Code

79012baabbdcc174d378a16461703a70dc3d4a19
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 20:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
16 "Language-Team:  inkscape-translator@lists.sourceforge.net <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Gelatina mate"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "ABCs"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "Gelatina inteligente"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Biseles"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr "Igual que gelatina mate pero con más controles"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Metal fundido"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Desenfoques"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
93 "estándar» para variar la fuerza"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
105 "estándar» para variar la fuerza"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Aparición"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "Recortable"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Sombras y brillos"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Pieza de puzle"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Bisel bajo, agudo"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Áspero"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
147 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Rubber stamp"
151 msgstr "Sello de goma"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
162 msgid "Overlays"
163 msgstr "Revestimientos"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Random whiteouts inside"
167 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Ink bleed"
171 msgstr "Exceso de tinta"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
175 msgid "Protrusions"
176 msgstr "Protuberancias"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Inky splotches underneath the object"
180 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Fire"
184 msgstr "Fuego"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Edges of object are on fire"
188 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Bloom"
192 msgstr "Florecer"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
196 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Ridged border"
200 msgstr "Borde rugoso"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border with inner bevel"
204 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ripple"
208 msgstr "Ondulación"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
214 msgid "Distort"
215 msgstr "Distorsionar"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Horizontal rippling of edges"
219 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Speckle"
223 msgstr "Mota"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
227 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Oil slick"
231 msgstr "Marea negra"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
235 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Frost"
239 msgstr "Escarcha"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Flake-like white splotches"
243 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Leopard fur"
247 msgstr "Piel de leopardo"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
256 msgid "Materials"
257 msgstr "Materiales"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "Cebra"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
269 msgstr ""
270 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Clouds"
274 msgstr "Nubes"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
278 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
281 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
282 msgid "Sharpen"
283 msgstr "Enfocar"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
292 msgid "Image effects"
293 msgstr "Efectos de imagen"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
296 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
297 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen more"
301 msgstr "Agudizar más"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
305 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Oil painting"
309 msgstr "Pintura al óleo"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Simulate oil painting style"
313 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Edge detect"
317 msgstr "Detección de bordes"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Detect color edges in object"
321 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Horizontal edge detect"
325 msgstr "Detección de bordes horizontal"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Detect horizontal color edges in object"
329 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Vertical edge detect"
333 msgstr "Detección de bordes vertical"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Detect vertical color edges in object"
337 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
339 #. Pencil
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
342 msgid "Pencil"
343 msgstr "Lápiz"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
346 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
347 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Blueprint"
351 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
355 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
358 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
359 msgid "Desaturate"
360 msgstr "Desaturar"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
370 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
371 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
390 msgid "Color"
391 msgstr "Color"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
395 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
398 msgid "Invert"
399 msgstr "Invertir"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
402 msgid "Invert colors"
403 msgstr "Invertir colores"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Sepia"
407 msgstr "Sepia"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Render in warm sepia tones"
411 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Age"
415 msgstr "Edad"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Imitate aged photograph"
419 msgstr "Imitar una foto antigua"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
422 msgid "Organic"
423 msgstr "Orgánico"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
437 msgid "Textures"
438 msgstr "Texturas"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
441 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
442 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 msgid "Barbed wire"
446 msgstr "Alambre de espinas"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
450 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Swiss cheese"
454 msgstr "Queso suizo"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Random inner-bevel holes"
458 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Blue cheese"
462 msgstr "Queso azul"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Marble-like bluish speckles"
466 msgstr "Motas marmoleadas azules"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Button"
470 msgstr "Botón"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
474 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Inset"
478 msgstr "Reducir"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Shadowy outer bevel"
482 msgstr "Bisel exterior sombreado"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Dripping"
486 msgstr "Goteo"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Random paint streaks downwards"
490 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Jam spread"
494 msgstr "Mermelada extendida"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Glossy clumpy jam spread"
498 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Pixel smear"
502 msgstr "Emborronado de píxeles"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
506 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
509 msgid "HSL Bumps"
510 msgstr "Bultos HSL"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
522 msgid "Bumps"
523 msgstr "Bultos"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
526 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
527 msgstr "Bultos muy configurables que combinan luces difusas y especulares"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
530 msgid "Cracked glass"
531 msgstr "Vidrio roto"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
534 msgid "Under a cracked glass"
535 msgstr "Bajo un vidrio roto"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
538 msgid "Bubbly Bumps"
539 msgstr "Bultos burbujeantes"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
542 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
543 msgstr "Efecto de burbujas flexible con algo de desplazamiento"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
546 msgid "Glowing bubble"
547 msgstr "Burbuja radiante"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
553 msgid "Ridges"
554 msgstr "Crestas"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
557 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
558 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
561 msgid "Neon"
562 msgstr "Neón"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
565 msgid "Neon light effect"
566 msgstr "Efecto de luz de neón"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 msgid "Molten metal"
570 msgstr "Metal fundido"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
573 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
574 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
577 msgid "Pressed steel"
578 msgstr "Acero prensado"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
581 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
582 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
585 msgid "Matte bevel"
586 msgstr "Bisel mate"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
589 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
590 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
593 msgid "Thin Membrane"
594 msgstr "Membrana delgada"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
597 msgid "Thin like a soap membrane"
598 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
601 msgid "Matte ridge"
602 msgstr "Cresta mate"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
605 msgid "Soft pastel ridge"
606 msgstr "Cresta suave pastel"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
609 msgid "Glowing metal"
610 msgstr "Metal radiante"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
613 msgid "Glowing metal texture"
614 msgstr "Textura de metal radiante"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
617 msgid "Leaves"
618 msgstr "Hojas"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
622 msgid "Scatter"
623 msgstr "Esparcir"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
626 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
627 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
630 msgid "Translucent"
631 msgstr "Traslúcido"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
634 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
635 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
638 msgid "Cross-smooth"
639 msgstr "Cruce suave"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
642 msgid "Blur inner borders and intersections"
643 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
646 msgid "Iridescent beeswax"
647 msgstr "Cera de abejas iridescente"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
650 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
651 msgstr ""
652 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
653 "relleno"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
656 msgid "Eroded metal"
657 msgstr "Metal erosionado"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
660 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
661 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
664 msgid "Cracked Lava"
665 msgstr "Lava rota"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
669 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
672 msgid "Bark"
673 msgstr "Corteza"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
677 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
680 msgid "Lizard skin"
681 msgstr "Piel de lagarto"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Stylized reptile skin texture"
685 msgstr "Textura de reptil estilizada"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
688 msgid "Stone wall"
689 msgstr "Pared de piedra"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
693 msgstr ""
694 "Textura de pared de piedra para usar con colores no demasiado saturados"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
697 msgid "Silk carpet"
698 msgstr "Alfombra de seda"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
701 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
702 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
705 msgid "Refractive gel A"
706 msgstr "Gel refractivo A"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
709 msgid "Gel effect with light refraction"
710 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
713 msgid "Refractive gel B"
714 msgstr "Gel refractivo B"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
717 msgid "Gel effect with strong refraction"
718 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
721 msgid "Metallized paint"
722 msgstr "Pintura metalizada"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
725 msgid ""
726 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
727 msgstr ""
728 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
731 msgid "Dragee"
732 msgstr "Gragea"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
735 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
736 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
739 msgid "Raised border"
740 msgstr "Borde elevado"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
743 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
744 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
747 msgid "Metallized ridge"
748 msgstr "Cresta metalizada"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
751 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
752 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
755 msgid "Fat oil"
756 msgstr "Aceite denso"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
759 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
760 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
763 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
764 msgid "Colorize"
765 msgstr "Colorizar"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
768 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
769 msgstr ""
770 "Fundir la imagen o el objeto con un color de relleno y fijar luminancia y "
771 "contraste"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
774 msgid "Parallel hollow"
775 msgstr "Hueco paralelo"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
783 #: ../src/filter-enums.cpp:31
784 msgid "Morphology"
785 msgstr "Morfología"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
788 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
789 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
792 msgid "Hole"
793 msgstr "Agujero"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
796 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
797 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 msgid "Black hole"
801 msgstr "Agujero negro"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
804 msgid "Creates a black light inside and outside"
805 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "Smooth outline"
809 msgstr "Contorno suave"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
812 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
813 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Cubes"
817 msgstr "Cubos"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
820 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
821 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
824 msgid "Peel off"
825 msgstr "Pelar"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Peeling painting on a wall"
829 msgstr "Pintura pelada en una pared"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
832 msgid "Gold splatter"
833 msgstr "Salpicadura dorada"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
837 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
840 msgid "Gold paste"
841 msgstr "Pasta dorada"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
845 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
848 msgid "Crumpled plastic"
849 msgstr "Plástico arrugado"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
853 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
856 msgid "Enamel jewelry"
857 msgstr "Joyería de esmalte"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Slightly cracked enameled texture"
861 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
864 msgid "Rough paper"
865 msgstr "Papel áspero"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
869 msgstr ""
870 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
871 "para objetos"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
874 msgid "Rough and glossy"
875 msgstr "Áspero y brillante"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
878 msgid ""
879 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
880 msgstr ""
881 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
882 "como para objetos"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
885 msgid "In and Out"
886 msgstr "Dentro y fuera"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
889 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
890 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
893 msgid "Air spray"
894 msgstr "Spray de aire"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
897 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
898 msgstr "Convertir a partículas diseminadas con algún grosor"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
901 msgid "Warm inside"
902 msgstr "Calor dentro"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
905 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
906 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
909 msgid "Cool outside"
910 msgstr "Frío fuera"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
913 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
914 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
917 msgid "Electronic microscopy"
918 msgstr "Microscopía electrónica"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
921 msgid ""
922 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
923 msgstr ""
924 "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
927 msgid "Tartan"
928 msgstr "Tartán"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
931 msgid "Checkered tartan pattern"
932 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
935 msgid "Invert hue"
936 msgstr "Invertir tono"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
939 msgid "Invert hue, or rotate it"
940 msgstr "Invertir o rotar el tono"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
943 msgid "Inner outline"
944 msgstr "Contorno interior"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
947 msgid "Draws an outline around"
948 msgstr "Dibuja un contorno"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
951 msgid "Outline, double"
952 msgstr "Contorno doble"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
955 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
956 msgstr ""
957 "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
960 msgid "Fancy blur"
961 msgstr "Desenfoque elaborado"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
964 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
965 msgstr ""
966 "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
969 msgid "Glow"
970 msgstr "Brillo"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
973 msgid "Glow of object's own color at the edges"
974 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
977 msgid "Outline"
978 msgstr "Contorno"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
981 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
982 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
985 msgid "Color emboss"
986 msgstr "Repujado de color"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
989 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
990 msgstr ""
991 "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
995 msgid "Solarize"
996 msgstr "Solarizar"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
999 msgid "Classical photographic solarization effect"
1000 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1003 msgid "Moonarize"
1004 msgstr "Lunarizar"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1007 msgid ""
1008 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1009 "lights"
1010 msgstr ""
1011 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
1012 "cielo y el agua"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1015 msgid "Soft focus lens"
1016 msgstr "Lente de foco suave"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1019 msgid "Glowing image content without blurring it"
1020 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1023 msgid "Stained glass"
1024 msgstr "Vidriera"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1027 msgid "Illuminated stained glass effect"
1028 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1031 msgid "Dark glass"
1032 msgstr "Vidrio oscuro"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1035 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1036 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1039 msgid "HSL Bumps alpha"
1040 msgstr "Bultos alfa HSL"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1049 msgid "Image effects, transparent"
1050 msgstr "Efectos de imagen, transparente"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1053 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1054 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con brillos transparentes"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1057 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1058 msgstr "Bultos burbujeantes, alfa"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1061 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1062 msgstr "Igual que los bultos burbujeantes pero con brillos transparentes"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1065 msgid "Smooth edges"
1066 msgstr "Bordes suaves"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1069 msgid ""
1070 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1071 msgstr ""
1072 "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1075 msgid "Torn edges"
1076 msgstr "Bordes rasgados"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1079 msgid ""
1080 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1081 msgstr ""
1082 "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1085 msgid "Feather"
1086 msgstr "Pluma"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1089 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1090 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1093 msgid "Blur content"
1094 msgstr "Desenfocar contenido"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1097 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1098 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1101 msgid "Specular light"
1102 msgstr "Luz especular"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1105 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1106 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1109 msgid "Roughen inside"
1110 msgstr "Áspero por dentro"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1113 msgid "Roughen all inside shapes"
1114 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1117 msgid "Evanescent"
1118 msgstr "Evanescente"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1121 msgid ""
1122 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1123 "transparency at edges"
1124 msgstr ""
1125 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
1126 "transparencia progresiva en los bordes"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1129 msgid "Chalk and sponge"
1130 msgstr "Tiza y esponja"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1133 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1134 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1137 msgid "People"
1138 msgstr "Gente"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1141 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1142 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1145 msgid "Scotland"
1146 msgstr "Escocia"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1149 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1150 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1153 msgid "Noise transparency"
1154 msgstr "Transparencia de ruido"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1157 msgid "Basic noise transparency texture"
1158 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1161 msgid "Noise fill"
1162 msgstr "Relleno de ruido"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1165 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1166 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1169 msgid "Garden of Delights"
1170 msgstr "Jardín de las delicias"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1173 msgid ""
1174 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1175 msgstr ""
1176 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
1177 "Hieronymus Bosch"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1180 msgid "Diffuse light"
1181 msgstr "Luz difusa"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1184 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1185 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1188 msgid "Cutout Glow"
1189 msgstr "Corte de brillo"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1192 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1193 msgstr ""
1194 "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1197 msgid "HSL Bumps, matte"
1198 msgstr "Bultos HSL, mate"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1201 msgid ""
1202 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1203 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1206 msgid "Dark Emboss"
1207 msgstr "Repujado oscuro"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1210 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1211 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1214 msgid "Simple blur"
1215 msgstr "Desenfoque sencillo"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1218 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1219 msgstr ""
1220 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
1221 "de «Relleno y borde»"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1224 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1225 msgstr "Bultos burbujeantes, mate"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1228 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1229 msgstr ""
1230 "Igual que los bultos burbujeantes pero con luz difusa en vez de especular"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1233 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1234 msgid "Emboss"
1235 msgstr "Repujado"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1238 msgid ""
1239 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1240 "Blend"
1241 msgstr ""
1242 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
1243 "modifican con «Mezclar»"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1246 msgid "Blotting paper"
1247 msgstr "Papel secante"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1250 msgid "Inkblot on blotting paper"
1251 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1254 msgid "Wax print"
1255 msgstr "Impresión de cera"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1258 msgid "Wax print on tissue texture"
1259 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1262 msgid "Inkblot"
1263 msgstr "Mancha de tinta"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1266 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1267 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1270 msgid "Color outline, in"
1271 msgstr "Contorno de color, en"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1274 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1275 msgstr ""
1276 "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1279 msgid "Liquid"
1280 msgstr "Líquido"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1283 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1284 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1287 msgid "Watercolor"
1288 msgstr "Acuarela"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1291 msgid "Cloudy watercolor effect"
1292 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1295 msgid "Felt"
1296 msgstr "Fieltro"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1299 msgid ""
1300 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1301 msgstr ""
1302 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
1303 "bordes"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1306 msgid "Ink paint"
1307 msgstr "Pintura de tinta"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1310 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1311 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1314 msgid "Tinted rainbow"
1315 msgstr "Arco iris tintado"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1318 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1319 msgstr ""
1320 "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1323 msgid "Melted rainbow"
1324 msgstr "Arco iris derretido"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1327 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1328 msgstr ""
1329 "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1332 msgid "Flex metal"
1333 msgstr "Metal flexible"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1336 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1337 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1340 msgid "Comics draft"
1341 msgstr "Boceto de cómic"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1350 msgid "Non realistic 3D shaders"
1351 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1354 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1355 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1358 msgid "Comics fading"
1359 msgstr "Difuminado de cómics "
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1362 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1363 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1366 msgid "Smooth shader"
1367 msgstr "Sombreador suave"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1370 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1371 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1374 msgid "Emboss shader"
1375 msgstr "Sombreador de repujado"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1378 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1379 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1382 msgid "Smooth shader dark"
1383 msgstr "Sombreador suave negro"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1386 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1387 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1390 msgid "Comics"
1391 msgstr "Cómics"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1394 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1395 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1398 msgid "Satin"
1399 msgstr "Satinado"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1402 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1403 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1406 msgid "Frosted glass"
1407 msgstr "Cristal helado"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1410 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1411 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1414 msgid "Smooth shader contour"
1415 msgstr "Contorno sombreado suave"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1418 msgid "Contouring version of smooth shader"
1419 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1422 msgid "Aluminium"
1423 msgstr "Aluminio"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1426 msgid "Brushed aluminium shader"
1427 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1430 msgid "Comics fluid"
1431 msgstr "Fluido de cómic"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1434 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1435 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1438 msgid "Chrome"
1439 msgstr "Cromado"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1442 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1443 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1446 msgid "Chrome dark"
1447 msgstr "Cromado oscuro"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1450 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1451 msgstr ""
1452 "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1455 msgid "Wavy tartan"
1456 msgstr "Tartán ondulado"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1459 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1460 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1463 msgid "3D marble"
1464 msgstr "Mármol 3D"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1467 msgid "3D warped marble texture"
1468 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1471 msgid "3D wood"
1472 msgstr "Madera 3D"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1475 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1476 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1479 msgid "3D mother of pearl"
1480 msgstr "Nácar 3D"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1483 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1484 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1487 msgid "Tiger fur"
1488 msgstr "Piel de tigre"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1491 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1492 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1495 msgid "Shaken liquid"
1496 msgstr "Líquido batido"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1499 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1500 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1503 msgid "Comics cream"
1504 msgstr "Crema de cómic"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1507 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1508 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1511 msgid "Black Light"
1512 msgstr "Luz negra"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1515 msgid "Light areas turn to black"
1516 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1519 msgid "Light eraser"
1520 msgstr "Borrador claro"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1525 msgid "Transparency utilities"
1526 msgstr "Utilidades de transparencia"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1529 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1530 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1533 msgid "Noisy blur"
1534 msgstr "Desenfoque ruidoso"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1537 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1538 msgstr ""
1539 "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1542 msgid "Film grain"
1543 msgstr "Granulado de película"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1546 msgid "Adds a small scale graininess"
1547 msgstr "Añade una pequeña granularidad"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1550 msgid "HSL Bumps, transparent"
1551 msgstr "Bultos HSL, transparente"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1554 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1555 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1559 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1560 msgid "Drawing"
1561 msgstr "Dibujo"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1564 msgid ""
1565 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1566 "images and material filled objects"
1567 msgstr ""
1568 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
1569 "rellenos de imágenes y materiales"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1572 msgid "Velvet Bumps"
1573 msgstr "Bulto de terciopelo"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1576 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1577 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1580 msgid "Alpha draw"
1581 msgstr "Dibujo alfa"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1584 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1585 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1588 msgid "Alpha draw, color"
1589 msgstr "Dibujo alfa, color"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1592 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1593 msgstr ""
1594 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1597 msgid "Chewing gum"
1598 msgstr "Goma de mascar"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1601 msgid ""
1602 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1603 "at their crossings"
1604 msgstr ""
1605 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
1606 "líneas en sus cruces"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1609 msgid "Black outline"
1610 msgstr "Contorno negro"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1613 msgid "Draws a black outline around"
1614 msgstr "Dibuja un contorno negro"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1617 msgid "Color outline"
1618 msgstr "Contorno de color"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1621 msgid "Draws a colored outline around"
1622 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1625 msgid "Inner Shadow"
1626 msgstr "Sombra interior"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1629 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1630 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1633 msgid "Dark and Glow"
1634 msgstr "Oscuro y brillo"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1637 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1638 msgstr ""
1639 "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1642 msgid "Darken edges"
1643 msgstr "Oscurecer bordes"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1646 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1647 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1650 msgid "Warped rainbow"
1651 msgstr "Arco iris arrojado"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1654 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1655 msgstr ""
1656 "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1659 msgid "Rough and dilate"
1660 msgstr "Áspero y dilatar"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1663 msgid "Create a turbulent contour around"
1664 msgstr "Crea un contorno turbulento"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1667 msgid "Quadritone fantasy"
1668 msgstr "Fantasía cuatritono"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1671 msgid "Replace hue by two colors"
1672 msgstr "Reemplazar tono por dos colores"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1675 msgid "Old postcard"
1676 msgstr "Postal antigua"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1679 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1680 msgstr ""
1681 "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1684 msgid "Fuzzy Glow"
1685 msgstr "Brillo difuso"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1688 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1689 msgstr "Superpone una copia semitransparente sobre una difuminada"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1692 msgid "Dots transparency"
1693 msgstr "Transparencia de puntos"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1696 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1697 msgstr "Proporciona una transparencia puntillista sensible a HSL"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1700 msgid "Canvas transparency"
1701 msgstr "Transparencia de lienzo"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1704 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1705 msgstr "Proporciona una transparencia similar al lienzo sensible a HSL"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1708 msgid "Smear transparency"
1709 msgstr "Transparencia de borrón"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1712 msgid ""
1713 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1714 msgstr ""
1715 "Pintar objetos con una turbulencia transparente que envuelve bordes de color"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1718 msgid "Thick paint"
1719 msgstr "Pintura espesa"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1722 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1723 msgstr "Efecto de pintura espesa con trubulencia"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1726 msgid "Burst"
1727 msgstr "Reventón"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1730 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1731 msgstr "Textura de globo reventado, arrugado y con agujeros"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1734 msgid "Embossed leather"
1735 msgstr "Cuero repujado"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1738 msgid ""
1739 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1740 "texture"
1741 msgstr ""
1742 "Combina detección de bordes HSL con una textura de cuero o madera y "
1743 "colorizable"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1746 msgid "Carnaval"
1747 msgstr "Carnaval"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1750 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1751 msgstr "Manchas blancas que evocan máscaras de carnaval"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1754 msgid "Plastify"
1755 msgstr "Plastificar"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1758 msgid ""
1759 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1760 "crumple"
1761 msgstr ""
1762 "Bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie reflectante "
1763 "ondulada y arrugas variables"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1766 msgid "Plaster"
1767 msgstr "Yeso"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1770 msgid ""
1771 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1772 msgstr ""
1773 "Combina un bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie mate "
1774 "y arrugada"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1777 msgid "Rough transparency"
1778 msgstr "Transparencia bruta"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1781 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1782 msgstr "Añade transparencia turbulenta que desplaza píxeles al mismo tiempo"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1785 msgid "Gouache"
1786 msgstr "Acuarela"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1789 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1790 msgstr "Efecto de acuarela diluida con sangrado"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1793 msgid "Alpha engraving"
1794 msgstr "Grabado alfa"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1797 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1798 msgstr "Añade un efecto de grabado transparente con línea dura y relleno"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1801 msgid "Alpha draw, liquid"
1802 msgstr "Dibujo alfa, líquido"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1805 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1806 msgstr ""
1807 "Proporciona un efecto de dibujo fluido transparente con línea bruta y relleno"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1810 msgid "Liquid drawing"
1811 msgstr "Dibujo líquido"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1814 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1815 msgstr ""
1816 "Proporciona un efecto de dibujo expresionista fluido y ondulado a imágenes"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1819 msgid "Marbled ink"
1820 msgstr "Tinta marmoleada"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1823 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1824 msgstr ""
1825 "Efecto de transparencia marmoleada que se ajusta a los bordes detectados de "
1826 "la imagen"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1829 msgid "Thick acrylic"
1830 msgstr "Acrílica espeso"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1833 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1834 msgstr "Textura de pintura acrílica espesa con profundidad de textura"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1837 msgid "Alpha engraving B"
1838 msgstr "Grabado alfa B"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1841 msgid ""
1842 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1843 msgstr ""
1844 "Proporciona un efecto de grabado de dureza controlable a mapas de bits y "
1845 "materiales"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1848 msgid "Lapping"
1849 msgstr "Chapoteo"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1852 msgid "Something like a water noise"
1853 msgstr "Algo parecido al sonido del agua"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1856 msgid "Monochrome transparency"
1857 msgstr "Transparencia monocromática"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1860 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1861 msgstr "Convertir a un positivo o negativo colorizable transparente"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1864 msgid "Duotone"
1865 msgstr "Duotono"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1868 msgid "Change colors to a duotone palette"
1869 msgstr "Cambiar los colores a una paleta duotono"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1872 msgid "Light eraser, negative"
1873 msgstr "Borrador de luz, negativo"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1876 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1877 msgstr "Borrador claro pero convierte a negativo"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1880 msgid "Alpha repaint"
1881 msgstr "Repintado alfa"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1884 msgid "Repaint anything monochrome"
1885 msgstr "Repintar cualquier cosa en monocromo"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1888 msgid "Saturation map"
1889 msgstr "Mapa de saturación"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1892 msgid ""
1893 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1894 "saturation levels"
1895 msgstr ""
1896 "Crea una imagen semitransparente y aproximada de los niveles de saturación"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1899 msgid "Riddled"
1900 msgstr "Acribillar"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1903 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1904 msgstr "Acribillar la superficie y añadir bultos a imágenes"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1907 msgid "Wrinkled varnish"
1908 msgstr "Barniz arrugado"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1911 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1912 msgstr "Textura de pintura espesa, brillante y traslúcida con profundidad"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1915 msgid "Canvas Bumps"
1916 msgstr "Bultos de lienzo"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1919 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1920 msgstr "Textura de lienzo con un mapa de altura sensible a HSL"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1923 msgid "Canvas Bumps, matte"
1924 msgstr "Bultos de lienzo"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1927 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1928 msgstr ""
1929 "Igual que las los bultos de lienzo pero con luz difusa en vez de especular"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1932 msgid "Canvas Bumps alpha"
1933 msgstr "Bultos de lienzo alfa"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1936 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1937 msgstr "Igual que las los bultos de lienzo pero con brillos transparentes"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1940 msgid "Lightness-Contrast"
1941 msgstr "Luminancia-Contraste"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1944 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1945 msgstr "Aumentar o disminuir luminancia y contraste"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1948 msgid "Clean edges"
1949 msgstr "Limpiar bordes"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1952 msgid ""
1953 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1954 "some filters"
1955 msgstr ""
1956 "Elimina o reduce brillos y rudezas alrededor de objetos después de aplicar "
1957 "algunos filtros"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1960 msgid "Bright metal"
1961 msgstr "Metal luminoso"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1964 msgid "Bright metallic effect for any color"
1965 msgstr "Efecto metálico luminoso para cualquier color"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1968 msgid "Deep colors plastic"
1969 msgstr "Plástico con colores profundos"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1972 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1973 msgstr "Plástico transparente con colores profundos"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1976 msgid "Melted jelly, matte"
1977 msgstr "Gelatina fundida, mate"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1980 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1981 msgstr "Bisel mate con bordes difuminados"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1984 msgid "Melted jelly"
1985 msgstr "Gelatina fundida"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1988 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1989 msgstr "Bisel brillante con bordes difuminados"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1992 msgid "Combined lighting"
1993 msgstr "Iluminación combinada"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1996 msgid "Tinfoil"
1997 msgstr "Papel de aluminio"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2000 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2001 msgstr ""
2002 "Efecto de papel metálico combinando dos tipos de iluminación y arrugas "
2003 "variables"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2006 msgid "Copper and chocolate"
2007 msgstr "Cobre y chocolate"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2010 msgid ""
2011 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2012 "effects"
2013 msgstr ""
2014 "Bulto especular que es fácilmente convertible de metálico a efectos de "
2015 "plástico moldeado"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2018 msgid "Inner Glow"
2019 msgstr "Brillo interior"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2022 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2023 msgstr "Añade un brillo interior colorizable"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2026 msgid "Soft colors"
2027 msgstr "Color suaves"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2030 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2031 msgstr "Añade un brillo de bordes colorizables dentro de objetos e imágenes"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2034 msgid "Relief print"
2035 msgstr "Impresión en relieve"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2038 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2039 msgstr "Abulta el efecto con un bisel, relleno de color e iluminación compleja"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2042 msgid "Growing cells"
2043 msgstr "Células crecientes"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2046 msgid "Random rounded living cells like fill"
2047 msgstr "Relleno similar a células vivientes redondas"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2050 msgid "Fluorescence"
2051 msgstr "Fluorescencia"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2054 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2055 msgstr "Sobresaturar colores que pueden ser fluorescentes en el mundo real"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2058 msgid "Tritone"
2059 msgstr "Tritono"
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2062 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2063 msgstr "Crear una paleta tritono con tono seleccionable por relleno"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2066 msgid "Stripes 1:1"
2067 msgstr "Rayas 1:1"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2070 msgid "Stripes 1:1 white"
2071 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2074 msgid "Stripes 1:1.5"
2075 msgstr "Rayas 1:1.5"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2078 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2079 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2082 msgid "Stripes 1:2"
2083 msgstr "Rayas 1:2"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2086 msgid "Stripes 1:2 white"
2087 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2090 msgid "Stripes 1:3"
2091 msgstr "Rayas 1:3"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2094 msgid "Stripes 1:3 white"
2095 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2098 msgid "Stripes 1:4"
2099 msgstr "Rayas 1:4"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2102 msgid "Stripes 1:4 white"
2103 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2106 msgid "Stripes 1:5"
2107 msgstr "Rayas 1:5"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2110 msgid "Stripes 1:5 white"
2111 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2114 msgid "Stripes 1:8"
2115 msgstr "Rayas 1:8"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2118 msgid "Stripes 1:8 white"
2119 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2122 msgid "Stripes 1:10"
2123 msgstr "Rayas 1:10"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2126 msgid "Stripes 1:10 white"
2127 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2130 msgid "Stripes 1:16"
2131 msgstr "Rayas 1:16"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2134 msgid "Stripes 1:16 white"
2135 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2138 msgid "Stripes 1:32"
2139 msgstr "Rayas 1:32"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2142 msgid "Stripes 1:32 white"
2143 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2146 msgid "Stripes 1:64"
2147 msgstr "Rayas 1:64"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2150 msgid "Stripes 2:1"
2151 msgstr "Rayas 2:1"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2154 msgid "Stripes 2:1 white"
2155 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2158 msgid "Stripes 4:1"
2159 msgstr "Rayas 4:1"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2162 msgid "Stripes 4:1 white"
2163 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2166 msgid "Checkerboard"
2167 msgstr "Tablero de ajedrez"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2170 msgid "Checkerboard white"
2171 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
2173 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2174 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2175 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2176 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2178 msgid "Packed circles"
2179 msgstr "Círculos densos"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2182 msgid "Polka dots, small"
2183 msgstr "Lunares, pequeños"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2186 msgid "Polka dots, small white"
2187 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2190 msgid "Polka dots, medium"
2191 msgstr "Lunares, medianos"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2194 msgid "Polka dots, medium white"
2195 msgstr "Lunares, medianos blancos"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2198 msgid "Polka dots, large"
2199 msgstr "Lunares, grandes"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2202 msgid "Polka dots, large white"
2203 msgstr "Lunares, grandes blancos"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2206 msgid "Wavy"
2207 msgstr "Ondulado"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2210 msgid "Wavy white"
2211 msgstr "Ondulado blanco"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2214 msgid "Camouflage"
2215 msgstr "Camuflaje"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2218 msgid "Ermine"
2219 msgstr "Armiño"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2222 msgid "Sand (bitmap)"
2223 msgstr "Arena (mapa de bits)"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2226 msgid "Cloth (bitmap)"
2227 msgstr "Tela (mapa de bits)"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2230 msgid "Old paint (bitmap)"
2231 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
2233 #: ../src/arc-context.cpp:319
2234 msgid ""
2235 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2236 msgstr ""
2237 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
2238 "ángulo del arco/segmento"
2240 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2241 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2242 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
2244 #: ../src/arc-context.cpp:471
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2248 "to draw around the starting point"
2249 msgstr ""
2250 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
2251 "para dibujar a partir del punto inicial"
2253 #: ../src/arc-context.cpp:473
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2257 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2258 msgstr ""
2259 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
2260 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
2262 #: ../src/arc-context.cpp:499
2263 msgid "Create ellipse"
2264 msgstr "Crear elipse"
2266 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2268 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2269 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2270 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
2272 #. status text
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2274 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2275 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2278 msgid "Create 3D box"
2279 msgstr "Crear caja 3D"
2281 #: ../src/box3d.cpp:315
2282 msgid "<b>3D Box</b>"
2283 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
2285 #: ../src/connector-context.cpp:526
2286 msgid "Creating new connector"
2287 msgstr "Crear un conector nuevo"
2289 #: ../src/connector-context.cpp:775
2290 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2291 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
2293 #: ../src/connector-context.cpp:824
2294 msgid "Reroute connector"
2295 msgstr "Reconducir conector"
2297 #. Flush pending updates
2298 #: ../src/connector-context.cpp:988
2299 msgid "Create connector"
2300 msgstr "Crear conector"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2303 msgid "Finishing connector"
2304 msgstr "Conector final"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2307 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2308 msgstr ""
2309 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
2311 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2312 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2313 msgstr ""
2314 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
2316 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2317 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2318 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
2320 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2321 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2322 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
2324 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2325 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2326 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
2328 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2329 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2330 msgstr ""
2331 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
2332 "ella."
2334 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2335 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2336 msgstr ""
2337 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
2338 "en ella."
2340 #: ../src/desktop.cpp:826
2341 msgid "No previous zoom."
2342 msgstr "No hay menos zoom."
2344 #: ../src/desktop.cpp:851
2345 msgid "No next zoom."
2346 msgstr "No hay más zoom."
2348 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2349 msgid "Create guide"
2350 msgstr "Crear guía"
2352 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2353 msgid "Move guide"
2354 msgstr "Mover guía"
2356 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2357 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2358 msgid "Delete guide"
2359 msgstr "Borrar guía"
2361 #  create dialog
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2363 #, c-format
2364 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2365 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2368 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2369 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2372 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2373 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2376 #, c-format
2377 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2378 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2381 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2382 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2385 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2386 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2389 msgid "Unclump tiled clones"
2390 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2393 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2394 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2397 msgid "Delete tiled clones"
2398 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2401 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2402 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2405 msgid ""
2406 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2407 "group</b>."
2408 msgstr ""
2409 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2412 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2413 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2416 msgid "Create tiled clones"
2417 msgstr "Crear clones en mosaico"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2420 msgid "<small>Per row:</small>"
2421 msgstr "<small>Por fila:</small>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2424 msgid "<small>Per column:</small>"
2425 msgstr "<small>Por columna:</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2428 msgid "<small>Randomize:</small>"
2429 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2432 msgid "_Symmetry"
2433 msgstr "_Simetría"
2435 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2436 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2437 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2438 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2439 #.
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2441 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2442 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
2444 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2446 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2447 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2450 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2451 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2454 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2455 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
2457 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2458 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2460 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2461 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2464 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2465 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2468 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2469 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2472 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2473 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2476 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2480 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2481 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2484 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2488 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2489 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2492 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2493 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2496 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2497 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2500 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2501 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2504 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2505 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2508 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2509 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2512 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2513 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2516 msgid "S_hift"
2517 msgstr "Des_plazamiento"
2519 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2520 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2521 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2522 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2523 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2525 #, no-c-format
2526 msgid "<b>Shift X:</b>"
2527 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2530 #, no-c-format
2531 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2532 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2535 #, no-c-format
2536 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2537 msgstr ""
2538 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2541 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2542 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
2544 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2545 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2546 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2547 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2548 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2550 #, no-c-format
2551 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2552 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2555 #, no-c-format
2556 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2557 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2560 #, no-c-format
2561 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2562 msgstr ""
2563 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2566 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2567 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
2569 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2570 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2571 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2572 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2574 msgid "<b>Exponent:</b>"
2575 msgstr "<b>Exponente:</b>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2578 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2579 msgstr ""
2580 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2581 "(>1)"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2584 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2585 msgstr ""
2586 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2587 "(>1)"
2589 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2593 msgid "<small>Alternate:</small>"
2594 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2597 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2598 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2601 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2602 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
2604 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2607 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2608 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2611 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2612 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2615 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2616 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
2618 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2620 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2621 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2624 msgid "Exclude tile height in shift"
2625 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2628 msgid "Exclude tile width in shift"
2629 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2632 msgid "Sc_ale"
2633 msgstr "Esc_ala"
2635 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2636 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2637 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2638 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2640 msgid "<b>Scale X:</b>"
2641 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2644 #, no-c-format
2645 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2646 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2649 #, no-c-format
2650 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2651 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2654 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2655 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
2657 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2658 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2659 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2660 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2662 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2663 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2666 #, no-c-format
2667 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2668 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2673 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2676 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2677 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2680 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2681 msgstr ""
2682 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2683 "divergente (>1)"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2686 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2687 msgstr ""
2688 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2689 "divergente (>1)"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2692 msgid "<b>Base:</b>"
2693 msgstr "<b>Base:</b>"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2696 msgid ""
2697 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2698 msgstr ""
2699 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
2700 "divergente (>1)"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2703 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2704 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2707 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2708 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2711 msgid "Cumulate the scales for each row"
2712 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2715 msgid "Cumulate the scales for each column"
2716 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2719 msgid "_Rotation"
2720 msgstr "_Rotación"
2722 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2723 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2724 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2725 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2727 msgid "<b>Angle:</b>"
2728 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2731 #, no-c-format
2732 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2733 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2736 #, no-c-format
2737 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2738 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2741 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2742 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2745 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2746 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2749 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2750 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2753 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2754 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2757 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2758 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2761 msgid "_Blur & opacity"
2762 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2765 msgid "<b>Blur:</b>"
2766 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2769 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2770 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2773 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2774 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2777 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2778 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2781 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2782 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2785 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2786 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
2788 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2789 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2790 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2791 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2793 msgid "<b>Fade out:</b>"
2794 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2797 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2798 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2801 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2802 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2805 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2806 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2809 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2810 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2813 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2814 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2817 msgid "Co_lor"
2818 msgstr "Co_lor"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2821 msgid "Initial color: "
2822 msgstr "Color inicial: "
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2825 msgid "Initial color of tiled clones"
2826 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2829 msgid ""
2830 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2831 "stroke)"
2832 msgstr ""
2833 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
2834 "definido o trazo)"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2837 msgid "<b>H:</b>"
2838 msgstr "<b>H:</b>"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2841 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2842 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2845 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2846 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2849 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2850 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2853 msgid "<b>S:</b>"
2854 msgstr "<b>S:</b>"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2857 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2858 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2861 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2862 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2865 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2866 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2869 msgid "<b>L:</b>"
2870 msgstr "<b>L:</b>"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2873 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2874 msgstr "Cambiar la luminancia del color este porcentaje para cada fila"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2877 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2878 msgstr "Cambiar la luminancia de color este porcentaje para cada columna"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2881 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2882 msgstr "Aleatorizar la luminancia del color este porcentaje"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2885 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2886 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2889 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2890 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2893 msgid "_Trace"
2894 msgstr "Vec_torizar"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2897 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2898 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2901 msgid ""
2902 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2903 "apply it to the clone"
2904 msgstr ""
2905 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
2906 "clon y aplicarlo a ese clon"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2909 msgid "1. Pick from the drawing:"
2910 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2913 msgid "Pick the visible color and opacity"
2914 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2920 msgid "Opacity"
2921 msgstr "Opacidad"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2924 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2925 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2928 msgid "R"
2929 msgstr "R"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2932 msgid "Pick the Red component of the color"
2933 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2936 msgid "G"
2937 msgstr "G"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2940 msgid "Pick the Green component of the color"
2941 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2944 msgid "B"
2945 msgstr "B"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2948 msgid "Pick the Blue component of the color"
2949 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
2951 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2952 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2954 msgid "clonetiler|H"
2955 msgstr "clonetiler|H"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2958 msgid "Pick the hue of the color"
2959 msgstr "Seleccionar el tono del color"
2961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2964 msgid "clonetiler|S"
2965 msgstr "clonetiler|S"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2968 msgid "Pick the saturation of the color"
2969 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
2971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2974 msgid "clonetiler|L"
2975 msgstr "clonetiler|L"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2978 msgid "Pick the lightness of the color"
2979 msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2982 msgid "2. Tweak the picked value:"
2983 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2986 msgid "Gamma-correct:"
2987 msgstr "Corrección de gamma:"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2990 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2991 msgstr ""
2992 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
2993 "(<0)"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2996 msgid "Randomize:"
2997 msgstr "Aleatorizar:"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3000 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3001 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3004 msgid "Invert:"
3005 msgstr "Invertir:"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3008 msgid "Invert the picked value"
3009 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3012 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3013 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3016 msgid "Presence"
3017 msgstr "Presencia"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3020 msgid ""
3021 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3022 "that point"
3023 msgstr ""
3024 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
3025 "seleccionado en ese punto"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3028 msgid "Size"
3029 msgstr "Tamaño"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3032 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3033 msgstr ""
3034 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3037 msgid ""
3038 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3039 "or stroke)"
3040 msgstr ""
3041 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
3042 "relleno y borde)"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3045 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3046 msgstr ""
3047 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3050 msgid "How many rows in the tiling"
3051 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3054 msgid "How many columns in the tiling"
3055 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3058 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3059 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3062 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3063 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3066 msgid "Rows, columns: "
3067 msgstr "Filas, columnas: "
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3070 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3071 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3074 msgid "Width, height: "
3075 msgstr "Altura, anchura: "
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3078 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3079 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3082 msgid "Use saved size and position of the tile"
3083 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3086 msgid ""
3087 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3088 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3089 msgstr ""
3090 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
3091 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
3093 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
3094 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3095 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
3096 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3098 msgid " <b>_Create</b> "
3099 msgstr " <b>_Crear</b> "
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3102 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3103 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
3105 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3106 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3107 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3108 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3109 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3111 msgid " _Unclump "
3112 msgstr " Desa_aglomerar "
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3115 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3116 msgstr ""
3117 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
3118 "repetidamente"
3120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3121 msgid " Re_move "
3122 msgstr " El_minar "
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3125 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3126 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
3128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3129 msgid " R_eset "
3130 msgstr " R_reiniciar "
3132 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3134 msgid ""
3135 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3136 "to zero"
3137 msgstr ""
3138 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
3139 "color del diálogo a cero"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3142 msgid "_Page"
3143 msgstr "_Página"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3146 msgid "_Drawing"
3147 msgstr "_Dibujo"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3150 msgid "_Selection"
3151 msgstr "_Selección"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3154 msgid "_Custom"
3155 msgstr "_Personalizado"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3158 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3159 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3162 msgid "Units:"
3163 msgstr "Unidades:"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3166 msgid "_x0:"
3167 msgstr "_x0:"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3170 msgid "x_1:"
3171 msgstr "x_1:"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3174 msgid "Wid_th:"
3175 msgstr "Anc_ho:"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3178 msgid "_y0:"
3179 msgstr "_y0:"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3182 msgid "y_1:"
3183 msgstr "y_1:"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3186 msgid "Hei_ght:"
3187 msgstr "Al_to:"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3190 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3191 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3194 msgid "_Width:"
3195 msgstr "A_ncho:"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3198 msgid "pixels at"
3199 msgstr "píxeles a"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3202 msgid "dp_i"
3203 msgstr "_ppp"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3206 msgid "_Height:"
3207 msgstr "A_ltura:"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3211 msgid "dpi"
3212 msgstr "ppp"
3214 #. true = has mnemonic
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3216 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3217 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3220 msgid "_Browse..."
