Code

po: updated russian translation
[ncmpc.git] / po / es.po
1 # Spanish
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Ingmar Gebert, 2004
5 # Johám-Luís Miguéns Vila, 2006.
6 # Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
7 # puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ncmpc SVN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-11-17 19:57+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-01 10:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
21 #: src/i18n.h:36
22 msgid "y"
23 msgstr "s"
25 #: src/i18n.h:37
26 msgid "n"
27 msgstr "n"
29 #: src/main.c:211
30 #, c-format
31 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
32 msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
34 #: src/main.c:229
35 #, c-format
36 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"
37 msgstr ""
38 "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (necesitas por lo "
39 "menos la 0.11.0).\n"
41 #: src/main.c:242
42 #, c-format
43 msgid "Connected to %s!"
44 msgstr "Conectado a %s!"
46 #: src/screen.c:137
47 msgid ":Help  "
48 msgstr ":Ayuda  "
50 #: src/screen.c:141
51 msgid ":Playlist  "
52 msgstr ":Lista de Canciones  "
54 #: src/screen.c:145
55 msgid ":Browse  "
56 msgstr ":Navegar  "
58 #: src/screen.c:150
59 msgid ":Artist  "
60 msgstr ":Artista  "
62 #: src/screen.c:156
63 msgid ":Search  "
64 msgstr ":Buscar"
66 #: src/screen.c:162
67 msgid ":Lyrics  "
68 msgstr ":Letras  "
70 #: src/screen.c:168
71 msgid "Volume n/a "
72 msgstr "Volumen n/a "
74 #: src/screen.c:170
75 #, c-format
76 msgid " Volume %d%%"
77 msgstr " Volumen %d%%"
79 #: src/screen.c:277
80 msgid "Playing:"
81 msgstr "Escuchando:"
83 #: src/screen.c:280
84 msgid "[Paused]"
85 msgstr "[Parado]"
87 #: src/screen.c:400 src/screen.c:473
88 #, c-format
89 msgid "Error: Screen to small!\n"
90 msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña\n"
92 #: src/screen.c:596
93 msgid "Repeat is on"
94 msgstr "Modo repetición activado"
96 #: src/screen.c:597
97 msgid "Repeat is off"
98 msgstr "Modo repetición desactivado"
100 #: src/screen.c:601
101 msgid "Random is on"
102 msgstr "Modo aleatorio activado"
104 #: src/screen.c:602
105 msgid "Random is off"
106 msgstr "Modo aleatorio desactivado"
108 #: src/screen.c:605
109 #, c-format
110 msgid "Crossfade %d seconds"
111 msgstr "Crossfade %d segundos"
113 #: src/screen.c:608
114 msgid "Database updated!"
115 msgstr "Base de datos actualizada!"
117 #: src/screen.c:741
118 msgid "Shuffled playlist!"
119 msgstr "Lista de canciones aleatorizada!"
121 #: src/screen.c:745
122 msgid "Cleared playlist!"
123 msgstr "Vaciada la Lista de canciones!"
125 #: src/screen.c:762 src/screen_file.c:254
126 msgid "Database update started!"
127 msgstr "Ha comenzado la actualización de la BD!"
129 #: src/screen.c:764 src/screen_file.c:261
130 msgid "Database update running..."
131 msgstr "Actualizando la base de datos..."
133 #: src/screen.c:800
134 msgid "Find mode: Wrapped"
135 msgstr "Tipo de búsqueda: Wrapped"
137 #: src/screen.c:801
138 msgid "Find mode: Normal"
139 msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
141 #: src/screen.c:806
142 msgid "Auto center mode: On"
143 msgstr "Modo autocentrado activado"
145 #: src/screen.c:807
146 msgid "Auto center mode: Off"
147 msgstr "Modo autocentrado desactivado"
149 #: src/screen_artist.c:73
150 #, fuzzy
151 msgid "All tracks"
152 msgstr "pista"
154 #: src/screen_artist.c:376
155 #, fuzzy
156 msgid "All artists"
157 msgstr "artista"
159 #: src/screen_artist.c:381
160 #, c-format
161 msgid "Albums of artist: %s"
162 msgstr ""
164 #: src/screen_artist.c:390
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Album: %s - %s"
167 msgstr "Error: %s - %s"
169 #: src/screen_artist.c:394
170 #, c-format
171 msgid "All tracks of artist: %s"
172 msgstr ""
174 #: src/screen_artist.c:634 src/screen_file.c:238
175 msgid "Screen updated!"
