Code

po: merged new strings in all languages
[ncmpc.git] / po / es.po
1 # Spanish
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Ingmar Gebert, 2004
5 # Johám-Luís Miguéns Vila, 2006.
6 # Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
7 # puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: ncmpc SVN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-11-25 20:23+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-11-25 20:29+0100\n"
16 "Last-Translator: Monika Brinkert <moni@sunpig.de>\n"
17 "Language-Team: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
23 #: src/i18n.h:36
24 msgid "y"
25 msgstr "s"
27 #: src/i18n.h:37
28 msgid "n"
29 msgstr "n"
31 #: src/main.c:210
32 #, c-format
33 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
34 msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
36 #: src/main.c:228
37 #, c-format
38 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
39 msgstr ""
40 "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (necesitas por lo "
41 "menos la %s)"
43 #: src/main.c:242
44 #, c-format
45 msgid "Connected to %s"
46 msgstr "Conectado a %s"
48 #: src/screen.c:146 src/screen_help.c:205
49 msgid "Help"
50 msgstr "Ayuda"
52 #: src/screen.c:147 src/screen_play.c:451
53 msgid "Playlist"
54 msgstr "Lista de canciones"
56 #: src/screen.c:148
57 msgid "Browse"
58 msgstr "Navegar"
60 #: src/screen.c:150 src/screen_search.c:80
61 msgid "Artist"
62 msgstr "Artista"
64 #: src/screen.c:153 src/screen_help.c:119
65 msgid "Search"
66 msgstr "Búsqueda"
68 #: src/screen.c:156 src/screen_lyrics.c:290 src/screen_lyrics.c:295
69 #: src/screen_lyrics.c:299
70 msgid "Lyrics"
71 msgstr "Letras"
73 #: src/screen.c:162
74 msgid "Volume n/a "
75 msgstr "Volumen n/a "
77 #: src/screen.c:164
78 #, c-format
79 msgid " Volume %d%%"
80 msgstr " Volumen %d%%"
82 #: src/screen.c:271
83 msgid "Playing:"
84 msgstr "Escuchando:"
86 #: src/screen.c:274
87 msgid "[Paused]"
88 msgstr "[Parado]"
90 #: src/screen.c:394 src/screen.c:467
91 #, c-format
92 msgid "Error: Screen to small\n"
93 msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña\n"
95 #: src/screen.c:590
96 msgid "Repeat is on"
97 msgstr "Modo repetición activado"
99 #: src/screen.c:591
100 msgid "Repeat is off"
101 msgstr "Modo repetición desactivado"
103 #: src/screen.c:595
104 msgid "Random is on"
105 msgstr "Modo aleatorio activado"
107 #: src/screen.c:596
108 msgid "Random is off"
109 msgstr "Modo aleatorio desactivado"
111 #: src/screen.c:599
112 #, c-format
113 msgid "Crossfade %d seconds"
114 msgstr "Crossfade %d segundos"
116 #: src/screen.c:602
117 msgid "Database updated"
118 msgstr "Base de datos actualizada"
120 #: src/screen.c:735
121 msgid "Shuffled playlist"
122 msgstr "Lista de canciones aleatorizada"
124 #: src/screen.c:739
125 msgid "Cleared playlist"
126 msgstr "Vaciada la Lista de canciones"
128 #: src/screen.c:756 src/screen_file.c:257
129 msgid "Database update started"
130 msgstr "Ha comenzado la actualización de la BD"
132 #: src/screen.c:758 src/screen_file.c:264
133 msgid "Database update running..."
134 msgstr "Actualizando la base de datos..."
136 #: src/screen.c:794
137 msgid "Find mode: Wrapped"
138 msgstr "Tipo de búsqueda: Wrapped"
140 #: src/screen.c:795
141 msgid "Find mode: Normal"
142 msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
144 #: src/screen.c:800
145 msgid "Auto center mode: On"
146 msgstr "Modo autocentrado activado"
148 #: src/screen.c:801
149 msgid "Auto center mode: Off"
150 msgstr "Modo autocentrado desactivado"
152 #: src/screen_artist.c:73
153 msgid "All tracks"
154 msgstr "Todas canciónes"
156 #: src/screen_artist.c:376
157 msgid "All artists"
158 msgstr "Todas artistas"
160 #: src/screen_artist.c:381
161 #, c-format
162 msgid "Albums of artist: %s"
163 msgstr ""
165 #: src/screen_artist.c:390
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Album: %s - %s"
168 msgstr "Error: %s - %s"
170 #: src/screen_artist.c:394
171 #, c-format
172 msgid "All tracks of artist: %s"
173 msgstr ""
175 #: src/screen_browser.c:238
176 #, c-format
177 msgid "Loading playlist %s..."