3221 msgstr "E_xaminar..."
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3224 msgid "Batch export all selected objects"
3225 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3228 msgid ""
3229 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3230 "(caution, overwrites without asking!)"
3231 msgstr ""
3232 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
3233 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3236 msgid "Hide all except selected"
3237 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3240 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3241 msgstr ""
3242 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3245 msgid "_Export"
3246 msgstr "_Exportar"
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3249 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3250 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3253 #, c-format
3254 msgid "Batch export %d selected object"
3255 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3256 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
3257 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3260 msgid "Export in progress"
3261 msgstr "Realizando exportación"
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3264 #, c-format
3265 msgid "Exporting %d files"
3266 msgstr "Exportando %d archivos"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3269 #, c-format
3270 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3271 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3274 msgid "You have to enter a filename"
3275 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3278 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3279 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
3281 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3282 #, c-format
3283 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3284 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3287 #, c-format
3288 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3289 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3292 msgid "Select a filename for exporting"
3293 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
3295 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3297 #, c-format
3298 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3299 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3300 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3301 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3304 msgid "exact"
3305 msgstr "exacta"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3308 msgid "partial"
3309 msgstr "parcial"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3312 msgid "No objects found"
3313 msgstr "No se han encontrado objetos"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3316 msgid "T_ype: "
3317 msgstr "T_ipo: "
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3320 msgid "Search in all object types"
3321 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3324 msgid "All types"
3325 msgstr "Todos los tipos"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3328 msgid "Search all shapes"
3329 msgstr "Buscar en todas las formas"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3332 msgid "All shapes"
3333 msgstr "Todas las formas"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3336 msgid "Search rectangles"
3337 msgstr "Buscar rectángulos"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3340 msgid "Rectangles"
3341 msgstr "Rectángulos"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3344 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3345 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3348 msgid "Ellipses"
3349 msgstr "Elipses"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3352 msgid "Search stars and polygons"
3353 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3356 msgid "Stars"
3357 msgstr "Estrellas"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3360 msgid "Search spirals"
3361 msgstr "Buscar espirales"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3364 msgid "Spirals"
3365 msgstr "Espirales"
3367 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3368 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3370 msgid "Search paths, lines, polylines"
3371 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3375 msgid "Paths"
3376 msgstr "Trayectos"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3379 msgid "Search text objects"
3380 msgstr "Buscar objetos de texto"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3383 msgid "Texts"
3384 msgstr "Textos"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3387 msgid "Search groups"
3388 msgstr "Buscar en grupos"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3391 msgid "Groups"
3392 msgstr "Grupos"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3395 msgid "Search clones"
3396 msgstr "Buscar en clones"
3398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3400 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3402 msgid "find|Clones"
3403 msgstr "find|Clones"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3406 msgid "Search images"
3407 msgstr "Buscar en imágenes"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3410 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3411 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3412 msgid "Images"
3413 msgstr "Imágenes"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3416 msgid "Search offset objects"
3417 msgstr "Buscar objetos desviados"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3420 msgid "Offsets"
3421 msgstr "Desvíos"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3424 msgid "_Text: "
3425 msgstr "_Texto: "
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3428 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3429 msgstr ""
3430 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3433 msgid "_ID: "
3434 msgstr "_ID: "
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3437 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3438 msgstr ""
3439 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3442 msgid "_Style: "
3443 msgstr "E_stilo: "
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3446 msgid ""
3447 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3448 msgstr ""
3449 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
3450 "parcial)"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3453 msgid "_Attribute: "
3454 msgstr "_Atributo: "
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3457 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3458 msgstr ""
3459 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3462 msgid "Search in s_election"
3463 msgstr "Buscar en la s_elección"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3466 msgid "Limit search to the current selection"
3467 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3470 msgid "Search in current _layer"
3471 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3474 msgid "Limit search to the current layer"
3475 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3478 msgid "Include _hidden"
3479 msgstr "Incluir _ocultas"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3482 msgid "Include hidden objects in search"
3483 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3486 msgid "Include l_ocked"
3487 msgstr "Incluir b_loqueadas"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3490 msgid "Include locked objects in search"
3491 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
3493 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3495 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3496 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3497 msgid "_Clear"
3498 msgstr "_Limpiar"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3501 msgid "Clear values"
3502 msgstr "Limpiar valores"
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3505 msgid "_Find"
3506 msgstr "_Buscar"
3508 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3509 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3510 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
3512 #. Create the label for the object id
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3517 msgid "_Id"
3518 msgstr "_Id"
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3521 msgid ""
3522 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3523 msgstr ""
3524 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
3525 "_:»)"
3527 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3529 #: ../src/verbs.cpp:2492
3530 msgid "_Set"
3531 msgstr "_Aplicar"
3533 #. Create the label for the object label
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3535 msgid "_Label"
3536 msgstr "_Etiqueta"
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3539 msgid "A freeform label for the object"
3540 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
3542 #. Create the label for the object title
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3544 msgid "_Title"
3545 msgstr "_Título"
3547 #. Create the frame for the object description
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3549 msgid "_Description"
3550 msgstr "_Descripción"
3552 #. Hide
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3554 msgid "_Hide"
3555 msgstr "_Ocultar"
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3558 msgid "Check to make the object invisible"
3559 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
3561 #. Lock
3562 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3564 msgid "L_ock"
3565 msgstr "B_loquear"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3568 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3569 msgstr ""
3570 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
3572 #. Create the frame for interactivity options
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3574 msgid "_Interactivity"
3575 msgstr "_Interactividad"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3579 msgid "Ref"
3580 msgstr "Ref"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3583 msgid "Lock object"
3584 msgstr "Bloquear objeto"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3587 msgid "Unlock object"
3588 msgstr "Desbloquear objeto"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3591 msgid "Hide object"
3592 msgstr "Ocultar objeto"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3595 msgid "Unhide object"
3596 msgstr "Mostrar objeto"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3599 msgid "Id invalid! "
3600 msgstr "ID no válido "
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3603 msgid "Id exists! "
3604 msgstr "El ID existe "
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3607 msgid "Set object ID"
3608 msgstr "Fijar ID del objeto"
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3611 msgid "Set object label"
3612 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3615 msgid "Set object title"
3616 msgstr "Fijar título del objeto"
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3619 msgid "Set object description"
3620 msgstr "Fijar descripción del objeto"
3622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3623 msgid "Href:"
3624 msgstr "Href:"
3626 #. default x:
3627 #. default y:
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3630 msgid "Target:"
3631 msgstr "Objetivo:"
3633 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3637 msgid "Type:"
3638 msgstr "Tipo:"
3640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3641 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3643 msgid "Role:"
3644 msgstr "Role:"
3646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3647 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3649 msgid "Arcrole:"
3650 msgstr "Arcrole:"
3652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3654 msgid "Title:"
3655 msgstr "Título:"
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3658 msgid "Show:"
3659 msgstr "Mostrar:"
3661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3663 msgid "Actuate:"
3664 msgstr "Actuar:"
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3667 msgid "URL:"
3668 msgstr "URL:"
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3674 msgid "X:"
3675 msgstr "X:"
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3681 msgid "Y:"
3682 msgstr "Y:"
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3687 msgid "Width:"
3688 msgstr "Ancho:"
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3692 msgid "Height:"
3693 msgstr "Alto:"
3695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3696 #, c-format
3697 msgid "%s Properties"
3698 msgstr "Propiedades de %s"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3701 #, c-format
3702 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3703 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3706 #, c-format
3707 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3708 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3711 #, c-format
3712 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3713 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3716 msgid "<i>Checking...</i>"
3717 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3720 msgid "Fix spelling"
3721 msgstr "Corregir ortografía"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3724 msgid "Suggestions:"
3725 msgstr "Sugerencias:"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3728 msgid "_Accept"
3729 msgstr "_Aceptar"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3732 msgid "Accept the chosen suggestion"
3733 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3736 msgid "_Ignore once"
3737 msgstr "_Ignorar una vez"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3740 msgid "Ignore this word only once"
3741 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3744 msgid "_Ignore"
3745 msgstr "_Ignorar"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3748 msgid "Ignore this word in this session"
3749 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3752 msgid "A_dd to dictionary:"
3753 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3756 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3757 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3760 msgid "_Stop"
3761 msgstr "_Parar"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3764 msgid "Stop the check"
3765 msgstr "Detener la comprobación"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3768 msgid "_Start"
3769 msgstr "_Iniciar"
3771 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3772 msgid "Start the check"
3773 msgstr "Iniciar la comprobación"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3776 msgid "Font"
3777 msgstr "Tipografía"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3780 msgid "Layout"
3781 msgstr "Formato"
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3784 msgid "Align lines left"
3785 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
3787 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3789 msgid "Center lines"
3790 msgstr "Centrar líneas"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3793 msgid "Align lines right"
3794 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3797 msgid "Justify lines"
3798 msgstr "Justificar líneas"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3801 msgid "Horizontal text"
3802 msgstr "Texto horizontal"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3805 msgid "Vertical text"
3806 msgstr "Texto vertical"
3808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3809 msgid "Line spacing:"
3810 msgstr "Espaciado de líneas:"
3812 #. Text
3813 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3815 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3816 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3817 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3818 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3819 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3820 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3821 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3822 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3823 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3824 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3825 msgid "Text"
3826 msgstr "Texto"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3829 msgid "Set as default"
3830 msgstr "Definir como predeterminado"
3832 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3833 msgid "Set text style"
3834 msgstr "Fijar estilo de texto"
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3837 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3838 msgstr ""
3839 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3842 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3843 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3849 "commit changes."
3850 msgstr ""
3851 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
3852 "b> para guardar los cambios."
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3855 msgid "Drag to reorder nodes"
3856 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3859 msgid "New element node"
3860 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3863 msgid "New text node"
3864 msgstr "Nuevo nodo de texto"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3867 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3868 msgid "Duplicate node"
3869 msgstr "Duplicar nodo"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3872 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3873 msgstr "Borrar nodo"
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3876 msgid "Unindent node"
3877 msgstr "Desangrar nodo"
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3880 msgid "Indent node"
3881 msgstr "Sangrar nodos"
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3884 msgid "Raise node"
3885 msgstr "Elevar nodo"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3888 msgid "Lower node"
3889 msgstr "Bajar nodo"
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3892 msgid "Delete attribute"
3893 msgstr "Borrar atributo"
3895 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3897 msgid "Attribute name"
3898 msgstr "Nombre de atributo"
3900 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3902 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3903 msgid "Set attribute"
3904 msgstr "Definir atributo"
3906 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3908 msgid "Set"
3909 msgstr "Aceptar"
3911 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3913 msgid "Attribute value"
3914 msgstr "Valor del atributo"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3917 msgid "Drag XML subtree"
3918 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3921 msgid "New element node..."
3922 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3925 msgid "Cancel"
3926 msgstr "Cancelar"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3929 msgid "Create"
3930 msgstr "Crear"
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3933 msgid "Create new element node"
3934 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3937 msgid "Create new text node"
3938 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3941 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3942 msgstr "Borrar nodo"
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3945 msgid "Change attribute"
3946 msgstr "Cambiar atributo"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3949 msgid "Grid _units:"
3950 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
3952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3953 msgid "_Origin X:"
3954 msgstr "_Origen X:"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3959 msgid "X coordinate of grid origin"
3960 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3963 msgid "O_rigin Y:"
3964 msgstr "_Origen Y:"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3969 msgid "Y coordinate of grid origin"
3970 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3973 msgid "Spacing _Y:"
3974 msgstr "Espaciado _Y:"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3978 msgid "Base length of z-axis"
3979 msgstr "Longitud base del eje z"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3984 msgid "Angle X:"
3985 msgstr "Ángulo X:"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3989 msgid "Angle of x-axis"
3990 msgstr "Ángulo del eje x"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3995 msgid "Angle Z:"
3996 msgstr "Ángulo Z:"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4000 msgid "Angle of z-axis"
4001 msgstr "Ángulo del eje z"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4004 msgid "Grid line _color:"
4005 msgstr "_Color de la rejilla:"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4008 msgid "Grid line color"
4009 msgstr "Color de la rejilla"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4012 msgid "Color of grid lines"
4013 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4016 msgid "Ma_jor grid line color:"
4017 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4020 msgid "Major grid line color"
4021 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4024 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4025 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
4027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4028 msgid "_Major grid line every:"
4029 msgstr "Línea pri_maria cada:"
4031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4032 msgid "lines"
4033 msgstr "líneas"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4036 msgid "Rectangular grid"
4037 msgstr "Rejilla rectangular"
4039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4040 msgid "Axonometric grid"
4041 msgstr "Rejilla axonométrica"
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4044 msgid "Create new grid"
4045 msgstr "Crear rejilla nueva"
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4048 msgid "_Enabled"
4049 msgstr "_Activado"
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4052 msgid ""
4053 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4054 "grids."
4055 msgstr ""
4056 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
4057 "rejillas invisibles."
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4060 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4061 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4064 msgid ""
4065 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4066 "will be snapped to"
4067 msgstr ""
4068 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
4069 "ajustará a las visibles."
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4072 msgid "_Visible"
4073 msgstr "_Visible"
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4076 msgid ""
4077 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4078 "to invisible grids."
4079 msgstr ""
4080 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
4081 "las rejillas invisibles."
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4084 msgid "Spacing _X:"
4085 msgstr "Espaciado _X:"
4087 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4089 msgid "Distance between vertical grid lines"
4090 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
4092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4094 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4095 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4098 msgid "_Show dots instead of lines"
4099 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
4101 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4102 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4103 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
4105 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4108 msgid "UNDEFINED"
4109 msgstr "UNDEFINED"
4111 #  create dialog
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4113 msgid "grid line"
4114 msgstr "línea de rejilla"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4117 msgid "grid intersection"
4118 msgstr "intersección de rejilla"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4121 msgid "guide"
4122 msgstr "guía"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4125 msgid "guide intersection"
4126 msgstr "intersección de guías"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4129 msgid "guide origin"
4130 msgstr "origen de guía"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4133 msgid "grid-guide intersection"
4134 msgstr "intersección de rejillas y guías"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4137 msgid "cusp node"
4138 msgstr "nodo vértice"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4141 msgid "smooth node"
4142 msgstr "nodo suave"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4145 msgid "path"
4146 msgstr "trayecto"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4149 msgid "path intersection"
4150 msgstr "intersección de trayectos"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4153 msgid "bounding box corner"
4154 msgstr "esquina de cajas de contorno"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4157 msgid "bounding box side"
4158 msgstr "lado de cajas de contorno"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4161 msgid "bounding box"
4162 msgstr "caja de contorno"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4165 msgid "page border"
4166 msgstr "borde del papel"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4169 msgid "line midpoint"
4170 msgstr "punto medio de línea"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4173 msgid "object midpoint"
4174 msgstr "punto medio de objetos"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4177 msgid "object rotation center"
4178 msgstr "centro de rotación del objeto"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4181 msgid "handle"
4182 msgstr "tirador"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4185 msgid "bounding box side midpoint"
4186 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4189 msgid "bounding box midpoint"
4190 msgstr "centro de caja de contorno"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4193 msgid "page corner"
4194 msgstr "esquina del papel"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4197 msgid "convex hull corner"
4198 msgstr "esquina de envoltura convexa"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4201 msgid "quadrant point"
4202 msgstr "punto de cuadrante"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4205 msgid "center"
4206 msgstr "centro"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4209 msgid "corner"
4210 msgstr "esquina"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4213 msgid "text baseline"
4214 msgstr "línea base de texto"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4217 msgid "Bounding box corner"
4218 msgstr "Esquina de caja de contorno"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4221 msgid "Bounding box midpoint"
4222 msgstr "Centro de caja de contorno"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4225 msgid "Bounding box side midpoint"
4226 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4229 msgid "Smooth node"
4230 msgstr "Nodo suave"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4233 msgid "Cusp node"
4234 msgstr "Nodo vértice"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4237 msgid "Line midpoint"
4238 msgstr "Punto medio de línea"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4241 msgid "Object midpoint"
4242 msgstr "Punto medio de objetos"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4245 msgid "Object rotation center"
4246 msgstr "Centro de rotación del objeto"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4249 msgid "Handle"
4250 msgstr "Tirador"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4253 msgid "Path intersection"
4254 msgstr "Intersección de trayectos"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4257 msgid "Guide"
4258 msgstr "Guía"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4261 msgid "Guide origin"
4262 msgstr "Origen de guía"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4265 msgid "Convex hull corner"
4266 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4269 msgid "Quadrant point"
4270 msgstr "Punto de cuadrante"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4273 msgid "Center"
4274 msgstr "Centro"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4277 msgid "Corner"
4278 msgstr "Esquina"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4281 msgid "Text baseline"
4282 msgstr "Línea base de texto"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4285 msgid " to "
4286 msgstr " a "
4288 #: ../src/document.cpp:441
4289 #, c-format
4290 msgid "New document %d"
4291 msgstr "Documento nuevo %d"
4293 #: ../src/document.cpp:473
4294 #, c-format
4295 msgid "Memory document %d"
4296 msgstr "Documento de memoria %d"
4298 #: ../src/document.cpp:628
4299 #, c-format
4300 msgid "Unnamed document %d"
4301 msgstr "Documento sin nombre %d"
4303 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4304 #: ../src/draw-context.cpp:581
4305 msgid "Path is closed."
4306 msgstr "El trayecto está cerrado."
4308 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4309 #: ../src/draw-context.cpp:596
4310 msgid "Closing path."
4311 msgstr "Cerrar trayecto."
4313 #: ../src/draw-context.cpp:706
4314 msgid "Draw path"
4315 msgstr "Dibujar trayecto"
4317 #: ../src/draw-context.cpp:866
4318 msgid "Creating single dot"
4319 msgstr "Creando un punto simple"
4321 #: ../src/draw-context.cpp:867
4322 msgid "Create single dot"
4323 msgstr "Crear un punto simple"
4325 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4326 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4327 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4328 #, c-format
4329 msgid " alpha %.3g"
4330 msgstr " alfa %.3g"
4332 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4333 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4334 #, c-format
4335 msgid ", averaged with radius %d"
4336 msgstr ", media con radio %d"
4338 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4339 #, c-format
4340 msgid " under cursor"
4341 msgstr " bajo el cursor"
4343 #. message, to show in the statusbar
4344 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4345 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4346 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
4348 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4349 msgid ""
4350 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4351 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4352 "to copy the color under mouse to clipboard"
4353 msgstr ""
4354 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
4355 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
4356 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
4357 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
4359 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4360 msgid "Set picked color"
4361 msgstr "Fijar el color seleccionado"
4363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4364 msgid ""
4365 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4366 msgstr ""
4367 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
4368 "con <b>Ctrl</b>"
4370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4371 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4372 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
4374 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4375 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4376 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
4378 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4379 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4380 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
4382 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4383 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4384 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
4386 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4387 msgid "Draw calligraphic stroke"
4388 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
4390 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4391 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4392 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
4394 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4395 msgid "Draw eraser stroke"
4396 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
4398 #: ../src/event-context.cpp:618
4399 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4400 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
4402 #: ../src/event-log.cpp:37
4403 msgid "[Unchanged]"
4404 msgstr "[Sin cambios]"
4406 #. Edit
4407 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4408 msgid "_Undo"
4409 msgstr "_Deshacer"
4411 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4412 msgid "_Redo"
4413 msgstr "_Rehacer"
4415 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4416 msgid "Dependency:"
4417 msgstr "Dependencia:"
4419 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4420 msgid "  type: "
4421 msgstr "  tipo: "
4423 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4424 msgid "  location: "
4425 msgstr "  localización: "
4427 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4428 msgid "  string: "
4429 msgstr "  cadena: "
4431 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4432 msgid "  description: "
4433 msgstr "  descripción: "
4435 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4436 msgid " (No preferences)"
4437 msgstr " (Sin preferencias)"
4439 #. This is some filler text, needs to change before relase
4440 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4441 msgid ""
4442 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4443 "span>\n"
4444 "\n"
4445 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4446 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4447 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4448 msgstr ""
4449 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
4450 "span>\n"
4451 "\n"
4452 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
4453 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
4454 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
4456 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4457 msgid "Show dialog on startup"
4458 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
4460 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4461 #, c-format
4462 msgid "'%s' working, please wait..."
4463 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
4465 #. static int i = 0;
4466 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4468 msgid ""
4469 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4470 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4471 msgstr ""
4472 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
4473 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
4474 "de Inkscape."
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4477 msgid "an ID was not defined for it."
4478 msgstr "no se le definió un ID."
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4481 msgid "there was no name defined for it."
4482 msgstr "no se le definió un nombre."
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4485 msgid "the XML description of it got lost."
4486 msgstr "se perdió su descripción XML."
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4489 msgid "no implementation was defined for the extension."
4490 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
4492 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4494 msgid "a dependency was not met."
4495 msgstr "no se cumplió una dependencia."
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4498 msgid "Extension \""
4499 msgstr "La extensión «"
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4502 msgid "\" failed to load because "
4503 msgstr "» no se ha cargado porque "
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4506 #, c-format
4507 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4508 msgstr ""
4509 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
4510 "s»"
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4513 msgid "Name:"
4514 msgstr "Nombre:"
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4517 msgid "ID:"
4518 msgstr "ID:"
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4521 msgid "State:"
4522 msgstr "Estado:"
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4525 msgid "Loaded"
4526 msgstr "Cargado"
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4529 msgid "Unloaded"
4530 msgstr "Descargado"
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4533 msgid "Deactivated"
4534 msgstr "Desactivado"
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4537 msgid ""
4538 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4539 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4540 "this extension."
4541 msgstr ""
4542 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
4543 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
4544 "pregunte en las listas de correo."
4546 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4547 msgid ""
4548 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4549 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4550 "expected."
4551 msgstr ""
4552 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
4553 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
4554 "esperado."
4556 #: ../src/extension/init.cpp:274
4557 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4558 msgstr ""
4559 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
4561 #: ../src/extension/init.cpp:288
4562 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4566 "will not be loaded."
4567 msgstr ""
4568 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
4569 "externos de ese directorio."
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4572 msgid "Adaptive Threshold"
4573 msgstr "Umbral adaptativo"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4578 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4580 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4583 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4584 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4585 msgid "Width"
4586 msgstr "Ancho"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4592 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4593 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4594 msgid "Height"
4595 msgstr "Altura"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4598 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4599 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4600 msgid "Offset"
4601 msgstr "Desvío"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4637 msgid "Raster"
4638 msgstr "Tramas"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4641 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4642 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4645 msgid "Add Noise"
4646 msgstr "Añadir ruido"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4649 msgid "Type"
4650 msgstr "Tipo"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4653 msgid "Uniform Noise"
4654 msgstr "Ruido uniforme"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4657 msgid "Gaussian Noise"
4658 msgstr "Ruido Gaussiano"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4661 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4662 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4665 msgid "Impulse Noise"
4666 msgstr "Ruido de impulso"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4669 msgid "Laplacian Noise"
4670 msgstr "Ruido de Laplace"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4673 msgid "Poisson Noise"
4674 msgstr "Ruido de Poisson"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4677 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4678 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4681 msgid "Blur"
4682 msgstr "Desenfoque"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4692 msgid "Radius"
4693 msgstr "Radio"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4701 msgid "Sigma"
4702 msgstr "Sigma"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4705 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4706 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4710 msgid "Channel"
4711 msgstr "Canal"
4713 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4715 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4716 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4717 msgid "Layer"
4718 msgstr "Capa"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4722 msgid "Red Channel"
4723 msgstr "Canal rojo"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4727 msgid "Green Channel"
4728 msgstr "Canal verde"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4732 msgid "Blue Channel"
4733 msgstr "Canal azul"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4737 msgid "Cyan Channel"
4738 msgstr "Canal cian"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4742 msgid "Magenta Channel"
4743 msgstr "Canal magenta"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4747 msgid "Yellow Channel"
4748 msgstr "Canal amarillo"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4752 msgid "Black Channel"
4753 msgstr "Canal negro"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4757 msgid "Opacity Channel"
4758 msgstr "Canal de opacidad"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4762 msgid "Matte Channel"
4763 msgstr "Canal mate"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4766 msgid "Extract specific channel from image."
4767 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4770 msgid "Charcoal"
4771 msgstr "Carboncillo"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4774 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4775 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4778 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4779 msgstr ""
4780 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
4781 "indicada."
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4784 msgid "Contrast"
4785 msgstr "Contraste"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4788 msgid "Adjust"
4789 msgstr "Ajustar"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4792 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4793 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4796 msgid "Cycle Colormap"
4797 msgstr "Recorrer mapa de colores"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4802 msgid "Amount"
4803 msgstr "Cantidad"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4806 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4807 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4810 msgid "Despeckle"
4811 msgstr "Destramar"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4814 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4815 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4818 msgid "Edge"
4819 msgstr "Borde"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4822 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4823 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4826 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4827 msgstr ""
4828 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
4829 "3D)"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4832 msgid "Enhance"
4833 msgstr "Realzar"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4836 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4837 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4840 msgid "Equalize"
4841 msgstr "Ecualizar"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4844 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4845 msgstr ""
4846 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4849 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4850 msgid "Gaussian Blur"
4851 msgstr "Desenfoque gaussiano"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4856 msgid "Factor"
4857 msgstr "Factor"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4860 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4861 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4864 msgid "Implode"
4865 msgstr "Implosionar"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4868 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4869 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4872 msgid "Level (with Channel)"
4873 msgstr "Nivelar (con el canal)"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4877 msgid "Black Point"
4878 msgstr "Punto negro"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4882 msgid "White Point"
4883 msgstr "Punto blanco"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4887 msgid "Gamma Correction"
4888 msgstr "Corrección de gamma"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4891 msgid ""
4892 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4893 "between the given ranges to the full color range."
4894 msgstr ""
4895 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
4896 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4899 msgid "Level"
4900 msgstr "Nivel"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4903 msgid ""
4904 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4905 "to the full color range."
4906 msgstr ""
4907 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
4908 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4911 msgid "Median"
4912 msgstr "Mediana"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4915 msgid ""
4916 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4917 "neighborhood."
4918 msgstr ""
4919 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
4920 "proximidad."
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4923 msgid "HSB Adjust"
4924 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4927 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4931 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4932 msgid "Hue"
4933 msgstr "Tono"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4936 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4941 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4942 msgid "Saturation"
4943 msgstr "Saturación"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4946 msgid "Brightness"
4947 msgstr "Claridad"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4950 msgid ""
4951 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4952 msgstr ""
4953 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
4954 "seleccionados."
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4957 msgid "Negate"
4958 msgstr "Negar"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4961 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4962 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4965 msgid "Normalize"
4966 msgstr "Normalizar"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4969 msgid ""
4970 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4971 "range of color."
4972 msgstr ""
4973 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
4974 "rango de color más completo posible"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4977 msgid "Oil Paint"
4978 msgstr "Pintura al óleo"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4981 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4982 msgstr ""
4983 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
4984 "óleo."
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4987 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4988 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4991 msgid "Raise"
4992 msgstr "Elevar"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4995 msgid "Raised"
4996 msgstr "Elevado"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4999 msgid ""
5000 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5001 "appearance."
5002 msgstr ""
5003 "Alterar la luminancia de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
5004 "elevación."
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5007 msgid "Reduce Noise"
5008 msgstr "Reducir ruido"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5011 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5012 msgid "Order"
5013 msgstr "Orden"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5016 msgid ""
5017 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5018 msgstr ""
5019 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
5020 "eliminación de picos de ruido."
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5023 msgid "Resample"
5024 msgstr "Muestreo"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5027 msgid ""
5028 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5029 msgstr ""
5030 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
5031 "de pixel dado."
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5034 msgid "Shade"
5035 msgstr "Sombra"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5039 msgid "Azimuth"
5040 msgstr "Acimut"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5044 msgid "Elevation"
5045 msgstr "Elevación"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5048 msgid "Colored Shading"
5049 msgstr "Sombra coloreada"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5052 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5053 msgstr ""
5054 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
5055 "lejana."
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5058 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5059 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5062 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5063 msgstr ""
5064 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
5065 "fotográfica."
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5068 msgid "Dither"
5069 msgstr "Diseminar"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5072 msgid ""
5073 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5074 "the original position"
5075 msgstr ""
5076 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
5077 "del radio dado de la posición original"
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5080 msgid "Swirl"
5081 msgstr "Arremolinar"
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5084 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5085 msgid "Degrees"
5086 msgstr "Grados"
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5089 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5090 msgstr ""
5091 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
5093 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5097 msgid "Threshold"
5098 msgstr "Umbral"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5101 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5102 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5105 msgid "Unsharp Mask"
5106 msgstr "Máscara de enfoque"
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5109 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5110 msgstr ""
5111 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
5112 "enfoque."
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5115 msgid "Wave"
5116 msgstr "Onda"
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5119 msgid "Amplitude"
5120 msgstr "Amplitud"
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5123 msgid "Wavelength"
5124 msgstr "Longitud de onda"
5126 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5127 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5128 msgstr ""
5129 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
5131 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5132 msgid "Inset/Outset Halo"
5133 msgstr "Reducir/ampliar halo"
5135 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5136 msgid "Width in px of the halo"
5137 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
5139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5140 msgid "Number of steps"
5141 msgstr "Número de pasos"
5143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5144 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5145 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
5147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5148 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5149 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5150 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5151 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5152 msgid "Generate from Path"
5153 msgstr "Generar desde trayecto"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5156 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5157 msgid "PostScript"
5158 msgstr "PostScript"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5162 msgid "Restrict to PS level"
5163 msgstr "Restringir al nivel PS"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5167 msgid "PostScript level 3"
5168 msgstr "Postscript nivel 3"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5172 msgid "PostScript level 2"
5173 msgstr "Postscript nivel 2"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5178 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5179 msgid "Convert texts to paths"
5180 msgstr "Convertir textos en trayectos"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5185 msgid "Rasterize filter effects"
5186 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5191 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5192 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5197 msgid "Export area is drawing"
5198 msgstr "El área exportada es el dibujo"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5203 msgid "Export area is page"
5204 msgstr "El área exportada es la página"
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5209 msgid "Limit export to the object with ID"
5210 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5213 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5214 msgid "PostScript (*.ps)"
5215 msgstr "Postscript (*.ps)"
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5218 msgid "PostScript File"
5219 msgstr "Archivo Postscript"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5222 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5223 msgid "Encapsulated PostScript"
5224 msgstr "Postscript encapsulado"
5226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5227 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5228 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5229 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
5231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5232 msgid "Encapsulated PostScript File"
5233 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
5235 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5236 msgid "Restrict to PDF version"
5237 msgstr "Restringir a la versión PDF"
5239 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5240 msgid "PDF 1.4"
5241 msgstr "PDF 1.4"
5243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5244 msgid "EMF Input"
5245 msgstr "Entrada EMF"
5247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5248 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5249 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
5251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5252 msgid "Enhanced Metafiles"
5253 msgstr "Metaarchivos realzados"
5255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5256 msgid "WMF Input"
5257 msgstr "Entrada WMF"
5259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5260 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5261 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
5263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5264 msgid "Windows Metafiles"
5265 msgstr "Metaarchivos de Windows"
5267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5268 msgid "EMF Output"
5269 msgstr "Salida EMF"
5271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5272 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5273 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
5275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5276 msgid "Enhanced Metafile"
5277 msgstr "Metaarchivo realzado"
5279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5280 msgid "Drop Shadow"
5281 msgstr "Sombra paralela"
5283 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5284 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5285 msgid "Blur radius, px"
5286 msgstr "Radio de desenfoque, px"
5288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5290 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5293 msgid "Opacity, %"
5294 msgstr "Opacidad, %"
5296 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5298 msgid "Horizontal offset, px"
5299 msgstr "Desvío horizontal, px"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5303 msgid "Vertical offset, px"
5304 msgstr "Desvío vertical, px"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5308 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5309 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5310 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5312 msgid "Filters"
5313 msgstr "Filtros"
5315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5316 msgid "Black, blurred drop shadow"
5317 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
5319 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5320 msgid "Drop Glow"
5321 msgstr "Brillo paralelo"
5323 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5324 msgid "White, blurred drop glow"
5325 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
5327 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5328 msgid "Bundled"
5329 msgstr "Empaquetado"
5331 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5332 msgid "Personal"
5333 msgstr "Personal"
5335 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5336 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5337 msgstr ""
5338 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
5340 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5341 msgid "Snow crest"
5342 msgstr "Pico nevado"
5344 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5345 msgid "Drift Size"
5346 msgstr "Tamaño del montón"
5348 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5349 msgid "Snow has fallen on object"
5350 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
5352 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5353 #, c-format
5354 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5355 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
5357 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5358 msgid "GIMP Gradients"
5359 msgstr "Degradados de GIMP"
5361 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5362 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5363 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
5365 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5366 msgid "Gradients used in GIMP"
5367 msgstr "Degradados utilizados en GIMP"
5369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5370 msgid "Grid"
5371 msgstr "Rejilla"
5373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5374 msgid "Line Width"
5375 msgstr "Ancho de línea"
5377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5378 msgid "Horizontal Spacing"
5379 msgstr "Espaciado horizontal"
5381 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5382 msgid "Vertical Spacing"
5383 msgstr "Espaciado vertical"
5385 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5386 msgid "Horizontal Offset"
5387 msgstr "Desvío horizontal"
5389 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5390 msgid "Vertical Offset"
5391 msgstr "Desvío vertical"
5393 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5395 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5396 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5398 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5399 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5400 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5402 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5403 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5405 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5406 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5407 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5408 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5410 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5411 msgid "Render"
5412 msgstr "Renderizar"
5414 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5415 msgid "Draw a path which is a grid"
5416 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
5418 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5419 msgid "JavaFX Output"
5420 msgstr "Salida JavaFX"
5422 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5423 msgid "JavaFX (*.fx)"
5424 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5426 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5427 msgid "JavaFX Raytracer File"
5428 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
5430 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5431 msgid "LaTeX Print"
5432 msgstr "LaTeX Print"
5434 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5435 msgid "LaTeX Output"
5436 msgstr "Salida LaTeX"
5438 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5439 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5440 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
5442 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5443 msgid "LaTeX PSTricks File"
5444 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
5446 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5447 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5448 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
5450 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5451 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5452 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
5454 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5455 msgid "OpenDocument drawing file"
5456 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
5458 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5459 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5461 msgid "media box"
5462 msgstr "media box"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5465 msgid "crop box"
5466 msgstr "crop box"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5469 msgid "trim box"
5470 msgstr "trim box"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5473 msgid "bleed box"
5474 msgstr "bleed box"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5477 msgid "art box"
5478 msgstr "art box"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5481 msgid "Select page:"
5482 msgstr "Seleccionar página"
5484 #. Display total number of pages
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5486 #, c-format
5487 msgid "out of %i"
5488 msgstr "fuera de %i"
5490 #. Crop settings
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5492 msgid "Clip to:"
5493 msgstr "Aplicar clip a:"
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5496 msgid "Page settings"
5497 msgstr "Ajustes de página"
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5500 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5501 msgstr "Precisión de las mallas de degradados aproximadas:"
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5504 msgid ""
5505 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5506 "and slow performance."
5507 msgstr ""
5508 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
5509 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5513 msgid "rough"
5514 msgstr "bruto"
5516 #. Text options
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5518 msgid "Text handling:"
5519 msgstr "Gestión del texto:"
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5523 msgid "Import text as text"
5524 msgstr "Importar texto como texto"
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5527 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5528 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5531 msgid "Embed images"
5532 msgstr "Incrustar las imágenes"
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5535 msgid "Import settings"
5536 msgstr "Ajustes de importación"
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5539 msgid "PDF Import Settings"
5540 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
5542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5545 msgid "pdfinput|medium"
5546 msgstr "pdfinput|medio"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5549 msgid "fine"
5550 msgstr "fino"
5552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5553 msgid "very fine"
5554 msgstr "muy fino"
5556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5557 msgid "PDF Input"
5558 msgstr "Entrada PDF"
5560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5561 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5562 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5565 msgid "Adobe Portable Document Format"
5566 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
5568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5569 msgid "AI Input"
5570 msgstr "Entrada AI"
5572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5573 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5574 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
5576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5577 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5578 msgstr ""
5579 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
5581 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5582 msgid "PovRay Output"
5583 msgstr "Salida PovRay"
5585 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5586 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5587 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
5589 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5590 msgid "PovRay Raytracer File"
5591 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
5593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5594 msgid "SVG Input"
5595 msgstr "Entrada SVG"
5597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5598 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5599 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
5601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5602 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5603 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
5605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5606 msgid "SVG Output Inkscape"
5607 msgstr "Salida SVG Inkscape"
5609 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5610 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5611 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
5613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5614 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5615 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
5617 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5618 msgid "SVG Output"
5619 msgstr "Salida SVG"
5621 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5622 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5623 msgstr "SVG plano (*.svg)"
5625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5626 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5627 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
5629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5630 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5631 msgid "SVGZ Input"
5632 msgstr "Entrada SVGZ"
5634 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5635 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5636 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5637 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5638 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
5640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5641 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5642 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5645 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5646 msgid "SVGZ Output"
5647 msgstr "Salida SVGZ"
5649 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5650 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5651 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5652 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5653 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
5655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5656 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5657 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
5659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5660 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5661 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5663 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5664 msgid "Windows 32-bit Print"
5665 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
5667 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5668 msgid "WPG Input"
5669 msgstr "Entrada WPG"
5671 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5672 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5673 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5675 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5676 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5677 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
5679 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5680 msgid "Live preview"
5681 msgstr "Vista en directo"
5683 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5684 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5685 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
5687 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5688 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5689 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5690 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5691 #: ../src/extension/system.cpp:106
5692 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5693 msgstr ""
5694 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
5696 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5697 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5698 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5699 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5700 #: ../src/file.cpp:156
5701 msgid "default.svg"
5702 msgstr "default.es.svg"
5704 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5705 #, c-format
5706 msgid "Failed to load the requested file %s"
5707 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
5709 #: ../src/file.cpp:273
5710 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5711 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
5713 #: ../src/file.cpp:279
5714 #, c-format
5715 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5716 msgstr ""
5717 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
5719 #: ../src/file.cpp:308
5720 msgid "Document reverted."
5721 msgstr "Documento revertido."
5723 #: ../src/file.cpp:310
5724 msgid "Document not reverted."
5725 msgstr "No se ha revertido el documento."
5727 #: ../src/file.cpp:460
5728 msgid "Select file to open"
5729 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
5731 #: ../src/file.cpp:547
5732 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5733 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
5735 #: ../src/file.cpp:552
5736 #, c-format
5737 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5738 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5739 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
5740 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
5742 #: ../src/file.cpp:557
5743 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5744 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
5746 #: ../src/file.cpp:588
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5750 "caused by an unknown filename extension."
5751 msgstr ""
5752 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
5753 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
5755 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5756 msgid "Document not saved."
5757 msgstr "No se ha guardado el documento."
5759 #: ../src/file.cpp:596
5760 #, c-format
5761 msgid "File %s could not be saved."
5762 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
5764 #: ../src/file.cpp:610
5765 msgid "Document saved."
5766 msgstr "Documento guardado."
