Code

autogen.sh: run glib-gettextize
[ncmpc.git] / po / es.po
1 # Spanish
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Ingmar Gebert, 2004
5 # Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2008
6 # Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
7 # puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-12-04 22:41+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-12-04 22:42+0100\n"
16 "Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <ashtophet@ashtophet.org>\n"
17 "Language-Team: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
23 #: src/i18n.h:36
24 msgid "y"
25 msgstr "s"
27 #: src/i18n.h:37
28 msgid "n"
29 msgstr "n"
31 #: src/main.c:210
32 #, c-format
33 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
34 msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
36 #: src/main.c:228
37 #, c-format
38 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
39 msgstr ""
40 "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al "
41 "menos la %s)"
43 #: src/main.c:242
44 #, c-format
45 msgid "Connected to %s"
46 msgstr "Conectado a %s"
48 #: src/screen.c:149 src/screen_help.c:209
49 msgid "Help"
50 msgstr "Ayuda"
52 #: src/screen.c:151 src/screen_play.c:455
53 msgid "Playlist"
54 msgstr "Lista de canciones"
56 #: src/screen.c:152
57 msgid "Browse"
58 msgstr "Navegar"
60 #: src/screen.c:154 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:187
61 msgid "Artist"
62 msgstr "Artista"
64 #: src/screen.c:157 src/screen_help.c:123
65 msgid "Search"
66 msgstr "Búsqueda"
68 #: src/screen.c:160 src/screen_lyrics.c:290 src/screen_lyrics.c:295
69 #: src/screen_lyrics.c:299
70 msgid "Lyrics"
71 msgstr "Letras"
73 #: src/screen.c:166
74 msgid "Volume n/a "
75 msgstr "Volumen n/a "
77 #: src/screen.c:168
78 #, c-format
79 msgid " Volume %d%%"
80 msgstr " Volumen %d%%"
82 #: src/screen.c:275
83 msgid "Playing:"
84 msgstr "Escuchando:"
86 #: src/screen.c:278
87 msgid "[Paused]"
88 msgstr "[Parado]"
90 #: src/screen.c:398 src/screen.c:471
91 msgid "Error: Screen too small"
92 msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña"
94 #: src/screen.c:594
95 msgid "Repeat is on"
96 msgstr "Modo repetición activado"
98 #: src/screen.c:595
99 msgid "Repeat is off"
100 msgstr "Modo repetición desactivado"
102 #: src/screen.c:599
103 msgid "Random is on"
104 msgstr "Modo aleatorio activado"
106 #: src/screen.c:600
107 msgid "Random is off"
108 msgstr "Modo aleatorio desactivado"
110 #: src/screen.c:603
111 #, c-format
112 msgid "Crossfade %d seconds"
113 msgstr "Desvanecimiento de %d segundos"
115 #: src/screen.c:606
116 msgid "Database updated"
117 msgstr "Base de datos actualizada"
119 #: src/screen.c:739
120 msgid "Shuffled playlist"
121 msgstr "Lista de canciones barajada"
123 #: src/screen.c:743
124 msgid "Cleared playlist"
125 msgstr "Vaciada la lista de canciones"
127 #: src/screen.c:760 src/screen_file.c:257
128 msgid "Database update started"
129 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos"
131 #: src/screen.c:762 src/screen_file.c:264
132 msgid "Database update running..."
133 msgstr "Actualizando la base de datos..."
135 #: src/screen.c:798
136 msgid "Find mode: Wrapped"
137 msgstr "Tipo de búsqueda: simple"
139 #: src/screen.c:799
140 msgid "Find mode: Normal"
141 msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
143 #: src/screen.c:804
144 msgid "Auto center mode: On"
145 msgstr "Modo autocentrado activado"
147 #: src/screen.c:805
148 msgid "Auto center mode: Off"
149 msgstr "Modo autocentrado desactivado"
151 #: src/screen_artist.c:73
152 msgid "All tracks"
153 msgstr "Todas las pistas"
155 #: src/screen_artist.c:382
156 msgid "All artists"
157 msgstr "Todos los artistas"
159 #: src/screen_artist.c:387
160 #, c-format
161 msgid "Albums of artist: %s"
162 msgstr "Álbumes del artista: %s"
164 #: src/screen_artist.c:396
165 #, c-format
166 msgid "Album: %s - %s"
167 msgstr "Álbum: %s - %s"
169 #: src/screen_artist.c:400
170 #, c-format
171 msgid "All tracks of artist: %s"
172 msgstr "Todas las pistas del artista: %s"
174 #: src/screen_browser.c:238
175 #, c-format
176 msgid "Loading playlist %s..."