178 msgstr "Cargando la lista %s..."
180 #: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:370 src/screen_browser.c:396
181 #, c-format
182 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
183 msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones\n"
185 #: src/screen_browser.c:315
186 #, c-format
187 msgid "Adding directory %s...\n"
188 msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
190 #: src/screen_utils.c:32
191 msgid "Find: "
192 msgstr "Buscar:"
194 #: src/screen_utils.c:33
195 msgid "Find backward: "
196 msgstr "Buscar hacia atrás"
198 #: src/screen_utils.c:114
199 msgid "Password: "
200 msgstr ""
202 #: src/screen_utils.c:207
203 #, c-format
204 msgid "Unable to find '%s'"
205 msgstr "No se pudo encontrar %s"
207 #: src/screen_play.c:207
208 msgid "Save playlist as: "
209 msgstr "Guardar la lista como: "
211 #: src/screen_play.c:240
212 #, c-format
213 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
214 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
216 #: src/screen_play.c:261 src/screen_file.c:136 src/screen_keydef.c:162
217 msgid "Aborted"
218 msgstr "Ejecución interrumpida"
220 #. success
221 #: src/screen_play.c:269
222 #, c-format
223 msgid "Saved %s"
224 msgstr "%s Guardada"
226 #: src/screen_play.c:345
227 msgid "Add: "
228 msgstr "Añadir: "
230 #: src/screen_play.c:453
231 #, c-format
232 msgid "Playlist on %s"
233 msgstr "Lista de canciones en %s"
235 #: src/screen_file.c:124
236 msgid "You can only delete playlists"
237 msgstr "Sólo puedes eliminar las listas"
239 #: src/screen_file.c:131
240 #, c-format
241 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
242 msgstr "Borrar la lista de canciones %s [%s/%s] ? "
244 #: src/screen_file.c:143
245 msgid "Playlist deleted"
246 msgstr "Lista de canciones borrada"
248 #: src/screen_file.c:197
249 #, c-format
250 msgid "Browse: %s"
251 msgstr "Navegando: %s"
253 #: src/screen_file.c:253
254 #, c-format
255 msgid "Database update of %s started"
256 msgstr "La actualización de la BD %s ha comenzado"
258 #: src/screen_search.c:39
259 msgid "artist"
260 msgstr "artista"
262 #: src/screen_search.c:40
263 msgid "album"
264 msgstr "álbum"
266 #: src/screen_search.c:41
267 msgid "title"
268 msgstr "título"
270 #: src/screen_search.c:42
271 msgid "track"
272 msgstr "canción"
274 #: src/screen_search.c:43
275 msgid "name"
276 msgstr "nombre"
278 #: src/screen_search.c:44
279 msgid "genre"
280 msgstr "estilo"
282 #: src/screen_search.c:45
283 msgid "date"
284 msgstr "fecha"
286 #: src/screen_search.c:46
287 msgid "composer"
288 msgstr "compositor"
290 #: src/screen_search.c:47
291 msgid "performer"
292 msgstr "intérprete"
294 #: src/screen_search.c:48
295 msgid "comment"
296 msgstr "comentario"
298 #: src/screen_search.c:49
299 msgid "file"
300 msgstr "fichero"
302 #: src/screen_search.c:79
303 msgid "Title"
304 msgstr "Título"
306 #: src/screen_search.c:81
307 msgid "Album"
308 msgstr "Álbum"
310 #: src/screen_search.c:82
311 msgid "Filename"
312 msgstr "Nombre de fichero"
314 #: src/screen_search.c:83
315 msgid "Artist + Title"
316 msgstr "Artista + Título"
318 #: src/screen_search.c:245
319 #, c-format
320 msgid "Bad search tag %s"
321 msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
323 #: src/screen_search.c:249
324 #, c-format
325 msgid "No argument for search tag %s"
326 msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
328 #: src/screen_search.c:309
329 msgid "Search: "
330 msgstr "Búsqueda: "
332 #. if( pattern==NULL )
333 #. search_new(screen, c);
334 #. else
335 #: src/screen_search.c:369
336 #, c-format
337 msgid "Press %s for a new search"
338 msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
340 #: src/screen_search.c:397
341 #, c-format
342 msgid "Search: %s"
343 msgstr "Buscar: %s"
345 #: src/screen_search.c:400
346 #, c-format
347 msgid "Search: Results for %s [%s]"
348 msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
350 #: src/screen_search.c:404
351 #, c-format
352 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
353 msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
355 #: src/screen_search.c:419
356 #, c-format
357 msgid "Search mode: %s"
358 msgstr "Modo de búsqueda: %s"
360 #: src/screen_keydef.c:40
361 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
362 msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido "
364 #: src/screen_keydef.c:41
365 msgid "===> Apply key bindings "
366 msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
368 #: src/screen_keydef.c:69
369 msgid "You have new key bindings"
370 msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido"
372 #: src/screen_keydef.c:71
373 msgid "Keybindings unchanged."