5768 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5769 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5770 #, c-format
5771 msgid "drawing%s"
5772 msgstr "dibujo%s"
5774 #: ../src/file.cpp:748
5775 #, c-format
5776 msgid "drawing-%d%s"
5777 msgstr "dibujo-%d%s"
5779 #: ../src/file.cpp:752
5780 #, c-format
5781 msgid "%s"
5782 msgstr "%s"
5784 #: ../src/file.cpp:767
5785 msgid "Select file to save a copy to"
5786 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
5788 #: ../src/file.cpp:769
5789 msgid "Select file to save to"
5790 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
5792 #: ../src/file.cpp:860
5793 msgid "No changes need to be saved."
5794 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
5796 #: ../src/file.cpp:877
5797 msgid "Saving document..."
5798 msgstr "Guardando documento..."
5800 #: ../src/file.cpp:1036
5801 msgid "Import"
5802 msgstr "Importar"
5804 #: ../src/file.cpp:1086
5805 msgid "Select file to import"
5806 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
5808 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5809 msgid "Select file to export to"
5810 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
5812 #: ../src/file.cpp:1344
5813 #, c-format
5814 msgid "Error saving a temporary copy"
5815 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
5817 #: ../src/file.cpp:1364
5818 msgid "Open Clip Art Login"
5819 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
5821 #: ../src/file.cpp:1390
5822 #, c-format
5823 msgid ""
5824 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5825 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5826 "didn't forget to choose a license."
5827 msgstr ""
5828 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
5829 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
5830 "compruebe que haya elegido una licencia."
5832 #: ../src/file.cpp:1411
5833 msgid "Document exported..."
5834 msgstr "Documento exportado..."
5836 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5837 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5838 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5841 msgid "Blend"
5842 msgstr "Mezclar"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5845 msgid "Color Matrix"
5846 msgstr "Matriz de colores"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5849 msgid "Component Transfer"
5850 msgstr "Transferencia de componentes"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5853 msgid "Composite"
5854 msgstr "Composición"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5857 msgid "Convolve Matrix"
5858 msgstr "Matriz de convolución"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5861 msgid "Diffuse Lighting"
5862 msgstr "Luz difusa"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5865 msgid "Displacement Map"
5866 msgstr "Mapa de desplazamiento"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5869 msgid "Flood"
5870 msgstr "Relleno"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5873 msgid "Image"
5874 msgstr "Imagen"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5877 msgid "Merge"
5878 msgstr "Combinar"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5881 msgid "Specular Lighting"
5882 msgstr "Luz especular"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5885 msgid "Tile"
5886 msgstr "Baldosa"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5889 msgid "Turbulence"
5890 msgstr "Turbulencia"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5893 msgid "Source Graphic"
5894 msgstr "Gráfico de origen"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5897 msgid "Source Alpha"
5898 msgstr "Alfa de origen"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5901 msgid "Background Image"
5902 msgstr "Imagen de fondo"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5905 msgid "Background Alpha"
5906 msgstr "Alfa de fondo"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5909 msgid "Fill Paint"
5910 msgstr "Color de relleno"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5913 msgid "Stroke Paint"
5914 msgstr "Color de trazo"
5916 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5917 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5919 msgid "filterBlendMode|Normal"
5920 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5923 msgid "Multiply"
5924 msgstr "Multiplicar"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5927 msgid "Screen"
5928 msgstr "Pantalla"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5931 msgid "Darken"
5932 msgstr "Oscurecer"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5935 msgid "Lighten"
5936 msgstr "Aclarar"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5939 msgid "Matrix"
5940 msgstr "Matriz"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5943 msgid "Saturate"
5944 msgstr "Saturar"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5947 msgid "Hue Rotate"
5948 msgstr "Rotar tono"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5951 msgid "Luminance to Alpha"
5952 msgstr "Luminescencia a alfa"
5954 #  File
5955 #. File
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5957 msgid "Default"
5958 msgstr "Predeterminado"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5961 msgid "Over"
5962 msgstr "Por encima"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5965 msgid "In"
5966 msgstr "Dentro"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5969 msgid "Out"
5970 msgstr "Fuera"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5973 msgid "Atop"
5974 msgstr "Encima"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5977 msgid "XOR"
5978 msgstr "XOR"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5981 msgid "Arithmetic"
5982 msgstr "Aritmético"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5985 msgid "Identity"
5986 msgstr "Identidad"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5989 msgid "Table"
5990 msgstr "Tabla"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5993 msgid "Discrete"
5994 msgstr "Discreto"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5997 msgid "Linear"
5998 msgstr "Lineal"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6001 msgid "Gamma"
6002 msgstr "Gamma"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6005 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6006 msgid "Duplicate"
6007 msgstr "Duplicar"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6010 msgid "Wrap"
6011 msgstr "Ajustar"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6014 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6022 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6024 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6025 msgid "None"
6026 msgstr "Ninguno"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6032 msgid "Red"
6033 msgstr "Rojo"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6039 msgid "Green"
6040 msgstr "Verde"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6046 msgid "Blue"
6047 msgstr "Azul"
6049 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6050 msgid "Alpha"
6051 msgstr "Alfa"
6053 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6054 msgid "Erode"
6055 msgstr "Erosión"
6057 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6058 msgid "Dilate"
6059 msgstr "Dilatación"
6061 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6062 msgid "Fractal Noise"
6063 msgstr "Ruido fractal"
6065 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6066 msgid "Distant Light"
6067 msgstr "Luz distante"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6070 msgid "Point Light"
6071 msgstr "Luz puntual"
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6074 msgid "Spot Light"
6075 msgstr "Luz de foco"
6077 #: ../src/flood-context.cpp:246
6078 msgid "Visible Colors"
6079 msgstr "Colores visibles"
6081 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6084 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6085 msgid "Lightness"
6086 msgstr "Luminancia"
6088 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6089 msgid "Small"
6090 msgstr "Pequeño"
6092 #: ../src/flood-context.cpp:266
6093 msgid "Medium"
6094 msgstr "Mediano"
6096 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6097 msgid "Large"
6098 msgstr "Grande"
6100 #: ../src/flood-context.cpp:469
6101 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6102 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6104 #: ../src/flood-context.cpp:509
6105 #, c-format
6106 msgid ""
6107 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6108 msgid_plural ""
6109 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6110 msgstr[0] ""
6111 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
6112 msgstr[1] ""
6113 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
6115 #: ../src/flood-context.cpp:513
6116 #, c-format
6117 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6118 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6119 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
6120 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
6122 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6123 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6124 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
6126 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6127 msgid ""
6128 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6129 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6130 msgstr ""
6131 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
6132 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
6134 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6135 msgid "Fill bounded area"
6136 msgstr "Rellenar área cerrada"
6138 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6139 msgid "Set style on object"
6140 msgstr "Fijar estilo al objeto"
6142 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6143 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6144 msgstr ""
6145 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
6146 "b> para relleno por contacto"
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6149 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6150 msgstr "<b>Inicio</b> del degradado lineal"
6152 #. POINT_LG_BEGIN
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6154 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6155 msgstr "<b>Fin</b> del degradado lineal"
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6158 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6159 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado lineal"
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6162 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6163 msgstr "<b>Centro</b> del degradado radial"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6166 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6167 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6168 msgstr "<b>Radio</b> del degradado radial"
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6171 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6172 msgstr "<b>Foco</b> del degradado radial"
6174 #. POINT_RG_FOCUS
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6176 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6177 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6178 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado radial"
6180 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6182 #, c-format
6183 msgid "%s selected"
6184 msgstr "%s seleccionado"
6186 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6188 #, c-format
6189 msgid " out of %d gradient handle"
6190 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6191 msgstr[0] " de %d tirador de degradado"
6192 msgstr[1] " de %d tiradores de degradado"
6194 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6197 #, c-format
6198 msgid " on %d selected object"
6199 msgid_plural " on %d selected objects"
6200 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
6201 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
6203 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6205 #, c-format
6206 msgid ""
6207 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6208 msgid_plural ""
6209 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6210 msgstr[0] ""
6211 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
6212 "para separar)"
6213 msgstr[1] ""
6214 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
6215 "para separar)"
6217 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6219 #, c-format
6220 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6221 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6222 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de degradado seleccionado de %d"
6223 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de degradado seleccionados de %d"
6225 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6227 #, c-format
6228 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6229 msgid_plural ""
6230 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6231 msgstr[0] ""
6232 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objeto "
6233 "seleccionado"
6234 msgstr[1] ""
6235 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objetos "
6236 "seleccionados"
6238 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6240 msgid "Add gradient stop"
6241 msgstr "Añadir parada de degradado"
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6244 msgid "Simplify gradient"
6245 msgstr "Simplificar degradado"
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6248 msgid "Create default gradient"
6249 msgstr "Crear degradado predeterminado"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6252 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6253 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6256 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6257 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del degradado"
6259 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6260 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6261 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el degradado alrededor del punto inicial"
6263 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6264 msgid "Invert gradient"
6265 msgstr "Invertir degradado"
6267 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6268 #, c-format
6269 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6270 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6271 msgstr[0] ""
6272 "<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6273 msgstr[1] ""
6274 "<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6276 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6277 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6278 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un degradado."
6280 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6281 msgid "Merge gradient handles"
6282 msgstr "Fusionar tiradores de degradado"
6284 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6285 msgid "Move gradient handle"
6286 msgstr "Mover el tirador de degradado"
6288 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6289 msgid "Delete gradient stop"
6290 msgstr "Borrar parada de degradado"
6292 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6293 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6297 "+Alt</b> to delete stop"
6298 msgstr ""
6299 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
6300 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
6302 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6303 msgid " (stroke)"
6304 msgstr " (trazo)"
6306 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6307 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6311 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6312 msgstr ""
6313 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
6314 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
6315 "alrededor del centro"
6317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6321 "separate focus"
6322 msgstr ""
6323 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del degradado radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
6324 "para separar el foco"
6326 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6330 "separate"
6331 msgid_plural ""
6332 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6333 "separate"
6334 msgstr[0] ""
6335 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
6336 "<b>Mayús</b> para separar"
6337 msgstr[1] ""
6338 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
6339 "<b>Mayús</b> para separar"
6341 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6342 msgid "Move gradient handle(s)"
6343 msgstr "Mover el tirador del degradado"
6345 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6346 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6347 msgstr "Mover parada(s) de degradado"
6349 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6350 msgid "Delete gradient stop(s)"
6351 msgstr "Borrar parada(s) de degradado"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6354 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6355 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6356 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6357 msgid "Unit"
6358 msgstr "Unidad"
6360 #. Add the units menu.
6361 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6364 msgid "Units"
6365 msgstr "Unidades"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:38
6368 msgid "Point"
6369 msgstr "Punto"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6372 msgid "pt"
6373 msgstr "pt"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6376 msgid "Points"
6377 msgstr "Puntos"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:38
6380 msgid "Pt"
6381 msgstr "Pt"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:39
6384 msgid "Pica"
6385 msgstr "Pica"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:39
6388 msgid "pc"
6389 msgstr "pc"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:39
6392 msgid "Picas"
6393 msgstr "Picas"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:39
6396 msgid "Pc"
6397 msgstr "Pc"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:40
6400 msgid "Pixel"
6401 msgstr "Pixel"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6407 msgid "px"
6408 msgstr "px"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:40
6411 msgid "Pixels"
6412 msgstr "Píxeles"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:40
6415 msgid "Px"
6416 msgstr "Px"
6418 #. You can add new elements from this point forward
6419 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6420 msgid "Percent"
6421 msgstr "Porcentaje"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6424 msgid "%"
6425 msgstr "%"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:42
6428 msgid "Percents"
6429 msgstr "Porcentajes"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:43
6432 msgid "Millimeter"
6433 msgstr "Milímetro"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6436 msgid "mm"
6437 msgstr "mm"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:43
6440 msgid "Millimeters"
6441 msgstr "Milímetros"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:44
6444 msgid "Centimeter"
6445 msgstr "Centímetro"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:44
6448 msgid "cm"
6449 msgstr "cm"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:44
6452 msgid "Centimeters"
6453 msgstr "Centímetros"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:45
6456 msgid "Meter"
6457 msgstr "Metro"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:45
6460 msgid "m"
6461 msgstr "m"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:45
6464 msgid "Meters"
6465 msgstr "Metros"
6467 #. no svg_unit
6468 #: ../src/helper/units.cpp:46
6469 msgid "Inch"
6470 msgstr "Pulgadas"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:46
6473 msgid "in"
6474 msgstr "pulgadas"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:46
6477 msgid "Inches"
6478 msgstr "Pulgadas"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:47
6481 msgid "Foot"
6482 msgstr "Pie"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:47
6485 msgid "ft"
6486 msgstr "ft"
6488 #: ../src/helper/units.cpp:47
6489 msgid "Feet"
6490 msgstr "Pies"
6492 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6493 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6494 #: ../src/helper/units.cpp:50
6495 msgid "Em square"
6496 msgstr "Em cuadrado"
6498 #: ../src/helper/units.cpp:50
6499 msgid "em"
6500 msgstr "em"
6502 #: ../src/helper/units.cpp:50
6503 msgid "Em squares"
6504 msgstr "Em cuadrados"
6506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6507 #: ../src/helper/units.cpp:52
6508 msgid "Ex square"
6509 msgstr "Ex cuadrado"
6511 #: ../src/helper/units.cpp:52
6512 msgid "ex"
6513 msgstr "ex"
6515 #: ../src/helper/units.cpp:52
6516 msgid "Ex squares"
6517 msgstr "Ex cuadrados"
6519 #: ../src/inkscape.cpp:328
6520 msgid "Autosaving documents..."
6521 msgstr "Guardando documento..."
6523 #: ../src/inkscape.cpp:399
6524 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6525 msgstr ""
6526 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
6527 "Inkscape con la que guardar el documento."
6529 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6530 #, c-format
6531 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6532 msgstr ""
6533 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
6535 #: ../src/inkscape.cpp:424
6536 msgid "Autosave complete."
6537 msgstr "Autoguardado completado."
6539 #: ../src/inkscape.cpp:661
6540 msgid "Untitled document"
6541 msgstr "Documento sin nombre"
6543 #. Show nice dialog box
6544 #: ../src/inkscape.cpp:691
6545 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6546 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
6548 #: ../src/inkscape.cpp:692
6549 msgid ""
6550 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6551 "locations:\n"
6552 msgstr ""
6553 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
6554 "lugares:\n"
6556 #: ../src/inkscape.cpp:693
6557 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6558 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
6560 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6561 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6562 #: ../src/interface.cpp:868
6563 msgid "Commands Bar"
6564 msgstr "Barra de comandos"
6566 #: ../src/interface.cpp:868
6567 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6568 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
6570 #: ../src/interface.cpp:870
6571 msgid "Snap Controls Bar"
6572 msgstr "Ajustar barra de controles"
6574 #: ../src/interface.cpp:870
6575 msgid "Show or hide the snapping controls"
6576 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
6578 #: ../src/interface.cpp:872
6579 msgid "Tool Controls Bar"
6580 msgstr "Barra de controles de herramienta"
6582 #: ../src/interface.cpp:872
6583 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6584 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
6586 #: ../src/interface.cpp:874
6587 msgid "_Toolbox"
6588 msgstr "Caja de herramien_tas"
6590 #: ../src/interface.cpp:874
6591 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6592 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
6594 #: ../src/interface.cpp:880
6595 msgid "_Palette"
6596 msgstr "_Paleta"
6598 #: ../src/interface.cpp:880
6599 msgid "Show or hide the color palette"
6600 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
6602 #: ../src/interface.cpp:882
6603 msgid "_Statusbar"
6604 msgstr "Barra de e_stado"
6606 #: ../src/interface.cpp:882
6607 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6608 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
6610 #: ../src/interface.cpp:956
6611 #, c-format
6612 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6613 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
6615 #: ../src/interface.cpp:995
6616 msgid "Open _Recent"
6617 msgstr "Abrir _reciente"
6619 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6620 #: ../src/interface.cpp:1096
6621 #, c-format
6622 msgid "Enter group #%s"
6623 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
6625 #: ../src/interface.cpp:1107
6626 msgid "Go to parent"
6627 msgstr "Ir al padre"
6629 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6630 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6631 msgid "Drop color"
6632 msgstr "Soltar color"
6634 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6635 msgid "Drop color on gradient"
6636 msgstr "Soltar color en degradado"
6638 #: ../src/interface.cpp:1400
6639 msgid "Could not parse SVG data"
6640 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
6642 #: ../src/interface.cpp:1439
6643 msgid "Drop SVG"
6644 msgstr "Soltar SVG"
6646 #: ../src/interface.cpp:1495
6647 msgid "Drop bitmap image"
6648 msgstr "Soltar mapa de bits"
6650 #: ../src/interface.cpp:1587
6651 #, c-format
6652 msgid ""
6653 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6654 "you want to replace it?</span>\n"
6655 "\n"
6656 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6657 msgstr ""
6658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
6659 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
6660 "\n"
6661 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
6663 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6665 msgid "Replace"
6666 msgstr "Reemplazar"
6668 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6669 #, c-format
6670 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6671 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
6673 #: ../src/io/sys.cpp:444
6674 #, c-format
6675 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6676 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
6678 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6679 #, c-format
6680 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6681 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
6683 #: ../src/io/sys.cpp:623
6684 #, c-format
6685 msgid "Invalid program name: %s"
6686 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
6688 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6689 #, c-format
6690 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6691 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
6693 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6694 #, c-format
6695 msgid "Invalid string in environment: %s"
6696 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
6698 #: ../src/io/sys.cpp:705
6699 #, c-format
6700 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6701 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
6703 # dld: src/inkscape.cpp:1201
6704 #: ../src/io/sys.cpp:918
6705 #, c-format
6706 msgid "Invalid working directory: %s"
6707 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
6709 #: ../src/io/sys.cpp:986
6710 #, c-format
6711 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6712 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
6714 #: ../src/knot.cpp:431
6715 msgid "Node or handle drag canceled."
6716 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
6718 #: ../src/knotholder.cpp:134
6719 msgid "Change handle"
6720 msgstr "Cambiar tirador"
6722 #: ../src/knotholder.cpp:213
6723 msgid "Move handle"
6724 msgstr "Mover el tirador"
6726 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6727 #: ../src/knotholder.cpp:234
6728 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6729 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6731 #: ../src/knotholder.cpp:237
6732 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6733 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
6735 #: ../src/knotholder.cpp:240
6736 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6737 msgstr ""
6738 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6741 msgid "Master"
6742 msgstr "Maestro"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6745 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6746 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6749 msgid "Dockbar style"
6750 msgstr "Estilo acoplable"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6753 msgid "Dockbar style to show items on it"
6754 msgstr "Estilo de barra acoplable"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6758 msgid "Floating"
6759 msgstr "Flotante"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6762 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6763 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6766 msgid "Default title"
6767 msgstr "Título predeterminado"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6770 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6771 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6774 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6775 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6778 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6779 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6782 msgid "Float X"
6783 msgstr "Flotante X"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6786 msgid "X coordinate for a floating dock"
6787 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6790 msgid "Float Y"
6791 msgstr "Flotante X"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6794 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6795 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6798 #, c-format
6799 msgid "Dock #%d"
6800 msgstr "Acoplable nº %d"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6803 msgid "Orientation"
6804 msgstr "Orientación"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6807 msgid "Orientation of the docking item"
6808 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6811 msgid "Resizable"
6812 msgstr "Redimensionable"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6815 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6816 msgstr ""
6817 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
6818 "un panel"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6821 msgid "Item behavior"
6822 msgstr "Comportamiento del elemento"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6825 msgid ""
6826 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6827 "locked, etc.)"
6828 msgstr ""
6829 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
6830 "está bloqueado, etc.)"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6833 msgid "Locked"
6834 msgstr "Bloqueado"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6837 msgid ""
6838 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6839 msgstr ""
6840 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
6841 "agarre"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6844 msgid "Preferred width"
6845 msgstr "Anchura preferida"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6848 msgid "Preferred width for the dock item"
6849 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6852 msgid "Preferred height"
6853 msgstr "Altura preferida"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6856 msgid "Preferred height for the dock item"
6857 msgstr "Altura preferida"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6863 "some other compound dock object."
6864 msgstr ""
6865 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
6866 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6869 #, c-format
6870 msgid ""
6871 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6872 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6873 msgstr ""
6874 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
6875 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6878 #, c-format
6879 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6880 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
6882 #. UnLock menuitem
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6884 msgid "UnLock"
6885 msgstr "Desbloquear"
6887 #. Hide menuitem.
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6889 msgid "Hide"
6890 msgstr "Ocultar"
6892 #. Lock menuitem
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6894 msgid "Lock"
6895 msgstr "Bloquear"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6898 #, c-format
6899 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6900 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6903 msgid "Iconify"
6904 msgstr "Minimizar"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6907 msgid "Iconify this dock"
6908 msgstr "Minimizar este acoplable"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6911 msgid "Close"
6912 msgstr "Cerrar"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6915 msgid "Close this dock"
6916 msgstr "Cerrar este acoplable"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6920 msgid "Controlling dock item"
6921 msgstr "Elemento acoplable controlador"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6924 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6925 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6928 msgid "Default title for newly created floating docks"
6929 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6932 msgid ""
6933 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6934 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6935 msgstr ""
6936 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
6937 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
6938 "elementos"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6941 msgid "Switcher Style"
6942 msgstr "Estilo del intercambiador"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6945 msgid "Switcher buttons style"
6946 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6949 msgid "Expand direction"
6950 msgstr "Dirección de expansión"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6953 msgid ""
6954 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6955 "given direction"
6956 msgstr ""
6957 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
6958 "en la dirección indicada"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6964 "item with that name (%p)."
6965 msgstr ""
6966 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
6967 "elemento con ese nombre (%p)."
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6973 "named controller."
6974 msgstr ""
6975 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
6976 "controlador a los objetos acoplables manuales."
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6983 msgid "Page"
6984 msgstr "Página"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6987 msgid "The index of the current page"
6988 msgstr "El índice de la página actual"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6991 msgid "Name"
6992 msgstr "Nombre"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6995 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6996 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6999 msgid "Long name"
7000 msgstr "Nombre largo"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7003 msgid "Human readable name for the dock object"
7004 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7007 msgid "Stock Icon"
7008 msgstr "Icono estándar"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7011 msgid "Stock icon for the dock object"
7012 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7015 msgid "Pixbuf Icon"
7016 msgstr "Icono pixbuf"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7019 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7020 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7023 msgid "Dock master"
7024 msgstr "Maestro de acople"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7027 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7028 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7031 #, c-format
7032 msgid ""
7033 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7034 "hasn't implemented this method"
7035 msgstr ""
7036 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
7037 "s) que no ha implementado este método"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7040 #, c-format
7041 msgid ""
7042 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7043 "crash"
7044 msgstr ""
7045 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
7046 "aplicación podría detenerse"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7049 #, c-format
7050 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7051 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7057 msgstr ""
7058 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7061 msgid "Position"
7062 msgstr "Posición"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7065 msgid "Position of the divider in pixels"
7066 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7069 msgid "Sticky"
7070 msgstr "Pegajoso"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7073 msgid ""
7074 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7075 "the host is redocked"
7076 msgstr ""
7077 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
7078 "jerarquía cuando se reacopla el host"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7081 msgid "Host"
7082 msgstr "Host"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7085 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7086 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7089 msgid "Next placement"
7090 msgstr "Siguiente posición"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7093 msgid ""
7094 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7095 "to us"
7096 msgstr ""
7097 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
7098 "una petición para acoplarse a nosotros"
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7101 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7102 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7105 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7106 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7109 msgid "Floating Toplevel"
7110 msgstr "Nivel superior flotante"
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7113 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7114 msgstr ""
7115 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7118 msgid "X-Coordinate"
7119 msgstr "Coordenada-X"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7122 msgid "X coordinate for dock when floating"
7123 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7126 msgid "Y-Coordinate"
7127 msgstr "Coordenada-Y"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7130 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7131 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7134 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7135 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7138 #, c-format
7139 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7140 msgstr ""
7141 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
7142 "host %p"
7144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7148 "parent %p"
7149 msgstr ""
7150 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
7152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7153 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7154 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
7156 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7157 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7158 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7161 msgid "doEffect stack test"
7162 msgstr "test de pila doEffect"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7165 msgid "Angle bisector"
7166 msgstr "Bisector de ángulo"
7168 #. TRANSLATORS: boolean operations
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7170 msgid "Boolops"
7171 msgstr "Operaciones booleanas"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7174 msgid "Circle (by center and radius)"
7175 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7178 msgid "Circle by 3 points"
7179 msgstr "Círculo por tres puntos"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7182 msgid "Dynamic stroke"
7183 msgstr "Trazo dinámico"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7186 msgid "Lattice Deformation"
7187 msgstr "Deformación de celosía"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7190 msgid "Line Segment"
7191 msgstr "Segmento de línea"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7194 msgid "Mirror symmetry"
7195 msgstr "Simetría de espejo"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7198 msgid "Parallel"
7199 msgstr "Paralelo"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7202 msgid "Path length"
7203 msgstr "Longitud de trayecto"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7206 msgid "Perpendicular bisector"
7207 msgstr "Bisector perpendicular"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7210 msgid "Perspective path"
7211 msgstr "Trayecto de perspectiva"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7214 msgid "Rotate copies"
7215 msgstr "Rotar copias"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7218 msgid "Recursive skeleton"
7219 msgstr "Esqueleto recursivo"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7222 msgid "Tangent to curve"
7223 msgstr "Tangente a curva"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7226 msgid "Text label"
7227 msgstr "Etiqueta de texto"
7229 #. 0.46
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7231 msgid "Bend"
7232 msgstr "Curvar"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7235 msgid "Gears"
7236 msgstr "Engranajes"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7239 msgid "Pattern Along Path"
7240 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
7242 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7244 msgid "Stitch Sub-Paths"
7245 msgstr "Coser subtrayectos"
7247 #. 0.47
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7249 msgid "VonKoch"
7250 msgstr "VonKoch"
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7253 msgid "Knot"
7254 msgstr "Nudo"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7257 msgid "Construct grid"
7258 msgstr "Rejilla de construcción"
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7261 msgid "Spiro spline"
7262 msgstr "Spiro spline"
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7265 msgid "Envelope Deformation"
7266 msgstr "Deformación por envoltura"
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7269 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7270 msgstr "Interpolar subtrayectos"
7272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7273 msgid "Hatches (rough)"
7274 msgstr "Tramados (bruscos)"
7276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7277 msgid "Sketch"
7278 msgstr "Boceto"
7280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7281 msgid "Ruler"
7282 msgstr "Regla"
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7285 msgid "Is visible?"
7286 msgstr "¿Es visible?"
7288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7289 msgid ""
7290 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7291 "disabled on canvas"
7292 msgstr ""
7293 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
7294 "el lienzo"
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7297 msgid "No effect"
7298 msgstr "Sin efectos"
7300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7301 #, c-format
7302 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7303 msgstr ""
7304 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
7306 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7307 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7308 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7309 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7311 #, c-format
7312 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7313 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
7315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7316 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7317 msgstr ""
7318 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
7319 "el en lienzo."
7321 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7322 msgid "Bend path"
7323 msgstr "Torcer trayecto"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7326 msgid "Path along which to bend the original path"
7327 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7330 msgid "Width of the path"
7331 msgstr "Anchura del trayecto"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7334 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7335 msgid "Width in units of length"
7336 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7339 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7340 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7343 msgid "Original path is vertical"
7344 msgstr "El trayecto es vertical"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7347 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7348 msgstr ""
7349 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
7350 "torsión"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7353 msgid "Size X"
7354 msgstr "Tamaño X"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7357 msgid "The size of the grid in X direction."
7358 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
7360 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7361 msgid "Size Y"
7362 msgstr "Tamaño Y"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7365 msgid "The size of the grid in Y direction."
7366 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
7368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7369 msgid "Stitch path"
7370 msgstr "Trayecto de cosido"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7373 msgid "The path that will be used as stitch."
7374 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7377 msgid "Number of paths"
7378 msgstr "Número de trayectos"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7381 msgid "The number of paths that will be generated."
7382 msgstr "El número de trayectos que se generará"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7385 msgid "Start edge variance"
7386 msgstr "Varianza del borde de inicio"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7389 msgid ""
7390 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7391 "& outside the guide path"
7392 msgstr ""
7393 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7394 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7397 msgid "Start spacing variance"
7398 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7401 msgid ""
7402 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7403 "& forth along the guide path"
7404 msgstr ""
7405 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7406 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7409 msgid "End edge variance"
7410 msgstr "Varianza del borde final"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7413 msgid ""
7414 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7415 "outside the guide path"
7416 msgstr ""
7417 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
7418 "dentro y fuera del trazado guía"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7421 msgid "End spacing variance"
7422 msgstr "Varianza del espaciado final"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7425 msgid ""
7426 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7427 "forth along the guide path"
7428 msgstr ""
7429 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
7430 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7433 msgid "Scale width"
7434 msgstr "Anchura de la escala"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7437 msgid "Scale the width of the stitch path"
7438 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7441 msgid "Scale width relative to length"
7442 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7445 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7446 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7449 msgid "Top bend path"
7450 msgstr "Trayecto de torsión superior"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7453 msgid "Top path along which to bend the original path"
7454 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7457 msgid "Right bend path"
7458 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7461 msgid "Right path along which to bend the original path"
7462 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7465 msgid "Bottom bend path"
7466 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7469 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7470 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7473 msgid "Left bend path"
7474 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7477 msgid "Left path along which to bend the original path"
7478 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7481 msgid "Enable left & right paths"
7482 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7485 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7486 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7489 msgid "Enable top & bottom paths"
7490 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7493 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7494 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7497 msgid "Teeth"
7498 msgstr "Dientes"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7501 msgid "The number of teeth"
7502 msgstr "Número de dientes"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7505 msgid "Phi"
7506 msgstr "Phi"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7509 msgid ""
7510 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7511 "contact."
7512 msgstr ""
7513 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
7514 "que no están en contacto."
7516 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7517 msgid "Trajectory"
7518 msgstr "Trayectoria"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7521 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7522 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
7524 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7526 msgid "Steps"
7527 msgstr "Pasos"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7530 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7531 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
7533 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7534 msgid "Equidistant spacing"
7535 msgstr "Espaciado equidistante"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7538 msgid ""
7539 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7540 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7541 "trajectory path."
7542 msgstr ""
7543 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
7544 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
7545 "nodos de la ruta de la trayectoria."
7547 #. initialise your parameters here:
7548 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7549 msgid "Fixed width"
7550 msgstr "Anchura fija"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7553 msgid "Size of hidden region of lower string"
7554 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7557 msgid "In units of stroke width"
7558 msgstr "En unidades de ancho de trazo"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7561 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7562 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7565 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7566 msgid "Stroke width"
7567 msgstr "Ancho de trazo"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7570 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7571 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7574 msgid "Crossing path stroke width"
7575 msgstr "Ancho de trazo del trayecto cruzado"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7578 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7579 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7582 msgid "Switcher size"
7583 msgstr "Tamaño del intercambiador"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7586 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7587 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7590 msgid "Crossing Signs"
7591 msgstr "Signos de cruce"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7594 msgid "Crossings signs"
7595 msgstr "Signos de cruce"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7598 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7599 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7603 msgid "Single"
7604 msgstr "Sencillo"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7607 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7608 msgid "Single, stretched"
7609 msgstr "Sencillo, estirado"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7613 msgid "Repeated"
7614 msgstr "Repetido"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7618 msgid "Repeated, stretched"
7619 msgstr "Repetido, estirado"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7622 msgid "Pattern source"
7623 msgstr "Origen del patrón"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7626 msgid "Path to put along the skeleton path"
7627 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7630 msgid "Pattern copies"
7631 msgstr "Copias del patrón"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7634 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7635 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7638 msgid "Width of the pattern"
7639 msgstr "Anchura del patrón"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7642 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7643 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7646 msgid "Spacing"
7647 msgstr "Espaciado"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7650 #, no-c-format
7651 msgid ""
7652 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7653 "limited to -90% of pattern width."
7654 msgstr ""
7655 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
7656 "limitados al -90% del ancho del patrón."
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7659 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7660 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7661 msgid "Normal offset"
7662 msgstr "Desvío normal"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7665 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7666 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7667 msgid "Tangential offset"
7668 msgstr "Desvío tangencial"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7671 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7672 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7675 msgid ""
7676 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7677 "height"
7678 msgstr ""
7679 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
7680 "ancho/alto"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7683 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7684 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7685 msgid "Pattern is vertical"
7686 msgstr "El patrón es vertical"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7689 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7690 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7693 msgid "Fuse nearby ends"
7694 msgstr "Fundir tramos cercanos"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7697 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7698 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7701 msgid "Frequency randomness"
7702 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7705 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7706 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7709 msgid "Growth"
7710 msgstr "Crecimiento"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7713 msgid "Growth of distance between hatches."
7714 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
7716 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7718 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7719 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7722 msgid ""
7723 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7724 "0=sharp, 1=default"
7725 msgstr ""
7726 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
7727 "0=agudo, 1=predet."
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7730 msgid "1st side, out"
7731 msgstr "1er lado, fuera"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7734 msgid ""
7735 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7736 "1=default"
7737 msgstr ""
7738 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
7739 "0=agudo, 1=predet."
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7742 msgid "2nd side, in"
7743 msgstr "2º lado, dentro "
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7746 msgid ""
7747 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7748 "1=default"
7749 msgstr ""
7750 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
7751 "0=agudo, 1=predet."
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7754 msgid "2nd side, out"
7755 msgstr "2º lado, fuera"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7758 msgid ""
7759 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7760 "1=default"
7761 msgstr ""
7762 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
7763 "0=agudo, 1=predet."
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7766 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7767 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7770 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7771 msgstr ""
7772 "Mueve las vueltas «inferiores» al azar para producir variaciones de magnitud."
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7777 msgid "2nd side"
7778 msgstr "2º lado"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7781 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7782 msgstr ""
7783 "Mueve las vueltas «superiores» al azar para producir variaciones de magnitud."
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7786 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7787 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7790 msgid ""
7791 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7792 "boundary."
7793 msgstr ""
7794 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
7795 "tangencialmente hacia el límite."
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7798 msgid ""
7799 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7800 "the boundary."
7801 msgstr ""
7802 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
7803 "tangencialmente hacia el límite."
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7806 msgid "Variance: 1st side"
7807 msgstr "Variación: 1er lado"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7810 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7811 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7814 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7815 msgstr "Aleatoriedad de la suavidad de las vueltas «superiores»"
7817 #.
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7819 msgid "Generate thick/thin path"
7820 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7823 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7824 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7827 msgid "Bend hatches"
7828 msgstr "Torcer tramados"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7831 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7832 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7835 msgid "Thickness: at 1st side"
7836 msgstr "Grosor: en el primer lado"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7839 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7840 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7843 msgid "at 2nd side"
7844 msgstr "en el 2º lado"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7847 msgid "Width at 'top' half-turns"
7848 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
7850 #.
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7852 msgid "from 2nd to 1st side"
7853 msgstr "del 2º al primer lado"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7856 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7857 msgstr "Anchura de «arriba» a «abajo»"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7860 msgid "from 1st to 2nd side"
7861 msgstr "del primer al 2º lado"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7864 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7865 msgstr "Anchura de «abajo» a «arriba»"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7868 msgid "Hatches width and dir"
7869 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7872 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7873 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
7875 #.
7876 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7878 msgid "Global bending"
7879 msgstr "Torsión global"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7882 msgid ""
7883 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7884 "amount"
7885 msgstr ""
7886 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
7887 "de torsión global"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7890 msgid "Left"
7891 msgstr "Izquierda"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7894 msgid "Right"
7895 msgstr "Derecha"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7898 msgid "Both"
7899 msgstr "Abajo"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7902 msgid "Start"
7903 msgstr "Inicio"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7906 msgid "End"
7907 msgstr "Fin"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7910 msgid "Mark distance"
7911 msgstr "Marcar distancia"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7914 msgid "Distance between successive ruler marks"
7915 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7918 msgid "Major length"
7919 msgstr "Longitud mayor"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7922 msgid "Length of major ruler marks"
7923 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7926 msgid "Minor length"
7927 msgstr "Longitud menor"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7930 msgid "Length of minor ruler marks"
7931 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7934 msgid "Major steps"
7935 msgstr "Pasos mayor"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7938 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7939 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7942 msgid "Shift marks by"
7943 msgstr "Desplazar marcas"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7946 msgid "Shift marks by this many steps"
7947 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7950 msgid "Mark direction"
7951 msgstr "Dirección de marcas"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7954 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7955 msgstr ""
7956 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7959 msgid "Offset of first mark"
7960 msgstr "Desvío de la primera marca"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7963 msgid "Border marks"
7964 msgstr "Marcas del borde"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7967 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7968 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
7970 #. initialise your parameters here:
7971 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7973 msgid "Strokes"
7974 msgstr "Trazos"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7977 msgid "Draw that many approximating strokes"
7978 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7981 msgid "Max stroke length"
7982 msgstr "Longitud máxima de trazo"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7985 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7986 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7989 msgid "Stroke length variation"
7990 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7993 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7994 msgstr ""
7995 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7998 msgid "Max. overlap"
7999 msgstr "Solapamiento máx."
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8002 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8003 msgstr ""
8004 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8007 msgid "Overlap variation"
8008 msgstr "Variación de solapamiento"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8011 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8012 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8015 msgid "Max. end tolerance"
8016 msgstr "Tolerancia final máx."
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8019 msgid ""
8020 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8021 "to maximum length)"
8022 msgstr ""
8023 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
8024 "(relativa a la longitud máxima)"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8027 msgid "Average offset"
8028 msgstr "Desvío medio"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8031 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8032 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8035 msgid "Max. tremble"
8036 msgstr "Temblor máximo"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8039 msgid "Maximum tremble magnitude"
8040 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8043 msgid "Tremble frequency"
8044 msgstr "Frecuencia de temblor"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8047 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8048 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8051 msgid "Construction lines"
8052 msgstr "Líneas de construcción"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8055 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8056 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8059 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8060 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8061 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8062 msgid "Scale"
8063 msgstr "Escalar"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8066 msgid ""
8067 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8068 "5*offset)"
8069 msgstr ""
8070 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
8071 "construcción (intente 5*desvío)"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8074 msgid "Max. length"
8075 msgstr "Longitud máxima"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8078 msgid "Maximum length of construction lines"
8079 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8082 msgid "Length variation"
8083 msgstr "Variación de longitud"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8086 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8087 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8090 msgid "Placement randomness"
8091 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8094 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8095 msgstr ""
8096 "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8099 msgid "k_min"
8100 msgstr "k_min"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8103 msgid "min curvature"
8104 msgstr "curvatura mínima"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8107 msgid "k_max"
8108 msgstr "k_max"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8111 msgid "max curvature"
8112 msgstr "curvatura máxima"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8115 msgid "Nb of generations"
8116 msgstr "Nº de generaciones"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8119 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8120 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8123 msgid "Generating path"
8124 msgstr "Generando trayecto"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8127 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8128 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8131 msgid "Use uniform transforms only"
8132 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8135 msgid ""
8136 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8137 "(otherwise, they define a general transform)."
8138 msgstr ""
8139 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
8140 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8143 msgid "Draw all generations"
8144 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8147 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8148 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
8150 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8151 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8152 msgid "Reference segment"
8153 msgstr "Segmento de referencia"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8156 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8157 msgstr ""
8158 "El segmento de referencia. Por defecto es la mediana horizontal de la caja "
8159 "contenedora (bbox)."
8161 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8162 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8163 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8164 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8165 msgid "Max complexity"
8166 msgstr "Complejidad máxima"
8168 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8169 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8170 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
8172 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8173 msgid "Change bool parameter"
8174 msgstr "Cambiar parámetro bool"
8176 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8177 msgid "Change enumeration parameter"
8178 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
8180 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8181 msgid "Change scalar parameter"
8182 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
8184 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8185 msgid "Edit on-canvas"
8186 msgstr "Editar en el lienzo"
8188 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8189 msgid "Copy path"
8190 msgstr "Copiar trayecto"
8192 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8193 msgid "Paste path"
8194 msgstr "Pegar trayecto"
8196 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8197 msgid "Link to path"
8198 msgstr "Asociar a trayecto"
8200 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8201 msgid "Paste path parameter"
8202 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
8204 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8205 msgid "Link path parameter to path"
8206 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
8208 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8209 msgid "Change point parameter"
8210 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
8212 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8213 msgid "Change random parameter"
8214 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8217 msgid "Change text parameter"
8218 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
8220 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8221 msgid "Change unit parameter"
8222 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
8224 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8225 #, c-format
8226 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8227 msgstr ""
8228 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
8229 "comandos.\n"
8231 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8232 #, c-format
8233 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8234 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
8236 #: ../src/main.cpp:265
8237 msgid "Print the Inkscape version number"
8238 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
8240 #: ../src/main.cpp:270
8241 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8242 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
8244 #: ../src/main.cpp:275
8245 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8246 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
8248 #: ../src/main.cpp:280
8249 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8250 msgstr ""
8251 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
8253 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8254 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8255 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8256 msgid "FILENAME"
8257 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
8259 #: ../src/main.cpp:285
8260 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8261 msgstr ""
8262 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
8263 "programa» para el filtro)"
8265 #: ../src/main.cpp:290
8266 msgid "Export document to a PNG file"
8267 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
8269 #: ../src/main.cpp:295
8270 msgid ""
8271 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8272 "EPS/PDF (default 90)"
8273 msgstr ""
8274 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
8275 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
8277 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8278 msgid "DPI"
8279 msgstr "PPP"
8281 #: ../src/main.cpp:300
8282 msgid ""
8283 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8284 "corner)"
8285 msgstr ""
8286 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
8287 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
8289 #: ../src/main.cpp:301
8290 msgid "x0:y0:x1:y1"
8291 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8293 #: ../src/main.cpp:305
8294 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8295 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
8297 #: ../src/main.cpp:310
8298 msgid "Exported area is the entire page"
8299 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
8301 #: ../src/main.cpp:315
8302 msgid ""
8303 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8304 "user units)"
8305 msgstr ""
8306 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
8307 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
8309 #: ../src/main.cpp:320
8310 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8311 msgstr ""
8312 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8313 "exportación)"
8315 #: ../src/main.cpp:321
8316 msgid "WIDTH"
8317 msgstr "ANCHO"
8319 #: ../src/main.cpp:325
8320 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8321 msgstr ""
8322 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8323 "exportación)"
8325 #: ../src/main.cpp:326
8326 msgid "HEIGHT"
8327 msgstr "ALTO"
8329 #: ../src/main.cpp:330
8330 msgid "The ID of the object to export"
8331 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
8333 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8334 msgid "ID"
8335 msgstr "ID"
8337 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8338 #. See "man inkscape" for details.
