Code

Added a search screen
[ncmpc.git] / po / es.po
1 # sPANISH
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Ingmar Gebert, 2004
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-07-03 19:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-07-15 05:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Jose Cedeno <cedenoj@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: es <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/ncmpc.h:26
19 msgid "y"
20 msgstr "s"
22 #: src/ncmpc.h:27
23 msgid "n"
24 msgstr "n"
26 #: src/main.c:132
27 msgid "Exiting..."
28 msgstr "Terminar"
30 #: src/main.c:237
31 #, c-format
32 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"
33 msgstr "Error: La version %d.%d.%d de MPD es muy vieja (necesitas 0.11.0).\n"
35 #: src/main.c:289
36 #, c-format
37 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
38 msgstr "Conectandose a %s... [Presiona %s para interrurpir la ejecucion]"
40 #: src/main.c:301
41 #, c-format
42 msgid "Connected to %s!"
43 msgstr "Conectado a %s!"
45 #: src/screen.c:149
46 msgid ":Help  "
47 msgstr ":Ayuda  "
49 #: src/screen.c:153
50 msgid ":Playlist  "
51 msgstr ":Lista de Canciones  "
53 #: src/screen.c:157
54 msgid ":Browse"
55 msgstr ":Navegar"
57 #: src/screen.c:161
58 msgid "Volume n/a "
59 msgstr "Volumen n/a "
61 #: src/screen.c:165
62 #, c-format
63 msgid " Volume %d%%"
64 msgstr " Volumen %d%%"
66 #: src/screen.c:245
67 msgid "Playing:"
68 msgstr "Escuchando:"
70 #: src/screen.c:248
71 msgid "[Paused]"
72 msgstr "[Pausado]"
74 #: src/screen.c:380 src/screen.c:484
75 msgid "Error: Screen to small!\n"
76 msgstr "Error: La ventana es muy pequena\n"
78 #: src/screen.c:640
79 msgid "Repeat is on"
80 msgstr "Repetir esta seleccionado"
82 #: src/screen.c:641
83 msgid "Repeat is off"
84 msgstr "Repetir no esta seleccionado"
86 #: src/screen.c:644
87 msgid "Random is on"
88 msgstr "Random esta seleccionado"
90 #: src/screen.c:645
91 msgid "Random is off"
92 msgstr "Random no esta seleccionado"
94 #: src/screen.c:648
95 #, c-format
96 msgid "Crossfade %d seconds"
97 msgstr "Crossfade %d segundos"
99 #: src/screen.c:651
100 msgid "Database updated!"
101 msgstr "Base de datos esta actualizada"
103 #: src/screen.c:815
104 msgid "Shuffled playlist!"
105 msgstr "La lista de canciones esta mezclada"
107 #: src/screen.c:819
108 msgid "Cleared playlist!"
109 msgstr "Lista de canciones esta vacia!"
111 #: src/screen.c:834
112 msgid "Database update started!"
113 msgstr "La actualizacion de la base de datos ha empezado!"
115 #: src/screen.c:837 src/screen_file.c:626
116 msgid "Database update running..."
117 msgstr "Actualizando la base de datos"
119 #: src/screen.c:850
120 msgid "Find mode: Wrapped"
121 msgstr "Tipo de busqueda: Wrapped"
123 #: src/screen.c:851
124 msgid "Find mode: Normal"
125 msgstr "Tipo de busqueda: Normal"
127 #: src/screen.c:856
128 msgid "Auto center mode: On"
129 msgstr "Auto center mode: On"
131 #: src/screen.c:857
132 msgid "Auto center mode: Off"
133 msgstr "Auto center mode: Off"
135 #: src/screen_utils.c:38
136 msgid "Find: "
137 msgstr "Buscar:"
139 #: src/screen_utils.c:39
140 msgid "Find backward: "
141 msgstr "Buscar hacia atras"
143 #: src/screen_utils.c:169
144 #, c-format
145 msgid "Unable to find '%s'"
146 msgstr "No encontre %s"
148 #: src/screen_play.c:155
149 msgid "Save playlist as: "
150 msgstr "Guardar la lista de caciones: "
152 #: src/screen_play.c:184
153 #, c-format
154 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
155 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
157 #: src/screen_play.c:197 src/screen_file.c:317 src/screen_keydef.c:161
158 msgid "Aborted!"
