Radio interior:"
11207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11208 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11209 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
11211 #. Width
11212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11213 msgid "(hairline)"
11214 msgstr ""
11216 #  File
11217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11218 #, fuzzy
11219 msgid "(default)"
11220 msgstr "Predeterminado"
11222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11223 #, fuzzy
11224 msgid "(broad stroke)"
11225 msgstr " (trazo)"
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11228 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11229 msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
11231 #. Thinning
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11233 msgid "(speed blows up stroke)"
11234 msgstr ""
11236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11237 msgid "(slight widening)"
11238 msgstr ""
11240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11241 #, fuzzy
11242 msgid "(constant width)"
11243 msgstr "Anchura del destino"
11245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11246 msgid "(slight thinning, default)"
11247 msgstr ""
11249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11250 msgid "(speed deflates stroke)"
11251 msgstr ""
11253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11254 msgid "Thinning:"
11255 msgstr "Estrechar:"
11257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11258 msgid ""
11259 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11260 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11261 msgstr ""
11262 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
11263 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
11264 "velocidad)"
11266 #. Angle
11267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11268 msgid "(left edge up)"
11269 msgstr ""
11271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11272 #, fuzzy
11273 msgid "(horizontal)"
11274 msgstr "_Horizontal"
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11277 msgid "(right edge up)"
11278 msgstr ""
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11281 msgid "Angle:"
11282 msgstr "Ángulo:"
11284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11285 msgid ""
11286 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11287 "fixation = 0)"
11288 msgstr ""
11289 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
11290 "fijación = 0)"
11292 #. Fixation
11293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11294 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11295 msgstr ""
11297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11298 msgid "(almost fixed, default)"
11299 msgstr ""
11301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11302 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11303 msgstr ""
11305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11306 msgid "Fixation:"
11307 msgstr "Fijación:"
11309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11310 msgid ""
11311 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11312 "angle)"
11313 msgstr ""
11314 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
11315 "del trazo, 1 = ángulo fijo)"
11317 #. Cap Rounding
11318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11319 #, fuzzy
11320 msgid "(blunt caps, default)"
11321 msgstr "Definir como predeterminado"
11323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11324 msgid "(slightly bulging)"
11325 msgstr ""
11327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11328 msgid "(approximately round)"
11329 msgstr ""
11331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11332 msgid "(long protruding caps)"
11333 msgstr ""
11335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11336 msgid "Caps:"
11337 msgstr "Puntas:"
11339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11340 msgid ""
11341 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11342 "round caps)"
11343 msgstr ""
11344 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
11345 "1 = tope redondo)"
11347 #. Tremor
11348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11349 #, fuzzy
11350 msgid "(smooth line)"
11351 msgstr "suave"
11353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11354 msgid "(slight tremor)"
11355 msgstr ""
11357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11358 msgid "(noticeable tremor)"
11359 msgstr ""
11361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11362 msgid "(maximum tremor)"
11363 msgstr ""
11365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11366 msgid "Tremor:"
11367 msgstr "Temblor:"
11369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11370 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11371 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
11373 #. Wiggle
11374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11375 msgid "(no wiggle)"
11376 msgstr ""
11378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11379 #, fuzzy
11380 msgid "(slight deviation)"
11381 msgstr "Destino de impresión"
11383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11384 msgid "(wild waves and curls)"
11385 msgstr ""
11387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11388 msgid "Wiggle:"
11389 msgstr "Oscilar:"
11391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11392 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11393 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y ondee"
11395 #. Mass
11396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11397 msgid "(no inertia)"
11398 msgstr ""
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11401 msgid "(slight smoothing, default)"
11402 msgstr ""
11404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11405 msgid "(noticeable lagging)"
11406 msgstr ""
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11409 msgid "(maximum inertia)"
11410 msgstr ""
11412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11413 msgid "Mass:"
11414 msgstr "Masa:"
11416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11417 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11418 msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia"
11420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Trace Background"
11423 msgstr "Color de fondo"
11425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11426 msgid ""
11427 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11428 "minimum width, black - maximum width)"
11429 msgstr ""
11431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Pressure"
11434 msgstr "Conservado"
11436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11437 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11438 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
11440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Tilt"
11443 msgstr "Título"
11445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11446 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11447 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
11449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11450 msgid "Arc: Change start/end"
11451 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
11453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11454 msgid "Arc: Change open/closed"
11455 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11458 msgid "Start:"
11459 msgstr "Inicio:"
11461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11462 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11463 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
11465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11466 msgid "End:"
11467 msgstr "Fin:"
11469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11470 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11471 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
11473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Closed arc"
11476 msgstr "_Limpiar"
11478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11481 msgstr "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
11483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Open Arc"
11486 msgstr "Arco abierto"