8339 #: ../src/main.cpp:337
8340 msgid ""
8341 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8342 msgstr ""
8343 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
8344 "(solamente con export-id)"
8346 #: ../src/main.cpp:342
8347 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8348 msgstr ""
8349 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
8350 "id)"
8352 #: ../src/main.cpp:347
8353 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8354 msgstr ""
8355 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
8356 "admitida por SVG)"
8358 #: ../src/main.cpp:348
8359 msgid "COLOR"
8360 msgstr "COLOR"
8362 #: ../src/main.cpp:352
8363 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8364 msgstr ""
8365 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
8366 "255)"
8368 #: ../src/main.cpp:353
8369 msgid "VALUE"
8370 msgstr "VALOR"
8372 #: ../src/main.cpp:357
8373 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8374 msgstr ""
8375 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
8376 "o inkscape)"
8378 #: ../src/main.cpp:362
8379 msgid "Export document to a PS file"
8380 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
8382 #: ../src/main.cpp:367
8383 msgid "Export document to an EPS file"
8384 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
8386 #: ../src/main.cpp:372
8387 msgid "Export document to a PDF file"
8388 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
8390 #: ../src/main.cpp:378
8391 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8392 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
8394 #: ../src/main.cpp:384
8395 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8396 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
8398 #: ../src/main.cpp:389
8399 msgid ""
8400 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8401 "PDF)"
8402 msgstr ""
8403 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
8405 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8406 #: ../src/main.cpp:395
8407 msgid ""
8408 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8409 "query-id"
8410 msgstr ""
8411 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8412 "id»"
8414 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8415 #: ../src/main.cpp:401
8416 msgid ""
8417 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8418 "query-id"
8419 msgstr ""
8420 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8421 "id»"
8423 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8424 #: ../src/main.cpp:407
8425 msgid ""
8426 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8427 "id"
8428 msgstr ""
8429 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8431 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8432 #: ../src/main.cpp:413
8433 msgid ""
8434 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8435 "id"
8436 msgstr ""
8437 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8439 #: ../src/main.cpp:418
8440 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8441 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
8443 #: ../src/main.cpp:423
8444 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8445 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
8447 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8448 #: ../src/main.cpp:429
8449 msgid "Print out the extension directory and exit"
8450 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
8452 #: ../src/main.cpp:434
8453 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8454 msgstr ""
8455 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
8457 #: ../src/main.cpp:439
8458 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8459 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
8461 #: ../src/main.cpp:444
8462 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8463 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
8465 #: ../src/main.cpp:445
8466 msgid "VERB-ID"
8467 msgstr "VERB-ID"
8469 #: ../src/main.cpp:449
8470 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8471 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
8473 #: ../src/main.cpp:450
8474 msgid "OBJECT-ID"
8475 msgstr "OBJECT-ID"
8477 #: ../src/main.cpp:454
8478 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8479 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
8481 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8482 msgid ""
8483 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8484 "\n"
8485 "Available options:"
8486 msgstr ""
8487 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8488 "\n"
8489 "Opciones disponibles:"
8491 #. ## Add a menu for clear()
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8493 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8494 msgid "_File"
8495 msgstr "_Archivo"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8498 msgid "_New"
8499 msgstr "_Nuevo"
8501 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8502 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8504 msgid "_Edit"
8505 msgstr "_Edición"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8508 msgid "Paste Si_ze"
8509 msgstr "Pegar ta_maño"
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8512 msgid "Clo_ne"
8513 msgstr "Clo_nar"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8516 msgid "_View"
8517 msgstr "_Ver"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8520 msgid "_Zoom"
8521 msgstr "_Zoom"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8524 msgid "_Display mode"
8525 msgstr "Mo_do de visualización"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8528 msgid "Show/Hide"
8529 msgstr "Mostrar/ocultar"
8531 #. Not quite ready to be in the menus.
8532 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8534 msgid "_Layer"
8535 msgstr "_Capa"
8537 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8538 msgid "_Object"
8539 msgstr "_Objeto"
8541 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8542 msgid "Cli_p"
8543 msgstr "Cli_p"
8545 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8546 msgid "Mas_k"
8547 msgstr "Más_cara"
8549 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8550 msgid "Patter_n"
8551 msgstr "Patró_n"
8553 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8554 msgid "_Path"
8555 msgstr "_Trayecto"
8557 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8558 msgid "_Text"
8559 msgstr "_Texto"
8561 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8562 msgid "Filter_s"
8563 msgstr "Filtro_s"
8565 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8566 msgid "Exte_nsions"
8567 msgstr "Exte_nsiones"
8569 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8570 msgid "Whiteboa_rd"
8571 msgstr "Piza_rra blanca"
8573 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8574 msgid "_Help"
8575 msgstr "A_yuda"
8577 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8578 msgid "Tutorials"
8579 msgstr "Tutoriales"
8581 #: ../src/node-context.cpp:228
8582 msgid ""
8583 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8584 "+Alt</b>: move along handles"
8585 msgstr ""
8586 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
8587 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
8589 #: ../src/node-context.cpp:229
8590 msgid ""
8591 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8592 msgstr ""
8593 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
8594 "ambos tiradores."
8596 #: ../src/node-context.cpp:230
8597 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8598 msgstr ""
8599 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
8600 "del tirador"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8603 msgid "Stamp"
8604 msgstr "Sellar"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8607 msgid "Move nodes vertically"
8608 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8611 msgid "Move nodes horizontally"
8612 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8615 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8616 msgid "Move nodes"
8617 msgstr "Mover nodos"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8620 msgid ""
8621 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8622 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8623 msgstr ""
8624 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
8625 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
8626 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8629 msgid "Align nodes"
8630 msgstr "Alinear nodos"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8633 msgid "Distribute nodes"
8634 msgstr "Distribuir nodos"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8637 msgid "Add nodes"
8638 msgstr "Añadir nodos"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8641 msgid "Add node"
8642 msgstr "Añadir nodo"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8645 msgid "Break path"
8646 msgstr "Romper trayecto"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8649 msgid "Close subpath"
8650 msgstr "Cerrar subtrayecto"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8653 msgid "Join nodes"
8654 msgstr "Unir nodos"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8657 msgid "Close subpath by segment"
8658 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8661 msgid "Join nodes by segment"
8662 msgstr "Unir nodos con segmento"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8665 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8666 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8669 msgid "Delete nodes"
8670 msgstr "Borrar nodos"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8673 msgid "Delete nodes preserving shape"
8674 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8677 msgid ""
8678 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8679 "segments."
8680 msgstr ""
8681 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
8682 "eliminar segmentos."
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8685 msgid "Cannot find path between nodes."
8686 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8689 msgid "Delete segment"
8690 msgstr "Borrar segmento"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8693 msgid "Change segment type"
8694 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8697 msgid "Change node type"
8698 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8701 msgid "Delete node"
8702 msgstr "Borrar nodo"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8705 msgid "Retract handle"
8706 msgstr "Retraer tirador"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8709 msgid "Move node handle"
8710 msgstr "Mover el tirador del nodo"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8713 #, c-format
8714 msgid ""
8715 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8716 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8717 "handles"
8718 msgstr ""
8719 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8720 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
8721 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8724 msgid "Rotate nodes"
8725 msgstr "Rotar nodos"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8728 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8729 msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
8731 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8732 msgid "Scale nodes"
8733 msgstr "Escalar nodos"
8735 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8736 msgid "Flip nodes"
8737 msgstr "Invertir nodos"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8740 msgid ""
8741 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8742 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8743 msgstr ""
8744 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8745 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
8746 "de los tiradores"
8748 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8750 msgid "end node"
8751 msgstr "nodo final"
8753 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8755 msgid "cusp"
8756 msgstr "agudo"
8758 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8760 msgid "smooth"
8761 msgstr "suave"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8764 msgid "auto"
8765 msgstr "auto"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8768 msgid "symmetric"
8769 msgstr "simétrico"
8771 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8772 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8773 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8774 msgstr ""
8775 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8778 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8779 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8781 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8782 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8783 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
8785 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8786 msgid ""
8787 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8788 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8789 "rotate"
8790 msgstr ""
8791 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
8792 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
8793 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
8795 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8796 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8797 msgstr ""
8798 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
8799 "para moverlo"
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8802 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8803 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
8805 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8806 #, c-format
8807 msgid ""
8808 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8809 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8810 msgid_plural ""
8811 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8812 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8813 msgstr[0] ""
8814 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8815 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8816 msgstr[1] ""
8817 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8818 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8820 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8821 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8822 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
8824 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8825 #, c-format
8826 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8827 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8828 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
8829 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
8831 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8835 msgid_plural ""
8836 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8837 msgstr[0] ""
8838 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8839 "subtrayectos. %s."
8840 msgstr[1] ""
8841 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8842 "subtrayectos. %s."
8844 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8845 #, c-format
8846 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8847 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8848 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
8849 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
8851 #: ../src/object-edit.cpp:439
8852 msgid ""
8853 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8854 "vertical radius the same"
8855 msgstr ""
8856 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8857 "coordinar con el radio vertical"
8859 #: ../src/object-edit.cpp:443
8860 msgid ""
8861 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8862 "horizontal radius the same"
8863 msgstr ""
8864 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
8865 "con el radio horizontal"
8867 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8868 msgid ""
8869 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8870 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8871 msgstr ""
8872 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8873 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
8875 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8876 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8877 msgid ""
8878 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8879 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8880 msgstr ""
8881 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
8882 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8884 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8885 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8886 msgid ""
8887 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8888 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8889 msgstr ""
8890 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
8891 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8893 #: ../src/object-edit.cpp:709
8894 msgid "Move the box in perspective"
8895 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
8897 #: ../src/object-edit.cpp:927
8898 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8899 msgstr ""
8900 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
8902 #: ../src/object-edit.cpp:930
8903 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8904 msgstr ""
8905 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8906 "bloquear la proporción"
8908 #: ../src/object-edit.cpp:933
8909 msgid ""
8910 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8911 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8912 "segment"
8913 msgstr ""
8914 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8915 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
8916 "<b>por fuera</b> para obtener el segmento"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:937
8919 msgid ""
8920 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8921 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8922 "segment"
8923 msgstr ""
8924 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8925 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8926 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8928 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8929 msgid ""
8930 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8931 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8932 msgstr ""
8933 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
8934 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8936 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8937 msgid ""
8938 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8939 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8940 "randomize"
8941 msgstr ""
8942 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
8943 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
8944 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8946 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8947 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8948 msgid ""
8949 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8950 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8951 msgstr ""
8952 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8953 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
8955 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8956 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8957 msgid ""
8958 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8959 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8960 msgstr ""
8961 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8962 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
8964 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8965 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8966 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
8968 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8969 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8970 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
8972 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8973 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8974 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
8976 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8977 msgid "Combining paths..."
8978 msgstr "Combinando trayectos..."
8980 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8981 msgid "Combine"
8982 msgstr "Combinar"
8984 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8985 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8986 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
8988 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8989 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8990 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
8992 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8993 msgid "Breaking apart paths..."
8994 msgstr "Descombinando trayectos..."
8996 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8997 msgid "Break apart"
8998 msgstr "Descombinar"
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9001 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9002 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9005 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9006 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
9008 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9009 msgid "Converting objects to paths..."
9010 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
9012 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9013 msgid "Object to path"
9014 msgstr "Objeto a trayecto"
9016 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9017 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9018 msgstr ""
9019 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
9021 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9022 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9023 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
9025 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9026 msgid "Reversing paths..."
9027 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
9029 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9030 msgid "Reverse path"
9031 msgstr "Revertir trayecto"
9033 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9034 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9035 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
9037 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9038 msgid "Continuing selected path"
9039 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
9041 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9042 msgid "Creating new path"
9043 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
9045 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9046 msgid "Appending to selected path"
9047 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
9049 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9050 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9051 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
9053 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9054 msgid "Drawing a freehand path"
9055 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
9057 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9058 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9059 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
9061 #. Write curves to object
9062 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9063 msgid "Finishing freehand"
9064 msgstr "Terminando mano alzada"
9066 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9067 msgid "Drawing cancelled"
9068 msgstr "Trazo cancelado"
9070 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9071 msgid ""
9072 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9073 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9074 msgstr ""
9075 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
9076 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
9078 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9079 msgid "Finishing freehand sketch"
9080 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
9082 #: ../src/pen-context.cpp:662
9083 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9084 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
9086 #: ../src/pen-context.cpp:672
9087 msgid ""
9088 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9089 msgstr ""
9090 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
9091 "punto."
9093 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9097 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9098 msgstr ""
9099 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9100 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9102 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9106 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9107 msgstr ""
9108 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9109 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9111 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9112 #, c-format
9113 msgid ""
9114 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9115 "angle"
9116 msgstr ""
9117 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9118 "para fijar el ángulo"
9120 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9121 #, c-format
9122 msgid ""
9123 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9124 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9125 msgstr ""
9126 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
9127 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
9128 "tirador"
9130 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9131 #, c-format
9132 msgid ""
9133 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9134 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9135 msgstr ""
9136 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9137 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
9139 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9140 msgid "Drawing finished"
9141 msgstr "Dibujo terminado"
9143 #: ../src/persp3d.cpp:335
9144 msgid "Toggle vanishing point"
9145 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
9147 #: ../src/persp3d.cpp:346
9148 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9149 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
9151 #: ../src/preferences.cpp:101
9152 msgid ""
9153 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9154 msgstr ""
9155 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
9156 "nuevos ajustes."
9158 #. the creation failed
9159 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9160 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9161 #: ../src/preferences.cpp:116
9162 #, c-format
9163 msgid "Cannot create profile directory %s."
9164 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
9166 # dld: src/inkscape.cpp:1201
9167 #. The profile dir is not actually a directory
9168 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9169 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9170 #: ../src/preferences.cpp:134
9171 #, c-format
9172 msgid "%s is not a valid directory."
9173 msgstr "%s no es un directorio válido."
9175 #. The write failed.
9176 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9177 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9178 #: ../src/preferences.cpp:145
9179 #, c-format
9180 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9181 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
9183 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9184 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9185 #: ../src/preferences.cpp:163
9186 #, c-format
9187 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9188 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
9190 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9191 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9192 #: ../src/preferences.cpp:175
9193 #, c-format
9194 msgid "The preferences file %s could not be read."
9195 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
9197 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9198 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9199 #: ../src/preferences.cpp:188
9200 #, c-format
9201 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9202 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
9204 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9205 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9206 #: ../src/preferences.cpp:199
9207 #, c-format
9208 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9209 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
9211 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9212 msgid "Dip pen"
9213 msgstr "Plumilla"
9215 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9216 msgid "Marker"
9217 msgstr "Rotulador"
9219 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9220 msgid "Brush"
9221 msgstr "Brocha"
9223 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9224 msgid "Wiggly"
9225 msgstr "Oscilante"
9227 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9228 msgid "Splotchy"
9229 msgstr "Goteante"
9231 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9232 msgid "Tracing"
9233 msgstr "Trazador"
9235 #: ../src/rdf.cpp:172
9236 msgid "CC Attribution"
9237 msgstr "Atribución CC"
9239 #: ../src/rdf.cpp:177
9240 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9241 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
9243 #: ../src/rdf.cpp:182
9244 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9245 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
9247 #: ../src/rdf.cpp:187
9248 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9249 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
9251 #: ../src/rdf.cpp:192
9252 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9253 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
9255 #: ../src/rdf.cpp:197
9256 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9257 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
9259 #: ../src/rdf.cpp:202
9260 msgid "Public Domain"
9261 msgstr "Dominio público"
9263 #: ../src/rdf.cpp:207
9264 msgid "FreeArt"
9265 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
9267 #: ../src/rdf.cpp:212
9268 msgid "Open Font License"
9269 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
9271 #: ../src/rdf.cpp:229
9272 msgid "Title"
9273 msgstr "Título"
9275 #: ../src/rdf.cpp:230
9276 msgid "Name by which this document is formally known."
9277 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
9279 #: ../src/rdf.cpp:232
9280 msgid "Date"
9281 msgstr "Fecha"
9283 #: ../src/rdf.cpp:233
9284 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9285 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
9287 #: ../src/rdf.cpp:235
9288 msgid "Format"
9289 msgstr "Formato"
9291 #: ../src/rdf.cpp:236
9292 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9293 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
9295 #: ../src/rdf.cpp:239
9296 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9297 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
9299 #: ../src/rdf.cpp:242
9300 msgid "Creator"
9301 msgstr "Creador"
9303 #: ../src/rdf.cpp:243
9304 msgid ""
9305 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9306 msgstr ""
9307 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
9308 "contenido de este documento."
9310 #: ../src/rdf.cpp:245
9311 msgid "Rights"
9312 msgstr "Derechos"
9314 #: ../src/rdf.cpp:246
9315 msgid ""
9316 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9317 msgstr ""
9318 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
9319 "documento."
9321 #: ../src/rdf.cpp:248
9322 msgid "Publisher"
9323 msgstr "Editor"
9325 #: ../src/rdf.cpp:249
9326 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9327 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
9329 #: ../src/rdf.cpp:252
9330 msgid "Identifier"
9331 msgstr "Identificador"
9333 #: ../src/rdf.cpp:253
9334 msgid "Unique URI to reference this document."
9335 msgstr "URI único para referenciar este documento."
9337 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9338 msgid "Source"
9339 msgstr "Fuente"
9341 #: ../src/rdf.cpp:256
9342 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9343 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
9345 #: ../src/rdf.cpp:258
9346 msgid "Relation"
9347 msgstr "Relación"
9349 #: ../src/rdf.cpp:259
9350 msgid "Unique URI to a related document."
9351 msgstr "URI única a un documento relacionado."
9353 #: ../src/rdf.cpp:261
9354 msgid "Language"
9355 msgstr "Idioma"
9357 #: ../src/rdf.cpp:262
9358 msgid ""
9359 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9360 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9361 msgstr ""
9362 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
9363 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
9365 #: ../src/rdf.cpp:264
9366 msgid "Keywords"
9367 msgstr "Palabras clave"
9369 #: ../src/rdf.cpp:265
9370 msgid ""
9371 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9372 "classifications."
9373 msgstr ""
9374 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
9375 "clasificaciones separados por coma."
9377 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9378 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9379 #: ../src/rdf.cpp:269
9380 msgid "Coverage"
9381 msgstr "Cobertura"
9383 #: ../src/rdf.cpp:270
9384 msgid "Extent or scope of this document."
9385 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
9387 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9388 msgid "Description"
9389 msgstr "Descripción"
9391 #: ../src/rdf.cpp:274
9392 msgid "A short account of the content of this document."
9393 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
9395 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9396 #: ../src/rdf.cpp:278
9397 msgid "Contributors"
9398 msgstr "Colaboradores"
9400 #: ../src/rdf.cpp:279
9401 msgid ""
9402 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9403 "this document."
9404 msgstr ""
9405 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
9406 "este documento."
9408 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9409 #: ../src/rdf.cpp:283
9410 msgid "URI"
9411 msgstr "URI"
9413 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9414 #: ../src/rdf.cpp:285
9415 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9416 msgstr ""
9417 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
9419 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9420 #: ../src/rdf.cpp:289
9421 msgid "Fragment"
9422 msgstr "Fragmento"
9424 #: ../src/rdf.cpp:290
9425 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9426 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
9428 #: ../src/rect-context.cpp:361
9429 msgid ""
9430 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9431 "circular"
9432 msgstr ""
9433 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
9434 "esquina redondeada a circular"
9436 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9437 #: ../src/rect-context.cpp:508
9438 #, c-format
9439 msgid ""
9440 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9441 "b> to draw around the starting point"
9442 msgstr ""
9443 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
9444 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9446 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9447 #: ../src/rect-context.cpp:511
9448 #, c-format
9449 msgid ""
9450 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9451 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9452 msgstr ""
9453 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9454 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9456 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9457 #: ../src/rect-context.cpp:513
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9461 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9462 msgstr ""
9463 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9464 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9466 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9467 #: ../src/rect-context.cpp:517
9468 #, c-format
9469 msgid ""
9470 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9471 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9472 msgstr ""
9473 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
9474 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
9475 "punto inicial"
9477 #: ../src/rect-context.cpp:542
9478 msgid "Create rectangle"
9479 msgstr "Crear rectángulo"
9481 #: ../src/select-context.cpp:233
9482 msgid "Move canceled."
9483 msgstr "Movimiento cancelado."
9485 #: ../src/select-context.cpp:241
9486 msgid "Selection canceled."
9487 msgstr "Selección cancelada."
9489 #: ../src/select-context.cpp:555
9490 msgid ""
9491 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9492 "rubberband selection"
9493 msgstr ""
9494 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
9495 "b> para cambiar a selección elástica"
9497 #: ../src/select-context.cpp:557
9498 msgid ""
9499 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9500 "touch selection"
9501 msgstr ""
9502 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
9503 "b> para cambiar a selección por contacto"
9505 #: ../src/select-context.cpp:721
9506 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9507 msgstr ""
9508 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
9510 #: ../src/select-context.cpp:722
9511 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9512 msgstr ""
9513 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
9514 "elástica"
9516 #: ../src/select-context.cpp:723
9517 msgid ""
9518 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9519 msgstr ""
9520 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
9521 "o seleccionar por contacto"
9523 #: ../src/select-context.cpp:898
9524 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9525 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9528 msgid "Delete text"
9529 msgstr "Borrar texto"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9532 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9533 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9536 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9538 msgid "Delete"
9539 msgstr "Borrar"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9542 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9543 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9546 msgid "Delete all"
9547 msgstr "Borrar todo"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9550 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9551 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9554 msgid "Group"
9555 msgstr "Grupo"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9558 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9559 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9562 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9563 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9566 msgid "Ungroup"
9567 msgstr "Desagrupar"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9570 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9571 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9575 msgid ""
9576 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9577 msgstr ""
9578 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
9580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9582 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9584 msgid "undo_action|Raise"
9585 msgstr "Elevar"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9588 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9589 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9592 msgid "Raise to top"
9593 msgstr "Traer al frente"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9596 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9597 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9600 msgid "Lower"
9601 msgstr "Bajar"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9604 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9605 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9608 msgid "Lower to bottom"
9609 msgstr "Bajar al fondo"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9612 msgid "Nothing to undo."
9613 msgstr "Nada para deshacer."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9616 msgid "Nothing to redo."
9617 msgstr "Nada para rehacer."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9620 msgid "Paste"
9621 msgstr "Pegar"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9624 msgid "Paste style"
9625 msgstr "Pegar estilo"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9628 msgid "Paste live path effect"
9629 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9632 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9633 msgstr ""
9634 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9637 msgid "Remove live path effect"
9638 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9641 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9642 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9646 msgid "Remove filter"
9647 msgstr "Eliminar filtro"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9650 msgid "Paste size"
9651 msgstr "Pegar tamaño"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9654 msgid "Paste size separately"
9655 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9658 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9659 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9662 msgid "Raise to next layer"
9663 msgstr "Mover a la siguiente capa"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9666 msgid "No more layers above."
9667 msgstr "No hay capas superiores."
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9670 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9671 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9674 msgid "Lower to previous layer"
9675 msgstr "Bajar a la capa anterior"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9678 msgid "No more layers below."
9679 msgstr "No hay capas inferiores."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9682 msgid "Remove transform"
9683 msgstr "Eliminar transformación"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9686 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9687 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9690 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9691 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9695 msgid "Rotate"
9696 msgstr "Rotar"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9699 msgid "Rotate by pixels"
9700 msgstr "Rotar por píxeles"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9703 msgid "Scale by whole factor"
9704 msgstr "Escalar por factor entero"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9707 msgid "Move vertically"
9708 msgstr "Mover verticalmente"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9711 msgid "Move horizontally"
9712 msgstr "Mover horizontalmente"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9715 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9716 msgid "Move"
9717 msgstr "Mover"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9720 msgid "Move vertically by pixels"
9721 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9724 msgid "Move horizontally by pixels"
9725 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9728 msgid "The selection has no applied path effect."
9729 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9732 msgid "The selection has no applied clip path."
9733 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9736 msgid "The selection has no applied mask."
9737 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9740 msgid "action|Clone"
9741 msgstr "Clonar"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9744 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9745 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9748 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9749 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9752 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9753 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9756 msgid "Relink clone"
9757 msgstr "Resconectar clon"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9760 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9761 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9764 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9765 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9768 msgid "Unlink clone"
9769 msgstr "Desconectar clon"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9772 msgid ""
9773 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9774 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9775 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9776 msgstr ""
9777 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
9778 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
9779 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9782 msgid ""
9783 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9784 "flowed text?)"
9785 msgstr ""
9786 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
9787 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9790 msgid ""
9791 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9792 "defs&gt;)"
9793 msgstr ""
9794 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9797 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9798 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9801 msgid "Objects to marker"
9802 msgstr "Objetos a marcador"
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9805 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9806 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9809 msgid "Objects to guides"
9810 msgstr "Objetos a guías"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9813 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9814 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9817 msgid "Objects to pattern"
9818 msgstr "Objetos a patrón"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9821 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9822 msgstr ""
9823 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9826 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9827 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9830 msgid "Pattern to objects"
9831 msgstr "Patrón a objetos"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9834 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9835 msgstr ""
9836 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
9837 "bits."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9840 msgid "Rendering bitmap..."
9841 msgstr "Generando mapa de bits..."
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9844 msgid "Create bitmap"
9845 msgstr "Crear mapa de bits"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9848 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9849 msgstr ""
9850 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
9851 "recorte."
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9854 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9855 msgstr ""
9856 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
9857 "trayecto o máscara de recorte."
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9860 msgid "Set clipping path"
9861 msgstr "Crear trayecto de recorte"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9864 msgid "Set mask"
9865 msgstr "Crear máscara"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9868 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9869 msgstr ""
9870 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
9871 "máscara de recorte."
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9874 msgid "Release clipping path"
9875 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9878 msgid "Release mask"
9879 msgstr "Liberar máscara"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9882 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9883 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
9885 #. Fit Page
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9887 msgid "Fit Page to Selection"
9888 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9891 msgid "Fit Page to Drawing"
9892 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9895 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9896 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9900 #. "Link" means internet link (anchor)
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9902 msgid "web|Link"
9903 msgstr "Enlace"
9905 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9906 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9907 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9908 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9910 msgid "Circle"
9911 msgstr "Círculo"
9913 #. ellipse
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9917 msgid "Ellipse"
9918 msgstr "Elipse"
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9921 msgid "Flowed text"
9922 msgstr "Texto fluido"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9925 msgid "Line"
9926 msgstr "Línea"
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9929 msgid "Path"
9930 msgstr "Trayecto"
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9933 msgid "Polygon"
9934 msgstr "Polígono"
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9937 msgid "Polyline"
9938 msgstr "Polilínea"
9940 #. Rectangle
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9943 msgid "Rectangle"
9944 msgstr "Rectángulo"
9946 #. 3D box
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9949 msgid "3D Box"
9950 msgstr "Caja 3D"
9952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9954 #. "Clone" is a noun, type of object
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9956 msgid "object|Clone"
9957 msgstr "Clon"
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9960 msgid "Offset path"
9961 msgstr "Trayecto de desvío"
9963 #. spiral
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9966 msgid "Spiral"
9967 msgstr "Espiral"
9969 #. star
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9973 msgid "Star"
9974 msgstr "Estrella"
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9977 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9978 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
9980 #. no items
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9982 msgid ""
9983 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9984 msgstr ""
9985 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
9986 "seleccionar los objetos."
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9989 msgid "root"
9990 msgstr "raíz"
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9993 #, c-format
9994 msgid "layer <b>%s</b>"
9995 msgstr "capa <b>%s</b>"
9997 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9998 #, c-format
9999 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10000 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
10002 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10003 #, c-format
10004 msgid "<i>%s</i>"
10005 msgstr "<i>%s</i>"
10007 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10008 #, c-format
10009 msgid " in %s"
10010 msgstr " en %s"
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10013 #, c-format
10014 msgid " in group %s (%s)"
10015 msgstr " en el grupo %s (%s)"
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10018 #, c-format
10019 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10020 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10021 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
10022 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10025 #, c-format
10026 msgid " in <b>%i</b> layers"
10027 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10028 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10029 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10032 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10033 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10036 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10037 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10040 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10041 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
10043 #. this is only used with 2 or more objects
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10045 #, c-format
10046 msgid "<b>%i</b> object selected"
10047 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10048 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
10049 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
10051 #. this is only used with 2 or more objects
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10053 #, c-format
10054 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10055 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10056 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
10057 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
10059 #. this is only used with 2 or more objects
10060 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10061 #, c-format
10062 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10063 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10064 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10065 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10067 #. this is only used with 2 or more objects
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10071 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10072 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10073 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10075 #. this is only used with 2 or more objects
10076 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10077 #, c-format
10078 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10079 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10080 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10081 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10083 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10084 #, c-format
10085 msgid "%s%s. %s."
10086 msgstr "%s%s. %s."
10088 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10089 msgid "Skew"
10090 msgstr "Inclinar"
10092 #: ../src/seltrans.cpp:548
10093 msgid "Set center"
10094 msgstr "Fijar centro"
10096 #: ../src/seltrans.cpp:645
10097 msgid ""
10098 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10099 "Shift also uses this center"
10100 msgstr ""
10101 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
10102 "con Mayús también utiliza este centro"
10104 #: ../src/seltrans.cpp:672
10105 msgid ""
10106 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10107 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10108 msgstr ""
10109 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
10110 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10112 #: ../src/seltrans.cpp:673
10113 msgid ""
10114 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10115 "b> to scale around rotation center"
10116 msgstr ""
10117 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
10118 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10120 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10121 #: ../src/seltrans.cpp:677
10122 msgid ""
10123 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10124 "skew around the opposite side"
10125 msgstr ""
10126 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10127 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
10129 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10130 #: ../src/seltrans.cpp:678
10131 msgid ""
10132 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10133 "to rotate around the opposite corner"
10134 msgstr ""
10135 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10136 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
10138 #: ../src/seltrans.cpp:812
10139 msgid "Reset center"
10140 msgstr "Restablecer centro"
10142 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10143 #, c-format
10144 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10145 msgstr ""
10146 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
10148 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10149 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10150 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10153 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10155 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10156 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10157 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10158 #, c-format
10159 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10160 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10162 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10163 #, c-format
10164 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10165 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
10167 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10168 #, c-format
10169 msgid ""
10170 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10171 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10172 msgstr ""
10173 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
10174 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
10176 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10177 msgid "Drag curve"
10178 msgstr "Arrastrar curva"
10180 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10181 #, c-format
10182 msgid "<b>Link</b> to %s"
10183 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
10185 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10186 msgid "<b>Link</b> without URI"
10187 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
10189 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10190 msgid "<b>Ellipse</b>"
10191 msgstr "<b>Elipse</b>"
10193 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10194 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10195 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10196 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10197 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10198 msgid "<b>Circle</b>"
10199 msgstr "<b>Círculo</b>"
10201 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10202 msgid "<b>Segment</b>"
10203 msgstr "<b>Segmento</b>"
10205 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10206 msgid "<b>Arc</b>"
10207 msgstr "<b>Arco</b>"
10209 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10210 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10211 #, c-format
10212 msgid "Flow region"
10213 msgstr "Región de flujo"
10215 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10216 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10217 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10218 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10219 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10220 #, c-format
10221 msgid "Flow excluded region"
10222 msgstr "Región excluida de flujo"
10224 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10225 #, c-format
10226 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10227 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10228 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
10229 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
10231 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10232 #, c-format
10233 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10234 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10235 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
10236 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
10238 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10239 msgid "Guides Around Page"
10240 msgstr "Guías alrededor de la página"
10242 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10243 msgid ""
10244 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10245 "delete"
10246 msgstr ""
10247 "<b>Mayús + arrastrar</b> para rotar, <b>Ctrl + arrastrar</b> para mover el "
10248 "origen. <b>Supr</b> para eliminar."
10250 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10251 #, c-format
10252 msgid "vertical, at %s"
10253 msgstr "vertical en %s"
10255 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10256 #, c-format
10257 msgid "horizontal, at %s"
10258 msgstr "horizontal en %s"
10260 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10261 #, c-format
10262 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10263 msgstr "a %d grados, atravesando (%s,%s)"
10265 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10266 msgid "embedded"
10267 msgstr "incrustado"
10269 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10270 #, c-format
10271 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10272 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
10274 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10275 #, c-format
10276 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10277 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
10279 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10280 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10281 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
10283 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10284 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10285 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
10287 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10288 #, c-format
10289 msgid ""
10290 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10291 msgstr ""
10292 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10293 "ángulo"
10295 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10296 msgid "Create spiral"
10297 msgstr "Crear espiral"
10299 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10300 msgid "Object"
10301 msgstr "Objeto"
10303 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10304 #, c-format
10305 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10306 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
10308 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10309 #, c-format
10310 msgid "%s; <i>masked</i>"
10311 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
10313 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10314 #, c-format
10315 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10316 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10318 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10319 #, c-format
10320 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10321 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10323 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10324 #, c-format
10325 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10326 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10327 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
10328 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10330 #: ../src/sp-line.cpp:194
10331 msgid "<b>Line</b>"
10332 msgstr "<b>Línea</b>"
10334 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10335 msgid "Union"
10336 msgstr "Unión"
10338 #: ../src/splivarot.cpp:78
10339 msgid "Intersection"
10340 msgstr "Intersección"
10342 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10343 msgid "Difference"
10344 msgstr "Diferencia"
10346 #: ../src/splivarot.cpp:96
10347 msgid "Exclusion"
10348 msgstr "Exclusión"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:101
10351 msgid "Division"
10352 msgstr "División"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:106
10355 msgid "Cut path"
10356 msgstr "Cortar trayecto"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:121
10359 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10360 msgstr ""
10361 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
10362 "booleana."
10364 #: ../src/splivarot.cpp:125
10365 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10366 msgstr ""
10367 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
10368 "booleana."
10370 #: ../src/splivarot.cpp:131
10371 msgid ""
10372 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10373 msgstr ""
10374 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
10375 "división o corte de trayecto."
10377 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10378 msgid ""
10379 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10380 "difference, XOR, division, or path cut."
10381 msgstr ""
10382 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
10383 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
10385 #: ../src/splivarot.cpp:192
10386 msgid ""
10387 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10388 msgstr ""
10389 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
10390 "operación booleana."
10392 #: ../src/splivarot.cpp:633
10393 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10394 msgstr ""
10395 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
10396 "trayecto."
10398 #: ../src/splivarot.cpp:954
10399 msgid "Convert stroke to path"
10400 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
10402 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10403 #: ../src/splivarot.cpp:957
10404 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10405 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
10407 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10408 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10409 msgstr ""
10410 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
10412 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10413 msgid "Create linked offset"
10414 msgstr "Crear desvío enlazado"
10416 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10417 msgid "Create dynamic offset"
10418 msgstr "Crear desvió dinámico"
10420 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10421 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10422 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
10424 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10425 msgid "Outset path"
10426 msgstr "Trayecto de ampliación"
10428 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10429 msgid "Inset path"
10430 msgstr "Trayecto de reducción"
10432 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10433 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10434 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
10436 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10437 msgid "Simplifying paths (separately):"
10438 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
10440 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10441 msgid "Simplifying paths:"
10442 msgstr "Simplificando trayectos:"
10444 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10445 #, c-format
10446 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10447 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
10449 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10450 #, c-format
10451 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10452 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
10454 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10455 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10456 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
10458 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10459 msgid "Simplify"
10460 msgstr "Simplificar"
10462 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10463 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10464 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
10466 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10467 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10468 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
10470 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10471 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10472 #, c-format
10473 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10474 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
10476 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10477 msgid "outset"
10478 msgstr "ampliar"
10480 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10481 msgid "inset"
10482 msgstr "reducir"
10484 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10485 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10486 #, c-format
10487 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10488 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
10490 #: ../src/sp-path.cpp:156
10491 #, c-format
10492 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10493 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10494 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
10495 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
10497 #: ../src/sp-path.cpp:159
10498 #, c-format
10499 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10500 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10501 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
10502 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
10504 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10505 msgid "<b>Polygon</b>"
10506 msgstr "<b>Polígono</b>"
10508 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10509 msgid "<b>Polyline</b>"
10510 msgstr "<b>Polilínea</b>"
10512 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10513 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10514 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10515 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10516 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10517 msgid "<b>Rectangle</b>"
10518 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
10520 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10521 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10522 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10523 #, c-format
10524 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10525 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
10527 #: ../src/sp-star.cpp:309
10528 #, c-format
10529 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10530 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10531 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
10532 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
10534 #: ../src/sp-star.cpp:313
10535 #, c-format
10536 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10537 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10538 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10539 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10541 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10542 #, c-format
10543 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10544 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10545 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
10546 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
10548 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10549 #: ../src/sp-text.cpp:419
10550 msgid "&lt;no name found&gt;"
10551 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
10553 #: ../src/sp-text.cpp:425
10554 #, c-format
10555 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10556 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
10558 #: ../src/sp-text.cpp:426
10559 #, c-format
10560 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10561 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10563 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10564 #, c-format
10565 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10566 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
10568 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10569 msgid " from "
10570 msgstr " de "
10572 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10573 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10574 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
10576 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10577 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10578 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10579 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10580 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10581 msgid "<b>Text span</b>"
10582 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
10584 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10585 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10586 #: ../src/sp-use.cpp:327
10587 msgid "..."
10588 msgstr "..."
10590 #: ../src/sp-use.cpp:335
10591 #, c-format
10592 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10593 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10595 #: ../src/sp-use.cpp:339
10596 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10597 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
10599 #: ../src/star-context.cpp:333
10600 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10601 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
10603 #: ../src/star-context.cpp:464
10604 #, c-format
10605 msgid ""
10606 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10607 msgstr ""
10608 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10609 "ángulo"
10611 #: ../src/star-context.cpp:465
10612 #, c-format
10613 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10614 msgstr ""
10615 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10616 "ángulo"
10618 #: ../src/star-context.cpp:494
10619 msgid "Create star"
10620 msgstr "Crear estrella"
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10623 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10624 msgstr ""
10625 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
10626 "trayecto."
10628 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10629 msgid ""
10630 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10631 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10632 msgstr ""
10633 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
10634 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
10636 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10637 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10638 msgid ""
10639 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10640 "path first."
10641 msgstr ""
10642 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
10643 "rectángulo en trayecto."
10645 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10646 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10647 msgstr ""
10648 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
10649 "trayecto."
10651 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10652 msgid "Put text on path"
10653 msgstr "Poner texto en trayecto"
10655 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10656 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10657 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
10659 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10660 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10661 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
10663 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10664 msgid "Remove text from path"
10665 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10667 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10668 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10669 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
10671 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10672 msgid "Remove manual kerns"
10673 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10675 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10676 msgid ""
10677 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10678 "into frame."
10679 msgstr ""
10680 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
10681 "un texto en un marco."
10683 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10684 msgid "Flow text into shape"
10685 msgstr "Fluir texto en la forma"
10687 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10688 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10689 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
10691 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10692 msgid "Unflow flowed text"
10693 msgstr "Liberar texto fluido"
10695 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10696 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10697 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
10699 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10700 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10701 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
10703 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10704 msgid "Convert flowed text to text"
10705 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
10707 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10708 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10709 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
10711 #: ../src/text-context.cpp:441
10712 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10713 msgstr ""
10714 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
10715 "parte del texto."
10717 #: ../src/text-context.cpp:443
10718 msgid ""
10719 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10720 msgstr ""
10721 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
10722 "seleccionar parte del texto."