374 msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
376 #: src/screen_keydef.c:81
377 #, c-format
378 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
379 msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
381 #: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97
382 #, c-format
383 msgid "Error: %s - %s"
384 msgstr "Error: %s - %s"
386 #: src/screen_keydef.c:99
387 #, c-format
388 msgid "Wrote %s"
389 msgstr "%s creado"
391 #: src/screen_keydef.c:136
392 msgid "Deleted"
393 msgstr "Borrado"
395 #: src/screen_keydef.c:157
396 #, c-format
397 msgid "Enter new key for %s: "
398 msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
400 #: src/screen_keydef.c:168
401 #, c-format
402 msgid "Error: key %s is already used for %s"
403 msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
405 #: src/screen_keydef.c:178
406 #, c-format
407 msgid "Assigned %s to %s"
408 msgstr "%s asignada a %s"
410 #: src/screen_keydef.c:216
411 msgid "Add new key"
412 msgstr "Introduce una nueva tecla"
414 #: src/screen_keydef.c:275
415 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
416 msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
418 #: src/screen_keydef.c:282
419 msgid "Edit key bindings"
420 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
422 #: src/screen_keydef.c:284
423 #, c-format
424 msgid "Edit keys for %s"
425 msgstr "Cambia las teclas para %s"
427 #: src/screen_help.c:37
428 msgid "Keys - Movement"
429 msgstr "Teclas - Navegar"
431 #: src/screen_help.c:60
432 msgid "Keys - Global"
433 msgstr "Teclas - Global"
435 #: src/screen_help.c:89
436 msgid "Keys - Playlist screen"
437 msgstr "Teclas - Lista de canciones"
439 #: src/screen_help.c:91
440 msgid "Play"
441 msgstr "Reproducir"
443 #: src/screen_help.c:94
444 msgid "Move song up"
445 msgstr "Mover la canción arriba"
447 #: src/screen_help.c:95
448 msgid "Move song down"
449 msgstr "Mover la canción abajo"
451 #: src/screen_help.c:98
452 msgid "Center"
453 msgstr "Centro"
455 #: src/screen_help.c:103
456 msgid "Keys - Browse screen"
457 msgstr "Teclas - Navegador"
459 #: src/screen_help.c:105
460 msgid "Enter directory/Select and play song"
461 msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
463 #: src/screen_help.c:107 src/screen_help.c:122
464 msgid "Append song to playlist"
465 msgstr "Añadir la canción de la lista"
467 #: src/screen_help.c:109
468 msgid "Delete playlist"
469 msgstr "Borrar la lista de canciones"
471 #: src/screen_help.c:117
472 msgid "Keys - Search screen"
473 msgstr "Teclas - Búsqueda"
475 #: src/screen_help.c:120
476 msgid "Select and play"
477 msgstr "Seleccionar y reproducir"
479 #: src/screen_help.c:129
480 msgid "Keys - Lyrics screen"
481 msgstr "Teclas - Letras"
483 #: src/screen_help.c:131
484 msgid "View Lyrics"
485 msgstr "Ver letras"
487 #: src/screen_help.c:132
488 msgid "(Re)load lyrics"
489 msgstr "(Re)cargar letras"
491 #: src/screen_help.c:133
492 msgid "Interrupt retrieval"
493 msgstr "Interrumpir la descarga"
495 #: src/screen_help.c:134
496 msgid "Explicitly download lyrics"
497 msgstr "Forzar la descarga de las letras"
499 #: src/screen_help.c:135
500 msgid "Save lyrics"
501 msgstr "Guardar las letras"
503 #: src/screen_lyrics.c:166
504 msgid "No lyrics"
505 msgstr "No letras disponibles"
507 #: src/screen_lyrics.c:290
508 #, fuzzy
509 msgid "loading..."