176 msgstr "Ventana actualizada!"
178 #: src/screen_browser.c:234
179 #, c-format
180 msgid "Loading playlist %s..."
181 msgstr "Cargando la lista %s..."
183 #: src/screen_browser.c:257 src/screen_browser.c:366 src/screen_browser.c:392
184 #, c-format
185 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
186 msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones\n"
188 #: src/screen_browser.c:311
189 #, c-format
190 msgid "Adding directory %s...\n"
191 msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
193 #: src/screen_utils.c:32
194 msgid "Find: "
195 msgstr "Buscar:"
197 #: src/screen_utils.c:33
198 msgid "Find backward: "
199 msgstr "Buscar hacia atrás"
201 #: src/screen_utils.c:114
202 msgid "Password: "
203 msgstr ""
205 #: src/screen_utils.c:207
206 #, c-format
207 msgid "Unable to find '%s'"
208 msgstr "No se pudo encontrar %s"
210 #: src/screen_play.c:187
211 msgid "Save playlist as: "
212 msgstr "Guardar la lista como: "
214 #: src/screen_play.c:220
215 #, c-format
216 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
217 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
219 #: src/screen_play.c:241 src/screen_file.c:137 src/screen_keydef.c:163
220 msgid "Aborted!"
221 msgstr "Ejecución interrumpida!"
223 #. success
224 #: src/screen_play.c:249
225 #, c-format
226 msgid "Saved %s"
227 msgstr "%s Guardada"
229 #: src/screen_play.c:325
230 msgid "Add: "
231 msgstr "Añadir: "
233 #: src/screen_play.c:431
234 msgid "Playlist"
235 msgstr "Lista de canciones"
237 #: src/screen_play.c:433
238 #, c-format
239 msgid "Playlist on %s"
240 msgstr "Lista de canciones en %s"
242 #: src/screen_file.c:125
243 msgid "You can only delete playlists!"
244 msgstr "Sólo puedes eliminar las listas!"
246 #: src/screen_file.c:132
247 #, c-format
248 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
249 msgstr "Borrar la lista de canciones %s [%s/%s] ? "
251 #: src/screen_file.c:144
252 msgid "Playlist deleted!"
253 msgstr "Lista de canciones borrada!"
255 #: src/screen_file.c:198
256 #, c-format
257 msgid "Browse: %s"
258 msgstr "Navegando: %s"
260 #: src/screen_file.c:250
261 #, c-format
262 msgid "Database update of %s started!"
263 msgstr "La actualización de la BD %s ha comenzado!!"
265 #: src/screen_search.c:41
266 msgid "artist"
267 msgstr "artista"
269 #: src/screen_search.c:42
270 msgid "album"
271 msgstr "álbum"
273 #: src/screen_search.c:43
274 msgid "title"
275 msgstr "título"
277 #: src/screen_search.c:44
278 msgid "track"
279 msgstr "pista"
281 #: src/screen_search.c:45
282 msgid "name"
283 msgstr "nombre"
285 #: src/screen_search.c:46
286 msgid "genre"
287 msgstr "estilo"
289 #: src/screen_search.c:47
290 msgid "date"
291 msgstr "fecha"
293 #: src/screen_search.c:48
294 msgid "composer"
295 msgstr "compositor"
297 #: src/screen_search.c:49
298 msgid "performer"
299 msgstr "intérprete"
301 #: src/screen_search.c:50
302 msgid "comment"
303 msgstr "comentario"
305 #: src/screen_search.c:51
306 msgid "file"
307 msgstr "fichero"
309 #: src/screen_search.c:81
310 msgid "Title"
311 msgstr "Título"
313 #: src/screen_search.c:82
314 msgid "Artist"
315 msgstr "Artista"
317 #: src/screen_search.c:83
318 msgid "Album"
319 msgstr "Álbum"
321 #: src/screen_search.c:84
322 msgid "Filename"
323 msgstr "Nombre de fichero"
325 #: src/screen_search.c:85
326 #, fuzzy
327 msgid "Artist + Title"
328 msgstr ":Artista  "
330 #: src/screen_search.c:247
331 #, c-format
332 msgid "Bad search tag %s"
333 msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
335 #: src/screen_search.c:251
336 #, c-format
337 msgid "No argument for search tag %s"
338 msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
340 #: src/screen_search.c:311
341 msgid "Search: "
342 msgstr "Búsqueda: "
344 #. if( pattern==NULL )
345 #. search_new(screen, c);
346 #. else
347 #: src/screen_search.c:371
348 #, c-format
349 msgid "Press %s for a new search"
350 msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
352 #: src/screen_search.c:399
353 #, c-format
354 msgid "Search: %s"
355 msgstr "Buscar: %s"
357 #: src/screen_search.c:402
358 #, c-format
359 msgid "Search: Results for %s [%s]"
360 msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
362 #: src/screen_search.c:406
363 #, c-format
364 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
365 msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
367 #: src/screen_search.c:421
368 #, c-format
369 msgid "Search mode: %s"
370 msgstr "Modo de búsqueda: %s"
372 #: src/screen_keydef.c:41
373 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
374 msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido "
376 #: src/screen_keydef.c:42
377 msgid "===> Apply key bindings "
378 msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
380 #: src/screen_keydef.c:70
381 msgid "You have new key bindings!"