10724 #: ../src/text-context.cpp:498
10725 msgid "Create text"
10726 msgstr "Crear texto"
10728 #: ../src/text-context.cpp:522
10729 msgid "Non-printable character"
10730 msgstr "Carácter no imprimible"
10732 #: ../src/text-context.cpp:537
10733 msgid "Insert Unicode character"
10734 msgstr "Insertar carácter Unicode"
10736 #: ../src/text-context.cpp:572
10737 #, c-format
10738 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10739 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
10741 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10742 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10743 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
10745 #: ../src/text-context.cpp:649
10746 #, c-format
10747 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10748 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
10750 #: ../src/text-context.cpp:681
10751 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10752 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10754 #: ../src/text-context.cpp:694
10755 msgid "Flowed text is created."
10756 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
10758 #: ../src/text-context.cpp:696
10759 msgid "Create flowed text"
10760 msgstr "Crear texto fluido"
10762 #: ../src/text-context.cpp:698
10763 msgid ""
10764 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10765 "created."
10766 msgstr ""
10767 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
10768 "se ha creado el texto fluido."
10770 #: ../src/text-context.cpp:834
10771 msgid "No-break space"
10772 msgstr "Espacio sin retorno"
10774 #: ../src/text-context.cpp:836
10775 msgid "Insert no-break space"
10776 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
10778 #: ../src/text-context.cpp:873
10779 msgid "Make bold"
10780 msgstr "Negrita"
10782 #: ../src/text-context.cpp:891
10783 msgid "Make italic"
10784 msgstr "Cursiva"
10786 #: ../src/text-context.cpp:930
10787 msgid "New line"
10788 msgstr "Nueva línea"
10790 #: ../src/text-context.cpp:964
10791 msgid "Backspace"
10792 msgstr "Retroceso"
10794 #: ../src/text-context.cpp:1012
10795 msgid "Kern to the left"
10796 msgstr "Ajuste por la izquierda"
10798 #: ../src/text-context.cpp:1037
10799 msgid "Kern to the right"
10800 msgstr "Ajuste por la derecha"
10802 #: ../src/text-context.cpp:1062
10803 msgid "Kern up"
10804 msgstr "Ajuste por arriba"
10806 #: ../src/text-context.cpp:1088
10807 msgid "Kern down"
10808 msgstr "Ajuste por abajo"
10810 #: ../src/text-context.cpp:1165
10811 msgid "Rotate counterclockwise"
10812 msgstr "Girar hacia la izquierda"
10814 #: ../src/text-context.cpp:1186
10815 msgid "Rotate clockwise"
10816 msgstr "Girar hacia la derecha"
10818 #: ../src/text-context.cpp:1203
10819 msgid "Contract line spacing"
10820 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
10822 #: ../src/text-context.cpp:1211
10823 msgid "Contract letter spacing"
10824 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
10826 #: ../src/text-context.cpp:1230
10827 msgid "Expand line spacing"
10828 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
10830 #: ../src/text-context.cpp:1238
10831 msgid "Expand letter spacing"
10832 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
10834 #: ../src/text-context.cpp:1368
10835 msgid "Paste text"
10836 msgstr "Pegar texto"
10838 #: ../src/text-context.cpp:1602
10839 #, c-format
10840 msgid ""
10841 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10842 "paragraph."
10843 msgstr ""
10844 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
10845 "iniciar un párrafo nuevo."
10847 #: ../src/text-context.cpp:1604
10848 #, c-format
10849 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10850 msgstr ""
10851 "Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
10852 "línea."
10854 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10855 msgid ""
10856 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10857 "then type."
10858 msgstr ""
10859 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
10860 "crear un texto fluido; luego escriba."
10862 #: ../src/text-context.cpp:1722
10863 msgid "Type text"
10864 msgstr "Escriba un texto"
10866 #: ../src/text-editing.cpp:40
10867 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10868 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
10870 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10871 msgid ""
10872 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10873 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10874 "object to select."
10875 msgstr ""
10876 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
10877 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
10878 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
10880 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10881 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10882 msgstr ""
10883 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
10885 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10886 msgid ""
10887 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10888 "resize. <b>Click</b> to select."
10889 msgstr ""
10890 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
10891 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10893 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10894 msgid ""
10895 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10896 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10897 msgstr ""
10898 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
10899 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
10900 "+Alt</b> para una sola cara)."
10902 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10903 msgid ""
10904 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10905 "segment. <b>Click</b> to select."
10906 msgstr ""
10907 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10908 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10910 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10911 msgid ""
10912 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10913 "<b>Click</b> to select."
10914 msgstr ""
10915 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
10916 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10918 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10919 msgid ""
10920 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10921 "shape. <b>Click</b> to select."
10922 msgstr ""
10923 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
10924 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10926 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10927 msgid ""
10928 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10929 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10930 msgstr ""
10931 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
10932 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
10933 "el modo boceto."
10935 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10936 msgid ""
10937 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10938 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10939 "line modes only)."
10940 msgstr ""
10941 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
10942 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10943 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
10945 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10946 msgid ""
10947 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10948 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10949 msgstr ""
10950 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
10951 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
10952 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
10954 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10955 msgid ""
10956 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10957 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10958 msgstr ""
10959 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un degradado en los "
10960 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
10961 "degradados."
10963 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10964 msgid ""
10965 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10966 "zoom out."
10967 msgstr ""
10968 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
10969 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
10971 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10972 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10973 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
10975 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10976 msgid ""
10977 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10978 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10979 "object's fill and stroke to the current setting."
10980 msgstr ""
10981 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
10982 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
10983 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
10985 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10986 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10987 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
10989 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10990 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10991 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
10993 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10994 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10995 #, c-format
10996 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10997 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
10999 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11000 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11001 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11002 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
11004 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11005 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11006 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
11008 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11009 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11010 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
11012 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11013 msgid "Trace: No active desktop"
11014 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
11016 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11017 msgid "Invalid SIOX result"
11018 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11020 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11021 msgid "Trace: No active document"
11022 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
11024 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11025 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11026 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
11028 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11029 msgid "Trace: Starting trace..."
11030 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
11032 #. ## inform the document, so we can undo
11033 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11034 msgid "Trace bitmap"
11035 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
11037 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11038 #, c-format
11039 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11040 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11043 #, c-format
11044 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11045 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11048 #, c-format
11049 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11050 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
11052 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11053 #, c-format
11054 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11055 msgstr ""
11056 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
11057 "hacia afuera</b>."
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11060 #, c-format
11061 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11062 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11065 #, c-format
11066 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11067 msgstr ""
11068 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11071 #, c-format
11072 msgid ""
11073 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11074 "<b>counterclockwise</b>."
11075 msgstr ""
11076 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
11077 "<b>izquierda</b>."
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11080 #, c-format
11081 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11082 msgstr ""
11083 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11086 #, c-format
11087 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11088 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
11090 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11091 #, c-format
11092 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11093 msgstr ""
11094 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
11095 "<b>ampliar</b>."
11097 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11098 #, c-format
11099 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11100 msgstr ""
11101 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
11102 "<b>repeler</b>."
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11105 #, c-format
11106 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11107 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11110 #, c-format
11111 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11112 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11115 #, c-format
11116 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11117 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11120 #, c-format
11121 msgid ""
11122 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11123 msgstr ""
11124 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
11125 "<b>disminuir</b>."
11127 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11128 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11129 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11132 msgid "Move tweak"
11133 msgstr "Retoque de movimiento"
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11136 msgid "Move in/out tweak"
11137 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
11139 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11140 msgid "Move jitter tweak"
11141 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
11143 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11144 msgid "Scale tweak"
11145 msgstr "Retoque de escala"
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11148 msgid "Rotate tweak"
11149 msgstr "Retoque de rotación"
11151 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11152 msgid "Duplicate/delete tweak"
11153 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11156 msgid "Push path tweak"
11157 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11160 msgid "Shrink/grow path tweak"
11161 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11164 msgid "Attract/repel path tweak"
11165 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11168 msgid "Roughen path tweak"
11169 msgstr "Retoque de aspereza"
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11172 msgid "Color paint tweak"
11173 msgstr "Retoque de coloreado"
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11176 msgid "Color jitter tweak"
11177 msgstr "Retoque de variación de color"
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11180 msgid "Blur tweak"
11181 msgstr "Retoque de desenfoque"
11183 #. check whether something is selected
11184 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11185 msgid "Nothing was copied."
11186 msgstr "No se ha copiado nada."
11188 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11189 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11190 msgid "Nothing on the clipboard."
11191 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
11193 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11194 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11195 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
11197 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11198 msgid "No style on the clipboard."
11199 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
11201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11202 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11203 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
11205 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11206 msgid "No size on the clipboard."
11207 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
11209 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11210 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11211 msgstr ""
11212 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
11214 #. no_effect:
11215 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11216 msgid "No effect on the clipboard."
11217 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
11219 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11220 msgid "Clipboard does not contain a path."
11221 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
11223 #. Item dialog
11224 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11225 msgid "Object _Properties"
11226 msgstr "_Propiedades del objeto"
11228 #. Select item
11229 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11230 msgid "_Select This"
11231 msgstr "_Seleccionar esto"
11233 #. Create link
11234 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11235 msgid "_Create Link"
11236 msgstr "_Crear enlace"
11238 #. Set mask
11239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11240 msgid "Set Mask"
11241 msgstr "Aplicar máscara"
11243 #. Release mask
11244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11245 msgid "Release Mask"
11246 msgstr "Liberar máscara"
11248 #. Set Clip
11249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11250 msgid "Set Clip"
11251 msgstr "Aplicar clip"
11253 #. Release Clip
11254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11255 msgid "Release Clip"
11256 msgstr "Liberar clip"
11258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11259 msgid "Create link"
11260 msgstr "Crear enlace"
11262 #. "Ungroup"
11263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11264 msgid "_Ungroup"
11265 msgstr "Desagr_upar"
11267 #. Link dialog
11268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11269 msgid "Link _Properties"
11270 msgstr "_Propiedades del enlace"
11272 #. Select item
11273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11274 msgid "_Follow Link"
11275 msgstr "Se_guir enlace"
11277 #. Reset transformations
11278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11279 msgid "_Remove Link"
11280 msgstr "_Eliminar enlace"
11282 #. Link dialog
11283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11284 msgid "Image _Properties"
11285 msgstr "_Propiedades de la imagen"
11287 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11288 msgid "Edit Externally..."
11289 msgstr "Editar externamente..."
11291 #. Item dialog
11292 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11293 msgid "_Fill and Stroke"
11294 msgstr "_Relleno y borde"
11296 #. *
11297 #. * Constructor
11299 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11300 msgid "About Inkscape"
11301 msgstr "Acerca de Inkscape"
11303 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11304 msgid "_Splash"
11305 msgstr "_Splash"
11307 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11308 msgid "_Authors"
11309 msgstr "_Autores"
11311 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11312 msgid "_Translators"
11313 msgstr "_Traductores"
11315 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11316 msgid "_License"
11317 msgstr "_Licencia"
11319 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11320 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11321 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11323 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11324 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11325 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11326 #. string here should be changed.)
11327 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11328 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11329 #. should be in UTF-*8..
11330 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11331 msgid "about.svg"
11332 msgstr "about.svg"
11334 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11335 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11336 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11337 msgid "translator-credits"
11338 msgstr ""
11339 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2009\n"
11340 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
11341 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11345 msgid "Align"
11346 msgstr "Alinear"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11350 msgid "Distribute"
11351 msgstr "Distribuir"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11354 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11355 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11357 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11358 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11359 #. "H:" stands for horizontal gap
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11361 msgid "gap|H:"
11362 msgstr "H:"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11365 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11366 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11368 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11370 msgid "V:"
11371 msgstr "V:"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11376 msgid "Remove overlaps"
11377 msgstr "Eliminar solapamientos"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11381 msgid "Arrange connector network"
11382 msgstr "Ordenar la red de conectores"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11385 msgid "Unclump"
11386 msgstr "Desaglomerar"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11389 msgid "Randomize positions"
11390 msgstr "Aleatorizar posiciones"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11393 msgid "Distribute text baselines"
11394 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11397 msgid "Align text baselines"
11398 msgstr "Alinear líneas base de textos "
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11401 msgid "Connector network layout"
11402 msgstr "Disposición de conectores"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11406 msgid "Nodes"
11407 msgstr "Nodos"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11410 msgid "Relative to: "
11411 msgstr "Relativo a: "
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11414 msgid "Treat selection as group: "
11415 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11418 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11419 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11422 msgid "Align left edges"
11423 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11426 msgid "Center objects horizontally"
11427 msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11430 msgid "Align right sides"
11431 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11434 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11435 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11438 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11439 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11442 msgid "Align top edges"
11443 msgstr "Alinear los bordes superiores"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11446 msgid "Center on horizontal axis"
11447 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11450 msgid "Align bottom edges"
11451 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11454 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11455 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11458 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11459 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11462 msgid "Align baselines of texts"
11463 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11466 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11467 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11470 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11471 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11474 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11475 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11478 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11479 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11482 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11483 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11486 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11487 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11490 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11491 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11494 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11495 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11498 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11499 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11502 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11503 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11506 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11507 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11510 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11511 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11514 msgid ""
11515 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11516 "overlap"
11517 msgstr ""
11518 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
11519 "solapen"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11523 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11524 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11527 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11528 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11531 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11532 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11535 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11536 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11539 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11540 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
11542 #. Rest of the widgetry
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11544 msgid "Last selected"
11545 msgstr "Último seleccionado"
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11548 msgid "First selected"
11549 msgstr "Primero seleccionado"
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11552 msgid "Biggest object"
11553 msgstr "Objeto mayor"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11556 msgid "Smallest object"
11557 msgstr "Objeto menor"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11561 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11563 msgid "Selection"
11564 msgstr "Selección"
11566 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11567 msgid "Profile name:"
11568 msgstr "Nombre de perfil:"
11570 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11571 msgid "Save"
11572 msgstr "Guardar"
11574 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11575 msgid "Messages"
11576 msgstr "Mensajes"
11578 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11579 msgid "Capture log messages"
11580 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
11582 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11583 msgid "Release log messages"
11584 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11587 msgid "Metadata"
11588 msgstr "Metadatos"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11591 msgid "License"
11592 msgstr "Licencia"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11595 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11596 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11599 msgid "<b>License</b>"
11600 msgstr "<b>Licencia</b>"
11602 #. ---------------------------------------------------------------
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11604 msgid "Show page _border"
11605 msgstr "Mostrar _borde del papel"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11608 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11609 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11612 msgid "Border on _top of drawing"
11613 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11616 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11617 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11620 msgid "_Show border shadow"
11621 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11624 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11625 msgstr ""
11626 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11629 msgid "Back_ground:"
11630 msgstr "Color de _fondo:"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11633 msgid "Background color"
11634 msgstr "Color de fondo"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11637 msgid ""
11638 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11639 msgstr ""
11640 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
11641 "exportación a mapa de bits)"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11644 msgid "Border _color:"
11645 msgstr "_Color del borde:"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11648 msgid "Page border color"
11649 msgstr "Color del borde del papel"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11652 msgid "Color of the page border"
11653 msgstr "Color del borde del papel"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11656 msgid "Default _units:"
11657 msgstr "_Unidades predet.:"
11659 #. ---------------------------------------------------------------
11660 #. General snap options
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11662 msgid "Show _guides"
11663 msgstr "Mostrar las _guías"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11666 msgid "Show or hide guides"
11667 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11670 msgid "_Snap guides while dragging"
11671 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11674 msgid ""
11675 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11676 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11677 "part of the guide near the cursor will snap)"
11678 msgstr ""
11679 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
11680 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
11681 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
11682 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11685 msgid "Guide co_lor:"
11686 msgstr "Co_lor de la guía:"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11689 msgid "Guideline color"
11690 msgstr "Color de las líneas guía"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11693 msgid "Color of guidelines"
11694 msgstr "Color de las líneas guía"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11697 msgid "_Highlight color:"
11698 msgstr "Color del _resaltado:"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11701 msgid "Highlighted guideline color"
11702 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11705 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11706 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
11708 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11709 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11710 #. "New" refers to grid
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11712 msgid "Grid|_New"
11713 msgstr "Rejilla|_Nueva"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11716 msgid "Create new grid."
11717 msgstr "Crear rejilla nueva"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11720 msgid "_Remove"
11721 msgstr "Elimina_r"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11724 msgid "Remove selected grid."
11725 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11729 msgid "Guides"
11730 msgstr "Guías"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11735 msgid "Grids"
11736 msgstr "Rejillas"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11740 msgid "Snap"
11741 msgstr "Ajustar"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11744 msgid "Color Management"
11745 msgstr "Gestión de color"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11748 msgid "Scripting"
11749 msgstr "Scripting"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11752 msgid "<b>General</b>"
11753 msgstr "<b>General</b>"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11756 msgid "<b>Border</b>"
11757 msgstr "<b>Borde</b>"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11760 msgid "<b>Format</b>"
11761 msgstr "<b>Formato</b>"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11764 msgid "<b>Guides</b>"
11765 msgstr "<b>Guías</b>"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11768 msgid "Snap _distance"
11769 msgstr "_Distancia de ajuste"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11772 msgid "Snap only when _closer than:"
11773 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11778 msgid "Always snap"
11779 msgstr "Ajustar siempre"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11782 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11783 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11786 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11787 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11790 msgid ""
11791 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11792 "specified below"
11793 msgstr ""
11794 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
11795 "al alcance indicado más abajo."
11797 #. Options for snapping to grids
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11799 msgid "Snap d_istance"
11800 msgstr "D_istancia de ajuste"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11803 msgid "Snap only when c_loser than:"
11804 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11807 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11808 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11811 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11812 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11815 msgid ""
11816 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11817 "specified below"
11818 msgstr ""
11819 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
11820 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
11822 #. Options for snapping to guides
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11824 msgid "Snap dist_ance"
11825 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11828 msgid "Snap only when close_r than:"
11829 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11832 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11833 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11836 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11837 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11840 msgid ""
11841 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11842 "below"
11843 msgstr ""
11844 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
11845 "alcance indicado más abajo."
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11848 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11849 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11852 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11853 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11856 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11857 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11860 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11861 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11864 #, c-format
11865 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11866 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
11868 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11869 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11870 #. inform the document, so we can undo
11871 #. Color Management
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11873 msgid "Link Color Profile"
11874 msgstr "Asociar perfil de color"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11877 msgid "Remove linked color profile"
11878 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11881 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11882 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11885 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11886 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11889 msgid "Link Profile"
11890 msgstr "Asociar perfil"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11893 msgid "Profile Name"
11894 msgstr "Nombre de perfil"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11897 msgid "<b>External script files:</b>"
11898 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11901 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11902 msgid "Add"
11903 msgstr "Añadir"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11906 msgid "Filename"
11907 msgstr "Nombre de archivo"
11909 #. inform the document, so we can undo
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11911 msgid "Add external script..."
11912 msgstr "Añadir script externo..."
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11915 msgid "Remove external script"
11916 msgstr "Retirar script externo"
11918 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11919 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11920 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11921 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11923 msgid "<b>Creation</b>"
11924 msgstr "<b>Creación</b> "
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11927 msgid "<b>Defined grids</b>"
11928 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
11930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11931 msgid "Remove grid"
11932 msgstr "Eliminar rejilla"
11934 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11935 msgid "Information"
11936 msgstr "Información"
11938 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11940 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11941 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11942 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11943 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11944 msgid "Help"
11945 msgstr "Ayuda"
11947 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11948 msgid "Parameters"
11949 msgstr "Parámetros"
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11952 msgid "No preview"
11953 msgstr "Sin vista preliminar"
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11956 msgid "too large for preview"
11957 msgstr "demasiado grande"
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11960 msgid "Enable preview"
11961 msgstr "Activar vista preliminar"
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11966 msgid "All Inkscape Files"
11967 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11972 msgid "All Files"
11973 msgstr "Todos los archivos"
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11978 msgid "All Images"
11979 msgstr "Todas las imágenes"
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11984 msgid "All Vectors"
11985 msgstr "Todos los vectores"
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11990 msgid "All Bitmaps"
11991 msgstr "Todos los mapas de bits"
11993 #. ###### File options
11994 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11997 msgid "Append filename extension automatically"
11998 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12002 msgid "Guess from extension"
12003 msgstr "Adivinar por la extensión"
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12006 msgid "Left edge of source"
12007 msgstr "Borde izquierdo del origen"
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12010 msgid "Top edge of source"
12011 msgstr "Borde superior del origen"
12013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12014 msgid "Right edge of source"
12015 msgstr "Borde derecho del origen"
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12018 msgid "Bottom edge of source"
12019 msgstr "Borde inferior del origen"
12021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12022 msgid "Source width"
12023 msgstr "Anchura del origen"
12025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12026 msgid "Source height"
12027 msgstr "Altura del origen"
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12030 msgid "Destination width"
12031 msgstr "Anchura del destino"
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12034 msgid "Destination height"
12035 msgstr "Altura del destino"
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12038 msgid "Resolution (dots per inch)"
12039 msgstr "Resolución (ppp)"
12041 #. #########################################
12042 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12043 #. #########################################
12044 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12046 msgid "Document"
12047 msgstr "Documento"
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12050 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12051 msgid "Custom"
12052 msgstr "Personalizado"
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12055 msgid "Cairo"
12056 msgstr "Cairo"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12059 msgid "Antialias"
12060 msgstr "Antialias"
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12063 msgid "Background"
12064 msgstr "Color de fondo"
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12067 msgid "Destination"
12068 msgstr "Destino"
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12071 msgid "Show Preview"
12072 msgstr "Vista preliminar"
12074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12075 msgid "No file selected"
12076 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
12078 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12079 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12080 msgid "Fill"
12081 msgstr "Relleno"
12083 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12084 msgid "Stroke _paint"
12085 msgstr "Color de _trazo"
12087 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12088 msgid "Stroke st_yle"
12089 msgstr "Est_ilo de trazo"
12091 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12093 msgid ""
12094 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12095 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12096 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12097 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12098 msgstr ""
12099 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
12100 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
12101 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
12102 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
12103 "para ajustar un valor de componente constante."
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12106 msgid "Image File"
12107 msgstr "Archivo de Imagen"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12110 msgid "Selected SVG Element"
12111 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
12113 #. TODO: any image, not just svg
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12115 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12116 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12119 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12120 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12123 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12124 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12127 msgid "Light Source:"
12128 msgstr "Fuente de luz:"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12131 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12132 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12135 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12136 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
12138 #. default x:
12139 #. default y:
12140 #. default z:
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12143 msgid "Location"
12144 msgstr "Localización"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12149 msgid "X coordinate"
12150 msgstr "Coordenada X"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12155 msgid "Y coordinate"
12156 msgstr "Coordenada Y"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12161 msgid "Z coordinate"
12162 msgstr "Coordenada Z"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12165 msgid "Points At"
12166 msgstr "Apunta a"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12169 msgid "Specular Exponent"
12170 msgstr "Exponente especular"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12173 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12174 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
12176 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12178 msgid "Cone Angle"
12179 msgstr "Ángulo cónico"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12182 msgid ""
12183 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12184 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12185 "cone. No light is projected outside this cone."
12186 msgstr ""
12187 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
12188 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
12189 "de este núcleo."
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12192 msgid "New light source"
12193 msgstr "Nueva fuente de luz"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12196 msgid "_Duplicate"
12197 msgstr "_Duplicar"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12200 msgid "_Filter"
12201 msgstr "_Filtrar"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12204 msgid "R_ename"
12205 msgstr "R_enombrar"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12208 msgid "Rename filter"
12209 msgstr "Renombrar filtro"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12212 msgid "Apply filter"
12213 msgstr "Aplicar filtro"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12216 msgid "Add filter"
12217 msgstr "Añadir filtro"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12220 msgid "Duplicate filter"
12221 msgstr "Duplicar filtro"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12224 msgid "_Effect"
12225 msgstr "_Efecto"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12228 msgid "Connections"
12229 msgstr "Conexiones"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12232 msgid "Remove filter primitive"
12233 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12236 msgid "Remove merge node"
12237 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12240 msgid "Reorder filter primitive"
12241 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12244 msgid "Add Effect:"
12245 msgstr "Añadir efecto"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12248 msgid "No effect selected"
12249 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12252 msgid "No filter selected"
12253 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
12255 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12256 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12257 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12258 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12260 msgid "Effect parameters"
12261 msgstr "Parámetros de efectos"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12264 msgid "Filter General Settings"
12265 msgstr "Ajustes generales de filtros"
12267 #. default x:
12268 #. default y:
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12270 msgid "Coordinates:"
12271 msgstr "Coordenadas:"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12274 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12275 msgstr ""
12276 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12279 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12280 msgstr ""
12281 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
12283 #. default width:
12284 #. default height:
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12286 msgid "Dimensions:"
12287 msgstr "Dimensiones:"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12290 msgid "Width of filter effects region"
12291 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12294 msgid "Height of filter effects region"
12295 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12299 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12300 msgid "Mode:"
12301 msgstr "Modo:"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12304 msgid ""
12305 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12306 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12307 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12308 "performed without specifying a complete matrix."
12309 msgstr ""
12310 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
12311 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
12312 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
12313 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12316 msgid "Value(s):"
12317 msgstr "Valor(es):"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12321 msgid "Operator:"
12322 msgstr "Operador:"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12325 msgid "K1:"
12326 msgstr "K1:"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12332 msgid ""
12333 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12334 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12335 "values of the first and second inputs respectively."
12336 msgstr ""
12337 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
12338 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
12339 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12342 msgid "K2:"
12343 msgstr "K2:"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12346 msgid "K3:"
12347 msgstr "K3:"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12350 msgid "K4:"
12351 msgstr "K4:"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12355 msgid "Size:"
12356 msgstr "Tamaño:"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12359 msgid "width of the convolve matrix"
12360 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12363 msgid "height of the convolve matrix"
12364 msgstr "altura de la matriz de convolución"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12367 msgid ""
12368 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12369 "applied to pixels around this point."
12370 msgstr ""
12371 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12372 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12375 msgid ""
12376 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12377 "applied to pixels around this point."
12378 msgstr ""
12379 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12380 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12382 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12384 msgid "Kernel:"
12385 msgstr "Núcleo:"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12388 msgid ""
12389 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12390 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12391 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12392 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12393 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12394 "would lead to a common blur effect."
12395 msgstr ""
12396 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
12397 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
12398 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
12399 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
12400 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
12401 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
12402 "normal."
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12405 msgid "Divisor:"
12406 msgstr "Divisor:"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12409 msgid ""
12410 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12411 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12412 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12413 "effect on the overall color intensity of the result."
12414 msgstr ""
12415 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
12416 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
12417 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
12418 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12421 msgid "Bias:"
12422 msgstr "Tendencia:"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12425 msgid ""
12426 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12427 "value as the zero response of the filter."
12428 msgstr ""
12429 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
12430 "constante como la respuesta cero del filtro."
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12433 msgid "Edge Mode:"
12434 msgstr "Modo de borde:"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12437 msgid ""
12438 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12439 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12440 "or near the edge of the input image."
12441 msgstr ""
12442 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
12443 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
12444 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12447 msgid "Preserve Alpha"
12448 msgstr "Conservar alfa"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12451 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12452 msgstr ""
12453 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
12455 #. default: white
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12457 msgid "Diffuse Color:"
12458 msgstr "Color difuso:"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12462 msgid "Defines the color of the light source"
12463 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12467 msgid "Surface Scale:"
12468 msgstr "Defecto de superficie:"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12472 msgid ""
12473 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12474 "channel"
12475 msgstr ""
12476 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
12477 "alfa de entrada"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12481 msgid "Constant:"
12482 msgstr "Constante:"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12486 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12487 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12491 msgid "Kernel Unit Length:"
12492 msgstr "Longitud de la unidad nuclear:"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12495 msgid "Scale:"
12496 msgstr "Escalar:"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12499 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12500 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12503 msgid "X displacement:"
12504 msgstr "Desplazamiento X:"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12507 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12508 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12511 msgid "Y displacement:"
12512 msgstr "Desplazamiento Y:"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12515 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12516 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
12518 #. default: black
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12520 msgid "Flood Color:"
12521 msgstr "Color de relleno:"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12524 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12525 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12529 msgid "Opacity:"
12530 msgstr "Opacidad:"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12533 msgid "Standard Deviation:"
12534 msgstr "Desviación estándar:"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12537 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12538 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12541 msgid ""
12542 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12543 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12544 msgstr ""
12545 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
12546 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12549 msgid "Radius:"
12550 msgstr "Radio:"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12553 msgid "Source of Image:"
12554 msgstr "Origen de la imagen:"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12557 msgid "Delta X:"
12558 msgstr "Delta X:"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12561 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12562 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12565 msgid "Delta Y:"
12566 msgstr "Delta Y:"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12569 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12570 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
12572 #. default: white
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12574 msgid "Specular Color:"
12575 msgstr "Color especular:"
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12578 msgid "Exponent:"
12579 msgstr "Exponente:"
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12582 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12583 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12586 msgid ""
12587 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12588 "function."
12589 msgstr ""
12590 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
12591 "turbulencia."
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12594 msgid "Base Frequency:"
12595 msgstr "Frecuencia de base:"
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12598 msgid "Octaves:"
12599 msgstr "Octavas:"
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12602 msgid "Seed:"
12603 msgstr "Semilla:"
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12606 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12607 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12610 msgid "Add filter primitive"
12611 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12614 msgid ""
12615 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12616 "multiply, darken and lighten."
12617 msgstr ""
12618 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
12619 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12622 msgid ""
12623 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12624 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12625 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12626 msgstr ""
12627 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
12628 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
12629 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
12630 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12633 msgid ""
12634 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12635 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12636 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12637 "adjustment, color balance, and thresholding."
12638 msgstr ""
12639 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
12640 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
12641 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
12642 "contraste, balance y umbral de color."
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12645 msgid ""
12646 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12647 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12648 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12649 "between the corresponding pixel values of the images."
12650 msgstr ""
12651 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
12652 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
12653 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
12654 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12657 msgid ""
12658 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12659 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12660 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12661 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12662 "is faster and resolution-independent."
12663 msgstr ""
12664 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
12665 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
12666 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
12667 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
12668 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
12669 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12672 msgid ""
12673 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12674 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12675 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12676 "opacity areas recede away from the viewer."
12677 msgstr ""
12678 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
12679 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12680 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12681 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12682 "se alejan de él."
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12685 msgid ""
12686 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12687 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12688 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12689 "effects."
12690 msgstr ""
12691 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
12692 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
12693 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
12694 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12697 msgid ""
12698 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12699 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12700 "a graphic."
12701 msgstr ""
12702 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
12703 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
12704 "aplicar color a un gráfico."
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12707 msgid ""
12708 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12709 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12710 msgstr ""
12711 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
12712 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
12713 "efecto de sombra arrojada."
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12716 msgid ""
12717 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12718 "or another part of the document."
12719 msgstr ""
12720 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
12721 "externa o con otra parte del documento."
12723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12724 msgid ""
12725 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12726 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12727 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12728 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12729 msgstr ""
12730 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
12731 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
12732 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
12733 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12736 msgid ""
12737 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12738 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12739 "thicker."
12740 msgstr ""
12741 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
12742 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
12743 "dilatación lo «engorda»."
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12746 msgid ""
12747 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12748 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12749 "a slightly different position than the actual object."
12750 msgstr ""
12751 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
12752 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
12753 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
12754 "objeto en sí."
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12757 msgid ""
12758 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12759 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12760 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12761 "opacity areas recede away from the viewer."
12762 msgstr ""
12763 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
12764 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12765 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12766 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12767 "se alejan de él."
12769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12770 msgid ""
12771 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12772 msgstr ""
12773 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
12774 "gráfico de entrada."
12776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12777 msgid ""
12778 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12779 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12780 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12781 msgstr ""
12782 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
12783 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
12784 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
12786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12787 msgid "Duplicate filter primitive"
12788 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12791 msgid "Set filter primitive attribute"
12792 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
12794 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12795 msgid "Unit:"
12796 msgstr "Unidad:"
12798 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12799 msgid "Angle (degrees):"
12800 msgstr "Ángulo (grados):"
12802 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12803 msgid "Rela_tive change"
12804 msgstr "Cambio rela_tivo"
12806 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12807 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12808 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
12810 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12811 msgid "Set guide properties"
12812 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
12814 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12815 msgid "Guideline"
12816 msgstr "Línea guía"
12818 #  create dialog
12819 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12820 #, c-format
12821 msgid "Guideline ID: %s"
12822 msgstr "ID de línea guía: %s"
12824 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12825 #, c-format
12826 msgid "Current: %s"
12827 msgstr "Actual: %s"
12829 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12830 #, c-format
12831 msgid "%d x %d"
12832 msgstr "%d x %d"
12834 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12835 msgid "Selection only or whole document"
12836 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
12838 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12839 msgid "Refresh the icons"
12840 msgstr "Actualizar los iconos"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12843 msgid "Mouse"
12844 msgstr "Ratón"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12847 msgid "Grab sensitivity:"
12848 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12855 msgid "pixels"
12856 msgstr "píxeles"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12859 msgid ""
12860 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12861 "with mouse (in screen pixels)"
12862 msgstr ""
12863 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
12864 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12867 msgid "Click/drag threshold:"
12868 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12871 msgid ""
12872 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12873 msgstr ""
12874 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
12875 "arrastre"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12878 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12879 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12882 msgid ""
12883 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12884 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12885 "mouse)"
12886 msgstr ""
12887 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
12888 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
12889 "(la podrá seguir usando como ratón)."
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12892 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12893 msgstr ""
12894 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
12895 "reiniciar):"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12898 msgid ""
12899 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12900 msgstr ""
12901 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
12902 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12905 msgid "Scrolling"
12906 msgstr "Desplazamiento"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12909 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12910 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12913 msgid ""
12914 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12915 "(horizontally with Shift)"
12916 msgstr ""
12917 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
12918 "Mayús)"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12921 msgid "Ctrl+arrows"
12922 msgstr "Ctrl+flechas"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12925 msgid "Scroll by:"
12926 msgstr "Desplazar:"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12929 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12930 msgstr ""
12931 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12934 msgid "Acceleration:"
12935 msgstr "Aceleración:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12938 msgid ""
12939 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12940 "acceleration)"
12941 msgstr ""
12942 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
12943 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12946 msgid "Autoscrolling"
12947 msgstr "Autodesplazamiento"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12950 msgid "Speed:"
12951 msgstr "Velocidad:"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12954 msgid ""
12955 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12956 "autoscroll off)"
12957 msgstr ""
12958 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
12959 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12964 msgid "Threshold:"
12965 msgstr "Umbral:"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12968 msgid ""
12969 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12970 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12971 msgstr ""
12972 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
12973 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
12974 "negativo es dentro del lienzo"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12977 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12978 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12981 msgid ""
12982 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12983 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12984 "Selector tool (default)."
12985 msgstr ""
12986 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
12987 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
12988 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
12989 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12992 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12993 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12996 msgid ""
12997 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12998 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12999 msgstr ""
13000 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
13001 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13004 msgid "Enable snap indicator"
13005 msgstr "Activar indicador de ajuste"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13008 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13009 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13012 msgid "Delay (in ms):"
13013 msgstr "Retardo (en ms):"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13016 msgid ""
13017 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13018 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13019 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13020 msgstr ""
13021 "Posponer el ajuste mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
13022 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
13023 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13026 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13027 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13030 msgid ""
13031 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13032 msgstr ""
13033 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
13034 "del ratón."
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13037 msgid "Weight factor:"
13038 msgstr "Factor de peso:"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13041 msgid ""
13042 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13043 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13044 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13045 msgstr ""
13046 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
13047 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
13048 "más cercano al puntero (si está a 1)"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13051 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13052 msgstr "Ajustar el puntero del ratón al arrastrar un nudo restringido"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13055 msgid ""
13056 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13057 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13058 "constraint line"
13059 msgstr ""
13060 "Al arrastrar un nudo a lo largo de una línea de restricción, ajustar la "
13061 "posición del ratón en vez de ajustar la proyección del nudo sobre la línea "
13062 "de restricción"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13065 msgid "Snapping"
13066 msgstr "Ajuste"
13068 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13070 msgid "Arrow keys move by:"
13071 msgstr "Las flechas mueven:"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13074 msgid ""
13075 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13076 "(in px units)"
13077 msgstr ""
13078 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
13079 "(en unidades px)"
13081 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13083 msgid "> and < scale by:"
13084 msgstr "> y < escalan:"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13087 msgid ""
13088 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13089 msgstr ""
13090 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
13091 "unidades px)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13094 msgid "Inset/Outset by:"
13095 msgstr "Reducir/ampliar:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13098 msgid ""
13099 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13100 msgstr ""
13101 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
13102 "unidades px)"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13105 msgid "Compass-like display of angles"
13106 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13109 msgid ""
13110 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13111 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13112 "counterclockwise"
13113 msgstr ""
13114 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
13115 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
13116 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13119 msgid "Rotation snaps every:"
13120 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13123 msgid "degrees"
13124 msgstr "grados"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13127 msgid ""
13128 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13129 "[ or ] rotates by this amount"
13130 msgstr ""
13131 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
13132 "rota esta cantidad"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13135 msgid "Zoom in/out by:"
13136 msgstr "Alejar/acercar:"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13139 msgid ""
13140 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13141 "multiplier"
13142 msgstr ""
13143 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
13144 "por este múltiplo"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13147 msgid "Show selection cue"
13148 msgstr "Mostrar marca de selección"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13151 msgid ""
13152 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13153 msgstr ""
13154 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
13155 "que en el selector)"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13158 msgid "Enable gradient editing"
13159 msgstr "Activar edición de degradados"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13162 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13163 msgstr ""
13164 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
13165 "degradados"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13168 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13169 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13172 msgid ""
13173 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13174 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13175 msgstr ""
13176 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
13177 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13180 msgid "Ctrl+click dot size:"
13181 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13184 msgid "times current stroke width"
13185 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13188 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13189 msgstr ""
13190 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
13191 "del trazo)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13194 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13195 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13198 msgid ""
13199 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13200 "objects."
13201 msgstr ""
13202 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
13203 "varios objetos."
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13206 msgid "Create new objects with:"
13207 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13210 msgid "Last used style"
13211 msgstr "Último estilo utilizado"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13214 msgid "Apply the style you last set on an object"
13215 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13218 msgid "This tool's own style:"
13219 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13222 msgid ""
13223 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13224 "the button below to set it."
13225 msgstr ""
13226 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
13227 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
13229 #. style swatch
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13231 msgid "Take from selection"
13232 msgstr "Tomar de la selección"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13235 msgid "This tool's style of new objects"
13236 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13239 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13240 msgstr ""
13241 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
13242 "herramienta"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13245 msgid "Tools"
13246 msgstr "Herramientas"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13249 msgid "Bounding box to use:"
13250 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13253 msgid "Visual bounding box"
13254 msgstr "Caja de contorno visual"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13257 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13258 msgstr ""
13259 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
13260 "filtro, etc."
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13263 msgid "Geometric bounding box"
13264 msgstr "Caja del contorno geométrica"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13267 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13268 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13271 msgid "Conversion to guides:"
13272 msgstr "Conversión a guías:"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13275 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13276 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13279 msgid ""
13280 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13281 "conversion."
13282 msgstr ""
13283 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13286 msgid "Treat groups as a single object"
13287 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13290 msgid ""
13291 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13292 "converting each child separately."
13293 msgstr ""
13294 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
13295 "que convertir a cada hijo por separado."
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13298 msgid "Average all sketches"
13299 msgstr "Igualar todos los bocetos"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13302 msgid "Width is in absolute units"
13303 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13306 msgid "Select new path"
13307 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13310 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13311 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
13313 #. Selector
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13315 msgid "Selector"
13316 msgstr "Selector"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13319 msgid "When transforming, show:"
13320 msgstr "Al transformar mostrar:"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13323 msgid "Objects"
13324 msgstr "Objetos"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13327 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13328 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13331 msgid "Box outline"
13332 msgstr "Caja de contorno"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13335 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13336 msgstr ""
13337 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13340 msgid "Per-object selection cue:"
13341 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13344 msgid "No per-object selection indication"
13345 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13348 msgid "Mark"
13349 msgstr "Marca"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13352 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13353 msgstr ""
13354 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
13355 "superior izquierda"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13358 msgid "Box"
13359 msgstr "Caja"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13362 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13363 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
13365 #. Node
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13367 msgid "Node"
13368 msgstr "Nodo"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13371 msgid "Path outline:"
13372 msgstr "Contorno del trayecto:"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13376 msgid "Path outline color"
13377 msgstr "Color del contorno del trayecto"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13380 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13381 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13384 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13385 msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13388 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13389 msgstr ""
13390 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
13391 "trayecto"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13394 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13395 msgstr "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13398 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13399 msgstr ""
13400 "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto "
13401 "seleccionado."
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13404 msgid "Flash time"
13405 msgstr "Tiempo de parpadeo"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13408 msgid ""
13409 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13410 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13411 "path."