11488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11489 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11490 msgstr ""
11492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11493 msgid "Make whole"
11494 msgstr "Completar"
11496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11497 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11498 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
11500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11501 msgid "Pick alpha"
11502 msgstr "Seleccionar alfa"
11504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11505 msgid ""
11506 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11507 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11508 msgstr ""
11509 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
11510 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
11512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11513 msgid "Set alpha"
11514 msgstr "Ajustar alfa"
11516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11517 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11518 msgstr ""
11519 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
11520 "relleno o del trazo"
11522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11523 msgid "Text: Change font family"
11524 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
11526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11527 msgid "Text: Change alignment"
11528 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
11530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11531 msgid "Text: Change font style"
11532 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
11534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11535 msgid "Text: Change orientation"
11536 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
11538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11539 msgid "Text: Change font size"
11540 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
11542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11543 msgid ""
11544 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11545 "default font instead."
11546 msgstr ""
11547 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
11548 "tipografía predeterminada en su lugar."
11550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11551 msgid "Align left"
11552 msgstr "Alinear izquierda"
11554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11555 msgid "Center"
11556 msgstr "Centrar"
11558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11559 msgid "Align right"
11560 msgstr "Alinear derecha"
11562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11563 msgid "Justify"
11564 msgstr "Justificar"
11566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11567 msgid "Bold"
11568 msgstr "Negrita"
11570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11571 msgid "Italic"
11572 msgstr "Cursiva"
11574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11575 msgid "Spacing between letters"
11576 msgstr "Espacio entre letras"
11578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11579 msgid "Spacing between lines"
11580 msgstr "Espacio entre líneas"
11582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11583 msgid "Horizontal kerning"
11584 msgstr "Espaciado horizontal"
11586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11587 msgid "Vertical kerning"
11588 msgstr "Espaciado vertical"
11590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11591 msgid "Letter rotation"
11592 msgstr "Rotación de letras"
11594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11595 msgid "Change connector spacing"
11596 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
11598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11599 msgid "Avoid"
11600 msgstr ""
11602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Ignore"
11605 msgstr "ninguno"
11607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11608 msgid "Spacing:"
11609 msgstr "Espaciado:"
11611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11612 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11613 msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
11615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Graph"
11618 msgstr "Ajustar"
11620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11621 msgid "Length:"
11622 msgstr "Longitud:"
11624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11625 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11626 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
11628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11629 msgid "Downwards"
11630 msgstr ""
11632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11633 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11634 msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
11636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11637 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11638 msgstr "No permitir formas superpuestas"
11640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Fill by:"
11643 msgstr "Relleno"
11645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11646 msgid ""
11647 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11648 "pixels to be counted in the fill"
11649 msgstr ""
11651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11652 msgid "Grow/shrink by:"
11653 msgstr ""
11655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11656 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11657 msgstr ""
11659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Fill gaps:"
11662 msgstr "Todas las formas"
11664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11665 #, fuzzy
11666 msgid ""
11667 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11668 "to change defaults)"
11669 msgstr ""
11670 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
11671 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
11674 #. Local Variables:
11675 #. mode:c++
11676 #. c-file-style:"stroustrup"
11677 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11678 #. indent-tabs-mode:nil
11679 #. fill-column:99
11680 #. End:
11682 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11683 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11684 msgid "Add Nodes"
11685 msgstr "Añadir nodos"
11687 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11688 msgid "Maximum segment length"
11689 msgstr "Longitud máxima de segmento"
11691 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11692 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11693 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11694 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11695 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11696 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11697 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11698 msgid "Modify Path"
11699 msgstr "Modificar trazo"
11701 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11702 #, fuzzy
11703 msgid "AI 8.0 Input"
11704 msgstr "Entrada AI"
11706 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11709 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11711 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11714 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
11716 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11717 #, fuzzy
11718 msgid "AI 8.0 Output"
11719 msgstr "Salida AI"
11721 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11724 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
11726 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11727 msgid "AI SVG Input"
11728 msgstr "Entrada SVG AI"
11730 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11731 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11732 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
11734 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11735 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11736 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
11738 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11739 msgid "Brighter"
11740 msgstr "Más luminoso"
11742 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11743 msgid "Blue Function"
11744 msgstr "Función azul"
11746 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11747 msgid "Custom..."