177 msgstr "Cargando la lista %s..."
179 #: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:370 src/screen_browser.c:396
180 #, c-format
181 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
182 msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones\n"
184 #: src/screen_browser.c:315
185 #, c-format
186 msgid "Adding directory %s...\n"
187 msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
189 #: src/screen_utils.c:32
190 msgid "Find: "
191 msgstr "Buscar:"
193 #: src/screen_utils.c:33
194 msgid "Find backward: "
195 msgstr "Buscar hacia atrás"
197 #: src/screen_utils.c:114
198 msgid "Password: "
199 msgstr "Contraseña: "
201 #: src/screen_utils.c:203
202 #, c-format
203 msgid "Unable to find '%s'"
204 msgstr "No se pudo encontrar %s"
206 #: src/screen_play.c:211
207 msgid "Save playlist as: "
208 msgstr "Guardar la lista como: "
210 #: src/screen_play.c:244
211 #, c-format
212 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
213 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
215 #: src/screen_play.c:265 src/screen_file.c:136 src/screen_keydef.c:162
216 msgid "Aborted"
217 msgstr "Ejecución interrumpida"
219 #. success
220 #: src/screen_play.c:273
221 #, c-format
222 msgid "Saved %s"
223 msgstr "%s Guardada"
225 #: src/screen_play.c:349
226 msgid "Add: "
227 msgstr "Añadir: "
229 #: src/screen_play.c:457
230 #, c-format
231 msgid "Playlist on %s"
232 msgstr "Lista de reproducción en %s"
234 #: src/screen_file.c:124
235 msgid "You can only delete playlists"
236 msgstr "Sólo puedes eliminar las listas"
238 #: src/screen_file.c:131
239 #, c-format
240 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
241 msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? "
243 #: src/screen_file.c:143
244 msgid "Playlist deleted"
245 msgstr "Lista de reproducción borrada"
247 #: src/screen_file.c:197
248 #, c-format
249 msgid "Browse: %s"
250 msgstr "Navegando: %s"
252 #: src/screen_file.c:253
253 #, c-format
254 msgid "Database update of %s started"
255 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s"
257 #: src/screen_search.c:39
258 msgid "artist"
259 msgstr "artista"
261 #: src/screen_search.c:40
262 msgid "album"
263 msgstr "álbum"
265 #: src/screen_search.c:41
266 msgid "title"
267 msgstr "título"
269 #: src/screen_search.c:42
270 msgid "track"
271 msgstr "canción"
273 #: src/screen_search.c:43
274 msgid "name"
275 msgstr "nombre"
277 #: src/screen_search.c:44
278 msgid "genre"
279 msgstr "estilo"
281 #: src/screen_search.c:45
282 msgid "date"
283 msgstr "fecha"
285 #: src/screen_search.c:46
286 msgid "composer"
287 msgstr "compositor"
289 #: src/screen_search.c:47
290 msgid "performer"
291 msgstr "intérprete"
293 #: src/screen_search.c:48
294 msgid "comment"
295 msgstr "comentario"
297 #: src/screen_search.c:49
298 msgid "file"
299 msgstr "fichero"
301 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:188
302 msgid "Title"
303 msgstr "Título"
305 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:189
306 msgid "Album"
307 msgstr "Álbum"
309 #: src/screen_search.c:82
310 msgid "Filename"
311 msgstr "Nombre de archivo"
313 #: src/screen_search.c:83
314 msgid "Artist + Title"
315 msgstr "Artista + Título"
317 #: src/screen_search.c:245
318 #, c-format
319 msgid "Bad search tag %s"
320 msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
322 #: src/screen_search.c:249
323 #, c-format
324 msgid "No argument for search tag %s"
325 msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
327 #: src/screen_search.c:309
328 msgid "Search: "
329 msgstr "Buscar: "
331 #. if( pattern==NULL )
332 #. search_new(screen, c);
333 #. else
334 #: src/screen_search.c:369
335 #, c-format
336 msgid "Press %s for a new search"
337 msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
339 #: src/screen_search.c:397
340 #, c-format
341 msgid "Search: %s"
342 msgstr "Buscar: %s"
344 #: src/screen_search.c:400
345 #, c-format
346 msgid "Search: Results for %s [%s]"
347 msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
349 #: src/screen_search.c:404
350 #, c-format
351 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
352 msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
354 #: src/screen_search.c:419
355 #, c-format
356 msgid "Search mode: %s"
357 msgstr "Modo de búsqueda: %s"
359 #: src/screen_keydef.c:40
360 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
361 msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido "
363 #: src/screen_keydef.c:41
364 msgid "===> Apply key bindings "
365 msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
367 #: src/screen_keydef.c:69
368 msgid "You have new key bindings"
369 msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido"
371 #: src/screen_keydef.c:71
372 msgid "Keybindings unchanged."