13412 msgstr ""
13413 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
13414 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
13415 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
13417 #. Tweak
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13419 msgid "Tweak"
13420 msgstr "Retoques"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13423 msgid "Paint objects with:"
13424 msgstr "Pintar objetos con:"
13426 #. Zoom
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13429 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13430 msgid "Zoom"
13431 msgstr "Zoom"
13433 #. Shapes
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13435 msgid "Shapes"
13436 msgstr "Formas"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13439 msgid "Sketch mode"
13440 msgstr "Modo boceto"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13443 msgid ""
13444 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13445 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13446 msgstr ""
13447 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
13448 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
13450 #. Pen
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13452 msgid "Pen"
13453 msgstr "Pluma"
13455 #. Calligraphy
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13457 msgid "Calligraphy"
13458 msgstr "Caligrafía"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13461 msgid ""
13462 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13463 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13464 msgstr ""
13465 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
13466 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
13467 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13470 msgid ""
13471 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13472 "selection)"
13473 msgstr ""
13474 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
13475 "selección previa)"
13477 #. Paint Bucket
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13479 msgid "Paint Bucket"
13480 msgstr "Cubo de pintura"
13482 #. Eraser
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13484 msgid "Eraser"
13485 msgstr "Goma de borrar"
13487 #. LPETool
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13489 msgid "LPE Tool"
13490 msgstr "Herramienta LPE"
13492 #. Gradient
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13494 msgid "Gradient"
13495 msgstr "Degradado"
13497 #. Connector
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13499 msgid "Connector"
13500 msgstr "Conector"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13503 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13504 msgstr ""
13505 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
13506 "objetos de texto"
13508 #. Dropper
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13510 msgid "Dropper"
13511 msgstr "Cuentagotas"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13514 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13515 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13518 msgid "Remember and use last window's geometry"
13519 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13522 msgid "Don't save window geometry"
13523 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13527 msgid "Dockable"
13528 msgstr "Acoplable"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13531 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13532 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13535 msgid "Zoom when window is resized"
13536 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13539 msgid "Show close button on dialogs"
13540 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13543 msgid "Normal"
13544 msgstr "Normal"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13547 msgid "Aggressive"
13548 msgstr "Agresivo"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13551 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13552 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13555 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13556 msgstr ""
13557 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13560 msgid ""
13561 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13562 "preferences)"
13563 msgstr ""
13564 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
13565 "las preferencias del usuario)"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13568 msgid ""
13569 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13570 "document)"
13571 msgstr ""
13572 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
13573 "la geometría en el documento)"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13576 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13577 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13580 msgid "Dialogs on top:"
13581 msgstr "Diálogos encima:"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13584 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13585 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13588 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13589 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13592 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13593 msgstr ""
13594 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
13595 "ventanas"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13598 msgid "Dialog Transparency:"
13599 msgstr "Transparencia de diálogos"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13602 msgid "Opacity when focused:"
13603 msgstr "Opacidad con foco:"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13606 msgid "Opacity when unfocused:"
13607 msgstr "Opacidad sin foco:"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13610 msgid "Time of opacity change animation:"
13611 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13614 msgid "Miscellaneous:"
13615 msgstr "Varios:"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13618 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13619 msgstr ""
13620 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
13621 "gestor de ventanas"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13624 msgid ""
13625 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13626 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13627 "above the right scrollbar)"
13628 msgstr ""
13629 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
13630 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
13631 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
13632 "desplazamiento de la derecha)"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13635 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13636 msgstr ""
13637 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
13638 "(necesita reiniciar)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13641 msgid "Windows"
13642 msgstr "Ventanas"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13645 msgid "Move in parallel"
13646 msgstr "Se mueven en paralelo"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13649 msgid "Stay unmoved"
13650 msgstr "Permanecen inmóviles"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13653 msgid "Move according to transform"
13654 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13657 msgid "Are unlinked"
13658 msgstr "Se desconectan"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13661 msgid "Are deleted"
13662 msgstr "Se borran"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13665 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13666 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13669 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13670 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13673 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13674 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13677 msgid ""
13678 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13679 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13680 "original."
13681 msgstr ""
13682 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
13683 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13686 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13687 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13690 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13691 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13694 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13695 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13698 msgid "When duplicating original+clones:"
13699 msgstr "Al duplicar original+clones:"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13702 msgid "Relink duplicated clones"
13703 msgstr "Reconectar clones duplicados"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13706 msgid ""
13707 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13708 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13709 "instead of the old original"
13710 msgstr ""
13711 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
13712 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
13713 "en vez de al original anterior."
13715 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13717 msgid "Clones"
13718 msgstr "Clones"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13721 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13722 msgstr ""
13723 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
13724 "máscara"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13727 msgid ""
13728 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13729 msgstr ""
13730 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
13731 "de recorte o máscara"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13734 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13735 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13738 msgid ""
13739 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13740 "drawing"
13741 msgstr ""
13742 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
13743 "después de aplicarlo"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13746 msgid "Clippaths and masks"
13747 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13751 msgid "Scale stroke width"
13752 msgstr "Escalar ancho de trazo"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13755 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13756 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13759 msgid "Transform gradients"
13760 msgstr "Transformar degradados"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13763 msgid "Transform patterns"
13764 msgstr "Transformar patrones"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13767 msgid "Optimized"
13768 msgstr "Optimizado"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13771 msgid "Preserved"
13772 msgstr "Conservado"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13776 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13777 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13781 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13782 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13786 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13787 msgstr "Mover los degradados (en relleno o borde) junto con los objetos"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13791 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13792 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13795 msgid "Store transformation:"
13796 msgstr "Guardar transformación:"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13799 msgid ""
13800 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13801 "attribute"
13802 msgstr ""
13803 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
13804 "cuando sea posible"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13807 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13808 msgstr ""
13809 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
13810 "objetos"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13813 msgid "Transforms"
13814 msgstr "Transformaciones"
13816 #. blur quality
13817 #. filter quality
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13820 msgid "Best quality (slowest)"
13821 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13825 msgid "Better quality (slower)"
13826 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13830 msgid "Average quality"
13831 msgstr "Calidad media"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13835 msgid "Lower quality (faster)"
13836 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13840 msgid "Lowest quality (fastest)"
13841 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13844 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13845 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13849 msgid ""
13850 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13851 "always uses best quality)"
13852 msgstr ""
13853 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
13854 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13858 msgid "Better quality, but slower display"
13859 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13863 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13864 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13868 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13869 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13873 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13874 msgstr ""
13875 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13878 msgid "Filter effects quality for display:"
13879 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
13881 #. show infobox
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13883 msgid "Show filter primitives infobox"
13884 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13887 msgid ""
13888 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13889 "filter effects dialog."
13890 msgstr ""
13891 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
13892 "el diálogo de efectos de filtro."
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13895 msgid "Select in all layers"
13896 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13899 msgid "Select only within current layer"
13900 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13903 msgid "Select in current layer and sublayers"
13904 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13907 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13908 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13911 msgid "Ignore locked objects and layers"
13912 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13915 msgid "Deselect upon layer change"
13916 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13919 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13920 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13923 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13924 msgstr ""
13925 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13926 "todas las capas"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13929 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13930 msgstr ""
13931 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
13932 "objetos de la capa actual"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13935 msgid ""
13936 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13937 "its sublayers"
13938 msgstr ""
13939 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13940 "la capa actual y sus inferiores"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13943 msgid ""
13944 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13945 "themselves or by being in a hidden layer)"
13946 msgstr ""
13947 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
13948 "como por estar en una capa oculta)"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13951 msgid ""
13952 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13953 "themselves or by being in a locked layer)"
13954 msgstr ""
13955 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
13956 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13959 msgid ""
13960 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13961 "current layer changes"
13962 msgstr ""
13963 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
13964 "de capa"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13967 msgid "Selecting"
13968 msgstr "Selección"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13971 msgid "Default export resolution:"
13972 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13975 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13976 msgstr ""
13977 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
13978 "diálogo de exportación"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13981 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13982 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13985 msgid ""
13986 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13987 "Import and Export to OCAL function."
13988 msgstr ""
13989 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
13990 "función de Importar y Exportar a OCAL."
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13993 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13994 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13997 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13998 msgstr ""
13999 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14002 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14003 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14006 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14007 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14010 msgid "Import/Export"
14011 msgstr "Importar/Exportar"
14013 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14015 msgid "Perceptual"
14016 msgstr "Perceptual"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14019 msgid "Relative Colorimetric"
14020 msgstr "Colorimetría relativa"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14023 msgid "Absolute Colorimetric"
14024 msgstr "Colorimetría absoluta"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14027 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14028 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14031 msgid "Display adjustment"
14032 msgstr "Ajuste de visualización"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14035 #, c-format
14036 msgid ""
14037 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14038 "Searched directories:%s"
14039 msgstr ""
14040 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
14041 "Directorios buscados: %s"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14044 msgid "Display profile:"
14045 msgstr "Perfil de visualización:"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14048 msgid "Retrieve profile from display"
14049 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14052 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14053 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14056 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14057 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14060 msgid "Display rendering intent:"
14061 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14065 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14066 msgstr ""
14067 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
14068 "pantalla."
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14071 msgid "Proofing"
14072 msgstr "Comprobación"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14075 msgid "Simulate output on screen"
14076 msgstr "Simular salida en pantalla"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14079 msgid "Simulates output of target device."
14080 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14083 msgid "Mark out of gamut colors"
14084 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14087 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14088 msgstr ""
14089 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14092 msgid "Out of gamut warning color:"
14093 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14096 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14097 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14100 msgid "Device profile:"
14101 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14104 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14105 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14108 msgid "Device rendering intent:"
14109 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14112 msgid "Black point compensation"
14113 msgstr "Compensación de punto negro"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14116 msgid "Enables black point compensation."
14117 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14120 msgid "Preserve black"
14121 msgstr "Conservar negro"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14124 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14125 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14128 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14129 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14134 msgid "<none>"
14135 msgstr "<ninguno>"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14138 msgid "Color management"
14139 msgstr "Gestión de color"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14142 msgid "Major grid line emphasizing"
14143 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14146 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14147 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14150 msgid ""
14151 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14152 "of major grid line color."
14153 msgstr ""
14154 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
14155 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14158 msgid "Default grid settings"
14159 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14163 msgid "Grid units:"
14164 msgstr "Unidades de rejilla:"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14168 msgid "Origin X:"
14169 msgstr "Origen X:"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14173 msgid "Origin Y:"
14174 msgstr "Origen Y:"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14177 msgid "Spacing X:"
14178 msgstr "Espaciado X:"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14182 msgid "Spacing Y:"
14183 msgstr "Espaciado Y:"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14189 msgid "Grid line color:"
14190 msgstr "Color de la rejilla:"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14194 msgid "Color used for normal grid lines"
14195 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14201 msgid "Major grid line color:"
14202 msgstr "Color de las líneas primarias:"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14206 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14207 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14211 msgid "Major grid line every:"
14212 msgstr "Línea primaria cada:"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14215 msgid "Show dots instead of lines"
14216 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14219 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14220 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14223 msgid "Use named colors"
14224 msgstr "Usar colores por nombre"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14227 msgid ""
14228 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14229 "'magenta') instead of the numeric value"
14230 msgstr ""
14231 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
14232 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14235 msgid "XML formatting"
14236 msgstr "Formateo XML"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14239 msgid "Inline attributes"
14240 msgstr "Atributos en línea"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14243 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14244 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14247 msgid "Indent, spaces:"
14248 msgstr "Indentación, espacios:"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14251 msgid ""
14252 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14253 "indentation"
14254 msgstr ""
14255 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
14256 "para no indentar"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14259 msgid "Path data"
14260 msgstr "Datos de trayecto"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14263 msgid "Allow relative coordinates"
14264 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14267 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14268 msgstr ""
14269 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
14270 "trayecto"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14273 msgid "Force repeat commands"
14274 msgstr "Forzar comandos de repetición"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14277 msgid ""
14278 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14279 "of 'L 1,2 3,4')"
14280 msgstr ""
14281 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
14282 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14285 msgid "Numbers"
14286 msgstr "Números"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14289 msgid "Numeric precision:"
14290 msgstr "Precisión numérica"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14293 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14294 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14297 msgid "Minimum exponent:"
14298 msgstr "Exponente mínimo:"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14301 msgid ""
14302 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14303 "anything smaller is written as zero."
14304 msgstr ""
14305 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
14306 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14309 msgid "SVG output"
14310 msgstr "Salida SVG"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14313 msgid "System default"
14314 msgstr "Predeterminado del sistema"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14317 msgid "Albanian (sq)"
14318 msgstr "Albanés (sq)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14321 msgid "Amharic (am)"
14322 msgstr "Amárico (am)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14325 msgid "Arabic (ar)"
14326 msgstr "Árabe (ar)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14329 msgid "Armenian (hy)"
14330 msgstr "Armenio (hy)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14333 msgid "Azerbaijani (az)"
14334 msgstr "Azerbayano (az)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14337 msgid "Basque (eu)"
14338 msgstr "Euskera (eu)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14341 msgid "Belarusian (be)"
14342 msgstr "Bielorruso (be) "
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14345 msgid "Bulgarian (bg)"
14346 msgstr "Búlgaro (bg)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14349 msgid "Bengali (bn)"
14350 msgstr "Bengalí (bn)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14353 msgid "Breton (br)"
14354 msgstr "Bretón (br)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14357 msgid "Catalan (ca)"
14358 msgstr "Catalán (ca)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14361 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14362 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14365 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14366 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14369 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14370 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14373 msgid "Croatian (hr)"
14374 msgstr "Croata (hr)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14377 msgid "Czech (cs)"
14378 msgstr "Checo (cs)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14381 msgid "Danish (da)"
14382 msgstr "Danés (da)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14385 msgid "Dutch (nl)"
14386 msgstr "Holandés (nl)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14389 msgid "Dzongkha (dz)"
14390 msgstr "Dzongkha (dz)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14393 msgid "German (de)"
14394 msgstr "Alemán (de)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14397 msgid "Greek (el)"
14398 msgstr "Griego (el)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14401 msgid "English (en)"
14402 msgstr "Inglés (en)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14405 msgid "English/Australia (en_AU)"
14406 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14409 msgid "English/Canada (en_CA)"
14410 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14413 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14414 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14417 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14418 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14421 msgid "Esperanto (eo)"
14422 msgstr "Esperanto (eo)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14425 msgid "Estonian (et)"
14426 msgstr "Estonio (et)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14429 msgid "Finnish (fi)"
14430 msgstr "Finés (fi)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14433 msgid "French (fr)"
14434 msgstr "Francés (fr)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14437 msgid "Irish (ga)"
14438 msgstr "Irlandés (ga)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14441 msgid "Galician (gl)"
14442 msgstr "Gallego (gl)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14445 msgid "Hebrew (he)"
14446 msgstr "Hebreo (he)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14449 msgid "Hungarian (hu)"
14450 msgstr "Húngaro (hu)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14453 msgid "Indonesian (id)"
14454 msgstr "Indonesio (id)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14457 msgid "Italian (it)"
14458 msgstr "Italiano (it)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14461 msgid "Japanese (ja)"
14462 msgstr "Japonés (ja)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14465 msgid "Khmer (km)"
14466 msgstr "Jemer (km)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14469 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14470 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14473 msgid "Korean (ko)"
14474 msgstr "Coreano (ko)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14477 msgid "Lithuanian (lt)"
14478 msgstr "Lituano (lt)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14481 msgid "Macedonian (mk)"
14482 msgstr "Macedonio (mk)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14485 msgid "Mongolian (mn)"
14486 msgstr "Mongol (mn)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14489 msgid "Nepali (ne)"
14490 msgstr "Nepalí (ne)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14493 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14494 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14497 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14498 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14501 msgid "Panjabi (pa)"
14502 msgstr "Panjabí (pa)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14505 msgid "Polish (pl)"
14506 msgstr "Polaco (pl)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14509 msgid "Portuguese (pt)"
14510 msgstr "Portugués (pt)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14513 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14514 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14517 msgid "Romanian (ro)"
14518 msgstr "Rumano (ro)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14521 msgid "Russian (ru)"
14522 msgstr "Ruso (ru)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14525 msgid "Serbian (sr)"
14526 msgstr "Serbio (sr)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14529 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14530 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14533 msgid "Slovak (sk)"
14534 msgstr "Eslovaco (sk)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14537 msgid "Slovenian (sl)"
14538 msgstr "Esloveno (sl)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14541 msgid "Spanish (es)"
14542 msgstr "Español (es)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14545 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14546 msgstr "Español/México (es_MX)"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14549 msgid "Swedish (sv)"
14550 msgstr "Sueco (sv)"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14553 msgid "Thai (th)"
14554 msgstr "Thai (th)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14557 msgid "Turkish (tr)"
14558 msgstr "Turco (tr)"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14561 msgid "Ukrainian (uk)"
14562 msgstr "Ukranio (uk)"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14565 msgid "Vietnamese (vi)"
14566 msgstr "Vietnamita (vi)"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14569 msgid "Language (requires restart):"
14570 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14573 msgid "Set the language for menus and number formats"
14574 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14577 msgid "Smaller"
14578 msgstr "Más pequeño"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14581 msgid "Toolbox icon size"
14582 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14585 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14586 msgstr ""
14587 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14590 msgid "Control bar icon size"
14591 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14594 msgid ""
14595 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14596 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14599 msgid "Secondary toolbar icon size"
14600 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14603 msgid ""
14604 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14605 msgstr ""
14606 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
14607 "(necesita reiniciar)"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14610 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14611 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14614 msgid ""
14615 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14616 "color sliders."
14617 msgstr ""
14618 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
14619 "deslizadores de color."
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14622 msgid "Clear list"
14623 msgstr "Limpiar lista"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14626 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14627 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14630 msgid ""
14631 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14632 "the list"
14633 msgstr ""
14634 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
14635 "o limpiar la lista"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14638 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14639 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14642 msgid ""
14643 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14644 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14645 "display objects in their true sizes"
14646 msgstr ""
14647 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
14648 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
14649 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14652 msgid "Interface"
14653 msgstr "Interfaz"
14655 #. Autosave options
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14657 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14658 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14661 msgid ""
14662 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14663 "minimizing loss in case of a crash"
14664 msgstr ""
14665 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
14666 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14669 msgid "Interval (in minutes):"
14670 msgstr "Intervalo (en minutos):"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14673 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14674 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
14676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14679 msgid "filesystem|Path:"
14680 msgstr "Ruta:"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14683 msgid "The directory where autosaves will be written"
14684 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14687 msgid "Maximum number of autosaves:"
14688 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14691 msgid ""
14692 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14693 msgstr ""
14694 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
14695 "almacenamiento utilizado"
14697 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14698 #. * update our running configuration
14699 #. *
14700 #. * FIXME!
14701 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14702 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14705 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14706 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14708 #. -----------
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14710 msgid "Autosave"
14711 msgstr "Autoguardado"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14714 msgid "2x2"
14715 msgstr "2x2"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14718 msgid "4x4"
14719 msgstr "4x4"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14722 msgid "8x8"
14723 msgstr "8x8"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14726 msgid "16x16"
14727 msgstr "16x16"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14730 msgid "Oversample bitmaps:"
14731 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14734 msgid "Automatically reload bitmaps"
14735 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14738 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14739 msgstr ""
14740 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
14741 "el disco"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14744 msgid "Bitmap editor:"
14745 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14748 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14749 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14752 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14753 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14756 msgid "Bitmaps"
14757 msgstr "Mapas de bits"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14760 msgid "Language:"
14761 msgstr "Idioma:"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14764 msgid "Set the main spell check language"
14765 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14768 msgid "Second language:"
14769 msgstr "Segundo idioma:"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14772 msgid ""
14773 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14774 "unknown in ALL chosen languages"
14775 msgstr ""
14776 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14777 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14780 msgid "Third language:"
14781 msgstr "Tercer idioma:"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14784 msgid ""
14785 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14786 "in ALL chosen languages"
14787 msgstr ""
14788 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14789 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14792 msgid "Ignore words with digits"
14793 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14796 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14797 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14800 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14801 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14804 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14805 msgstr ""
14806 "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14809 msgid "Spellcheck"
14810 msgstr "Comprobación otrográfica"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14813 msgid "Add label comments to printing output"
14814 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14817 msgid ""
14818 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14819 "rendered output for an object with its label"
14820 msgstr ""
14821 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
14822 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14825 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14826 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de degradado"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14829 msgid ""
14830 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14831 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14832 "may affect other objects using the same gradient"
14833 msgstr ""
14834 "Si se marca, las definiciones de degradados automáticamente son duplicadas "
14835 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
14836 "degradados de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
14837 "que usen el mismo degradado."
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14840 msgid "Simplification threshold:"
14841 msgstr "Umbral de simplificación:"
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14844 msgid ""
14845 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14846 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14847 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14848 msgstr ""
14849 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
14850 "varias veces sucesivas rápidamente, actuará más y más agresivamente; al "
14851 "ejecutarlo después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14854 msgid "Latency skew:"
14855 msgstr "Inclinación de latencia:"
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14858 msgid "(requires restart)"
14859 msgstr "(necesita reiniciar)"
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14862 msgid ""
14863 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14864 "some systems)."
14865 msgstr ""
14866 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
14867 "(0.9766 en algunos sistemas)."
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14870 msgid "Pre-render named icons"
14871 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14874 msgid ""
14875 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14876 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14877 msgstr ""
14878 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
14879 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
14881 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14883 msgid "User config: "
14884 msgstr "Configuración del usuario: "
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14887 msgid "User data: "
14888 msgstr "Datos del usuario: "
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14891 msgid "User cache: "
14892 msgstr "Caché del usuario: "
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14895 msgid "System config: "
14896 msgstr "Configuración del sistema: "
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14899 msgid "System data: "
14900 msgstr "Datos del sistema: "
14902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14903 msgid "PIXMAP: "
14904 msgstr "PIXMAP: "
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14907 msgid "DATA: "
14908 msgstr "DATA: "
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14911 msgid "UI: "
14912 msgstr "UI: "
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14915 msgid "Icon theme: "
14916 msgstr "Tema de iconos: "
14918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14919 msgid "System info"
14920 msgstr "Información del sistema"
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14923 msgid "General system information"
14924 msgstr "Información general del sistema"
14926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14927 msgid "Misc"
14928 msgstr "Misc"
14930 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14931 msgid "Layer name:"
14932 msgstr "Nombre de la capa:"
14934 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14935 msgid "Add layer"
14936 msgstr "Añadir capa"
14938 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14939 msgid "Above current"
14940 msgstr "Encima de la actual"
14942 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14943 msgid "Below current"
14944 msgstr "Debajo de la actual"
14946 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14947 msgid "As sublayer of current"
14948 msgstr "Como subcapa de la actual"
14950 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14951 msgid "Position:"
14952 msgstr "Posición:"
14954 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14955 msgid "Rename Layer"
14956 msgstr "Renombrar capa"
14958 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14959 msgid "_Rename"
14960 msgstr "_Renombrar"
14962 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14963 msgid "Rename layer"
14964 msgstr "Renombrar capa"
14966 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14967 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14968 msgid "Renamed layer"
14969 msgstr "Capa renombrada"
14971 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14972 msgid "Add Layer"
14973 msgstr "Añadir capa"
14975 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14976 msgid "_Add"
14977 msgstr "_Añadir"
14979 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14980 msgid "New layer created."
14981 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
14983 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14984 msgid "Unhide layer"
14985 msgstr "Mostrar capa"
14987 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14988 msgid "Hide layer"
14989 msgstr "Ocultar capa"
14991 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14992 msgid "Lock layer"
14993 msgstr "Bloquear capa"
14995 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14996 msgid "Unlock layer"
14997 msgstr "Desbloquear capa"
14999 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15000 msgid "New"
15001 msgstr "Nuevo"
15003 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
15004 msgid "Top"
15005 msgstr "Superior"
15007 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15008 msgid "Up"
15009 msgstr "Arriba"
15011 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15012 msgid "Dn"
15013 msgstr "Abajo"
15015 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15016 msgid "Bot"
15017 msgstr "Inferior"
15019 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15020 msgid "X"
15021 msgstr "X"
15023 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15025 msgid "Apply new effect"
15026 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
15028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15029 msgid "Current effect"
15030 msgstr "Efecto actual"
15032 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15033 msgid "Effect list"
15034 msgstr "Lista de efectos"
15036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15037 msgid "Unknown effect is applied"
15038 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
15040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15041 msgid "No effect applied"
15042 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
15044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15045 msgid "Item is not a path or shape"
15046 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
15048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15049 msgid "Only one item can be selected"
15050 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
15052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15053 msgid "Empty selection"
15054 msgstr "Vaciar selección"
15056 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15057 msgid "Create and apply path effect"
15058 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
15060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15061 msgid "Remove path effect"
15062 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
15064 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15065 msgid "Move path effect up"
15066 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
15068 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15069 msgid "Move path effect down"
15070 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
15072 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15073 msgid "Activate path effect"
15074 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
15076 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15077 msgid "Deactivate path effect"
15078 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
15080 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15081 msgid "Heap"
15082 msgstr "Montón"
15084 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15085 msgid "In Use"
15086 msgstr "En uso"
15088 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15089 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15090 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15091 msgid "Slack"
15092 msgstr "Slack"
15094 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15095 msgid "Total"
15096 msgstr "Total"
15098 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15099 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15100 msgid "Unknown"
15101 msgstr "Desconocido"
15103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15104 msgid "Combined"
15105 msgstr "Combinada"
15107 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15108 msgid "Recalculate"
15109 msgstr "Recalcular"
15111 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15112 msgid "Ready."
15113 msgstr "Listo."
15115 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15116 msgid ""
15117 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15118 "preferences.xml"
15119 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
15121 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15122 msgid "File"
15123 msgstr "Archivo"
15125 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15126 msgid "Username:"
15127 msgstr "Usuario:"
15129 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15130 msgid "Password:"
15131 msgstr "Contraseña:"
15133 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15134 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15135 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
15137 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15138 msgid ""
15139 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15140 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15141 msgstr ""
15142 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
15143 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
15144 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
15146 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15147 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15148 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
15150 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15151 msgid "Search for:"
15152 msgstr "Buscar:"
15154 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15155 msgid "No files matched your search"
15156 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
15158 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15159 msgid "Search"
15160 msgstr "Buscar"
15162 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15163 msgid "Files found"
15164 msgstr "Archivos encontrados"
15166 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15167 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15168 msgstr ""
15169 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
15170 "bits"
15172 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15173 msgid "Could not set up Document"
15174 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
15176 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15177 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15178 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
15180 #. set up dialog title, based on document name
15181 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15182 msgid "SVG Document"
15183 msgstr "Documento SVG"
15185 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15186 msgid "Print"
15187 msgstr "Imprimir"
15189 #. build custom preferences tab
15190 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15191 msgid "Rendering"
15192 msgstr "Renderizar"
15194 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15195 msgid "_Execute Javascript"
15196 msgstr "_Ejecutar Javascript"
15198 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15199 msgid "_Execute Python"
15200 msgstr "_Ejecutar Python"
15202 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15203 msgid "_Execute Ruby"
15204 msgstr "_Ejecutar Ruby"
15206 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15207 msgid "Script"
15208 msgstr "Script"
15210 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15211 msgid "Output"
15212 msgstr "Salida"
15214 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15215 msgid "Errors"
15216 msgstr "Errores"
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15219 msgid "Set SVG Font attribute"
15220 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15223 msgid "Adjust kerning value"
15224 msgstr "Ajustar valor de kerning"
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15227 msgid "Family Name:"
15228 msgstr "Nombre de familia:"
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15231 msgid "Set width:"
15232 msgstr "Fijar anchura:"
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15235 msgid "glyph"
15236 msgstr "glifo"
15238 #. SPGlyph* glyph =
15239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15240 msgid "Add glyph"
15241 msgstr "Añadir glifo"
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15245 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15246 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15250 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15251 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15254 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15255 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15259 msgid "Set glyph curves"
15260 msgstr "Fijar curvas de glifo"
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15263 msgid "Reset missing-glyph"
15264 msgstr "Restablecer glifo faltante"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15267 msgid "Edit glyph name"
15268 msgstr "Editar nombre de glifo"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15271 msgid "Set glyph unicode"
15272 msgstr "Fijar unicode de glifo"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15275 msgid "Remove font"
15276 msgstr "Eliminar fuente"
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15279 msgid "Remove glyph"
15280 msgstr "Eliminar glifo"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15283 msgid "Remove kerning pair"
15284 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15287 msgid "Missing Glyph:"
15288 msgstr "Glifo faltante:"
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15291 msgid "From selection..."
15292 msgstr "De la selección..."
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15295 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15296 msgid "Reset"
15297 msgstr "Reiniciar"
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15300 msgid "Glyph name"
15301 msgstr "Nombre de glifo"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15304 msgid "Matching string"
15305 msgstr "Cadena coincidente"
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15308 msgid "Add Glyph"
15309 msgstr "Añadir glifo"
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15312 msgid "Get curves from selection..."
15313 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15316 msgid "Add kerning pair"
15317 msgstr "Añadir pareja de kerning"
15319 #. Kerning Setup:
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15321 msgid "Kerning Setup:"
15322 msgstr "Configuración de kerning:"
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15325 msgid "1st Glyph:"
15326 msgstr "1er glifo:"
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15329 msgid "2nd Glyph:"
15330 msgstr "2º glifo:"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15333 msgid "Add pair"
15334 msgstr "Añadir pareja"
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15337 msgid "First Unicode range"
15338 msgstr "Primer rango Unicode"
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15341 msgid "Second Unicode range"
15342 msgstr "Segundo rango Unicode"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15345 msgid "Kerning value:"
15346 msgstr "Valor de kerning:"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15349 msgid "Set font family"
15350 msgstr "Fijar familia tipográfica"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15353 msgid "font"
15354 msgstr "tipografía"
15356 #. select_font(font);
15357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15358 msgid "Add font"
15359 msgstr "Añadir fuente"
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15362 msgid "_Font"
15363 msgstr "Tipogra_fía"
15365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15366 msgid "_Global Settings"
15367 msgstr "Ajustes _globales"
15369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15370 msgid "_Glyphs"
15371 msgstr "_Glifos"
15373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15374 msgid "_Kerning"
15375 msgstr "_Kerning"
15377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15379 msgid "Sample Text"
15380 msgstr "Texto de ejemplo"
15382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15383 msgid "Preview Text:"
15384 msgstr "Vista preliminar:"
15386 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15387 #, c-format
15388 msgid ""
15389 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15390 msgstr ""
15391 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
15392 "para fijar el trazo"
15394 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15395 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15396 msgid "Set fill"
15397 msgstr "Fijar relleno"
15399 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15400 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15401 msgid "Set stroke"
15402 msgstr "Fijar trazo"
15404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15405 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15406 msgid "Edit..."
15407 msgstr "Editar..."
15409 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15410 msgid "Convert"
15411 msgstr "Convertir"
15413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15414 msgid "Change color definition"
15415 msgstr "Cambiar definición del color"
15417 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15418 msgid "Remove stroke color"
15419 msgstr "Eliminar color de trazo"
15421 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15422 msgid "Remove fill color"
15423 msgstr "Eliminar color de relleno"
15425 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15426 msgid "Set stroke color to none"
15427 msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
15429 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15430 msgid "Set fill color to none"
15431 msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
15433 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15434 msgid "Set stroke color from swatch"
15435 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
15437 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15438 msgid "Set fill color from swatch"
15439 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
15441 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15442 #, c-format
15443 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15444 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
15446 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15447 msgid "Arrange in a grid"
15448 msgstr "Ordenar en una rejilla"
15450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15451 msgid "Rows:"
15452 msgstr "Filas:"
15454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15455 msgid "Number of rows"
15456 msgstr "Número de filas"
15458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15459 msgid "Equal height"
15460 msgstr "Altura igual"
15462 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15463 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15464 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
15466 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15467 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15468 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15469 msgid "Align:"
15470 msgstr "Alinear:"
15472 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15473 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15474 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15475 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15476 #. #### Number of columns ####
15477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15478 msgid "Columns:"
15479 msgstr "Columnas:"
15481 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15482 msgid "Number of columns"
15483 msgstr "Número de columnas"
15485 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15486 msgid "Equal width"
15487 msgstr "Anchura igual"
15489 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15490 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15491 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
15493 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15494 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15495 msgid "Fit into selection box"
15496 msgstr "Encajar en la caja de selección"
15498 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15499 msgid "Set spacing:"
15500 msgstr "Ajustar espaciado:"
15502 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15503 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15504 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
15506 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15507 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15508 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
15510 #. ## The OK button
15511 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15512 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15513 msgstr "Ordenar"
15515 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15516 msgid "Arrange selected objects"
15517 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
15519 #. #### begin left panel
15520 #. ### begin notebook
15521 #. ## begin mode page
15522 #. # begin single scan
15523 #. brightness
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15525 msgid "Brightness cutoff"
15526 msgstr "Corte de luminosidad"
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15529 msgid "Trace by a given brightness level"
15530 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15533 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15534 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15537 msgid "Single scan: creates a path"
15538 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
15540 #. canny edge detection
15541 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15543 msgid "Edge detection"
15544 msgstr "Detección de bordes"
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15547 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15548 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15551 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15552 msgstr ""
15553 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
15555 #. quantization
15556 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15557 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15558 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15560 msgid "Color quantization"
15561 msgstr "Reducción de colores"
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15564 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15565 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15568 msgid "The number of reduced colors"
15569 msgstr "El número de colores reducidos"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15572 msgid "Colors:"
15573 msgstr "Colores:"
15575 #. swap black and white
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15577 msgid "Invert image"
15578 msgstr "Invertir imagen"
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15581 msgid "Invert black and white regions"
15582 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15584 #. # end single scan
15585 #. # begin multiple scan
15586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15587 msgid "Brightness steps"
15588 msgstr "Pasos de luminosidad"
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15591 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15592 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15595 msgid "Scans:"
15596 msgstr "Pasadas:"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15599 msgid "The desired number of scans"
15600 msgstr "El número de pasadas deseado"
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15603 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15604 msgid "Colors"
15605 msgstr "Colores"
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15608 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15609 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15612 msgid "Grays"
15613 msgstr "Grises"
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15616 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15617 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
15619 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15621 msgid "Smooth"
15622 msgstr "Suave"
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15625 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15626 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
15628 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15630 msgid "Stack scans"
15631 msgstr "Apilar pasadas"
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15634 msgid ""
15635 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15636 "gaps)"
15637 msgstr ""
15638 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
15639 "(normalmente con separaciones)"
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15642 msgid "Remove background"
15643 msgstr "Eliminar color de fondo"
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15646 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15647 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15650 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15651 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
15653 #. # end multiple scan
15654 #. ## end mode page
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15656 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15657 msgid "Mode"
15658 msgstr "Modo"
15660 #. ## begin option page
15661 #. # potrace parameters
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15663 msgid "Suppress speckles"
15664 msgstr "Eliminar motas"
15666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15667 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15668 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
15670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15671 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15672 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
15674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15675 msgid "Smooth corners"
15676 msgstr "Suavizar bordes"
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15679 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15680 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15683 msgid "Increase this to smooth corners more"
15684 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
15686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15687 msgid "Optimize paths"
15688 msgstr "Optimizar trayectos"
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15691 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15692 msgstr ""
15693 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
15695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15696 msgid ""
15697 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15698 "optimization"
15699 msgstr ""
15700 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
15701 "optimización más agresiva"
15703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15704 msgid "Tolerance:"
15705 msgstr "Tolerancia:"
15707 #. ## end option page
15708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15709 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15710 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15711 msgid "Options"
15712 msgstr "Opciones"
15714 #. ### credits
15715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15716 msgid ""
15717 "Inkscape bitmap tracing\n"
15718 "is based on Potrace,\n"
15719 "created by Peter Selinger\n"
15720 "\n"
15721 "http://potrace.sourceforge.net"
15722 msgstr ""
15723 "El trazado de mapas de bits\n"
15724 "de Inkscape está basado en\n"
15725 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
15726 "\n"
15727 "http://potrace.sourceforge.net"
15729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15730 msgid "Credits"
15731 msgstr "Créditos"
15733 #. #### begin right panel
15734 #. ## SIOX
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15736 msgid "SIOX foreground selection"
15737 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15740 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15741 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
15743 #. ## preview
15744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15745 msgid "Update"
15746 msgstr "Actualizar"
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15749 msgid ""
15750 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15751 "tracing"
15752 msgstr ""
15753 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
15754 "vectorizar"
15756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15757 msgid "Preview"
15758 msgstr "Vista preliminar"
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15761 msgid "Abort a trace in progress"
15762 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
15764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15765 msgid "Execute the trace"
15766 msgstr "Ejecutar la vectorización"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15770 msgid "_Horizontal"
15771 msgstr "_Horizontal"
15773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15774 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15775 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
15777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15779 msgid "_Vertical"
15780 msgstr "_Vertical"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15783 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15784 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
15786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15787 msgid "_Width"
15788 msgstr "A_ncho"
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15791 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15792 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
15794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15795 msgid "_Height"
15796 msgstr "_Altura"
15798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15799 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15800 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15803 msgid "A_ngle"
15804 msgstr "Á_ngulo"
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15807 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15808 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15811 msgid ""
15812 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15813 "displacement, or percentage displacement"
15814 msgstr ""
15815 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
15816 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15819 msgid ""
15820 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15821 "or percentage displacement"
15822 msgstr ""
15823 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
15824 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15827 msgid "Transformation matrix element A"
15828 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
15830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15831 msgid "Transformation matrix element B"
15832 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
15834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15835 msgid "Transformation matrix element C"
15836 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15839 msgid "Transformation matrix element D"
15840 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15843 msgid "Transformation matrix element E"
15844 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15847 msgid "Transformation matrix element F"
15848 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
15850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15851 msgid "Rela_tive move"
15852 msgstr "Movimiento rela_tivo"
15854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15855 msgid ""
15856 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15857 "edit the current absolute position directly"
15858 msgstr ""
15859 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
15860 "editar directamente la posición actual"
15862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15863 msgid "Scale proportionally"
15864 msgstr "Escalar proporcionalmente"
15866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15867 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15868 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
15870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15871 msgid "Apply to each _object separately"
15872 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
15874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15875 msgid ""
15876 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15877 "transform the selection as a whole"
15878 msgstr ""
15879 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
15880 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
15882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15883 msgid "Edit c_urrent matrix"
15884 msgstr "Editar la matriz act_ual"
15886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15887 msgid ""
15888 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15889 "this matrix"
15890 msgstr ""
15891 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
15892 "«transform=» por esta matriz"
15894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15895 msgid "_Move"
15896 msgstr "_Mover"
15898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15899 msgid "_Scale"
15900 msgstr "E_scalar"
15902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15903 msgid "_Rotate"
15904 msgstr "_Rotar"
15906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15907 msgid "Ske_w"
15908 msgstr "In_clinar"
15910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15911 msgid "Matri_x"
15912 msgstr "Matri_z"
15914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15915 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15916 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
15918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15919 msgid "Apply transformation to selection"
15920 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
15922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15923 msgid "Edit transformation matrix"
15924 msgstr "Editar la matriz de transformación"
15926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15935 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15936 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15939 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15940 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
15942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15943 msgid "Cursor coordinates"
15944 msgstr "Coordenadas del cursor"
15946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15947 msgid "Z:"
15948 msgstr "Z:"
15950 #  display the initial welcome message in the statusbar
15951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15952 msgid ""
15953 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15954 "use selector (arrow) to move or transform them."
15955 msgstr ""
15956 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
15957 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
15958 "transformarlos."
15960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15961 #, c-format
15962 msgid ""
15963 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15964 "closing?</span>\n"
15965 "\n"
15966 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15967 msgstr ""
15968 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
15969 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
15970 "\n"
15971 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
15973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15974 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15975 msgid "Close _without saving"
15976 msgstr "Cerrar _sin guardar"
15978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15979 #, c-format
15980 msgid ""
15981 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15982 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15983 "\n"
15984 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15985 msgstr ""
15986 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
15987 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
15988 "\n"
15989 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
15991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15992 msgid "_Save as SVG"
15993 msgstr "Guardar como _SVG"
15995 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15996 msgid "_Blend mode:"
15997 msgstr "Modo de me_zcla::"
15999 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16000 msgid "B_lur:"
16001 msgstr "Desen_foque:"
16003 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16004 msgid "Toggle current layer visibility"
16005 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
16007 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16008 msgid "Lock or unlock current layer"
16009 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
16011 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16012 msgid "Current layer"
16013 msgstr "Capa actual"
16015 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16016 msgid "(root)"
16017 msgstr "(raíz)"
16019 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16020 msgid "Proprietary"
16021 msgstr "Propietaria"
16023 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16024 msgid "MetadataLicence|Other"
16025 msgstr "Otros"
16027 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16028 msgid "Change blur"
16029 msgstr "Cambiar desenfoque"
16031 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16034 msgid "Change opacity"
16035 msgstr "Cambiar opacidad"
16037 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16038 msgid "U_nits:"
16039 msgstr "U_nidades:"
16041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16042 msgid "Width of paper"
16043 msgstr "Ancho del papel"
16045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16046 msgid "Height of paper"
16047 msgstr "Altura del papel"
16049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16050 msgid "P_age size:"
16051 msgstr "T_amaño del papel:"
16053 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16054 msgid "Page orientation:"
16055 msgstr "Orientación del papel:"
16057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16058 msgid "_Landscape"
16059 msgstr "Horizonta_l"
16061 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16062 msgid "_Portrait"
16063 msgstr "Ver_tical"
16065 #. ## Set up custom size frame
16066 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16067 msgid "Custom size"
16068 msgstr "Tamaño personalizado"
16070 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16071 msgid "_Fit page to selection"
16072 msgstr "A_justar la página a la selección"
16074 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16075 msgid ""
16076 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16077 "is no selection"
16078 msgstr ""
16079 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
16080 "completo si no hay selección"
16082 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16083 msgid "Set page size"
16084 msgstr "Fijar tamaño del papel"
16086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16087 msgid "List"
16088 msgstr "Lista"
16090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16093 msgid "swatches|Size"
16094 msgstr "Tamaño"
16096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16097 msgid "tiny"
16098 msgstr "mínimo"
16100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16101 msgid "small"
16102 msgstr "pequeño"
16104 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16105 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16106 #. "medium" indicates size of colour swatches
16107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16108 msgid "swatchesHeight|medium"
16109 msgstr "medio"
16111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16112 msgid "large"
16113 msgstr "grande"
16115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16116 msgid "huge"
16117 msgstr "enorme"
16119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16121 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16122 msgid "swatches|Width"
16123 msgstr "Anchura"
16125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16126 msgid "narrower"
16127 msgstr "más estrecho"
16129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16130 msgid "narrow"
16131 msgstr "estrecho"
16133 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16134 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16135 #. "medium" indicates width of colour swatches
16136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16137 msgid "swatchesWidth|medium"
16138 msgstr "medio"
16140 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16141 msgid "wide"
16142 msgstr "ancho"
16144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16145 msgid "wider"
16146 msgstr "más ancho"
16148 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16149 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16150 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16151 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16152 msgid "swatches|Wrap"
16153 msgstr "Envolver"
16155 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16156 msgid ""
16157 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16158 "random numbers."
