Code

po: updated POTFILES.in
[ncmpc.git] / po / es.po
1 # Spanish
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Ingmar Gebert, 2004
5 # Johám-Luís Miguéns Vila, 2006.
6 # Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
7 # puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ncmpc SVN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-07 11:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-01 10:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
21 #: src/ncmpc.h:42
22 msgid "y"
23 msgstr "s"
25 #: src/ncmpc.h:43
26 msgid "n"
27 msgstr "n"
29 #: src/main.c:133 src/main.c:140
30 msgid "Exiting..."
31 msgstr "Terminando..."
33 #: src/main.c:290
34 #, c-format
35 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"
36 msgstr "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (necesitas por lo menos la 0.11.0).\n"
38 #: src/main.c:342
39 #, c-format
40 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
41 msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
43 #: src/main.c:354
44 #, c-format
45 msgid "Connected to %s!"
46 msgstr "Conectado a %s!"
48 #: src/screen.c:224
49 msgid ":Help  "
50 msgstr ":Ayuda  "
52 #: src/screen.c:228
53 msgid ":Playlist  "
54 msgstr ":Lista de Canciones  "
56 #: src/screen.c:232
57 msgid ":Browse  "
58 msgstr ":Navegar  "
60 #: src/screen.c:237
61 msgid ":Artist  "
62 msgstr ":Artista  "
64 #: src/screen.c:243
65 msgid ":Search  "
66 msgstr ":Buscar"
68 #: src/screen.c:249
69 msgid ":Lyrics  "
70 msgstr ":Letras  "
72 #: src/screen.c:254
73 msgid "Volume n/a "
74 msgstr "Volumen n/a "
76 #: src/screen.c:258
77 #, c-format
78 msgid " Volume %d%%"
79 msgstr " Volumen %d%%"
81 #: src/screen.c:338
82 msgid "Playing:"
83 msgstr "Escuchando:"
85 #: src/screen.c:341
86 msgid "[Paused]"
87 msgstr "[Parado]"
89 #: src/screen.c:471 src/screen.c:580
90 #, c-format
91 msgid "Error: Screen to small!\n"
92 msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña\n"
94 #: src/screen.c:732
95 msgid "Repeat is on"
96 msgstr "Modo repetición activado"
98 #: src/screen.c:733
99 msgid "Repeat is off"
100 msgstr "Modo repetición desactivado"
102 #: src/screen.c:736
103 msgid "Random is on"
104 msgstr "Modo aleatorio activado"
106 #: src/screen.c:737
107 msgid "Random is off"
108 msgstr "Modo aleatorio desactivado"
110 #: src/screen.c:740
111 #, c-format
112 msgid "Crossfade %d seconds"
113 msgstr "Crossfade %d segundos"
115 #: src/screen.c:743
116 msgid "Database updated!"
117 msgstr "Base de datos actualizada!"
119 #: src/screen.c:905
120 msgid "Shuffled playlist!"
121 msgstr "Lista de canciones aleatorizada!"
123 #: src/screen.c:909
124 msgid "Cleared playlist!"
125 msgstr "Vaciada la Lista de canciones!"
127 #: src/screen.c:927 src/screen_file.c:655
128 msgid "Database update started!"
129 msgstr "Ha comenzado la actualización de la BD!"
131 #: src/screen.c:930 src/screen_file.c:663
132 msgid "Database update running..."
133 msgstr "Actualizando la base de datos..."
135 #: src/screen.c:943
136 msgid "Find mode: Wrapped"
137 msgstr "Tipo de búsqueda: Wrapped"
139 #: src/screen.c:944
140 msgid "Find mode: Normal"
141 msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
143 #: src/screen.c:949
144 msgid "Auto center mode: On"
145 msgstr "Modo autocentrado activado"
147 #: src/screen.c:950
148 msgid "Auto center mode: Off"
149 msgstr "Modo autocentrado desactivado"
151 #: src/screen_utils.c:38
152 msgid "Find: "
153 msgstr "Buscar:"
155 #: src/screen_utils.c:39
156 msgid "Find backward: "
157 msgstr "Buscar hacia atrás"
159 #: src/screen_utils.c:166
160 #, c-format
161 msgid "Unable to find '%s'"
162 msgstr "No se pudo encontrar %s"
164 #: src/screen_play.c:156
165 msgid "Save playlist as: "
166 msgstr "Guardar la lista como: "
168 #: src/screen_play.c:186
169 #, c-format
170 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
171 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
173 #: src/screen_play.c:200 src/screen_file.c:313 src/screen_keydef.c:162
174 msgid "Aborted!"