373 msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
375 #: src/screen_keydef.c:81
376 #, c-format
377 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
378 msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
380 #: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97
381 #, c-format
382 msgid "Error: %s - %s"
383 msgstr "Error: %s - %s"
385 #: src/screen_keydef.c:99
386 #, c-format
387 msgid "Wrote %s"
388 msgstr "%s creado"
390 #: src/screen_keydef.c:136
391 msgid "Deleted"
392 msgstr "Borrado"
394 #: src/screen_keydef.c:157
395 #, c-format
396 msgid "Enter new key for %s: "
397 msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
399 #: src/screen_keydef.c:168
400 #, c-format
401 msgid "Error: key %s is already used for %s"
402 msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
404 #: src/screen_keydef.c:178
405 #, c-format
406 msgid "Assigned %s to %s"
407 msgstr "%s asignada a %s"
409 #: src/screen_keydef.c:216
410 msgid "Add new key"
411 msgstr "Introduce una nueva tecla"
413 #: src/screen_keydef.c:275
414 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
415 msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
417 #: src/screen_keydef.c:282
418 msgid "Edit key bindings"
419 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
421 #: src/screen_keydef.c:284
422 #, c-format
423 msgid "Edit keys for %s"
424 msgstr "Cambia las teclas para %s"
426 #: src/screen_help.c:37
427 msgid "Keys - Movement"
428 msgstr "Teclas - Navegar"
430 #: src/screen_help.c:63
431 msgid "Keys - Global"
432 msgstr "Teclas - Global"
434 #: src/screen_help.c:93
435 msgid "Keys - Playlist screen"
436 msgstr "Teclas - Lista de canciones"
438 #: src/screen_help.c:95
439 msgid "Play"
440 msgstr "Reproducir"
442 #: src/screen_help.c:98
443 msgid "Move song up"
444 msgstr "Mover la canción arriba"
446 #: src/screen_help.c:99
447 msgid "Move song down"
448 msgstr "Mover la canción abajo"
450 #: src/screen_help.c:102
451 msgid "Center"
452 msgstr "Centro"
454 #: src/screen_help.c:107
455 msgid "Keys - Browse screen"
456 msgstr "Teclas - Navegador"
458 #: src/screen_help.c:109
459 msgid "Enter directory/Select and play song"
460 msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
462 #: src/screen_help.c:111 src/screen_help.c:126
463 msgid "Append song to playlist"
464 msgstr "Añadir la canción de la lista"
466 #: src/screen_help.c:113
467 msgid "Delete playlist"
468 msgstr "Borrar la lista de canciones"
470 #: src/screen_help.c:121
471 msgid "Keys - Search screen"
472 msgstr "Teclas - Búsqueda"
474 #: src/screen_help.c:124
475 msgid "Select and play"
476 msgstr "Seleccionar y reproducir"
478 #: src/screen_help.c:133
479 msgid "Keys - Lyrics screen"
480 msgstr "Teclas - Letras"
482 #: src/screen_help.c:135
483 msgid "View Lyrics"
484 msgstr "Ver letras"
486 #: src/screen_help.c:136
487 msgid "(Re)load lyrics"
488 msgstr "(Re)cargar letras"
490 #: src/screen_help.c:137
491 msgid "Interrupt retrieval"
492 msgstr "Interrumpir la descarga"
494 #: src/screen_help.c:138
495 msgid "Explicitly download lyrics"
496 msgstr "Forzar la descarga de las letras"
498 #: src/screen_help.c:139
499 msgid "Save lyrics"
500 msgstr "Guardar las letras"
502 #: src/screen_lyrics.c:166
503 msgid "No lyrics"
504 msgstr "No letras disponibles"
506 #: src/screen_lyrics.c:290
507 msgid "loading..."
508 msgstr "cargando..."