11748 msgstr "Personalizar..."
11750 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11751 msgid "Green Function"
11752 msgstr "Función verde"
11754 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11755 msgid "Red Function"
11756 msgstr "Función rojo"
11758 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11759 msgid "Darker"
11760 msgstr "Más oscuro"
11762 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11763 msgid "Desaturate"
11764 msgstr "Desaturar"
11766 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11767 msgid "Grayscale"
11768 msgstr "Escala de grises"
11770 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11771 msgid "Less Hue"
11772 msgstr "Menos tono"
11774 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11775 msgid "Less Light"
11776 msgstr "Menos luz"
11778 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11779 msgid "Less Saturation"
11780 msgstr "Menos saturación"
11782 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11783 msgid "More Hue"
11784 msgstr "más tono"
11786 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11787 msgid "More Light"
11788 msgstr "Más luz"
11790 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11791 msgid "More Saturation"
11792 msgstr "Más saturación"
11794 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11795 msgid "Negative"
11796 msgstr "Negativo"
11798 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11799 msgid "Remove Blue"
11800 msgstr "Eliminar azul"
11802 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11803 msgid "Remove Green"
11804 msgstr "Eliminar verde"
11806 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11807 msgid "Remove Red"
11808 msgstr "Eliminar rojo"
11810 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11811 msgid "RGB Barrel"
11812 msgstr "Barril RGB"
11814 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11815 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11816 msgstr ""
11818 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11819 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11820 msgstr ""
11822 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Replace color..."
11825 msgstr "Fijar el color seleccionado"
11827 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11828 msgid "A diagram created with the program Dia"
11829 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
11831 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11832 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11833 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
11835 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11836 msgid "Dia Input"
11837 msgstr "Entrada Dia"
11839 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11840 msgid ""
11841 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11842 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11843 msgstr ""
11844 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
11845 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
11847 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11848 msgid ""
11849 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11850 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11851 "Inkscape installation."