382 msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido!"
384 #: src/screen_keydef.c:72
385 msgid "Keybindings unchanged."
386 msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
388 #: src/screen_keydef.c:82
389 #, c-format
390 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
391 msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
393 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
394 #, c-format
395 msgid "Error: %s - %s"
396 msgstr "Error: %s - %s"
398 #: src/screen_keydef.c:100
399 #, c-format
400 msgid "Wrote %s"
401 msgstr "%s creado"
403 #: src/screen_keydef.c:137
404 msgid "Deleted"
405 msgstr "Borrado"
407 #: src/screen_keydef.c:158
408 #, c-format
409 msgid "Enter new key for %s: "
410 msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
412 #: src/screen_keydef.c:169
413 #, c-format
414 msgid "Error: key %s is already used for %s"
415 msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
417 #: src/screen_keydef.c:179
418 #, c-format
419 msgid "Assigned %s to %s"
420 msgstr "%s asignada a %s"
422 #: src/screen_keydef.c:216
423 #, c-format
424 msgid "%d. Add new key "
425 msgstr "%d. Introduce una nueva tecla "
427 #: src/screen_keydef.c:262
428 msgid "Welcome to the key editor!"
429 msgstr "Bienvenida/o al editor de teclas!"
431 #: src/screen_keydef.c:276
432 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
433 msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
435 #: src/screen_keydef.c:283
436 msgid "Edit key bindings"
437 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
439 #: src/screen_keydef.c:285
440 #, c-format
441 msgid "Edit keys for %s"
442 msgstr "Cambia las teclas para %s"
444 #: src/screen_help.c:38
445 msgid "Keys - Movement"
446 msgstr "Teclas - Navegar"
448 #: src/screen_help.c:61
449 msgid "Keys - Global"
450 msgstr "Teclas - Global"
452 #: src/screen_help.c:89
453 msgid "Keys - Playlist screen"
454 msgstr "Teclas - Lista de canciones"
456 #: src/screen_help.c:91
457 msgid "Play"
458 msgstr "Reproducir"
460 #: src/screen_help.c:94
461 msgid "Move song up"
462 msgstr "Mover la canción arriba"
464 #: src/screen_help.c:95
465 msgid "Move song down"
466 msgstr "Mover la canción abajo"
468 #: src/screen_help.c:98
469 msgid "Center"
470 msgstr "Centro"
472 #: src/screen_help.c:103
473 msgid "Keys - Browse screen"
474 msgstr "Teclas - Navegador"
476 #: src/screen_help.c:105
477 msgid "Enter directory/Select and play song"
478 msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
480 #: src/screen_help.c:107 src/screen_help.c:122
481 #, fuzzy
482 msgid "Append song to playlist"
483 msgstr "Borrar la canción de la lista"
485 #: src/screen_help.c:109
486 msgid "Delete playlist"
487 msgstr "Borrar la lista de canciones"
489 #: src/screen_help.c:117
490 msgid "Keys - Search screen"
491 msgstr "Teclas - Búsqueda"
493 #: src/screen_help.c:119
494 msgid "Search"
495 msgstr "Búsqueda"
497 #: src/screen_help.c:120
498 msgid "Select and play"
499 msgstr "Seleccionar y reproducir"
501 #: src/screen_help.c:129
502 msgid "Keys - Lyrics screen"
503 msgstr "Teclas - Letras"
505 #: src/screen_help.c:131
506 msgid "View Lyrics"
507 msgstr "Ver letras"
509 #: src/screen_help.c:132
510 msgid "(Re)load lyrics"
511 msgstr "(Re)cargar letras"
513 #: src/screen_help.c:133
514 msgid "Interrupt retrieval"
515 msgstr "Interrumpir la descarga"
517 #: src/screen_help.c:134
518 msgid "Explicitly download lyrics"
519 msgstr "Forzar la descarga de las letras"
521 #: src/screen_help.c:135
522 msgid "Save lyrics"
523 msgstr "Guardar las letras"
525 #: src/screen_help.c:205
526 msgid "Help"
527 msgstr "Ayuda"
529 #: src/screen_lyrics.c:162
530 #, fuzzy
531 msgid "No lyrics"
532 msgstr "Guardar las letras"
534 #: src/screen_lyrics.c:316
535 msgid "Lyrics saved!"