510 #: src/screen_lyrics.c:326
511 msgid "Lyrics saved"
512 msgstr "Letras guardadas"
514 #: src/screen_song.c:105
515 msgid "Song viewer"
516 msgstr "Visor de la canción"
518 #: src/screen_song.c:190
519 msgid "Composer"
520 msgstr "Compositor"
522 #: src/screen_song.c:191
523 msgid "Name"
524 msgstr "Nombre"
526 #: src/screen_song.c:192
527 msgid "Disc"
528 msgstr "Disco"
530 #: src/screen_song.c:193
531 msgid "Track"
532 msgstr "Pista"
534 #: src/screen_song.c:194
535 msgid "Date"
536 msgstr "Fecha"
538 #: src/screen_song.c:195
539 msgid "Genre"
540 msgstr "Estilo"
542 #: src/screen_song.c:196
543 msgid "Comment"
544 msgstr "Comentario"
546 #: src/command.c:67
547 msgid "Key configuration screen"
548 msgstr "Configuración de teclas"
550 #: src/command.c:70
551 msgid "Quit"
552 msgstr "Salir"
554 #: src/command.c:74
555 msgid "Move cursor up"
556 msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
558 #: src/command.c:76
559 msgid "Move cursor down"
560 msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
562 #: src/command.c:78
563 msgid "Home "
564 msgstr "Inicio"
566 #: src/command.c:80
567 msgid "End "
568 msgstr "Fin"
570 #: src/command.c:82
571 msgid "Page up"
572 msgstr "Página arriba"
574 #: src/command.c:84
575 msgid "Page down"
576 msgstr "Página abajo"
578 #: src/command.c:89
579 msgid "Help screen"
580 msgstr "Ayuda"
582 #: src/command.c:91
583 msgid "Playlist screen"
584 msgstr "Lista de canciones"
586 #: src/command.c:93
587 msgid "Browse screen"
588 msgstr "Navegador"
590 #: src/command.c:98
591 msgid "Play/Enter directory"
592 msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
594 #: src/command.c:100
595 msgid "Pause"
596 msgstr "Pausa"
598 #: src/command.c:102
599 msgid "Stop"
600 msgstr "Parar"
602 #: src/command.c:104
603 msgid "Crop"
604 msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado"
606 #: src/command.c:106
607 msgid "Next track"
608 msgstr "Siguiente"
610 #: src/command.c:108
611 msgid "Previous track"
612 msgstr "Anterior"
614 #: src/command.c:110
615 msgid "Seek forward"
616 msgstr "Avanzar"
618 #: src/command.c:112
619 msgid "Seek backward"
620 msgstr "Retroceder"
622 #: src/command.c:114
623 msgid "Increase volume"
624 msgstr "Subir el volumen"
626 #: src/command.c:116
627 msgid "Decrease volume"
628 msgstr "Bajar el volumen"
630 #: src/command.c:118
631 msgid "Select/deselect song in playlist"
632 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
634 #: src/command.c:120
635 msgid "Select all listed items"
636 msgstr "Seleccionar todos"
638 #: src/command.c:122
639 msgid "Delete song from playlist"
640 msgstr "Borrar la canción de la lista"
642 #: src/command.c:124
643 msgid "Shuffle playlist"
644 msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
646 #: src/command.c:126
647 msgid "Clear playlist"
648 msgstr "Borrar la lista de canciones"
650 #: src/command.c:128
651 msgid "Toggle repeat mode"
652 msgstr "Alternar modo repetición"
654 #: src/command.c:130
655 msgid "Toggle random mode"
656 msgstr "Alternar modo aleatorio "
658 #: src/command.c:132
659 msgid "Toggle crossfade mode"
660 msgstr "Alternar modo crossfade"
662 #: src/command.c:134
663 msgid "Start a music database update"
664 msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
666 #: src/command.c:136
667 msgid "Save playlist"
668 msgstr "Guardar la lista de canciones"
670 #: src/command.c:138
671 msgid "Add url/file to playlist"
672 msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
674 #: src/command.c:141
675 msgid "Go to root directory"
676 msgstr "Entrar al directorio fundamental"
678 #: src/command.c:143
679 msgid "Go to parent directory"
680 msgstr "Entrar al directorio superior"
682 #: src/command.c:147
683 msgid "View the song"
684 msgstr "Ver la canción"
686 #: src/command.c:151
687 msgid "Locate song in browser"
688 msgstr "Encontrar la canción en el navegador"
690 #: src/command.c:155
691 msgid "Move item up"
692 msgstr "Moverlo arriba"
694 #: src/command.c:157
695 msgid "Move item down"
696 msgstr "Moverlo abajo"
698 #: src/command.c:159
699 msgid "Update screen"
700 msgstr "Actualizar la ventana"