159 msgstr "Ejecucion interruptida!"
161 #. success
162 #: src/screen_play.c:203
163 #, c-format
164 msgid "Saved %s"
165 msgstr "Guardad %s"
167 #: src/screen_play.c:267
168 msgid "Add: "
169 msgstr "Agregar: "
171 #: src/screen_play.c:322
172 msgid "Playlist"
173 msgstr "Lista de canciones"
175 #: src/screen_play.c:324
176 #, c-format
177 msgid "Playlist on %s"
178 msgstr "Lista de caiones en %s"
180 #: src/screen_file.c:281
181 #, c-format
182 msgid "Loading playlist %s..."
183 msgstr "Anadiendo la lista de caciones %s..."
185 #: src/screen_file.c:303
186 msgid "You can only delete playlists!"
187 msgstr "Puedes borrar unicamente las listas de canciones!"
189 #: src/screen_file.c:310
190 #, c-format
191 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
192 msgstr "Borrar la lista de canciones %s [%%s] ? "
194 #: src/screen_file.c:325
195 msgid "Playlist deleted!"
196 msgstr "Lista de canciones borrada!"
198 #: src/screen_file.c:362
199 #, c-format
200 msgid "Adding directory %s...\n"
201 msgstr "Agregando directorio %s...\n"
203 #: src/screen_file.c:427 src/screen_file.c:453
204 #, c-format
205 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
206 msgstr "Anadiendo '%s' a la lista de caciones\n"
208 #: src/screen_file.c:529
209 #, c-format
210 msgid "Browse: %s"
211 msgstr "Navegando: %s"
213 #: src/screen_file.c:611
214 msgid "Screen updated!"
215 msgstr "La informacion presentada esta al dia!"
217 #: src/screen_file.c:618
218 #, c-format
219 msgid "Database update of %s started!"
220 msgstr "Actualizacion de la Base de datos de %s empezo!"
222 #: src/screen_keydef.c:46
223 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
224 msgstr "===> Aplicar & Guardar las combinaciones de teclas "
226 #: src/screen_keydef.c:47
227 msgid "===> Apply key bindings "
228 msgstr "===> Applicar las cobinaciones de teclas "
230 #: src/screen_keydef.c:76
231 msgid "You have new key bindings!"
232 msgstr "Tienes nuevas combinaciones de teclas!"
235 #: src/screen_keydef.c:79
236 msgid "Keybindings unchanged."
237 msgstr "Las combinaciones de teclas no fueron cambiados."
239 #: src/screen_keydef.c:90
240 #, c-format
241 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
242 msgstr "Error: No pude crear el direcotrio ~/.ncmpc - %s"
244 #: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106
245 #, c-format
246 msgid "Error: %s - %s"
247 msgstr "Error: %s - %s"
249 #: src/screen_keydef.c:108
250 #, c-format
251 msgid "Wrote %s"
252 msgstr "%s fue creado"
254 #: src/screen_keydef.c:136
255 msgid "Deleted"
256 msgstr "Borrado"
258 #: src/screen_keydef.c:155
259 #, c-format
260 msgid "Enter new key for %s: "
261 msgstr "Entre una nueva combinacion de teclas para %s: "
263 #: src/screen_keydef.c:167
264 #, c-format
265 msgid "Error: key %s is already used for %s"
266 msgstr "Error: tecla %s esta asignada a %s"
268 #: src/screen_keydef.c:176
269 #, c-format
270 msgid "Assigned %s to %s"
271 msgstr "%s asignada a %"
273 #: src/screen_keydef.c:219
274 #, c-format
275 msgid "%d. Add new key "
276 msgstr "%d. Entre una tecla nueva "
278 #: src/screen_keydef.c:266
279 msgid "Welcome to the key editor!"
280 msgstr "Bienvenido/a al editor de teclas!"
282 #: src/screen_keydef.c:282
283 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
284 msgstr "Nota: Te olvidaste de 'Aplicar' tus cambios?"