175 msgstr "Ejecución interrumpida!"
177 #. success
178 #: src/screen_play.c:206
179 #, c-format
180 msgid "Saved %s"
181 msgstr "%s Guardada"
183 #: src/screen_play.c:270
184 msgid "Add: "
185 msgstr "Añadir: "
187 #: src/screen_play.c:325
188 msgid "Playlist"
189 msgstr "Lista de canciones"
191 #: src/screen_play.c:327
192 #, c-format
193 msgid "Playlist on %s"
194 msgstr "Lista de canciones en %s"
196 #: src/screen_file.c:256
197 #, c-format
198 msgid "Loading playlist %s..."
199 msgstr "Cargando la lista %s..."
201 #: src/screen_file.c:298
202 msgid "You can only delete playlists!"
203 msgstr "Sólo puedes eliminar las listas!"
205 #: src/screen_file.c:305
206 #, c-format
207 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
208 msgstr "Borrar la lista de canciones %s [%s/%s] ? "
210 #: src/screen_file.c:321
211 msgid "Playlist deleted!"
212 msgstr "Lista de canciones borrada!"
214 #: src/screen_file.c:340 src/screen_file.c:461 src/screen_file.c:487
215 #, c-format
216 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
217 msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones\n"
219 #: src/screen_file.c:391
220 #, c-format
221 msgid "Adding directory %s...\n"
222 msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
224 #: src/screen_file.c:552
225 #, c-format
226 msgid "Browse: %s"
227 msgstr "Navegando: %s"
229 #: src/screen_file.c:644
230 msgid "Screen updated!"
231 msgstr "Ventana actualizada!"
233 #: src/screen_file.c:652
234 #, c-format
235 msgid "Database update of %s started!"
236 msgstr "La actualización de la BD %s ha comenzado!!"
238 #: src/screen_search.c:56
239 msgid "artist"
240 msgstr "artista"
242 #: src/screen_search.c:57
243 msgid "album"
244 msgstr "álbum"
246 #: src/screen_search.c:58
247 msgid "title"
248 msgstr "título"
250 #: src/screen_search.c:59
251 msgid "track"
252 msgstr "pista"
254 #: src/screen_search.c:60
255 msgid "name"
256 msgstr "nombre"
258 #: src/screen_search.c:61
259 msgid "genre"
260 msgstr "estilo"
262 #: src/screen_search.c:62
263 msgid "date"
264 msgstr "fecha"
266 #: src/screen_search.c:63
267 msgid "composer"
268 msgstr "compositor"
270 #: src/screen_search.c:64
271 msgid "performer"
272 msgstr "intérprete"
274 #: src/screen_search.c:65
275 msgid "comment"
276 msgstr "comentario"
278 #: src/screen_search.c:66
279 msgid "file"
280 msgstr "fichero"
282 #: src/screen_search.c:100
283 msgid "Title"
284 msgstr "Título"
286 #: src/screen_search.c:101
287 msgid "Artist"
288 msgstr "Artista"
290 #: src/screen_search.c:102
291 msgid "Album"
292 msgstr "Álbum"
294 #: src/screen_search.c:103
295 msgid "Filename"
296 msgstr "Nombre de fichero"
298 #: src/screen_search.c:244
299 #, c-format
300 msgid "Bad search tag %s"
301 msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
303 #: src/screen_search.c:251
304 #, c-format
305 msgid "No argument for search tag %s"
306 msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
308 #: src/screen_search.c:323
309 msgid "Search: "
310 msgstr "Búsqueda: "
312 #. if( pattern==NULL )
313 #. search_new(screen, c);
314 #. else
315 #: src/screen_search.c:379
316 #, c-format
317 msgid "Press %s for a new search"
318 msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
320 #: src/screen_search.c:435
321 #, c-format
322 msgid "Search: %s"
323 msgstr "Buscar: %s"
325 #: src/screen_search.c:438
326 #, c-format
327 msgid "Search: Results for %s [%s]"
328 msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
330 #: src/screen_search.c:442
331 #, c-format
332 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
333 msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
335 #: src/screen_search.c:476
336 #, c-format
337 msgid "Search mode: %s"
338 msgstr "Modo de búsqueda: %s"
340 #: src/screen_keydef.c:46
341 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
342 msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido "
344 #: src/screen_keydef.c:47
345 msgid "===> Apply key bindings "
346 msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
348 #: src/screen_keydef.c:76
349 msgid "You have new key bindings!"