702 #: src/command.c:164
703 msgid "Toggle find mode"
704 msgstr "Alternar modo de búsqueda"
706 #: src/command.c:166
707 msgid "Toggle auto center mode"
708 msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
710 #: src/command.c:171
711 msgid "Next screen"
712 msgstr "Pantalla siguiente"
714 #: src/command.c:173
715 msgid "Previous screen"
716 msgstr "Pantalla anterior"
718 #: src/command.c:178
719 msgid "Forward find"
720 msgstr "Buscar hacia adelante"
722 #: src/command.c:180
723 msgid "Forward find next"
724 msgstr "Buscar siguiente"
726 #: src/command.c:182
727 msgid "Backward find"
728 msgstr "Buscar hacia atrás"
730 #: src/command.c:184
731 msgid "Backward find previous"
732 msgstr "Buscar anterior"
734 #: src/command.c:190
735 msgid "Artist screen"
736 msgstr "Artistas"
738 #: src/command.c:194
739 msgid "Search screen"
740 msgstr "Búsqueda"
742 #: src/command.c:196
743 msgid "Change search mode"
744 msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
746 #: src/command.c:201
747 msgid "Lyrics screen"
748 msgstr "Letras"
750 #: src/command.c:203
751 msgid "Interrupt action"
752 msgstr "Interrumpir la acción"
754 #: src/command.c:205
755 msgid "Update Lyrics"
756 msgstr "Actualizar las letras"
758 #: src/command.c:228
759 msgid "Undefined"
760 msgstr "Indefinido"
762 #: src/command.c:230
763 msgid "Space"
764 msgstr "Espacio"
766 #: src/command.c:232
767 msgid "Enter"
768 msgstr "Enter"
770 #: src/command.c:234
771 msgid "Backspace"
772 msgstr "Backspace"
774 #: src/command.c:236
775 msgid "Delete"
776 msgstr "Borrar"
778 #: src/command.c:238
779 msgid "Up"
780 msgstr "Arriba"
782 #: src/command.c:240
783 msgid "Down"
784 msgstr "Abajo"
786 #: src/command.c:242
787 msgid "Left"
788 msgstr "Izquierda"
790 #: src/command.c:244
791 msgid "Right"
792 msgstr "Derecha"
794 #: src/command.c:246
795 msgid "Home"
796 msgstr "Inicio"
798 #: src/command.c:248
799 msgid "End"
800 msgstr "Fin"
802 #: src/command.c:250
803 msgid "PageDown"
804 msgstr "Pagina siguiente"
806 #: src/command.c:252
807 msgid "PageUp"
808 msgstr "Pagina anterior"
810 #: src/command.c:254
811 msgid "Tab"
812 msgstr "Tabulador"
814 #: src/command.c:256
815 msgid "Shift+Tab"
816 msgstr "Shift+Tabulador"
818 #: src/command.c:258
819 msgid "Esc"
820 msgstr "Esc"
822 #: src/command.c:260
823 msgid "Insert"
824 msgstr "Insertar"
826 #: src/command.c:464
827 #, c-format
828 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
829 msgstr ""
830 "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
832 #: src/command.c:471 src/command.c:478
833 #, c-format
834 msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s\n"
835 msgstr "Error: Tecla %s asignada a %s y %s\n"
837 #: src/colors.c:163
838 #, c-format
839 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
840 msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
842 #: src/colors.c:206
843 #, c-format
844 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
845 msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
847 #: src/colors.c:238
848 #, c-format
849 msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
850 msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores\n"
852 #: src/colors.c:248
853 #, c-format
854 msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
855 msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores\n"
857 #~ msgid "Screen updated!"
858 #~ msgstr "Ventana actualizada!"
860 #~ msgid "Welcome to the key editor!"
861 #~ msgstr "Bienvenida/o al editor de teclas!"
863 #~ msgid "Clock"
864 #~ msgstr "Reloj"
866 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
867 #~ msgstr "Letras [Sin conexión]"
869 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
870 #~ msgstr "Letras [No se han encontrado]"
872 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
873 #~ msgstr "Letras [descargando]"
875 #~ msgid "Clock screen"
876 #~ msgstr "Reloj"
878 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
879 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s"
881 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
882 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8"