536 msgstr "Letras guardadas!"
538 #: src/command.c:67
539 msgid "Key configuration screen"
540 msgstr "Configuración de teclas"
542 #: src/command.c:70
543 msgid "Quit"
544 msgstr "Salir"
546 #: src/command.c:74
547 msgid "Move cursor up"
548 msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
550 #: src/command.c:76
551 msgid "Move cursor down"
552 msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
554 #: src/command.c:78
555 msgid "Home "
556 msgstr "Inicio"
558 #: src/command.c:80
559 msgid "End "
560 msgstr "Fin"
562 #: src/command.c:82
563 msgid "Page up"
564 msgstr "Página arriba"
566 #: src/command.c:84
567 msgid "Page down"
568 msgstr "Página abajo"
570 #: src/command.c:89
571 msgid "Help screen"
572 msgstr "Ayuda"
574 #: src/command.c:91
575 msgid "Playlist screen"
576 msgstr "Lista de canciones"
578 #: src/command.c:93
579 msgid "Browse screen"
580 msgstr "Navegador"
582 #: src/command.c:98
583 msgid "Play/Enter directory"
584 msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
586 #: src/command.c:100
587 msgid "Pause"
588 msgstr "Pausa"
590 #: src/command.c:102
591 msgid "Stop"
592 msgstr "Parar"
594 #: src/command.c:104
595 msgid "Crop"
596 msgstr ""
598 #: src/command.c:106
599 msgid "Next track"
600 msgstr "Siguiente"
602 #: src/command.c:108
603 msgid "Previous track"
604 msgstr "Anterior"
606 #: src/command.c:110
607 msgid "Seek forward"
608 msgstr "Avanzar"
610 #: src/command.c:112
611 msgid "Seek backward"
612 msgstr "Retroceder"
614 #: src/command.c:114
615 msgid "Increase volume"
616 msgstr "Subir el volumen"
618 #: src/command.c:116
619 msgid "Decrease volume"
620 msgstr "Bajar el volumen"
622 #: src/command.c:118
623 msgid "Select/deselect song in playlist"
624 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
626 #: src/command.c:120
627 msgid "Select all listed items"
628 msgstr ""
630 #: src/command.c:122
631 msgid "Delete song from playlist"
632 msgstr "Borrar la canción de la lista"
634 #: src/command.c:124
635 msgid "Shuffle playlist"
636 msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
638 #: src/command.c:126
639 msgid "Clear playlist"
640 msgstr "Borrar la lista de canciones"
642 #: src/command.c:128
643 msgid "Toggle repeat mode"
644 msgstr "Alternar modo repetición"
646 #: src/command.c:130
647 msgid "Toggle random mode"
648 msgstr "Alternar modo aleatorio "
650 #: src/command.c:132
651 msgid "Toggle crossfade mode"
652 msgstr "Alternar modo crossfade"
654 #: src/command.c:134
655 msgid "Start a music database update"
656 msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
658 #: src/command.c:136
659 msgid "Save playlist"
660 msgstr "Guardar la lista de canciones"
662 #: src/command.c:138
663 msgid "Add url/file to playlist"
664 msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
666 #: src/command.c:141
667 #, fuzzy
668 msgid "Go to root directory"
669 msgstr "Entrar al directorio"
671 #: src/command.c:143
672 #, fuzzy
673 msgid "Go to parent directory"
674 msgstr "Entrar al directorio"
676 #: src/command.c:147
677 msgid "Move item up"
678 msgstr "Moverlo arriba"
680 #: src/command.c:149
681 msgid "Move item down"
682 msgstr "Moverlo abajo"
684 #: src/command.c:151
685 msgid "Update screen"
686 msgstr "Actualizar la ventana"
688 #: src/command.c:156
689 msgid "Toggle find mode"
690 msgstr "Alternar modo de búsqueda"
692 #: src/command.c:158
693 msgid "Toggle auto center mode"
694 msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
696 #: src/command.c:163
697 msgid "Next screen"
698 msgstr "Pantalla siguiente"
700 #: src/command.c:165
701 msgid "Previous screen"
702 msgstr "Pantalla anterior"