11852 msgstr ""
11853 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
11854 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
11856 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11857 msgid "Dot size"
11858 msgstr "Tamaño de punto"
11860 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11861 msgid "Font size"
11862 msgstr "Tamaño de tipografía"
11864 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11865 msgid "Number Nodes"
11866 msgstr "Numerar nodos"
11868 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11869 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11870 msgid "Visualize Path"
11871 msgstr "Mostrar trazo"
11873 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11874 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11875 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11876 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11878 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11879 msgid "DXF Input"
11880 msgstr "Entrada DXF"
11882 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11883 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11884 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
11886 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11887 msgid ""
11888 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11889 "sourceforge.net/"
11890 msgstr ""
11891 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
11892 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11894 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11895 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11896 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
11898 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11899 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11900 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
11902 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11903 msgid "DXF Output"
11904 msgstr "Salida DXF"
11906 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11907 msgid "DXF file written by pstoedit"
11908 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
11910 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11911 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11912 msgstr "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11914 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11915 msgid "Embed All Images"
11916 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
11918 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11919 msgid "Embed only selected images"
11920 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
11922 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11923 msgid "EPS Input"
11924 msgstr "Entrada EPS"
11926 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11927 msgid "Encapsulated Postscript"
11928 msgstr "Postscript encapsulado"
11930 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11931 msgid "EPSI Output"
11932 msgstr "Salida EPSI"
11934 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11935 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11936 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
11938 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11939 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11940 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
11942 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11943 msgid "LaTeX formula"
11944 msgstr "Fórmula LaTeX"
11946 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11947 msgid "LaTeX formula: "
11948 msgstr "Fórmula LaTeX: "
11950 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11951 msgid "Export as GIMP Palette"
11952 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
11954 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11955 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11956 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
11958 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11959 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11960 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
11962 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11963 msgid "Extract One Image"
11964 msgstr "Extraer una imagen"
11966 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11967 msgid "Path to save image"
11968 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
11970 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11971 msgid "Open files saved with XFIG"
11972 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
11974 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11975 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11976 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
11978 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11979 msgid "XFIG Input"
11980 msgstr "Entrada XFIG"
11982 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11983 msgid "Flatness"
11984 msgstr "Llaneza"
11986 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11987 msgid "Flatten Beziers"
11988 msgstr "Aplanar Beziers"
11990 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Fractalize"
11993 msgstr "Escala de grises"
11995 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Smoothness"
11998 msgstr "Suave"
12000 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Subdivisions"
12003 msgstr "División"
12005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12006 msgid "Calculate first derivative numerically"
12007 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
12009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12010 msgid "Draw Axes"
12011 msgstr "Dibujar ejes"
12013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12014 msgid "End x-value"
12015 msgstr "Valor x final"
12017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12018 msgid "First derivative"
12019 msgstr "Primer derivado"
12021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12022 msgid "Function"
12023 msgstr "Función"
12025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12026 msgid "Function Plotter"
12027 msgstr "Graficadora de funciones"
12029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Functions"
12032 msgstr "Función"
12034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12035 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12036 msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
12038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12039 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12040 msgstr "Multiplicar rango_x por 2*pi"
12042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12043 msgid "Range and Sampling"
12044 msgstr "Rango y muestreo"
12046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12047 msgid "Remove rectangle"
12048 msgstr "Borrar rectángulo"
12050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12051 msgid "Samples"
12052 msgstr "Muestras"
12054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12055 msgid ""
12056 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12057 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12058 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12059 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12060 "numerically."
12061 msgstr ""
12063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12064 #, fuzzy
12065 msgid ""
12066 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12067 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12068 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12069 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12070 "constants pi and e are also available."
12071 msgstr ""
12072 "Están disponibles las siguientes funciones (equivalen a las funciones "
12073 "matemáticas estándar de python): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
12074 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
12075 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
12076 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). También están "
12077 "disponibles las constantes «pi» y «e»."
12079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12080 msgid "Start x-value"
12081 msgstr "valor-x inicial"
12083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Use"
12086 msgstr "Eliminar"
12088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Use polar coordinates"
12091 msgstr "Coordenadas del cursor"
12093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12094 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12095 msgstr "valor-y de la base del rectángulo"
12097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12098 msgid "y-value of rectangle's top"
12099 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