510 msgstr "Terminando..."
512 #: src/screen_lyrics.c:326
513 #, fuzzy
514 msgid "Lyrics saved"
515 msgstr "Letras guardadas"
517 #: src/command.c:67
518 msgid "Key configuration screen"
519 msgstr "Configuración de teclas"
521 #: src/command.c:70
522 msgid "Quit"
523 msgstr "Salir"
525 #: src/command.c:74
526 msgid "Move cursor up"
527 msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
529 #: src/command.c:76
530 msgid "Move cursor down"
531 msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
533 #: src/command.c:78
534 msgid "Home "
535 msgstr "Inicio"
537 #: src/command.c:80
538 msgid "End "
539 msgstr "Fin"
541 #: src/command.c:82
542 msgid "Page up"
543 msgstr "Página arriba"
545 #: src/command.c:84
546 msgid "Page down"
547 msgstr "Página abajo"
549 #: src/command.c:89
550 msgid "Help screen"
551 msgstr "Ayuda"
553 #: src/command.c:91
554 msgid "Playlist screen"
555 msgstr "Lista de canciones"
557 #: src/command.c:93
558 msgid "Browse screen"
559 msgstr "Navegador"
561 #: src/command.c:98
562 msgid "Play/Enter directory"
563 msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
565 #: src/command.c:100
566 msgid "Pause"
567 msgstr "Pausa"
569 #: src/command.c:102
570 msgid "Stop"
571 msgstr "Parar"
573 #: src/command.c:104
574 msgid "Crop"
575 msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado"
577 #: src/command.c:106
578 msgid "Next track"
579 msgstr "Siguiente"
581 #: src/command.c:108
582 msgid "Previous track"
583 msgstr "Anterior"
585 #: src/command.c:110
586 msgid "Seek forward"
587 msgstr "Avanzar"
589 #: src/command.c:112
590 msgid "Seek backward"
591 msgstr "Retroceder"
593 #: src/command.c:114
594 msgid "Increase volume"
595 msgstr "Subir el volumen"
597 #: src/command.c:116
598 msgid "Decrease volume"
599 msgstr "Bajar el volumen"
601 #: src/command.c:118
602 msgid "Select/deselect song in playlist"
603 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
605 #: src/command.c:120
606 msgid "Select all listed items"
607 msgstr ""
609 #: src/command.c:122
610 msgid "Delete song from playlist"
611 msgstr "Borrar la canción de la lista"
613 #: src/command.c:124
614 msgid "Shuffle playlist"
615 msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
617 #: src/command.c:126
618 msgid "Clear playlist"
619 msgstr "Borrar la lista de canciones"
621 #: src/command.c:128
622 msgid "Toggle repeat mode"
623 msgstr "Alternar modo repetición"
625 #: src/command.c:130
626 msgid "Toggle random mode"
627 msgstr "Alternar modo aleatorio "
629 #: src/command.c:132
630 msgid "Toggle crossfade mode"
631 msgstr "Alternar modo crossfade"
633 #: src/command.c:134
634 msgid "Start a music database update"
635 msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
637 #: src/command.c:136
638 msgid "Save playlist"
639 msgstr "Guardar la lista de canciones"
641 #: src/command.c:138
642 msgid "Add url/file to playlist"
643 msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
645 #: src/command.c:141
646 msgid "Go to root directory"
647 msgstr "Entrar al directorio fundamental"
649 #: src/command.c:143
650 msgid "Go to parent directory"
651 msgstr "Entrar al directorio superior"
653 #: src/command.c:147
654 msgid "View the song"
655 msgstr ""
657 #: src/command.c:151
658 msgid "Locate song in browser"
659 msgstr ""
661 #: src/command.c:155
662 msgid "Move item up"
663 msgstr "Moverlo arriba"
665 #: src/command.c:157
666 msgid "Move item down"
667 msgstr "Moverlo abajo"
669 #: src/command.c:159
670 msgid "Update screen"
671 msgstr "Actualizar la ventana"
673 #: src/command.c:164
674 msgid "Toggle find mode"
675 msgstr "Alternar modo de búsqueda"
677 #: src/command.c:166
678 msgid "Toggle auto center mode"
679 msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
681 #: src/command.c:171
682 msgid "Next screen"
683 msgstr "Pantalla siguiente"