16159 msgstr ""
16160 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
16161 "distinta de números aleatorios."
16163 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16164 msgid "Backend"
16165 msgstr "Segundo plano"
16167 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16168 msgid "Vector"
16169 msgstr "Vector"
16171 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16172 msgid "Bitmap"
16173 msgstr "Mapa de bits"
16175 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16176 msgid "Bitmap options"
16177 msgstr "Opciones de mapa de bits"
16179 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16180 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16181 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
16183 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16184 msgid ""
16185 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16186 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16187 "will not be correctly rendered."
16188 msgstr ""
16189 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
16190 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
16191 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
16193 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16194 msgid ""
16195 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16196 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16197 "will be rendered exactly as displayed."
16198 msgstr ""
16199 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
16200 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
16201 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16205 msgid "Fill:"
16206 msgstr "Relleno:"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16210 msgid "Stroke:"
16211 msgstr "Trazo:"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16214 msgid "O:"
16215 msgstr "O:"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16218 msgid "N/A"
16219 msgstr "N/D"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16224 msgid "Nothing selected"
16225 msgstr "Sin selección"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16229 msgid "<i>None</i>"
16230 msgstr "<i>Ninguno</i>"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16234 msgid "No fill"
16235 msgstr "Sin relleno"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16239 msgid "No stroke"
16240 msgstr "Sin trazo"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16244 msgid "Pattern"
16245 msgstr "Patrón"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16249 msgid "Pattern fill"
16250 msgstr "Relleno de mosaico"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16254 msgid "Pattern stroke"
16255 msgstr "Trazo de mosaico"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16258 msgid "<b>L</b>"
16259 msgstr "<b>L</b>"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16263 msgid "Linear gradient fill"
16264 msgstr "Relleno con degradado lineal"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16268 msgid "Linear gradient stroke"
16269 msgstr "Trazo con degradado lineal"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16272 msgid "<b>R</b>"
16273 msgstr "<b>R</b>"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16277 msgid "Radial gradient fill"
16278 msgstr "Relleno con degradado radial"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16282 msgid "Radial gradient stroke"
16283 msgstr "Trazo con degradado radial"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16286 msgid "Different"
16287 msgstr "Diferente"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16290 msgid "Different fills"
16291 msgstr "Rellenos diferentes"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16294 msgid "Different strokes"
16295 msgstr "Trazos diferentes"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16299 msgid "<b>Unset</b>"
16300 msgstr "<b>No definir</b>"
16302 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16307 msgid "Unset fill"
16308 msgstr "No definir relleno"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16314 msgid "Unset stroke"
16315 msgstr "No definir trazo"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16318 msgid "Flat color fill"
16319 msgstr "Relleno de color uniforme"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16322 msgid "Flat color stroke"
16323 msgstr "Trazo de color uniforme"
16325 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16327 msgid "<b>a</b>"
16328 msgstr "<b>a</b>"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16331 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16332 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16335 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16336 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
16338 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16340 msgid "<b>m</b>"
16341 msgstr "<b>m</b>"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16344 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16345 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16348 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16349 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16352 msgid "Edit fill..."
16353 msgstr "Editar relleno..."
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16356 msgid "Edit stroke..."
16357 msgstr "Editar trazo..."
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16360 msgid "Last set color"
16361 msgstr "Último color usado"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16364 msgid "Last selected color"
16365 msgstr "Último color seleccionado"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16368 msgid "White"
16369 msgstr "Blanca"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16375 msgid "Black"
16376 msgstr "Negro"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16379 msgid "Copy color"
16380 msgstr "Copiar color"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16383 msgid "Paste color"
16384 msgstr "Pegar color"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16388 msgid "Swap fill and stroke"
16389 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16394 msgid "Make fill opaque"
16395 msgstr "Hacer el relleno opaco"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16398 msgid "Make stroke opaque"
16399 msgstr "Hacer el trazo opaco"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16403 msgid "Remove fill"
16404 msgstr "Eliminar relleno"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16408 msgid "Remove stroke"
16409 msgstr "Eliminar trazo"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16412 msgid "Remove"
16413 msgstr "Eliminar"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16416 msgid "Apply last set color to fill"
16417 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16420 msgid "Apply last set color to stroke"
16421 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16424 msgid "Apply last selected color to fill"
16425 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16428 msgid "Apply last selected color to stroke"
16429 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16432 msgid "Invert fill"
16433 msgstr "Invertir relleno"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16436 msgid "Invert stroke"
16437 msgstr "Invertir trazo"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16440 msgid "White fill"
16441 msgstr "Relleno blanco"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16444 msgid "White stroke"
16445 msgstr "Trazo blanco"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16448 msgid "Black fill"
16449 msgstr "Relleno negro"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16452 msgid "Black stroke"
16453 msgstr "Trazo negro"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16456 msgid "Paste fill"
16457 msgstr "Pegar relleno"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16460 msgid "Paste stroke"
16461 msgstr "Pegar trazo"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16464 msgid "Change stroke width"
16465 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16468 msgid ", drag to adjust"
16469 msgstr ", arrastrar para ajustar"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16472 #, c-format
16473 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16474 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16477 msgid " (averaged)"
16478 msgstr " (media)"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16481 msgid "0 (transparent)"
16482 msgstr "0 (transparente)"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16485 msgid "100% (opaque)"
16486 msgstr "100% (opaco)"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16489 msgid "Adjust saturation"
16490 msgstr "Ajustar saturación"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16493 #, c-format
16494 msgid ""
16495 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16496 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16497 msgstr ""
16498 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16499 "<b>Ctrl</b> para ajustar luminancia, sin modificadores para ajustar matiz"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16502 msgid "Adjust lightness"
16503 msgstr "Ajustar luminancia"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16506 #, c-format
16507 msgid ""
16508 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16509 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16510 msgstr ""
16511 "Ajustando <b>luminancia</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16512 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16515 msgid "Adjust hue"
16516 msgstr "Ajustar matiz"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16519 #, c-format
16520 msgid ""
16521 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16522 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16523 msgstr ""
16524 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16525 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar luminancia"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16529 msgid "Adjust stroke width"
16530 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16533 #, c-format
16534 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16535 msgstr ""
16536 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
16538 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16539 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16540 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16541 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16542 msgid "sliders|Link"
16543 msgstr "Conectar"
16545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16546 msgid "L Gradient"
16547 msgstr "Degradado L"
16549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16550 msgid "R Gradient"
16551 msgstr "Degradado R"
16553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16554 #, c-format
16555 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16556 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
16558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16559 #, c-format
16560 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16561 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
16563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16564 #, c-format
16565 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16566 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
16568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16569 #, c-format
16570 msgid "O:%.3g"
16571 msgstr "O:%.3g"
16573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16574 #, c-format
16575 msgid "O:.%d"
16576 msgstr "O:.%d"
16578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16579 #, c-format
16580 msgid "Opacity: %.3g"
16581 msgstr "Opacidad: %.3g"
16583 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16584 msgid "Split vanishing points"
16585 msgstr "Dividir puntos de fuga"
16587 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16588 msgid "Merge vanishing points"
16589 msgstr "Fundir punto de fuga"
16591 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16592 msgid "3D box: Move vanishing point"
16593 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
16595 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16596 #, c-format
16597 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16598 msgid_plural ""
16599 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16600 "b> to separate selected box(es)"
16601 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16602 msgstr[1] ""
16603 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16604 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16606 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16607 #. but currently we update the status message anyway
16608 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16609 #, c-format
16610 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16611 msgid_plural ""
16612 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16613 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16614 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16615 msgstr[1] ""
16616 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16617 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16619 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16620 #, c-format
16621 msgid ""
16622 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16623 msgid_plural ""
16624 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16625 "(es)"
16626 msgstr[0] ""
16627 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
16628 "cajas seleccionadas"
16629 msgstr[1] ""
16630 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
16631 "caja seleccionada"
16633 #: ../src/verbs.cpp:1140
16634 msgid "Switch to next layer"
16635 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
16637 #: ../src/verbs.cpp:1141
16638 msgid "Switched to next layer."
16639 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
16641 #: ../src/verbs.cpp:1143
16642 msgid "Cannot go past last layer."
16643 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
16645 #: ../src/verbs.cpp:1152
16646 msgid "Switch to previous layer"
16647 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
16649 #: ../src/verbs.cpp:1153
16650 msgid "Switched to previous layer."
16651 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
16653 #: ../src/verbs.cpp:1155
16654 msgid "Cannot go before first layer."
16655 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
16657 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16658 #: ../src/verbs.cpp:1306
16659 msgid "No current layer."
16660 msgstr "No hay capa actual."
16662 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16663 #, c-format
16664 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16665 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
16667 #: ../src/verbs.cpp:1202
16668 msgid "Layer to top"
16669 msgstr "Capa al frente"
16671 #: ../src/verbs.cpp:1206
16672 msgid "Raise layer"
16673 msgstr "Elevar capa"
16675 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16676 #, c-format
16677 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16678 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
16680 #: ../src/verbs.cpp:1210
16681 msgid "Layer to bottom"
16682 msgstr "Capa al fondo"
16684 #: ../src/verbs.cpp:1214
16685 msgid "Lower layer"
16686 msgstr "Bajar capa"
16688 #: ../src/verbs.cpp:1223
16689 msgid "Cannot move layer any further."
16690 msgstr "No se puede mover más la capa."
16692 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16693 #, c-format
16694 msgid "%s copy"
16695 msgstr "%s copia"
16697 #: ../src/verbs.cpp:1263
16698 msgid "Duplicate layer"
16699 msgstr "Duplicar capa"
16701 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16702 #: ../src/verbs.cpp:1266
16703 msgid "Duplicated layer."
16704 msgstr "Duplicar capa."
16706 #: ../src/verbs.cpp:1295
16707 msgid "Delete layer"
16708 msgstr "Borrar capa"
16710 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16711 #: ../src/verbs.cpp:1298
16712 msgid "Deleted layer."
16713 msgstr "Capa eliminada."
16715 #: ../src/verbs.cpp:1309
16716 msgid "Toggle layer solo"
16717 msgstr "Solo esta capa"
16719 #: ../src/verbs.cpp:1389
16720 msgid "Flip horizontally"
16721 msgstr "Reflejo horizontal"
16723 #: ../src/verbs.cpp:1404
16724 msgid "Flip vertically"
16725 msgstr "Reflejo vertical"
16727 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16728 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16729 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16730 #: ../src/verbs.cpp:1912
16731 msgid "tutorial-basic.svg"
16732 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
16734 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16735 #: ../src/verbs.cpp:1916
16736 msgid "tutorial-shapes.svg"
16737 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
16739 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16740 #: ../src/verbs.cpp:1920
16741 msgid "tutorial-advanced.svg"
16742 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
16744 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16745 #: ../src/verbs.cpp:1924
16746 msgid "tutorial-tracing.svg"
16747 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
16749 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16750 #: ../src/verbs.cpp:1928
16751 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16752 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
16754 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16755 #: ../src/verbs.cpp:1932
16756 msgid "tutorial-elements.svg"
16757 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
16759 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16760 #: ../src/verbs.cpp:1936
16761 msgid "tutorial-tips.svg"
16762 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16765 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16766 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16769 msgid "Unlock all objects in all layers"
16770 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16773 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16774 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16777 msgid "Unhide all objects in all layers"
16778 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2239
16781 msgid "Does nothing"
16782 msgstr "No hacer nada"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2242
16785 msgid "Create new document from the default template"
16786 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2244
16789 msgid "_Open..."
16790 msgstr "_Abrir..."
16792 #: ../src/verbs.cpp:2245
16793 msgid "Open an existing document"
16794 msgstr "Abrir un documento existente"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2246
16797 msgid "Re_vert"
16798 msgstr "Re_vertir"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2247
16801 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16802 msgstr ""
16803 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2248
16806 msgid "_Save"
16807 msgstr "_Guardar"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2248
16810 msgid "Save document"
16811 msgstr "Guardar documento"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2250
16814 msgid "Save _As..."
16815 msgstr "G_uardar como..."
16817 #: ../src/verbs.cpp:2251
16818 msgid "Save document under a new name"
16819 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2252
16822 msgid "Save a Cop_y..."
16823 msgstr "Guardar una cop_ia..."
16825 #: ../src/verbs.cpp:2253
16826 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16827 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2254
16830 msgid "_Print..."
16831 msgstr "_Imprimir"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2254
16834 msgid "Print document"
16835 msgstr "Imprimir documento"
16837 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16838 #: ../src/verbs.cpp:2257
16839 msgid "Vac_uum Defs"
16840 msgstr "Eli_minar defs"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2257
16843 msgid ""
16844 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16845 "defs&gt; of the document"
16846 msgstr ""
16847 "Eliminar definiciones no utilizadas (como degradados y trazados de recorte) "
16848 "de los &lt;defs&gt; del documento"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2259
16851 msgid "Print Previe_w"
16852 msgstr "_Vista preliminar"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2260
16855 msgid "Preview document printout"
16856 msgstr "Vista preliminar de impresión"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2261
16859 msgid "_Import..."
16860 msgstr "_Importar..."
16862 #: ../src/verbs.cpp:2262
16863 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16864 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2263
16867 msgid "_Export Bitmap..."
16868 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
16870 #: ../src/verbs.cpp:2264
16871 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16872 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2265
16875 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16876 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2266
16879 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16880 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2266
16883 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16884 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2267
16887 msgid "N_ext Window"
16888 msgstr "Ventana sigui_ente"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2268
16891 msgid "Switch to the next document window"
16892 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2269
16895 msgid "P_revious Window"
16896 msgstr "Ventana ante_rior"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2270
16899 msgid "Switch to the previous document window"
16900 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2271
16903 msgid "_Close"
16904 msgstr "_Cerrar"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2272
16907 msgid "Close this document window"
16908 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2273
16911 msgid "_Quit"
16912 msgstr "_Salir"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2273
16915 msgid "Quit Inkscape"
16916 msgstr "Salir de Inkscape"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2276
16919 msgid "Undo last action"
16920 msgstr "Deshacer la última acción"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2279
16923 msgid "Do again the last undone action"
16924 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2280
16927 msgid "Cu_t"
16928 msgstr "Cor_tar"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2281
16931 msgid "Cut selection to clipboard"
16932 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2282
16935 msgid "_Copy"
16936 msgstr "_Copiar"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2283
16939 msgid "Copy selection to clipboard"
16940 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2284
16943 msgid "_Paste"
16944 msgstr "_Pegar"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2285
16947 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16948 msgstr ""
16949 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
16951 #: ../src/verbs.cpp:2286
16952 msgid "Paste _Style"
16953 msgstr "Pegar e_stilo"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2287
16956 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16957 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2289
16960 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16961 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2290
16964 msgid "Paste _Width"
16965 msgstr "Pegar _ancho"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2291
16968 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16969 msgstr ""
16970 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2292
16973 msgid "Paste _Height"
16974 msgstr "Pegar a_ltura"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2293
16977 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16978 msgstr ""
16979 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2294
16982 msgid "Paste Size Separately"
16983 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2295
16986 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16987 msgstr ""
16988 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
16989 "objeto copiado"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2296
16992 msgid "Paste Width Separately"
16993 msgstr "Pegar ancho por separado"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2297
16996 msgid ""
16997 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16998 "object"
16999 msgstr ""
17000 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
17001 "objeto copiado"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2298
17004 msgid "Paste Height Separately"
17005 msgstr "Pegar altura por separado"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2299
17008 msgid ""
17009 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17010 "object"
17011 msgstr ""
17012 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
17013 "objeto copiado"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2300
17016 msgid "Paste _In Place"
17017 msgstr "Pegar en el s_itio"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2301
17020 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17021 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
17023 #: ../src/verbs.cpp:2302
17024 msgid "Paste Path _Effect"
17025 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2303
17028 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17029 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2304
17032 msgid "Remove Path _Effect"
17033 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2305
17036 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17037 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2306
17040 msgid "Remove Filters"
17041 msgstr "Eliminar filtros"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2307
17044 msgid "Remove any filters from selected objects"
17045 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2308
17048 msgid "_Delete"
17049 msgstr "_Eliminar"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2309
17052 msgid "Delete selection"
17053 msgstr "Borrar selección"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2310
17056 msgid "Duplic_ate"
17057 msgstr "Duplic_ar"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2311
17060 msgid "Duplicate selected objects"
17061 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2312
17064 msgid "Create Clo_ne"
17065 msgstr "Crear clo_n"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2313
17068 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17069 msgstr ""
17070 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2314
17073 msgid "Unlin_k Clone"
17074 msgstr "Des_conectar clon"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2315
17077 msgid ""
17078 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17079 "standalone objects"
17080 msgstr ""
17081 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
17082 "convirtiéndolos en objetos independientes"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2316
17085 msgid "Relink to Copied"
17086 msgstr "Reconectar a copiado"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2317
17089 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17090 msgstr ""
17091 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
17092 "portapapeles"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2318
17095 msgid "Select _Original"
17096 msgstr "Seleccionar _original"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2319
17099 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17100 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
17102 #: ../src/verbs.cpp:2320
17103 msgid "Objects to _Marker"
17104 msgstr "Objetos a _marcador"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2321
17107 msgid "Convert selection to a line marker"
17108 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2322
17111 msgid "Objects to Gu_ides"
17112 msgstr "Objetos a _guías"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2323
17115 msgid ""
17116 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17117 "edges"
17118 msgstr ""
17119 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
17120 "sus bordes"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2324
17123 msgid "Objects to Patter_n"
17124 msgstr "Objetos a patró_n"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2325
17127 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17128 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2326
17131 msgid "Pattern to _Objects"
17132 msgstr "Patrón a _objetos"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2327
17135 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17136 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2328
17139 msgid "Clea_r All"
17140 msgstr "Limpia_r todo"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2329
17143 msgid "Delete all objects from document"
17144 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2330
17147 msgid "Select Al_l"
17148 msgstr "Se_leccionar todo"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2331
17151 msgid "Select all objects or all nodes"
17152 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2332
17155 msgid "Select All in All La_yers"
17156 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2333
17159 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17160 msgstr ""
17161 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2334
17164 msgid "In_vert Selection"
17165 msgstr "In_vertir selección"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2335
17168 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17169 msgstr ""
17170 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
17171 "demás)"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2336
17174 msgid "Invert in All Layers"
17175 msgstr "Invertir en todas las capas"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2337
17178 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17179 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2338
17182 msgid "Select Next"
17183 msgstr "Seleccionar siguiente"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2339
17186 msgid "Select next object or node"
17187 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2340
17190 msgid "Select Previous"
17191 msgstr "Seleccionar anterior"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2341
17194 msgid "Select previous object or node"
17195 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2342
17198 msgid "D_eselect"
17199 msgstr "D_eseleccionar"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2343
17202 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17203 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
17205 #: ../src/verbs.cpp:2344
17206 msgid "_Guides Around Page"
17207 msgstr "_Guías alrededor de página"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2345
17210 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17211 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2346
17214 msgid "Next Path Effect Parameter"
17215 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2347
17218 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17219 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
17221 #. Selection
17222 #: ../src/verbs.cpp:2350
17223 msgid "Raise to _Top"
17224 msgstr "Traer al fren_te"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2351
17227 msgid "Raise selection to top"
17228 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2352
17231 msgid "Lower to _Bottom"
17232 msgstr "_Bajar al fondo"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2353
17235 msgid "Lower selection to bottom"
17236 msgstr "Bajar la selección al fondo"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2354
17239 msgid "_Raise"
17240 msgstr "Eleva_r"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2355
17243 msgid "Raise selection one step"
17244 msgstr "Elevar la selección un nivel"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2356
17247 msgid "_Lower"
17248 msgstr "_Bajar"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2357
17251 msgid "Lower selection one step"
17252 msgstr "Bajar la selección un nivel"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2358
17255 msgid "_Group"
17256 msgstr "A_grupar"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2359
17259 msgid "Group selected objects"
17260 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2361
17263 msgid "Ungroup selected groups"
17264 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2363
17267 msgid "_Put on Path"
17268 msgstr "_Poner en trayecto"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2365
17271 msgid "_Remove from Path"
17272 msgstr "_Retirar del trayecto"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2367
17275 msgid "Remove Manual _Kerns"
17276 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
17278 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17279 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17280 #: ../src/verbs.cpp:2370
17281 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17282 msgstr ""
17283 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2372
17286 msgid "_Union"
17287 msgstr "_Unión"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2373
17290 msgid "Create union of selected paths"
17291 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2374
17294 msgid "_Intersection"
17295 msgstr "_Intersección"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2375
17298 msgid "Create intersection of selected paths"
17299 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2376
17302 msgid "_Difference"
17303 msgstr "_Diferencia"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2377
17306 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17307 msgstr ""
17308 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2378
17311 msgid "E_xclusion"
17312 msgstr "E_xclusión"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2379
17315 msgid ""
17316 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17317 "path)"
17318 msgstr ""
17319 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
17320 "pertenecen a un solo trayecto)"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2380
17323 msgid "Di_vision"
17324 msgstr "Di_visión"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2381
17327 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17328 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
17330 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17331 #. Advanced tutorial for more info
17332 #: ../src/verbs.cpp:2384
17333 msgid "Cut _Path"
17334 msgstr "Cor_tar trayecto"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2385
17337 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17338 msgstr ""
17339 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
17341 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17342 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17343 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17344 #: ../src/verbs.cpp:2389
17345 msgid "Outs_et"
17346 msgstr "A_mpliar"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2390
17349 msgid "Outset selected paths"
17350 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2392
17353 msgid "O_utset Path by 1 px"
17354 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2393
17357 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17358 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2395
17361 msgid "O_utset Path by 10 px"
17362 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2396
17365 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17366 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
17368 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17369 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17370 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17371 #: ../src/verbs.cpp:2400
17372 msgid "I_nset"
17373 msgstr "Re_ducir"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2401
17376 msgid "Inset selected paths"
17377 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2403
17380 msgid "I_nset Path by 1 px"
17381 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2404
17384 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17385 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2406
17388 msgid "I_nset Path by 10 px"
17389 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2407
17392 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17393 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2409
17396 msgid "D_ynamic Offset"
17397 msgstr "Desvío d_inámico"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2409
17400 msgid "Create a dynamic offset object"
17401 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2411
17404 msgid "_Linked Offset"
17405 msgstr "Desvío en_lazado"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2412
17408 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17409 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2414
17412 msgid "_Stroke to Path"
17413 msgstr "_Borde a trayecto"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2415
17416 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17417 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2416
17420 msgid "Si_mplify"
17421 msgstr "Si_mplificar"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2417
17424 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17425 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2418
17428 msgid "_Reverse"
17429 msgstr "_Revertir"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2419
17432 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17433 msgstr ""
17434 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
17435 "marcadores)"
17437 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17438 #: ../src/verbs.cpp:2421
17439 msgid "_Trace Bitmap..."
17440 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
17442 #: ../src/verbs.cpp:2422
17443 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17444 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2423
17447 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17448 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2424
17451 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17452 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2425
17455 msgid "_Combine"
17456 msgstr "_Combinar"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2426
17459 msgid "Combine several paths into one"
17460 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
17462 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17463 #. Advanced tutorial for more info
17464 #: ../src/verbs.cpp:2429
17465 msgid "Break _Apart"
17466 msgstr "Descombin_ar"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2430
17469 msgid "Break selected paths into subpaths"
17470 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2431
17473 msgid "Rows and Columns..."
17474 msgstr "Filas y columnas..."
17476 #: ../src/verbs.cpp:2432
17477 msgid "Arrange selected objects in a table"
17478 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
17480 #. Layer
17481 #: ../src/verbs.cpp:2434
17482 msgid "_Add Layer..."
17483 msgstr "_Añadir capa..."
17485 #: ../src/verbs.cpp:2435
17486 msgid "Create a new layer"
17487 msgstr "Crear una capa nueva"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2436
17490 msgid "Re_name Layer..."
17491 msgstr "Re_nombrar capa..."
17493 #: ../src/verbs.cpp:2437
17494 msgid "Rename the current layer"
17495 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2438
17498 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17499 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2439
17502 msgid "Switch to the layer above the current"
17503 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2440
17506 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17507 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2441
17510 msgid "Switch to the layer below the current"
17511 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2442
17514 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17515 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2443
17518 msgid "Move selection to the layer above the current"
17519 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2444
17522 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17523 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2445
17526 msgid "Move selection to the layer below the current"
17527 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2446
17530 msgid "Layer to _Top"
17531 msgstr "Traer la capa al fren_te"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2447
17534 msgid "Raise the current layer to the top"
17535 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2448
17538 msgid "Layer to _Bottom"
17539 msgstr "Bajar capa al _fondo"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2449
17542 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17543 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2450
17546 msgid "_Raise Layer"
17547 msgstr "Eleva_r capa"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2451
17550 msgid "Raise the current layer"
17551 msgstr "Elevar la capa actual"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2452
17554 msgid "_Lower Layer"
17555 msgstr "Ba_jar capa"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2453
17558 msgid "Lower the current layer"
17559 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2454
17562 msgid "Duplicate Current Layer"
17563 msgstr "Duplicar la capa actual"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2455
17566 msgid "Duplicate an existing layer"
17567 msgstr "Duplicar una capa existente"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2456
17570 msgid "_Delete Current Layer"
17571 msgstr "_Borrar la capa actual"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2457
17574 msgid "Delete the current layer"
17575 msgstr "Eliminar la capa actual"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2458
17578 msgid "_Show/hide other layers"
17579 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2459
17582 msgid "Solo the current layer"
17583 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
17585 #. Object
17586 #: ../src/verbs.cpp:2462
17587 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17588 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
17590 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17591 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17592 #: ../src/verbs.cpp:2465
17593 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17594 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2466
17597 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17598 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
17600 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17601 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17602 #: ../src/verbs.cpp:2469
17603 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17604 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2470
17607 msgid "Remove _Transformations"
17608 msgstr "Deshacer _transformaciones"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2471
17611 msgid "Remove transformations from object"
17612 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2472
17615 msgid "_Object to Path"
17616 msgstr "_Objeto a trayecto"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2473
17619 msgid "Convert selected object to path"
17620 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2474
17623 msgid "_Flow into Frame"
17624 msgstr "_Fluir en el marco"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2475
17627 msgid ""
17628 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17629 "frame object"
17630 msgstr ""
17631 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
17632 "enlazado al objeto del marco"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2476
17635 msgid "_Unflow"
17636 msgstr "Deshacer fl_ujo"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2477
17639 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17640 msgstr ""
17641 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2478
17644 msgid "_Convert to Text"
17645 msgstr "_Convertir a texto"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2479
17648 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17649 msgstr ""
17650 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
17651 "aspecto)"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2481
17654 msgid "Flip _Horizontal"
17655 msgstr "Reflejo _horizontal"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2481
17658 msgid "Flip selected objects horizontally"
17659 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2484
17662 msgid "Flip _Vertical"
17663 msgstr "Reflejo _vertical"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2484
17666 msgid "Flip selected objects vertically"
17667 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2487
17670 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17671 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2489
17674 msgid "Edit mask"
17675 msgstr "Editar máscara"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17678 msgid "_Release"
17679 msgstr "Libe_rar"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2491
17682 msgid "Remove mask from selection"
17683 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2493
17686 msgid ""
17687 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17688 msgstr ""
17689 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
17690 "trazo de recorte)"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17693 msgid "Edit clipping path"
17694 msgstr "Editar trayecto de recorte"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2497
17697 msgid "Remove clipping path from selection"
17698 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
17700 #. Tools
17701 #: ../src/verbs.cpp:2500
17702 msgid "Select"
17703 msgstr "Seleccionar"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2501
17706 msgid "Select and transform objects"
17707 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2502
17710 msgid "Node Edit"
17711 msgstr "Edición de nodos"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2503
17714 msgid "Edit paths by nodes"
17715 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2505
17718 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17719 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2507
17722 msgid "Create rectangles and squares"
17723 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2509
17726 msgid "Create 3D boxes"
17727 msgstr "Crear cajas 3D"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2511
17730 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17731 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2513
17734 msgid "Create stars and polygons"
17735 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2515
17738 msgid "Create spirals"
17739 msgstr "Crear espirales"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2517
17742 msgid "Draw freehand lines"
17743 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2519
17746 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17747 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2521
17750 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17751 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2523
17754 msgid "Create and edit text objects"
17755 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2525
17758 msgid "Create and edit gradients"
17759 msgstr "Crear y editar degradados"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2527
17762 msgid "Zoom in or out"
17763 msgstr "Acercar o alejar"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2529
17766 msgid "Pick colors from image"
17767 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2531
17770 msgid "Create diagram connectors"
17771 msgstr "Crear conectores de diagrama"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2533
17774 msgid "Fill bounded areas"
17775 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2534
17778 msgid "LPE Edit"
17779 msgstr "Editar LPE"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2535
17782 msgid "Edit Path Effect parameters"
17783 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2537
17786 msgid "Erase existing paths"
17787 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2539
17790 msgid "Do geometric constructions"
17791 msgstr "Crear "
17793 #. Tool prefs
17794 #: ../src/verbs.cpp:2541
17795 msgid "Selector Preferences"
17796 msgstr "Preferencias del selector"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2542
17799 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17800 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2543
17803 msgid "Node Tool Preferences"
17804 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2544
17807 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17808 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2545
17811 msgid "Tweak Tool Preferences"
17812 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2546
17815 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17816 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2547
17819 msgid "Rectangle Preferences"
17820 msgstr "Preferencias de rectángulo"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2548
17823 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17824 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2549
17827 msgid "3D Box Preferences"
17828 msgstr "Preferencias de caja 3D"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2550
17831 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17832 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2551
17835 msgid "Ellipse Preferences"
17836 msgstr "Preferencias de elipse"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2552
17839 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17840 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2553
17843 msgid "Star Preferences"
17844 msgstr "Preferencias de estrella"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2554
17847 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17848 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2555
17851 msgid "Spiral Preferences"
17852 msgstr "Preferencias de espiral"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2556
17855 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17856 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2557
17859 msgid "Pencil Preferences"
17860 msgstr "Preferencias del lápiz"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2558
17863 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17864 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2559
17867 msgid "Pen Preferences"
17868 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2560
17871 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17872 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2561
17875 msgid "Calligraphic Preferences"
17876 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2562
17879 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17880 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2563
17883 msgid "Text Preferences"
17884 msgstr "Preferencias de texto"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2564
17887 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17888 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2565
17891 msgid "Gradient Preferences"
17892 msgstr "Preferencias de degradado"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2566
17895 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17896 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Degradado"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2567
17899 msgid "Zoom Preferences"
17900 msgstr "Preferencias de zoom"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2568
17903 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17904 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2569
17907 msgid "Dropper Preferences"
17908 msgstr "Preferencias de gotero"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2570
17911 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17912 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2571
17915 msgid "Connector Preferences"
17916 msgstr "Preferencias del conector"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2572
17919 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17920 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2573
17923 msgid "Paint Bucket Preferences"
17924 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2574
17927 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17928 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2575
17931 msgid "Eraser Preferences"
17932 msgstr "Preferencias de borrador"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2576
17935 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17936 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2577
17939 msgid "LPE Tool Preferences"
17940 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2578
17943 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17944 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
17946 #. Zoom/View
17947 #: ../src/verbs.cpp:2581
17948 msgid "Zoom In"
17949 msgstr "Acercar"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2581
17952 msgid "Zoom in"
17953 msgstr "Acercar"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2582
17956 msgid "Zoom Out"
17957 msgstr "Alejar"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2582
17960 msgid "Zoom out"
17961 msgstr "Alejar"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2583
17964 msgid "_Rulers"
17965 msgstr "_Reglas"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2583
17968 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17969 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2584
17972 msgid "Scroll_bars"
17973 msgstr "_Barras de desplazamiento"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2584
17976 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17977 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2585
17980 msgid "_Grid"
17981 msgstr "Re_jilla"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2585
17984 msgid "Show or hide the grid"
17985 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2586
17988 msgid "G_uides"
17989 msgstr "G_uías"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2586
17992 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17993 msgstr ""
17994 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2587
17997 msgid "Toggle snapping on or off"
17998 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2588
18001 msgid "Nex_t Zoom"
18002 msgstr "Zoom siguien_te"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2588
18005 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18006 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2590
18009 msgid "Pre_vious Zoom"
18010 msgstr "Zoom a_nterior"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2590
18013 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18014 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2592
18017 msgid "Zoom 1:_1"
18018 msgstr "Zoom 1:_1"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2592
18021 msgid "Zoom to 1:1"
18022 msgstr "Zoom a 1:1"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2594
18025 msgid "Zoom 1:_2"
18026 msgstr "Zoom 1:2"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2594
18029 msgid "Zoom to 1:2"
18030 msgstr "Zoom a 1:2"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2596
18033 msgid "_Zoom 2:1"
18034 msgstr "_Zoom 2:1"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2596
18037 msgid "Zoom to 2:1"
18038 msgstr "_Zoom a 2:1"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2599
18041 msgid "_Fullscreen"
18042 msgstr "_Pantalla completa"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2599
18045 msgid "Stretch this document window to full screen"
18046 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2602
18049 msgid "Toggle _Focus Mode"
18050 msgstr "Conmutar modo _Foco"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2602
18053 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18054 msgstr ""
18055 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2604
18058 msgid "Duplic_ate Window"
18059 msgstr "Duplic_ar ventana"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2604
18062 msgid "Open a new window with the same document"
18063 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2606
18066 msgid "_New View Preview"
18067 msgstr "_Nueva vista preliminar"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2607
18070 msgid "New View Preview"
18071 msgstr "Nueva vista preliminar"
18073 #. "view_new_preview"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2609
18075 msgid "_Normal"
18076 msgstr "_Normal"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2610
18079 msgid "Switch to normal display mode"
18080 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2611
18083 msgid "No _Filters"
18084 msgstr "Sin _filtros"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2612
18087 msgid "Switch to normal display without filters"
18088 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2613
18091 msgid "_Outline"
18092 msgstr "_Contorno"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2614
18095 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18096 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2615
18099 msgid "_Toggle"
18100 msgstr "_Cambiar"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2616
18103 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18104 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2618
18107 msgid "Color-managed view"
18108 msgstr "Vista de gestión de color"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2619
18111 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18112 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2621
18115 msgid "Ico_n Preview..."
18116 msgstr "Vista de ico_no..."
18118 #: ../src/verbs.cpp:2622
18119 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18120 msgstr ""
18121 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2624
18124 msgid "Zoom to fit page in window"
18125 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2625
18128 msgid "Page _Width"
18129 msgstr "An_cho de página"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2626
18132 msgid "Zoom to fit page width in window"
18133 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2628
18136 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18137 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2630
18140 msgid "Zoom to fit selection in window"
18141 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
18143 #. Dialogs
18144 #: ../src/verbs.cpp:2633
18145 msgid "In_kscape Preferences..."
18146 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
18148 #: ../src/verbs.cpp:2634
18149 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18150 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2635
18153 msgid "_Document Properties..."
18154 msgstr "Propiedades del _documento..."
18156 #: ../src/verbs.cpp:2636
18157 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18158 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2637
18161 msgid "Document _Metadata..."
18162 msgstr "_Metadatos del documento..."
18164 #: ../src/verbs.cpp:2638
18165 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18166 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2639
18169 msgid "_Fill and Stroke..."
18170 msgstr "_Relleno y borde..."
18172 #: ../src/verbs.cpp:2640
18173 msgid ""
18174 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18175 msgstr ""
18176 "Editar objetos, colores, degradados, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
18177 "patrones de línea..."
18179 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18180 #: ../src/verbs.cpp:2642
18181 msgid "S_watches..."
18182 msgstr "M_uestras..."
18184 #: ../src/verbs.cpp:2643
18185 msgid "Select colors from a swatches palette"
18186 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2644
18189 msgid "Transfor_m..."
18190 msgstr "Transfor_mar..."
18192 #: ../src/verbs.cpp:2645
18193 msgid "Precisely control objects' transformations"
18194 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2646
18197 msgid "_Align and Distribute..."
18198 msgstr "_Alinear y distribuir..."
18200 #: ../src/verbs.cpp:2647
18201 msgid "Align and distribute objects"
18202 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2648
18205 msgid "Undo _History..."
18206 msgstr "_Historia de deshacer..."
18208 #: ../src/verbs.cpp:2649
18209 msgid "Undo History"
18210 msgstr "Historia de deshacer"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2650
18213 msgid "_Text and Font..."
18214 msgstr "_Texto y tipografía..."
18216 #: ../src/verbs.cpp:2651
18217 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18218 msgstr ""
18219 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
18220 "texto"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2652
18223 msgid "_XML Editor..."
18224 msgstr "Editor _XML..."
18226 #: ../src/verbs.cpp:2653
18227 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18228 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2654
18231 msgid "_Find..."
18232 msgstr "_Buscar..."
18234 #: ../src/verbs.cpp:2655
18235 msgid "Find objects in document"
18236 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2656
18239 msgid "Find and _Replace Text..."
18240 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
18242 #: ../src/verbs.cpp:2657
18243 msgid "Find and replace text in document"
18244 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2658
18247 msgid "Check Spellin_g..."
18248 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
18250 #: ../src/verbs.cpp:2659
18251 msgid "Check spelling of text in document"
18252 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2660
18255 msgid "_Messages..."
18256 msgstr "_Mensajes..."
18258 #: ../src/verbs.cpp:2661
18259 msgid "View debug messages"
18260 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2662
18263 msgid "S_cripts..."
18264 msgstr "S_cripts..."
18266 #: ../src/verbs.cpp:2663
18267 msgid "Run scripts"
18268 msgstr "Ejecutar scripts"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2664
18271 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18272 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2665
18275 msgid "Show or hide all open dialogs"
18276 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2666
18279 msgid "Create Tiled Clones..."
18280 msgstr "Crear clones en mosaico..."
18282 #: ../src/verbs.cpp:2667
18283 msgid ""
18284 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18285 "scattering"
18286 msgstr ""
18287 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
18288 "patrón"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2668
18291 msgid "_Object Properties..."
18292 msgstr "Propiedades del _objeto..."
18294 #: ../src/verbs.cpp:2669
18295 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18296 msgstr ""
18297 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2672
18300 msgid "_Instant Messaging..."
18301 msgstr "Mensajería _instantánea..."
18303 #: ../src/verbs.cpp:2672
18304 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18305 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2674
18308 msgid "_Input Devices..."
18309 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
18311 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18312 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18313 msgstr ""
18314 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
18315 "gráfica"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2676
18318 msgid "_Input Devices (new)..."
18319 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
18321 #: ../src/verbs.cpp:2678
18322 msgid "_Extensions..."
18323 msgstr "_Extensiones..."
18325 #: ../src/verbs.cpp:2679
18326 msgid "Query information about extensions"
18327 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2680
18330 msgid "Layer_s..."
18331 msgstr "Capa_s..."
18333 #: ../src/verbs.cpp:2681
18334 msgid "View Layers"
18335 msgstr "Ver capas"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2682
18338 msgid "Path Effect Editor..."
18339 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
18341 #: ../src/verbs.cpp:2683
18342 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18343 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2684
18346 msgid "Filter Editor..."
18347 msgstr "Editor de filtros..."
18349 #: ../src/verbs.cpp:2685
18350 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18351 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2686
18354 msgid "SVG Font Editor..."