12101 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12102 msgid "Circular pitch, px"
12103 msgstr ""
12105 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Gear"
12108 msgstr "_Limpiar"
12110 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Number of teeth"
12113 msgstr "Número de pasos"
12115 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Pressure angle"
12118 msgstr "Conservado"
12120 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12121 msgid "GIMP XCF"
12122 msgstr "GIMP XCF"
12124 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12125 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12126 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
12128 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12129 msgid "Draw Handles"
12130 msgstr "Dibujar tiradores"
12132 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12133 msgid "Command Line Options"
12134 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
12136 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12137 msgid "FAQ"
12138 msgstr "Preguntas frecuentes"
12140 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12141 msgid "Inkscape Manual"
12142 msgstr "Manual de Inkscape"
12144 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12145 msgid "New in This Version"
12146 msgstr "Nuevo en esta versión"
12148 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12149 msgid "Report a Bug"
12150 msgstr "Informar de un error"
12152 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12153 msgid "SVG 1.1 Specification"
12154 msgstr "Especificación SVG 1.1"
12156 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12157 msgid "Duplicate endpaths"
12158 msgstr "Duplicar trazos finales"
12160 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12161 msgid "Exponent"
12162 msgstr "Exponente"
12164 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12165 msgid "Interpolate"
12166 msgstr "Interpolar"
12168 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12169 msgid "Interpolate style (experimental)"
12170 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
12172 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12173 msgid "Interpolation method"
12174 msgstr "Método de interpolación"
12176 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12177 msgid "Interpolation steps"
12178 msgstr "Pasos de interpolación"
12180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12181 msgid "Axiom"
12182 msgstr "Axioma"
12184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12185 msgid "L-system"
12186 msgstr "Sistema-L"
12188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12189 msgid "Left angle"
12190 msgstr "Ángulo izquierdo"
12192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12193 msgid "Order"
12194 msgstr "Orden"
12196 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12197 #, no-c-format
12198 msgid "Randomize angle (%)"
12199 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
12201 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12202 #, no-c-format
12203 msgid "Randomize step (%)"
12204 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
12206 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12207 msgid "Right angle"
12208 msgstr "Ángulo derecho"
12210 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12211 msgid "Rules"
12212 msgstr "Reglas"
12214 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12215 msgid "Step length (px)"
12216 msgstr "Longitud del paso (px)"
12218 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12219 msgid "Lorem ipsum"
12220 msgstr "Lorem ipsum"
12222 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12223 msgid "Number of paragraphs"
12224 msgstr "Número de párrafos"
12226 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12227 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12228 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
12230 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12231 msgid "Sentences per paragraph"
12232 msgstr "Frases por párrafo"
12234 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12235 msgid ""
12236 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12237 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12238 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12239 msgstr ""
12241 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12242 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12243 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
12245 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Font size [px]"
12248 msgstr "Tamaño de tipografía"
12250 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12251 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Length Unit: "
12254 msgstr "Longitud:"
12256 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Measure"
12259 msgstr "Medir trazo"
12261 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12262 msgid "Measure Path"
12263 msgstr "Medir trazo"
12265 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Offset [px]"
12268 msgstr "Trazo de desvío"
12270 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Precision"
12273 msgstr "Descripción"
12275 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12276 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12277 msgstr ""
12279 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12280 msgid "Angle"
12281 msgstr "Ángulo"
12283 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12284 msgid "Extrude"
12285 msgstr "Extrusionar"
12287 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12288 msgid "Magnitude"
12289 msgstr "Magnitud"
12291 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12292 msgid "ASCII Text with outline markup"
12293 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
12295 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12296 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12297 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
12299 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12300 msgid "Text Outline Input"
12301 msgstr "Entrada de contorno de texto"
12303 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12304 msgid "Copies of the pattern:"
12305 msgstr "Copias del patrón:"
12307 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12308 msgid "Deformation type:"
12309 msgstr "Tipo de deformación:"
12311 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12312 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12313 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
12315 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12316 msgid "Normal offset"
12317 msgstr "Desvío normal"
12319 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12320 msgid "Pattern along Path"
12321 msgstr "Patrón en trayecto"
12323 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12324 msgid "Pattern is vertical"
12325 msgstr "El patrón es vertical"
12327 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12328 msgid "Space between copies:"
12329 msgstr "Espacio entre copias:"
12331 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12332 msgid "Tangential offset"
12333 msgstr "Desvío tangencial"
12335 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Perspective"
12338 msgstr "Presencia"
12340 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12341 msgid "Postscript"
12342 msgstr "Postscript"
12344 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12345 msgid "Postscript Input"
12346 msgstr "Entrada Postscript"
12348 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12349 msgid "Developer Examples"
12350 msgstr "Ejemplos de los desarrolladores"
12352 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12353 msgid "RadioButton example"
12354 msgstr "Ejemplo de botón de radio"
12356 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12357 msgid "Select option: "
12358 msgstr "Seleccione opción: "
12360 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12361 msgid "Select second option: "
12362 msgstr "Seleccione segunda opción: "
12364 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12365 msgid "Jitter nodes"
12366 msgstr "Agitar nodos"
12368 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12369 msgid "Maximum displacement, px"
12370 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
12372 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12373 msgid "Shift node handles"
12374 msgstr "Mover tiradores de nodos"
12376 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12377 msgid "Shift nodes"
12378 msgstr "Mover nodos"
12380 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12381 msgid ""
12382 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12383 "selected path."