350 msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido!"
352 #: src/screen_keydef.c:79
353 msgid "Keybindings unchanged."
354 msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
356 #: src/screen_keydef.c:90
357 #, c-format
358 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
359 msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
361 #: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106
362 #, c-format
363 msgid "Error: %s - %s"
364 msgstr "Error: %s - %s"
366 #: src/screen_keydef.c:108
367 #, c-format
368 msgid "Wrote %s"
369 msgstr "%s creado"
371 #: src/screen_keydef.c:136
372 msgid "Deleted"
373 msgstr "Borrado"
375 #: src/screen_keydef.c:155
376 #, c-format
377 msgid "Enter new key for %s: "
378 msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
380 #: src/screen_keydef.c:168
381 #, c-format
382 msgid "Error: key %s is already used for %s"
383 msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
385 #: src/screen_keydef.c:177
386 #, c-format
387 msgid "Assigned %s to %s"
388 msgstr "%s asignada a %s"
390 #: src/screen_keydef.c:220
391 #, c-format
392 msgid "%d. Add new key "
393 msgstr "%d. Introduce una nueva tecla "
395 #: src/screen_keydef.c:267
396 msgid "Welcome to the key editor!"
397 msgstr "Bienvenida/o al editor de teclas!"
399 #: src/screen_keydef.c:283
400 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
401 msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
403 #: src/screen_keydef.c:290
404 msgid "Edit key bindings"
405 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
407 #: src/screen_keydef.c:292
408 #, c-format
409 msgid "Edit keys for %s"
410 msgstr "Cambia las teclas para %s"
412 #: src/screen_clock.c:154
413 msgid "Clock"
414 msgstr "Reloj"
416 #: src/screen_help.c:43
417 msgid "Keys - Movement"
418 msgstr "Teclas - Navegar"
420 #: src/screen_help.c:69
421 msgid "Keys - Global"
422 msgstr "Teclas - Global"
424 #: src/screen_help.c:96
425 msgid "Keys - Playlist screen"
426 msgstr "Teclas - Lista de canciones"
428 #: src/screen_help.c:98
429 msgid "Play"
430 msgstr "Reproducir"
432 #: src/screen_help.c:101
433 msgid "Move song up"
434 msgstr "Mover la canción arriba"
436 #: src/screen_help.c:102
437 msgid "Move song down"
438 msgstr "Mover la canción abajo"
440 #: src/screen_help.c:105
441 msgid "Center"
442 msgstr "Centro"
444 #: src/screen_help.c:110
445 msgid "Keys - Browse screen"
446 msgstr "Teclas - Navegador"
448 #: src/screen_help.c:112
449 msgid "Enter directory/Select and play song"
450 msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
452 #: src/screen_help.c:115
453 msgid "Delete playlist"
454 msgstr "Borrar la lista de canciones"
456 #: src/screen_help.c:121
457 msgid "Keys - Search screen"
458 msgstr "Teclas - Búsqueda"
460 #: src/screen_help.c:123
461 msgid "Search"
462 msgstr "Búsqueda"
464 #: src/screen_help.c:124
465 msgid "Select and play"
466 msgstr "Seleccionar y reproducir"
468 #: src/screen_help.c:131
469 msgid "Keys - Lyrics screen"
470 msgstr "Teclas - Letras"
472 #: src/screen_help.c:133
473 msgid "View Lyrics"
474 msgstr "Ver letras"
476 #: src/screen_help.c:134
477 msgid "(Re)load lyrics"
478 msgstr "(Re)cargar letras"
480 #: src/screen_help.c:135
481 msgid "Interrupt retrieval"
482 msgstr "Interrumpir la descarga"
484 #: src/screen_help.c:136
485 msgid "Explicitly download lyrics"
486 msgstr "Forzar la descarga de las letras"
488 #: src/screen_help.c:137
489 msgid "Save lyrics"
490 msgstr "Guardar las letras"
492 #: src/screen_help.c:220
493 msgid "Help"
494 msgstr "Ayuda"
496 #: src/screen_lyrics.c:479
497 msgid "Lyrics  [No connection]"
498 msgstr "Letras [Sin conexión]"
500 #: src/screen_lyrics.c:480
501 msgid "Lyrics  [Not found]"
502 msgstr "Letras [No se han encontrado]"
504 #: src/screen_lyrics.c:483
505 msgid "Lyrics  [retrieving]"
506 msgstr "Letras [descargando]"
508 #: src/screen_lyrics.c:565
509 msgid "Lyrics saved!"