286 #: src/screen_keydef.c:289
287 msgid "Edit key bindings"
288 msgstr "Cambia la combinacion de teclas"
290 #: src/screen_keydef.c:291
291 #, c-format
292 msgid "Edit keys for %s"
293 msgstr "Cambia las teclas de %s"
295 #: src/screen_clock.c:154
296 msgid "Clock"
297 msgstr "reloj"
299 #: src/screen_help.c:43
300 msgid "Keys - Movement"
301 msgstr "Teclas - Navegar"
303 #: src/screen_help.c:65
304 msgid "Keys - Global"
305 msgstr "Telcas - Global"
307 #: src/screen_help.c:92
308 msgid "Keys - Playlist screen"
309 msgstr "Teclas - Navegar lista de canciones"
311 #: src/screen_help.c:94
312 msgid "Play"
313 msgstr "Play"
315 #: src/screen_help.c:97
316 msgid "Move song up"
317 msgstr "Mover la cancion hacia arriba"
319 #: src/screen_help.c:98
320 msgid "Move song down"
321 msgstr "Mover la cancion hacia abajo"
323 #: src/screen_help.c:101
324 msgid "Center"
325 msgstr "Centro la ventana"
327 #: src/screen_help.c:106
328 msgid "Keys - Browse screen"
329 msgstr "Teclas - Ventana para navegar la lista de canciones"
331 #: src/screen_help.c:108
332 msgid "Enter directory"
333 msgstr "Entrar al directorio"
335 #: src/screen_help.c:210
336 msgid "Help"
337 msgstr "Ayuda"
339 #: src/command.c:68
340 msgid "Key configuration screen"
341 msgstr "Ventana para configurar combinaciones de teclas"
343 #: src/command.c:71
344 msgid "Quit"
345 msgstr "Cerrar ncmpc"
347 #: src/command.c:75
348 msgid "Move cursor up"
349 msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
351 #: src/command.c:77
352 msgid "Move cursor down"
353 msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
355 #: src/command.c:79
356 msgid "Home "
357 msgstr "Inicio"
359 #: src/command.c:81
360 msgid "End "
361 msgstr "Fin"
363 #: src/command.c:83
364 msgid "Page up"
365 msgstr "Pagina arriba"
367 #: src/command.c:85
368 msgid "Page down"
369 msgstr "Pagina abajo"
371 #: src/command.c:90
372 msgid "Help screen"
373 msgstr "Ventana de ayuda"
375 #: src/command.c:92
376 msgid "Playlist screen"
377 msgstr "Ventana de lista de canciones"
379 #: src/command.c:94
380 msgid "Browse screen"
381 msgstr "Navegar la lista de canciones"
383 #: src/command.c:99
384 msgid "Play/Enter directory"
385 msgstr "Play/Enter directorio"
387 #: src/command.c:101
388 msgid "Pause"
389 msgstr "Pause"
391 #: src/command.c:103
392 msgid "Stop"
393 msgstr "Stop"
395 #: src/command.c:105
396 msgid "Next track"
397 msgstr "Next track"
399 #: src/command.c:107
400 msgid "Previous track"
401 msgstr "Previous track"
403 #: src/command.c:109
404 msgid "Seek forward"
405 msgstr "Seek forward"
407 #: src/command.c:111
408 msgid "Seek backward"
409 msgstr "Seek backward"
411 #: src/command.c:113
412 msgid "Increase volume"
413 msgstr "Subir el volumen"
415 #: src/command.c:115
416 msgid "Decrease volume"
417 msgstr "Bajar el volumen"
419 #: src/command.c:117
420 msgid "Select/deselect song in playlist"
421 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la cancion en la lista"
423 #: src/command.c:119
424 msgid "Delete song from playlist"
425 msgstr "Borrar la cancion en la lista"
427 #: src/command.c:121
428 msgid "Shuffle playlist"
429 msgstr "Mezclar lista de canciones"
431 #: src/command.c:123
432 msgid "Clear playlist"
433 msgstr "Borrar la lista de canciones"
435 #: src/command.c:125
436 msgid "Toggle repeat mode"
437 msgstr "On/Off repeat mode"
439 #: src/command.c:127
440 msgid "Toggle random mode"
441 msgstr "On/Off random mode "
443 #: src/command.c:129
444 msgid "Toggle crossfade mode"
445 msgstr "On/Off crossfade mode"
447 #: src/command.c:131
448 msgid "Start a music database update"
449 msgstr "Empezar la actualizacion de la base de datos musical"