12384 msgstr ""
12385 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trazo "
12386 "seleccionado al azar."
12388 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12389 msgid "Use normal distribution"
12390 msgstr "Utilizar distribución normal"
12392 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12393 msgid "Random Point"
12394 msgstr "Punto aleatorio"
12396 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12397 msgid "Random Position"
12398 msgstr "Posición aleatoria"
12400 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Bar Height:"
12403 msgstr "Alto:"
12405 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12406 msgid "Barcode"
12407 msgstr ""
12409 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12410 msgid "Barcode Data:"
12411 msgstr ""
12413 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Barcode Type:"
12416 msgstr "Tipo de rejilla:"
12418 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12419 msgid "Initial size"
12420 msgstr "Tamaño inicial"
12422 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12423 msgid "Minimum size"
12424 msgstr "Tamaño mínimo"
12426 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12427 msgid "Random Tree"
12428 msgstr "Árbol aleatorio"
12430 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12431 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12432 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
12434 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12435 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12436 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
12438 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12439 msgid "Sketch Input"
12440 msgstr "Entrada Sketch"
12442 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12443 msgid "Gear Placement"
12444 msgstr ""
12446 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12447 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12448 msgstr ""
12450 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12451 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12452 msgstr ""
12454 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12455 msgid "Quality (Default = 16)"
12456 msgstr ""
12458 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12459 msgid "R - Ring Radius (px)"
12460 msgstr ""
12462 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Rotation (deg)"
12465 msgstr "_Rotación"
12467 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Spirograph"
12470 msgstr "Espiral"
12472 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12473 msgid "d - Pen Radius (px)"
12474 msgstr ""
12476 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12477 msgid "r - Gear Radius (px)"
12478 msgstr ""
12480 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12481 msgid "Behavior"
12482 msgstr "Comportamiento"
12484 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12485 msgid "Straighten Segments"
12486 msgstr "Estirar segmentos"
12488 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12489 msgid "Envelope"
12490 msgstr "Perspectiva"
12492 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12493 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12494 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
12496 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12497 msgid ""
12498 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12499 "files"
12500 msgstr ""
12501 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
12502 "archivos externos"
12504 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12505 msgid "ZIP Output"
12506 msgstr "Salida ZIP"
12508 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12509 msgid "fLIP cASE"
12510 msgstr ""
12512 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12513 #, fuzzy
12514 msgid "lowercase"
12515 msgstr "Bajar capa"
12517 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12518 msgid "UPPERCASE"
12519 msgstr ""
12521 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12522 msgid "rANdOm CasE"
12523 msgstr ""
12525 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Replace text..."
12528 msgstr "Libe_rar"
12530 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Title Case"
12533 msgstr "Título"
12535 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12536 msgid "Sentence case"
12537 msgstr ""
12539 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12540 msgid "ASCII Text"
12541 msgstr "Texto ASCII"
12543 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12544 msgid "Text File (*.txt)"
12545 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
12547 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12548 msgid "Text Input"
12549 msgstr "Entrada de texto"
12551 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12552 msgid "Amount of whirl"
12553 msgstr "Cantidad de remolino"
12555 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12556 msgid "Rotation is clockwise"
12557 msgstr "La rotación es a la derecha"
12559 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12560 msgid "Whirl"
12561 msgstr "Remolino"
12563 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12564 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12565 msgstr "Un formato popular para clipart"
12567 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12568 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12569 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
12571 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12572 msgid "Windows Metafile Input"
12573 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"