510 msgstr "Letras guardadas!"
512 #: src/command.c:71
513 msgid "Key configuration screen"
514 msgstr "Configuración de teclas"
516 #: src/command.c:74
517 msgid "Quit"
518 msgstr "Salir"
520 #: src/command.c:78
521 msgid "Move cursor up"
522 msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
524 #: src/command.c:80
525 msgid "Move cursor down"
526 msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
528 #: src/command.c:82
529 msgid "Home "
530 msgstr "Inicio"
532 #: src/command.c:84
533 msgid "End "
534 msgstr "Fin"
536 #: src/command.c:86
537 msgid "Page up"
538 msgstr "Página arriba"
540 #: src/command.c:88
541 msgid "Page down"
542 msgstr "Página abajo"
544 #: src/command.c:93
545 msgid "Help screen"
546 msgstr "Ayuda"
548 #: src/command.c:95
549 msgid "Playlist screen"
550 msgstr "Lista de canciones"
552 #: src/command.c:97
553 msgid "Browse screen"
554 msgstr "Navegador"
556 #: src/command.c:102
557 msgid "Play/Enter directory"
558 msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
560 #: src/command.c:104
561 msgid "Pause"
562 msgstr "Pausa"
564 #: src/command.c:106
565 msgid "Stop"
566 msgstr "Parar"
568 #: src/command.c:108
569 msgid "Next track"
570 msgstr "Siguiente"
572 #: src/command.c:110
573 msgid "Previous track"
574 msgstr "Anterior"
576 #: src/command.c:112
577 msgid "Seek forward"
578 msgstr "Avanzar"
580 #: src/command.c:114
581 msgid "Seek backward"
582 msgstr "Retroceder"
584 #: src/command.c:116
585 msgid "Increase volume"
586 msgstr "Subir el volumen"
588 #: src/command.c:118
589 msgid "Decrease volume"
590 msgstr "Bajar el volumen"
592 #: src/command.c:120
593 msgid "Select/deselect song in playlist"
594 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
596 #: src/command.c:122
597 msgid "Delete song from playlist"
598 msgstr "Borrar la canción de la lista"
600 #: src/command.c:124
601 msgid "Shuffle playlist"
602 msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
604 #: src/command.c:126
605 msgid "Clear playlist"
606 msgstr "Borrar la lista de canciones"
608 #: src/command.c:128
609 msgid "Toggle repeat mode"
610 msgstr "Alternar modo repetición"
612 #: src/command.c:130
613 msgid "Toggle random mode"
614 msgstr "Alternar modo aleatorio "
616 #: src/command.c:132
617 msgid "Toggle crossfade mode"
618 msgstr "Alternar modo crossfade"
620 #: src/command.c:134
621 msgid "Start a music database update"
622 msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
624 #: src/command.c:136
625 msgid "Save playlist"
626 msgstr "Guardar la lista de canciones"
628 #: src/command.c:138
629 msgid "Add url/file to playlist"
630 msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
632 #: src/command.c:143
633 msgid "Move item up"
634 msgstr "Moverlo arriba"
636 #: src/command.c:145
637 msgid "Move item down"
638 msgstr "Moverlo abajo"
640 #: src/command.c:147
641 msgid "Update screen"
642 msgstr "Actualizar la ventana"
644 #: src/command.c:152
645 msgid "Toggle find mode"
646 msgstr "Alternar modo de búsqueda"
648 #: src/command.c:154
649 msgid "Toggle auto center mode"
650 msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
652 #: src/command.c:159
653 msgid "Next screen"
654 msgstr "Pantalla siguiente"
656 #: src/command.c:161
657 msgid "Previous screen"
658 msgstr "Pantalla anterior"
660 #: src/command.c:166
661 msgid "Forward find"