451 #: src/command.c:133
452 msgid "Save playlist"
453 msgstr "Guardar la lista de canciones"
455 #: src/command.c:135
456 msgid "Add url/file to playlist"
457 msgstr "Agregar un url/archivo a la lista de canciones"
459 #: src/command.c:140
460 msgid "Move item up"
461 msgstr "Moverlo arriba"
463 #: src/command.c:142
464 msgid "Move item down"
465 msgstr "Moverlo abajo"
467 #: src/command.c:144
468 msgid "Update screen"
469 msgstr "Actualizar la ventana"
471 #: src/command.c:149
472 msgid "Toggle find mode"
473 msgstr "On/Off modo de de busqueda"
475 #: src/command.c:151
476 msgid "Toggle auto center mode"
477 msgstr "On/Off Centrar la ventana automaticamente" 
479 #: src/command.c:156
480 msgid "Next screen"
481 msgstr "Pagina siguiente"
483 #: src/command.c:158
484 msgid "Previous screen"
485 msgstr "Pagina anterior"
487 #: src/command.c:163
488 msgid "Forward find"
489 msgstr "Buscar hacia adelante"
491 #: src/command.c:165
492 msgid "Forward find next"
493 msgstr "Buscar hacia adelante otra vez"
495 #: src/command.c:167
496 msgid "Backward find"
497 msgstr "Buscar hacia arriba"
499 #: src/command.c:169
500 msgid "Backward find previous"
501 msgstr "Buscar hacia arriba otra vez"
503 #: src/command.c:175
504 msgid "Clock screen"
505 msgstr "Ventana de Reloj"
507 #: src/command.c:197
508 msgid "Undefined"
509 msgstr "Indefinido"
511 #: src/command.c:199
512 msgid "Space"
513 msgstr "Space"
515 #: src/command.c:201
516 msgid "Enter"
517 msgstr "Enter"
519 #: src/command.c:203
520 msgid "Backspace"
521 msgstr "backspace"
523 #: src/command.c:205
524 msgid "Delete"
525 msgstr "Borrar"
527 #: src/command.c:207
528 msgid "Up"
529 msgstr "Arriba"
531 #: src/command.c:209
532 msgid "Down"
533 msgstr "Abajo"
535 #: src/command.c:211
536 msgid "Left"
537 msgstr "Izquierda"
539 #: src/command.c:213
540 msgid "Right"
541 msgstr "Derecha"
543 #: src/command.c:215
544 msgid "Home"
545 msgstr "Inicio"
547 #: src/command.c:217
548 msgid "End"
549 msgstr "Fin"
551 #: src/command.c:219
552 msgid "PageDown"
553 msgstr "Pagina siguiente"
555 #: src/command.c:221
556 msgid "PageUp"
557 msgstr "Pagina anterior"
559 #: src/command.c:223
560 msgid "Tab"
561 msgstr "Tab"
563 #: src/command.c:225
564 msgid "Shift+Tab"
565 msgstr "Shift+Tab"
567 #: src/command.c:227
568 msgid "Esc"
569 msgstr "Exc"
571 #: src/command.c:229
572 msgid "Insert"
573 msgstr "Insert"
575 #: src/command.c:459
576 #, c-format
577 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
578 msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para el editor de teclas)"
580 #: src/command.c:466 src/command.c:473
581 #, c-format
582 msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n"
583 msgstr "Error: Tecla %s asignada a %s y %s !!!\n"
585 #: src/colors.c:187
586 #, c-format
587 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
588 msgstr "Advetencia: Color %s - no reconozido\n"
590 #: src/colors.c:232
591 #, c-format
592 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
593 msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconozida\n"
595 #: src/colors.c:267
596 msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"
597 msgstr "La terminal no tiene la opcion de cambiar los colores\n"
599 #: src/colors.c:284
600 msgid "Terminal lacks color capabilities!\n"
601 msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores\n"
603 #: src/support.c:166
604 #, c-format
605 msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
606 msgstr "Error: No pude convertir los caracteres a %s"
608 #: src/support.c:195
609 msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
610 msgstr "Error: No pude convertir los caracteres a UTF-8"