704 #: src/command.c:170
705 msgid "Forward find"
706 msgstr "Buscar hacia adelante"
708 #: src/command.c:172
709 msgid "Forward find next"
710 msgstr "Buscar siguiente"
712 #: src/command.c:174
713 msgid "Backward find"
714 msgstr "Buscar hacia atrás"
716 #: src/command.c:176
717 msgid "Backward find previous"
718 msgstr "Buscar anterior"
720 #: src/command.c:182
721 msgid "Artist screen"
722 msgstr "Artistas"
724 #: src/command.c:186
725 msgid "Search screen"
726 msgstr "Búsqueda"
728 #: src/command.c:188
729 msgid "Change search mode"
730 msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
732 #: src/command.c:193
733 msgid "Lyrics screen"
734 msgstr "Letras"
736 #: src/command.c:195
737 msgid "Interrupt action"
738 msgstr "Interrumpir la acción"
740 #: src/command.c:197
741 msgid "Update Lyrics"
742 msgstr "Actualizar las letras"
744 #: src/command.c:220
745 msgid "Undefined"
746 msgstr "Indefinido"
748 #: src/command.c:222
749 msgid "Space"
750 msgstr "Espacio"
752 #: src/command.c:224
753 msgid "Enter"
754 msgstr "Enter"
756 #: src/command.c:226
757 msgid "Backspace"
758 msgstr "Backspace"
760 #: src/command.c:228
761 msgid "Delete"
762 msgstr "Borrar"
764 #: src/command.c:230
765 msgid "Up"
766 msgstr "Arriba"
768 #: src/command.c:232
769 msgid "Down"
770 msgstr "Abajo"
772 #: src/command.c:234
773 msgid "Left"
774 msgstr "Izquierda"
776 #: src/command.c:236
777 msgid "Right"
778 msgstr "Derecha"
780 #: src/command.c:238
781 msgid "Home"
782 msgstr "Inicio"
784 #: src/command.c:240
785 msgid "End"
786 msgstr "Fin"
788 #: src/command.c:242
789 msgid "PageDown"
790 msgstr "Pagina siguiente"
792 #: src/command.c:244
793 msgid "PageUp"
794 msgstr "Pagina anterior"
796 #: src/command.c:246
797 msgid "Tab"
798 msgstr "Tabulador"
800 #: src/command.c:248
801 msgid "Shift+Tab"
802 msgstr "Shift+Tabulador"
804 #: src/command.c:250
805 msgid "Esc"
806 msgstr "Esc"
808 #: src/command.c:252
809 msgid "Insert"
810 msgstr "Insertar"
812 #: src/command.c:456
813 #, c-format
814 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
815 msgstr ""
816 "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
818 #: src/command.c:463 src/command.c:470
819 #, c-format
820 msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n"
821 msgstr "Error: Tecla %s asignada a %s y %s !!!\n"
823 #: src/colors.c:163
824 #, c-format
825 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
826 msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
828 #: src/colors.c:206
829 #, c-format
830 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
831 msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
833 #: src/colors.c:238
834 #, c-format
835 msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"
836 msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores!\n"
838 #: src/colors.c:248
839 #, c-format
840 msgid "Terminal lacks color capabilities!\n"
841 msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores\n"
843 #~ msgid "Exiting..."
844 #~ msgstr "Terminando..."
846 #~ msgid "Clock"
847 #~ msgstr "Reloj"
849 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
850 #~ msgstr "Letras [Sin conexión]"
852 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
853 #~ msgstr "Letras [No se han encontrado]"
855 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
856 #~ msgstr "Letras [descargando]"
858 #~ msgid "Clock screen"
859 #~ msgstr "Reloj"
861 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
862 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s"
864 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
865 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8"