662 msgstr "Buscar hacia adelante"
664 #: src/command.c:168
665 msgid "Forward find next"
666 msgstr "Buscar siguiente"
668 #: src/command.c:170
669 msgid "Backward find"
670 msgstr "Buscar hacia atrás"
672 #: src/command.c:172
673 msgid "Backward find previous"
674 msgstr "Buscar anterior"
676 #: src/command.c:178
677 msgid "Artist screen"
678 msgstr "Artistas"
680 #: src/command.c:182
681 msgid "Search screen"
682 msgstr "Búsqueda"
684 #: src/command.c:184
685 msgid "Change search mode"
686 msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
688 #: src/command.c:189
689 msgid "Clock screen"
690 msgstr "Reloj"
692 #: src/command.c:193
693 msgid "Lyrics screen"
694 msgstr "Letras"
696 #: src/command.c:195
697 msgid "Interrupt action"
698 msgstr "Interrumpir la acción"
700 #: src/command.c:197
701 msgid "Update Lyrics"
702 msgstr "Actualizar las letras"
704 #: src/command.c:220
705 msgid "Undefined"
706 msgstr "Indefinido"
708 #: src/command.c:222
709 msgid "Space"
710 msgstr "Espacio"
712 #: src/command.c:224
713 msgid "Enter"
714 msgstr "Enter"
716 #: src/command.c:226
717 msgid "Backspace"
718 msgstr "Backspace"
720 #: src/command.c:228
721 msgid "Delete"
722 msgstr "Borrar"
724 #: src/command.c:230
725 msgid "Up"
726 msgstr "Arriba"
728 #: src/command.c:232
729 msgid "Down"
730 msgstr "Abajo"
732 #: src/command.c:234
733 msgid "Left"
734 msgstr "Izquierda"
736 #: src/command.c:236
737 msgid "Right"
738 msgstr "Derecha"
740 #: src/command.c:238
741 msgid "Home"
742 msgstr "Inicio"
744 #: src/command.c:240
745 msgid "End"
746 msgstr "Fin"
748 #: src/command.c:242
749 msgid "PageDown"
750 msgstr "Pagina siguiente"
752 #: src/command.c:244
753 msgid "PageUp"
754 msgstr "Pagina anterior"
756 #: src/command.c:246
757 msgid "Tab"
758 msgstr "Tabulador"
760 #: src/command.c:248
761 msgid "Shift+Tab"
762 msgstr "Shift+Tabulador"
764 #: src/command.c:250
765 msgid "Esc"
766 msgstr "Esc"
768 #: src/command.c:252
769 msgid "Insert"
770 msgstr "Insertar"
772 #: src/command.c:502
773 #, c-format
774 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
775 msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
777 #: src/command.c:509 src/command.c:516
778 #, c-format
779 msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n"
780 msgstr "Error: Tecla %s asignada a %s y %s !!!\n"
782 #: src/colors.c:187
783 #, c-format
784 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
785 msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
787 #: src/colors.c:232
788 #, c-format
789 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
790 msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
792 #: src/colors.c:267
793 #, c-format
794 msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"
795 msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores!\n"
797 #: src/colors.c:284
798 #, c-format
799 msgid "Terminal lacks color capabilities!\n"
800 msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores\n"
802 #: src/support.c:187
803 #, c-format
804 msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
805 msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s"
807 #: src/support.c:216
808 msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
809 msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8"
811 #~ msgid "Enter directory"
812 #~ msgstr "Entrar al directorio"