685 #: src/command.c:173
686 msgid "Previous screen"
687 msgstr "Pantalla anterior"
689 #: src/command.c:178
690 msgid "Forward find"
691 msgstr "Buscar hacia adelante"
693 #: src/command.c:180
694 msgid "Forward find next"
695 msgstr "Buscar siguiente"
697 #: src/command.c:182
698 msgid "Backward find"
699 msgstr "Buscar hacia atrás"
701 #: src/command.c:184
702 msgid "Backward find previous"
703 msgstr "Buscar anterior"
705 #: src/command.c:190
706 msgid "Artist screen"
707 msgstr "Artistas"
709 #: src/command.c:194
710 msgid "Search screen"
711 msgstr "Búsqueda"
713 #: src/command.c:196
714 msgid "Change search mode"
715 msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
717 #: src/command.c:201
718 msgid "Lyrics screen"
719 msgstr "Letras"
721 #: src/command.c:203
722 msgid "Interrupt action"
723 msgstr "Interrumpir la acción"
725 #: src/command.c:205
726 msgid "Update Lyrics"
727 msgstr "Actualizar las letras"
729 #: src/command.c:228
730 msgid "Undefined"
731 msgstr "Indefinido"
733 #: src/command.c:230
734 msgid "Space"
735 msgstr "Espacio"
737 #: src/command.c:232
738 msgid "Enter"
739 msgstr "Enter"
741 #: src/command.c:234
742 msgid "Backspace"
743 msgstr "Backspace"
745 #: src/command.c:236
746 msgid "Delete"
747 msgstr "Borrar"
749 #: src/command.c:238
750 msgid "Up"
751 msgstr "Arriba"
753 #: src/command.c:240
754 msgid "Down"
755 msgstr "Abajo"
757 #: src/command.c:242
758 msgid "Left"
759 msgstr "Izquierda"
761 #: src/command.c:244
762 msgid "Right"
763 msgstr "Derecha"
765 #: src/command.c:246
766 msgid "Home"
767 msgstr "Inicio"
769 #: src/command.c:248
770 msgid "End"
771 msgstr "Fin"
773 #: src/command.c:250
774 msgid "PageDown"
775 msgstr "Pagina siguiente"
777 #: src/command.c:252
778 msgid "PageUp"
779 msgstr "Pagina anterior"
781 #: src/command.c:254
782 msgid "Tab"
783 msgstr "Tabulador"
785 #: src/command.c:256
786 msgid "Shift+Tab"
787 msgstr "Shift+Tabulador"
789 #: src/command.c:258
790 msgid "Esc"
791 msgstr "Esc"
793 #: src/command.c:260
794 msgid "Insert"
795 msgstr "Insertar"
797 #: src/command.c:464
798 #, c-format
799 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
800 msgstr ""
801 "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
803 #: src/command.c:471 src/command.c:478
804 #, c-format
805 msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s\n"
806 msgstr "Error: Tecla %s asignada a %s y %s\n"
808 #: src/colors.c:163
809 #, c-format
810 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
811 msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
813 #: src/colors.c:206
814 #, c-format
815 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
816 msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
818 #: src/colors.c:238
819 #, c-format
820 msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
821 msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores\n"
823 #: src/colors.c:248
824 #, c-format
825 msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
826 msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores\n"
828 #~ msgid "Screen updated!"
829 #~ msgstr "Ventana actualizada!"
831 #~ msgid "Welcome to the key editor!"
832 #~ msgstr "Bienvenida/o al editor de teclas!"
834 #~ msgid "Clock"
835 #~ msgstr "Reloj"
837 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
838 #~ msgstr "Letras [Sin conexión]"
840 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
841 #~ msgstr "Letras [No se han encontrado]"
843 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
844 #~ msgstr "Letras [descargando]"
846 #~ msgid "Clock screen"
847 #~ msgstr "Reloj"
849 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
850 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s"
852 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
853 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8"