18355 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
18357 #: ../src/verbs.cpp:2687
18358 msgid "Edit SVG fonts"
18359 msgstr "Editar fuentes SVG"
18361 #. Help
18362 #: ../src/verbs.cpp:2690
18363 msgid "About E_xtensions"
18364 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2691
18367 msgid "Information on Inkscape extensions"
18368 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2692
18371 msgid "About _Memory"
18372 msgstr "Acerca de _memoria"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2693
18375 msgid "Memory usage information"
18376 msgstr "Información del uso de memoria"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2694
18379 msgid "_About Inkscape"
18380 msgstr "_Acerca de Inkscape"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2695
18383 msgid "Inkscape version, authors, license"
18384 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
18386 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18387 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18388 #. Tutorials
18389 #: ../src/verbs.cpp:2700
18390 msgid "Inkscape: _Basic"
18391 msgstr "Inkscape: _Básico"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2701
18394 msgid "Getting started with Inkscape"
18395 msgstr "Introducción a Inkscape"
18397 #. "tutorial_basic"
18398 #: ../src/verbs.cpp:2702
18399 msgid "Inkscape: _Shapes"
18400 msgstr "Inkscape: _Formas"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2703
18403 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18404 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
18406 #: ../src/verbs.cpp:2704
18407 msgid "Inkscape: _Advanced"
18408 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
18410 #: ../src/verbs.cpp:2705
18411 msgid "Advanced Inkscape topics"
18412 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
18414 #. "tutorial_advanced"
18415 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18416 #: ../src/verbs.cpp:2707
18417 msgid "Inkscape: T_racing"
18418 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2708
18421 msgid "Using bitmap tracing"
18422 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
18424 #. "tutorial_tracing"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2709
18426 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18427 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2710
18430 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18431 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2711
18434 msgid "_Elements of Design"
18435 msgstr "_Elementos de diseño"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2712
18438 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18439 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
18441 #. "tutorial_design"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2713
18443 msgid "_Tips and Tricks"
18444 msgstr "_Trucos y consejos"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2714
18447 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18448 msgstr "Trucos y consejos varios"
18450 #. "tutorial_tips"
18451 #. Effect -- renamed Extension
18452 #: ../src/verbs.cpp:2717
18453 msgid "Previous Extension"
18454 msgstr "Extensión anterior"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2718
18457 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18458 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2719
18461 msgid "Previous Extension Settings..."
18462 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
18464 #: ../src/verbs.cpp:2720
18465 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18466 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2724
18469 msgid "Fit the page to the current selection"
18470 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2726
18473 msgid "Fit the page to the drawing"
18474 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2728
18477 msgid ""
18478 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18479 msgstr ""
18480 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
18482 #. LockAndHide
18483 #: ../src/verbs.cpp:2730
18484 msgid "Unlock All"
18485 msgstr "Desbloquear todo"
18487 #: ../src/verbs.cpp:2732
18488 msgid "Unlock All in All Layers"
18489 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2734
18492 msgid "Unhide All"
18493 msgstr "Mostrar todo"
18495 #: ../src/verbs.cpp:2736
18496 msgid "Unhide All in All Layers"
18497 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
18499 #: ../src/verbs.cpp:2740
18500 msgid "Link an ICC color profile"
18501 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2741
18504 msgid "Remove Color Profile"
18505 msgstr "Eliminar perfil de color"
18507 #: ../src/verbs.cpp:2742
18508 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18509 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
18511 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18512 msgid "Dash pattern"
18513 msgstr "Patrón de rayas"
18515 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18516 msgid "Pattern offset"
18517 msgstr "Desvío del patrón"
18519 #  display the initial welcome message in the statusbar
18520 #. display the initial welcome message in the statusbar
18521 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18522 msgid ""
18523 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18524 "use selector (arrow) to move or transform them."
18525 msgstr ""
18526 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
18527 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
18528 "transformarlos."
18530 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18531 #, c-format
18532 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18533 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
18535 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18536 #, c-format
18537 msgid "%s: %d - Inkscape"
18538 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18541 #, c-format
18542 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18543 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
18545 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18546 #, c-format
18547 msgid "%s - Inkscape"
18548 msgstr "%s - Inkscape"
18550 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18551 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18552 msgid "none"
18553 msgstr "ninguno"
18555 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18556 msgid "remove"
18557 msgstr "eliminar"
18559 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18560 msgid "Change fill rule"
18561 msgstr "Cambiar regla de relleno"
18563 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18564 msgid "Set fill color"
18565 msgstr "Aplicar color de relleno"
18567 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18568 msgid "Set gradient on fill"
18569 msgstr "Asignar degradado al relleno"
18571 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18572 msgid "Set pattern on fill"
18573 msgstr "Asignar patrón al relleno"
18575 #. Family frame
18576 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18577 msgid "Font family"
18578 msgstr "Familia de tipografías"
18580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18582 #. Style frame
18583 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18584 msgid "fontselector|Style"
18585 msgstr "Estilo"
18587 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18588 msgid "Font size:"
18589 msgstr "Tamaño de tipografía:"
18591 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18592 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18593 #. * some representative characters that users of your locale will be
18594 #. * interested in.
18595 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18596 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18597 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
18599 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18600 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18601 msgid ""
18602 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18603 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18604 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18605 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18606 msgstr ""
18607 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
18608 "degradado (spreadMethod=\"pad\"), se repite el degradado en la misma "
18609 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el degradado en direcciones "
18610 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
18612 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18613 msgid "reflected"
18614 msgstr "reflejado"
18616 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18617 msgid "direct"
18618 msgstr "directo"
18620 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18621 msgid "Repeat:"
18622 msgstr "Repetir:"
18624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18625 msgid "Assign gradient to object"
18626 msgstr "Asignar degradado a objeto"
18628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18629 msgid "<small>No gradients</small>"
18630 msgstr "<small>Sin degradados</small>"
18632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18633 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18634 msgstr "<small>Sin selección</small>"
18636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18637 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18638 msgstr "<small>No hay degradados en la selección</small>"
18640 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18641 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18642 msgstr "<small>Varios degradados</small>"
18644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18645 msgid "Edit the stops of the gradient"
18646 msgstr "Editar las paradas del degradado"
18648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18653 msgid "<b>New:</b>"
18654 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
18656 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18657 msgid "Create linear gradient"
18658 msgstr "Crear degradado lineal"
18660 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18661 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18662 msgstr "Crear degradado radial (elíptico o circular)"
18664 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18665 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18666 msgid "on"
18667 msgstr "en"
18669 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18670 msgid "Create gradient in the fill"
18671 msgstr "Crear degradado en el relleno"
18673 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18674 msgid "Create gradient in the stroke"
18675 msgstr "Crear degradado en el trazo"
18677 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18678 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18679 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18680 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18681 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18682 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18687 msgid "<b>Change:</b>"
18688 msgstr "<b>Cambio:</b>"
18690 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18692 msgid "No document selected"
18693 msgstr "Sin documentos seleccionados"
18695 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18696 msgid "No gradients in document"
18697 msgstr "Sin degradados en el documento"
18699 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18700 msgid "No gradient selected"
18701 msgstr "Sin degradado seleccionado"
18703 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18704 msgid "No stops in gradient"
18705 msgstr "Degradado sin paradas"
18707 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18708 msgid "Change gradient stop offset"
18709 msgstr "Cambiar desplazamiento del degradado"
18711 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18712 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18713 msgid "Add stop"
18714 msgstr "Añadir parada"
18716 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18717 msgid "Add another control stop to gradient"
18718 msgstr "Añadir otro control de parada al degradado"
18720 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18721 msgid "Delete stop"
18722 msgstr "Borrar parada"
18724 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18725 msgid "Delete current control stop from gradient"
18726 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
18728 #. Label
18729 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18730 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18731 msgid "Offset:"
18732 msgstr "Desvío:"
18734 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18735 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18736 msgid "Stop Color"
18737 msgstr "Color de parada"
18739 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18740 msgid "Gradient editor"
18741 msgstr "Editor de degradados"
18743 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18744 msgid "Change gradient stop color"
18745 msgstr "Cambiar el color de la parada de degradado"
18747 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18748 msgid "No paint"
18749 msgstr "Sin relleno"
18751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18752 msgid "Flat color"
18753 msgstr "Color uniforme"
18755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18756 msgid "Linear gradient"
18757 msgstr "Degradado lineal"
18759 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18760 msgid "Radial gradient"
18761 msgstr "Degradado radial"
18763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18764 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18765 msgstr "No definir color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
18767 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18768 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18769 msgid ""
18770 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18771 "evenodd)"
18772 msgstr ""
18773 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
18774 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
18776 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18777 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18778 msgid ""
18779 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18780 msgstr ""
18781 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
18782 "(regla de relleno: no-cero)"
18784 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18785 msgid "No objects"
18786 msgstr "Sin objetos"
18788 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18789 msgid "Multiple styles"
18790 msgstr "Múltiples estilos"
18792 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18793 msgid "Paint is undefined"
18794 msgstr "El color es indefinido"
18796 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18797 msgid ""
18798 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18799 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18800 "create a new pattern from selection."
18801 msgstr ""
18802 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
18803 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
18804 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
18806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18807 msgid "Transform by toolbar"
18808 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
18810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18811 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18812 msgstr ""
18813 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
18815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18816 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18817 msgstr ""
18818 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
18819 "objeto."
18821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18822 msgid ""
18823 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18824 "scaled."
18825 msgstr ""
18826 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
18827 "rectángulo."
18829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18830 msgid ""
18831 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18832 "are scaled."
18833 msgstr ""
18834 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
18835 "el rectángulo."
18837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18838 msgid ""
18839 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18840 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18841 msgstr ""
18842 "Ahora los <b>degradados</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
18843 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18846 msgid ""
18847 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18848 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18849 msgstr ""
18850 "Ahora los <b>degradados</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18851 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18854 msgid ""
18855 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18856 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18857 msgstr ""
18858 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
18859 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18862 msgid ""
18863 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18864 "scaled, rotated, or skewed)."
18865 msgstr ""
18866 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18867 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18869 #. four spinbuttons
18870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18873 msgid "select_toolbar|X position"
18874 msgstr "select_toolbar|posición X"
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18877 msgid "select_toolbar|X"
18878 msgstr "select_toolbar|X"
18880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18881 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18882 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
18884 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18885 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18887 msgid "select_toolbar|Y position"
18888 msgstr "select_toolbar|posición Y"
18890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18891 msgid "select_toolbar|Y"
18892 msgstr "select_toolbar|Y"
18894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18895 msgid "Vertical coordinate of selection"
18896 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
18898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18901 msgid "select_toolbar|Width"
18902 msgstr "select_toolbar|Anchura"
18904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18905 msgid "select_toolbar|W"
18906 msgstr "select_toolbar|W"
18908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18909 msgid "Width of selection"
18910 msgstr "Ancho de la selección"
18912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18913 msgid "Lock width and height"
18914 msgstr "Bloquear anchura y altura"
18916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18917 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18918 msgstr ""
18919 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
18921 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18922 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18924 msgid "select_toolbar|Height"
18925 msgstr "select_toolbar|Altura"
18927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18928 msgid "select_toolbar|H"
18929 msgstr "select_toolbar|H"
18931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18932 msgid "Height of selection"
18933 msgstr "Altura de la selección"
18935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18936 msgid "Affect:"
18937 msgstr "Afectar:"
18939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18940 msgid ""
18941 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18942 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18943 msgstr ""
18944 "Controla si se realiza o no la escala de anchuras de trazo y esquinas de "
18945 "rectángulos y la transformación de rellenos de degradados y patrones con el "
18946 "objeto."
18948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18949 msgid "Scale rounded corners"
18950 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
18952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18953 msgid "Move gradients"
18954 msgstr "Mover degradados"
18956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18957 msgid "Move patterns"
18958 msgstr "Mover patrones"
18960 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18961 msgid "System"
18962 msgstr "Sistema"
18964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18965 msgid "CMS"
18966 msgstr "CMS"
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18970 msgid "_R"
18971 msgstr "_R"
18973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18976 msgid "_G"
18977 msgstr "_G"
18979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18981 msgid "_B"
18982 msgstr "_B"
18984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18987 msgid "_H"
18988 msgstr "_H"
18990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18993 msgid "_S"
18994 msgstr "_S"
18996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18998 msgid "_L"
18999 msgstr "_L"
19001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19004 msgid "_C"
19005 msgstr "_C"
19007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19010 msgid "_M"
19011 msgstr "_M"
19013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19016 msgid "_Y"
19017 msgstr "_Y"
19019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19021 msgid "_K"
19022 msgstr "_K"
19024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19025 msgid "Gray"
19026 msgstr "Gris"
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19032 msgid "Cyan"
19033 msgstr "Cian"
19035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19039 msgid "Magenta"
19040 msgstr "Magenta"
19042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19046 msgid "Yellow"
19047 msgstr "Amarillo"
19049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19050 msgid "Fix"
19051 msgstr "Arreglar"
19053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19054 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19055 msgstr ""
19056 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
19058 #. Label
19059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19063 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19064 msgid "_A"
19065 msgstr "_A"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19075 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19076 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19077 msgid "Alpha (opacity)"
19078 msgstr "Alfa (opacidad)"
19080 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19081 msgid "RGBA_:"
19082 msgstr "RGBA_:"
19084 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19085 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19086 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
19088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19089 msgid "RGB"
19090 msgstr "RGB"
19092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19093 msgid "HSL"
19094 msgstr "HSL"
19096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19097 msgid "CMYK"
19098 msgstr "CMYK"
19100 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19101 msgid "Unnamed"
19102 msgstr "Sin nombre"
19104 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19105 msgid "Wheel"
19106 msgstr "Rueda"
19108 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19109 msgid "Attribute"
19110 msgstr "Atributo"
19112 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19113 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19114 msgid "Value"
19115 msgstr "Valor"
19117 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19118 msgid "Type text in a text node"
19119 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
19121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19122 msgid "Set stroke color"
19123 msgstr "Fijar color del trazo"
19125 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19126 msgid "Set gradient on stroke"
19127 msgstr "Fijar el degradado en el trazo"
19129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19130 msgid "Set pattern on stroke"
19131 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
19133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19134 msgid "Set markers"
19135 msgstr "Fijar marcadores"
19137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19139 #. Stroke width
19140 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19141 msgid "StrokeWidth|Width:"
19142 msgstr "Ancho de trazo:"
19144 #. Join type
19145 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19146 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19147 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19148 msgid "Join:"
19149 msgstr "Unión:"
19151 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19152 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19153 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19154 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19155 msgid "Miter join"
19156 msgstr "Unión de tipo inglete"
19158 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19159 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19160 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19161 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19162 msgid "Round join"
19163 msgstr "Unión redonda"
19165 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19166 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19167 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19169 msgid "Bevel join"
19170 msgstr "Unión biselada"
19172 #. Miterlimit
19173 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19174 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19175 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19176 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19177 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19178 #. when they become too long.
19179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19180 msgid "Miter limit:"
19181 msgstr "Límite de inglete:"
19183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19184 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19185 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
19187 #. Cap type
19188 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19190 msgid "Cap:"
19191 msgstr "Punta:"
19193 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19194 #. of the line; the ends of the line are square
19195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19196 msgid "Butt cap"
19197 msgstr "Tope embutido"
19199 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19200 #. line; the ends of the line are rounded
19201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19202 msgid "Round cap"
19203 msgstr "Tope redondo"
19205 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19206 #. line; the ends of the line are square
19207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19208 msgid "Square cap"
19209 msgstr "Tope cuadrado"
19211 #. Dash
19212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19213 msgid "Dashes:"
19214 msgstr "Guiones:"
19216 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19217 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19219 msgid "Start Markers:"
19220 msgstr "Marcas de inicio:"
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19223 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19224 msgstr ""
19225 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
19227 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19228 msgid "Mid Markers:"
19229 msgstr "Marcas medias:"
19231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19232 msgid ""
19233 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19234 "last nodes"
19235 msgstr ""
19236 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
19237 "primero y el último"
19239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19240 msgid "End Markers:"
19241 msgstr "Marcas finales:"
19243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19244 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19245 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
19247 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19248 msgid "Set stroke style"
19249 msgstr "Fijar estilo de trazo"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19252 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19253 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19256 msgid "Style of new stars"
19257 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19260 msgid "Style of new rectangles"
19261 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19264 msgid "Style of new 3D boxes"
19265 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19268 msgid "Style of new ellipses"
19269 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19272 msgid "Style of new spirals"
19273 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19276 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19277 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19280 msgid "Style of new paths created by Pen"
19281 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19284 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19285 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19288 msgid "TBD"
19289 msgstr "TBD"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19292 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19293 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19296 msgid "Insert node"
19297 msgstr "Insertar nodo"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19300 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19301 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19304 msgid "Insert"
19305 msgstr "Insertar"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19308 msgid "Delete selected nodes"
19309 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19312 msgid "Join endnodes"
19313 msgstr "Unir nodos finales"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19316 msgid "Join selected endnodes"
19317 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19320 msgid "Join"
19321 msgstr "Unir"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19324 msgid "Break nodes"
19325 msgstr "Romper nodos"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19328 msgid "Break path at selected nodes"
19329 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19332 msgid "Join with segment"
19333 msgstr "Unir con segmento"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19336 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19337 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19340 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19341 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19344 msgid "Node Cusp"
19345 msgstr "Nodo vértice"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19348 msgid "Make selected nodes corner"
19349 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19352 msgid "Node Smooth"
19353 msgstr "Nodo suave"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19356 msgid "Make selected nodes smooth"
19357 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19360 msgid "Node Symmetric"
19361 msgstr "Nodo simétrico"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19364 msgid "Make selected nodes symmetric"
19365 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19368 msgid "Node Auto"
19369 msgstr "Nodo autom."
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19372 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19373 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19376 msgid "Node Line"
19377 msgstr "Nodo línea"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19380 msgid "Make selected segments lines"
19381 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19384 msgid "Node Curve"
19385 msgstr "Nodo curva"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19388 msgid "Make selected segments curves"
19389 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19392 msgid "Show Handles"
19393 msgstr "Mostrar tiradores"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19396 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19397 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19400 msgid "Show Outline"
19401 msgstr "Mostrar contorno"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19404 msgid "Show the outline of the path"
19405 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19408 msgid "Next path effect parameter"
19409 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19412 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19413 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19416 msgid "Edit the clipping path of the object"
19417 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19420 msgid "Edit mask path"
19421 msgstr "Editar trayecto de máscara"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19424 msgid "Edit the mask of the object"
19425 msgstr "Editar la máscara del objeto"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19428 msgid "X coordinate:"
19429 msgstr "Coordenada X:"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19432 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19433 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19436 msgid "Y coordinate:"
19437 msgstr "Coordenadas Y:"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19440 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19441 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19444 msgid "Enable snapping"
19445 msgstr "Activar ajuste"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19448 msgid "Bounding box"
19449 msgstr "Caja de contorno"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19452 msgid "Snap bounding box corners"
19453 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19456 msgid "Bounding box edges"
19457 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19460 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19461 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19464 msgid "Bounding box corners"
19465 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19468 msgid "Snap to bounding box corners"
19469 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19472 msgid "BBox Edge Midpoints"
19473 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19476 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19477 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19480 msgid "BBox Centers"
19481 msgstr "Centros de cajas de contorno"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19484 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19485 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19488 msgid "Snap nodes or handles"
19489 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19492 msgid "Snap to paths"
19493 msgstr "Ajustar a trayectos"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19496 msgid "Path intersections"
19497 msgstr "Intersecciones de trayectos"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19500 msgid "Snap to path intersections"
19501 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19504 msgid "To nodes"
19505 msgstr "A nodos"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19508 msgid "Snap to cusp nodes"
19509 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19512 msgid "Smooth nodes"
19513 msgstr "Nodos suaves"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19516 msgid "Snap to smooth nodes"
19517 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19520 msgid "Line Midpoints"
19521 msgstr "Puntos medios de línea"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19524 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19525 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19528 msgid "Object Centers"
19529 msgstr "Centros de los objetos"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19532 msgid "Snap from and to centers of objects"
19533 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19536 msgid "Rotation Centers"
19537 msgstr "Centros de rotación"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19540 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19541 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19544 msgid "Page border"
19545 msgstr "Borde del papel"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19548 msgid "Snap to the page border"
19549 msgstr "Ajustar al borde del papel"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19552 msgid "Snap to grids"
19553 msgstr "Ajustar a rejillas"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19556 msgid "Snap to guides"
19557 msgstr "Ajustar a guías"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19560 msgid "Star: Change number of corners"
19561 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19564 msgid "Star: Change spoke ratio"
19565 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19568 msgid "Make polygon"
19569 msgstr "Crear polígono"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19572 msgid "Make star"
19573 msgstr "Crear estrella"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19576 msgid "Star: Change rounding"
19577 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19580 msgid "Star: Change randomization"
19581 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19584 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19585 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19588 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19589 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19592 msgid "triangle/tri-star"
19593 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19596 msgid "square/quad-star"
19597 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19600 msgid "pentagon/five-pointed star"
19601 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19604 msgid "hexagon/six-pointed star"
19605 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19608 msgid "Corners"
19609 msgstr "Esquinas:"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19612 msgid "Corners:"
19613 msgstr "Esquinas:"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19616 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19617 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19620 msgid "thin-ray star"
19621 msgstr "estrella de rayos finos"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19624 msgid "pentagram"
19625 msgstr "pentagrama"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19628 msgid "hexagram"
19629 msgstr "hexagrama"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19632 msgid "heptagram"
19633 msgstr "heptagrama"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19636 msgid "octagram"
19637 msgstr "octagrama"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19640 msgid "regular polygon"
19641 msgstr "polígono normal"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19644 msgid "Spoke ratio"
19645 msgstr "Proporción del radio"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19648 msgid "Spoke ratio:"
19649 msgstr "longitud del radio:"
19651 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19652 #. Base radius is the same for the closest handle.
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19654 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19655 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19658 msgid "stretched"
19659 msgstr "estirado"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19662 msgid "twisted"
19663 msgstr "torcido"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19666 msgid "slightly pinched"
19667 msgstr "ligeramente apretado"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19670 msgid "NOT rounded"
19671 msgstr "NO redondeado"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19674 msgid "slightly rounded"
19675 msgstr "ligeramente redondeado"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19678 msgid "visibly rounded"
19679 msgstr "visiblemente redondeado"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19682 msgid "well rounded"
19683 msgstr "muy redondeado"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19686 msgid "amply rounded"
19687 msgstr "ampliamente redondeado"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19690 msgid "blown up"
19691 msgstr "hinchado"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19694 msgid "Rounded"
19695 msgstr "Redondeado"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19698 msgid "Rounded:"
19699 msgstr "Redondez:"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19702 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19703 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19706 msgid "NOT randomized"
19707 msgstr "NO aleatorio"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19710 msgid "slightly irregular"
19711 msgstr "ligeramente irregular"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19714 msgid "visibly randomized"
19715 msgstr "visiblemente aleatorio"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19718 msgid "strongly randomized"
19719 msgstr "muy aleatorio"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19722 msgid "Randomized"
19723 msgstr "Aleatorio"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19726 msgid "Randomized:"
19727 msgstr "Aleatorio:"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19730 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19731 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19735 msgid "Defaults"
19736 msgstr "Predeterminados"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19739 msgid ""
19740 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19741 "change defaults)"
19742 msgstr ""
19743 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
19744 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19747 msgid "Change rectangle"
19748 msgstr "Cambiar rectángulo"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19751 msgid "W:"
19752 msgstr "W:"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19755 msgid "Width of rectangle"
19756 msgstr "Ancho del rectángulo"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19759 msgid "H:"
19760 msgstr "H:"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19763 msgid "Height of rectangle"
19764 msgstr "Altura del rectángulo"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19767 msgid "not rounded"
19768 msgstr "no redondeado"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19771 msgid "Horizontal radius"
19772 msgstr "Radio horizontal"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19775 msgid "Rx:"
19776 msgstr "Rx:"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19779 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19780 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19783 msgid "Vertical radius"
19784 msgstr "Radio vertical"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19787 msgid "Ry:"
19788 msgstr "Ry:"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19791 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19792 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19795 msgid "Not rounded"
19796 msgstr "No redondeado"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19799 msgid "Make corners sharp"
19800 msgstr "Afilar las esquinas"
19802 #. TODO: use the correct axis here, too
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19804 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19805 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19808 msgid "Angle in X direction"
19809 msgstr "Ángulo en dirección X"
19811 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19813 msgid "Angle of PLs in X direction"
19814 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
19816 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19818 msgid "State of VP in X direction"
19819 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19822 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19823 msgstr ""
19824 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19827 msgid "Angle in Y direction"
19828 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19831 msgid "Angle Y:"
19832 msgstr "Ángulo Y:"
19834 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19836 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19837 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
19839 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19841 msgid "State of VP in Y direction"
19842 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19845 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19846 msgstr ""
19847 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19850 msgid "Angle in Z direction"
19851 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
19853 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19855 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19856 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
19858 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19860 msgid "State of VP in Z direction"
19861 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19864 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19865 msgstr ""
19866 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19869 msgid "Change spiral"
19870 msgstr "Cambiar espiral"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19873 msgid "just a curve"
19874 msgstr "solo una curva"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19877 msgid "one full revolution"
19878 msgstr "una revolución completa"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19881 msgid "Number of turns"
19882 msgstr "Número de vueltas"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19885 msgid "Turns:"
19886 msgstr "Vueltas:"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19889 msgid "Number of revolutions"
19890 msgstr "Número de revoluciones"
19892 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19893 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19894 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19895 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19897 msgid "circle"
19898 msgstr "círculo"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19901 msgid "edge is much denser"
19902 msgstr "borde es mucho más denso"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19905 msgid "edge is denser"
19906 msgstr "borde es más denso"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19909 msgid "even"
19910 msgstr "igual"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19913 msgid "center is denser"
19914 msgstr "centro es más denso"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19917 msgid "center is much denser"
19918 msgstr "centro es mucho más denso"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19921 msgid "Divergence"
19922 msgstr "Divergencia"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19925 msgid "Divergence:"
19926 msgstr "Divergencia:"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19929 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19930 msgstr ""
19931 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19934 msgid "starts from center"
19935 msgstr "empieza en el centro"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19938 msgid "starts mid-way"
19939 msgstr "empieza en la mitad"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19942 msgid "starts near edge"
19943 msgstr "empieza cerca del borde"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19946 msgid "Inner radius"
19947 msgstr "Radio interior"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19950 msgid "Inner radius:"
19951 msgstr "Radio interior:"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19954 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19955 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19958 msgid "Bezier"
19959 msgstr "Bézier"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19962 msgid "Create regular Bezier path"
19963 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19966 msgid "Spiro"
19967 msgstr "Spiro"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19970 msgid "Create Spiro path"
19971 msgstr "Crear trayecto Spiro"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19974 msgid "Zigzag"
19975 msgstr "Zigzag"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19978 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19979 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19982 msgid "Paraxial"
19983 msgstr "Paraxial"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19986 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19987 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19990 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19991 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19994 msgid "Triangle in"
19995 msgstr "Triángulo dentro"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19998 msgid "Triangle out"
19999 msgstr "Triángulo fuera"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20002 msgid "From clipboard"
20003 msgstr "Desde el portapapeles"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20006 msgid "Shape:"
20007 msgstr "Forma:"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20010 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20011 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20014 msgid "(many nodes, rough)"
20015 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
20017 #  File
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20022 msgid "(default)"
20023 msgstr "(predeterminado)"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20026 msgid "(few nodes, smooth)"
20027 msgstr "(pocos nodos, suave)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20030 msgid "Smoothing:"
20031 msgstr "Suavizado:"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20034 msgid "Smoothing: "
20035 msgstr "Suavizado: "
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20038 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20039 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20042 msgid ""
20043 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20044 "change defaults)"
20045 msgstr ""
20046 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
20047 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20049 #. Width
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20051 msgid "(pinch tweak)"
20052 msgstr "(retoque mínimo)"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20055 msgid "(broad tweak)"
20056 msgstr "(retoque ancho)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20059 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20060 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20062 #. Force
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20064 msgid "(minimum force)"
20065 msgstr "(fuerza mínima)"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20068 msgid "(maximum force)"
20069 msgstr "(fuerza máxima)"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20072 msgid "Force"
20073 msgstr "Fuerza"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20076 msgid "Force:"
20077 msgstr "Fuerza:"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20080 msgid "The force of the tweak action"
20081 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20084 msgid "Move mode"
20085 msgstr "Modo mover"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20088 msgid "Move objects in any direction"
20089 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20092 msgid "Move in/out mode"
20093 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20096 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20097 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20100 msgid "Move jitter mode"
20101 msgstr "Modo variación de movimiento"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20104 msgid "Move objects in random directions"
20105 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20108 msgid "Scale mode"
20109 msgstr "Modo escala"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20112 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20113 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20116 msgid "Rotate mode"
20117 msgstr "Modo rotación"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20120 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20121 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20124 msgid "Duplicate/delete mode"
20125 msgstr "Modo duplicación/borrado"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20128 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20129 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20132 msgid "Push mode"
20133 msgstr "Modo empujar"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20136 msgid "Push parts of paths in any direction"
20137 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20140 msgid "Shrink/grow mode"
20141 msgstr "Modo reducción/ampliación"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20144 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20145 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20148 msgid "Attract/repel mode"
20149 msgstr "Modo atracción/repulsión"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20152 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20153 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20156 msgid "Roughen mode"
20157 msgstr "Modo áspero"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20160 msgid "Roughen parts of paths"
20161 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20164 msgid "Color paint mode"
20165 msgstr "Modo pintura de color"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20168 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20169 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20172 msgid "Color jitter mode"
20173 msgstr "Modo variación"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20176 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20177 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20180 msgid "Blur mode"
20181 msgstr "Modo desenfoque"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20184 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20185 msgstr ""
20186 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20189 msgid "Channels:"
20190 msgstr "Canales:"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20193 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20194 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
20196 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20198 msgid "H"
20199 msgstr "T"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20202 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20203 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
20205 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20207 msgid "S"
20208 msgstr "S"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20211 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20212 msgstr "En modo color, actuar sobre la luminancia del objeto"
20214 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20216 msgid "L"
20217 msgstr "C"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20220 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20221 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
20223 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20225 msgid "O"
20226 msgstr "O"
20228 #. Fidelity
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20230 msgid "(rough, simplified)"
20231 msgstr "(bruto, simplificado)"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20234 msgid "(fine, but many nodes)"
20235 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20238 msgid "Fidelity"
20239 msgstr "Fidelidad"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20242 msgid "Fidelity:"
20243 msgstr "Fidelidad:"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20246 msgid ""
20247 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20248 "generate a lot of new nodes"
20249 msgstr ""
20250 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
20251 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20254 msgid "Pressure"
20255 msgstr "Presión"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20258 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20259 msgstr ""
20260 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
20261 "retoque"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20264 msgid "No preset"
20265 msgstr "Sin predeterminados"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20268 msgid "Save..."
20269 msgstr "Guardar..."
20271 #. Width
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20273 msgid "(hairline)"
20274 msgstr "(línea capilar)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20277 msgid "(broad stroke)"
20278 msgstr "(trazo ancho)"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20281 msgid "Pen Width"
20282 msgstr "Ancho de pluma"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20285 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20286 msgstr ""
20287 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20289 #. Thinning
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20291 msgid "(speed blows up stroke)"
20292 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20295 msgid "(slight widening)"
20296 msgstr "(ligero incremento)"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20299 msgid "(constant width)"
20300 msgstr "(ancho constante)"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20303 msgid "(slight thinning, default)"
20304 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20307 msgid "(speed deflates stroke)"
20308 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20311 msgid "Stroke Thinning"
20312 msgstr "Disminución de trazo"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20315 msgid "Thinning:"
20316 msgstr "Estrechar:"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20319 msgid ""
20320 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20321 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20322 msgstr ""
20323 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
20324 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
20325 "velocidad)"
20327 #. Angle
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20329 msgid "(left edge up)"
20330 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20333 msgid "(horizontal)"
20334 msgstr "(horizontal)"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20337 msgid "(right edge up)"
20338 msgstr "(borde derecho arriba)"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20341 msgid "Pen Angle"
20342 msgstr "Ángulo de la pluma"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20345 msgid "Angle:"
20346 msgstr "Ángulo:"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20349 msgid ""
20350 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20351 "fixation = 0)"
20352 msgstr ""
20353 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
20354 "fijación = 0)"
20356 #. Fixation
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20358 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20359 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20362 msgid "(almost fixed, default)"
20363 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20366 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20367 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20370 msgid "Fixation"
20371 msgstr "Fijación"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20374 msgid "Fixation:"
20375 msgstr "Fijación:"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20378 msgid ""
20379 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20380 "fixed angle)"
20381 msgstr ""
20382 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
20383 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
20385 #. Cap Rounding
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20387 msgid "(blunt caps, default)"
20388 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20391 msgid "(slightly bulging)"
20392 msgstr "(ligeramente abultado)"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20395 msgid "(approximately round)"
20396 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20399 msgid "(long protruding caps)"
20400 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20403 msgid "Cap rounding"
20404 msgstr "Redondeado de topes"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20407 msgid "Caps:"
20408 msgstr "Puntas:"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20411 msgid ""
20412 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20413 "round caps)"
20414 msgstr ""
20415 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
20416 "1 = tope redondo)"
20418 #. Tremor
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20420 msgid "(smooth line)"
20421 msgstr "(línea suave)"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20424 msgid "(slight tremor)"
20425 msgstr "(ligero temblor)"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20428 msgid "(noticeable tremor)"
20429 msgstr "(tremor notable)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20432 msgid "(maximum tremor)"
20433 msgstr "(temblor máximo)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20436 msgid "Stroke Tremor"
20437 msgstr "Temblor del trazo"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20440 msgid "Tremor:"
20441 msgstr "Temblor:"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20444 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20445 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
20447 #. Wiggle
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20449 msgid "(no wiggle)"
20450 msgstr "(sin oscilación)"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20453 msgid "(slight deviation)"
20454 msgstr "(ligera desviación)"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20457 msgid "(wild waves and curls)"
20458 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20461 msgid "Pen Wiggle"
20462 msgstr "Oscilación de pluma:"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20465 msgid "Wiggle:"
20466 msgstr "Oscilar:"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20469 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20470 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
20472 #. Mass
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20474 msgid "(no inertia)"
20475 msgstr "(sin inercia)"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20478 msgid "(slight smoothing, default)"
20479 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20482 msgid "(noticeable lagging)"
20483 msgstr "(retardo notable)"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20486 msgid "(maximum inertia)"
20487 msgstr "(inercia máxima)"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20490 msgid "Pen Mass"
20491 msgstr "Masa de la pluma:"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20494 msgid "Mass:"
20495 msgstr "Masa:"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20498 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20499 msgstr ""
20500 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20503 msgid "Trace Background"
20504 msgstr "Trazar fondo"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20507 msgid ""
20508 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20509 "minimum width, black - maximum width)"
20510 msgstr ""
20511 "Trazar la luminancia del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho "
20512 "mínimo, negro - ancho máximo)"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20515 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20516 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20519 msgid "Tilt"
20520 msgstr "Inclinación"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20523 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20524 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20527 msgid "Choose a preset"
20528 msgstr "Elegir un predeterminado"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20531 msgid "Arc: Change start/end"
20532 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20535 msgid "Arc: Change open/closed"
20536 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20539 msgid "Start:"
20540 msgstr "Inicio:"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20543 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20544 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20547 msgid "End:"
20548 msgstr "Fin:"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20551 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20552 msgstr ""
20553 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20556 msgid "Closed arc"
20557 msgstr "Arco cerrado"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20560 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20561 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20564 msgid "Open Arc"
20565 msgstr "Arco abierto"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20568 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20569 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20572 msgid "Make whole"
20573 msgstr "Completar"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20576 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20577 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20580 msgid "Pick opacity"
20581 msgstr "Seleccionar opacidad"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20584 msgid ""
20585 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20586 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20587 msgstr ""
20588 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
20589 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20592 msgid "Pick"
20593 msgstr "Elegir"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20596 msgid "Assign opacity"
20597 msgstr "Asignar opacidad"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20600 msgid ""
20601 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20602 msgstr ""
20603 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
20604 "relleno o del trazo"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20607 msgid "Assign"
20608 msgstr "Asignar"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20611 msgid "Closed"
20612 msgstr "Cerrado"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20615 msgid "Open start"
20616 msgstr "Inicio abierto"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20619 msgid "Open end"
20620 msgstr "Final abierto"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20623 msgid "Open both"
20624 msgstr "Ambos abiertos"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20627 msgid "All inactive"
20628 msgstr "Todo inactivo"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20631 msgid "No geometric tool is active"
20632 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20635 msgid "Show limiting bounding box"
20636 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20639 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20640 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20643 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20644 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20647 msgid ""
20648 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20649 "of current selection"
20650 msgstr ""
20651 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
20652 "de contorno de la selección actual"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20655 msgid "Choose a line segment type"
20656 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20659 msgid "Display measuring info"
20660 msgstr "Mostrar información de medidas"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20663 msgid "Display measuring info for selected items"
20664 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20667 msgid "Open LPE dialog"
20668 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20671 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20672 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20675 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20676 msgstr ""
20677 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20680 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20681 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20684 msgid "Cut"
20685 msgstr "Cortar"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20688 msgid "Cut out from objects"
20689 msgstr "Cortar de objetos"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20692 msgid "Text: Change font family"
20693 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20696 msgid "Text: Change alignment"
20697 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20700 msgid "Text: Change font style"
20701 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20704 msgid "Text: Change orientation"
20705 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20708 msgid "Text: Change font size"
20709 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20712 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20713 msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt+X para acceder)"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20716 msgid ""
20717 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20718 "default font instead."
20719 msgstr ""
20720 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
20721 "tipografía predeterminada en su lugar."
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20724 msgid "Align left"
20725 msgstr "Alinear izquierda"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20728 msgid "Align right"
20729 msgstr "Alinear derecha"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20732 msgid "Justify"
20733 msgstr "Justificar"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20736 msgid "Bold"
20737 msgstr "Negrita"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20740 msgid "Italic"
20741 msgstr "Cursiva"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20744 msgid "Change connector spacing"
20745 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20748 msgid "Avoid"
20749 msgstr "Evitar"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20752 msgid "Ignore"
20753 msgstr "Ignorar"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20756 msgid "Connector Spacing"
20757 msgstr "Espaciado de conectores"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20760 msgid "Spacing:"
20761 msgstr "Espaciado:"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20764 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20765 msgstr ""
20766 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20769 msgid "Graph"
20770 msgstr "Gráfica"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20773 msgid "Connector Length"
20774 msgstr "Longitud del conector"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20777 msgid "Length:"
20778 msgstr "Longitud:"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20781 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20782 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20785 msgid "Downwards"
20786 msgstr "Hacia abajo"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20789 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20790 msgstr ""
20791 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20794 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20795 msgstr "No permitir formas superpuestas"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20798 msgid "Fill by"
20799 msgstr "Rellenar"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20802 msgid "Fill by:"
20803 msgstr "Rellenar:"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20806 msgid "Fill Threshold"
20807 msgstr "Umbral de relleno"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20810 msgid ""
20811 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20812 "pixels to be counted in the fill"
20813 msgstr ""
20814 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
20815 "contará en el relleno"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20818 msgid "Grow/shrink by"
20819 msgstr "Crecer/encojer"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20822 msgid "Grow/shrink by:"
20823 msgstr "Crecer/encojer:"
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20826 msgid ""
20827 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20828 msgstr ""
20829 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
20830 "relleno creado"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20833 msgid "Close gaps"
20834 msgstr "Cerrar huecos"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20837 msgid "Close gaps:"
20838 msgstr "Cerrar huecos:"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20841 msgid ""
20842 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20843 "to change defaults)"
20844 msgstr ""
20845 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
20846 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20848 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20849 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20850 msgstr ""
20851 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
20853 #. report to the Inkscape console using errormsg
20854 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20855 msgid "Side Length 'a'/px: "
20856 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
20858 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20859 msgid "Side Length 'b'/px: "
20860 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
20862 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20863 msgid "Side Length 'c'/px: "
20864 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
20866 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20867 msgid "Angle 'A'/radians: "
20868 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
20870 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20871 msgid "Angle 'B'/radians: "
20872 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
20874 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20875 msgid "Angle 'C'/radians: "
20876 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
20878 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20879 msgid "Semiperimeter/px: "
20880 msgstr "Semiperímetro/px: "
20882 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20883 msgid "Area /px^2: "
20884 msgstr "Área /px^2: "
20886 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20887 msgid ""
20888 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20889 "required by this extension. Please install them and try again."
20890 msgstr ""
20891 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20892 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
20894 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20895 msgid ""
20896 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20897 "an existing file! Unable to embed image."
20898 msgstr ""
20899 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
20900 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
20902 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20903 #, python-format
20904 msgid "Sorry we could not locate %s"
20905 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
20907 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20908 #, python-format
20909 msgid ""
20910 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20911 "or image/x-icon"
20912 msgstr ""
20913 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20914 "image/x-icon"
20916 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20917 msgid ""
20918 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20919 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20920 msgstr ""
20921 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
20922 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20924 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20925 msgid "Unable to find image data."
20926 msgstr "No se han podido encontrar los datos de la imagen."
20928 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20929 msgid ""
20930 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20931 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20932 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20933 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20934 msgstr ""
20935 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
20936 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
20937 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
20938 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
20940 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20941 #, python-format
20942 msgid "No matching node for expression: %s"
20943 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
20945 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20946 #, python-format
20947 msgid "No style attribute found for id: %s"
20948 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
20950 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20951 #, python-format
20952 msgid "unable to locate marker: %s"
20953 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
20955 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20956 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20957 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20958 msgid "This extension requires two selected paths."
20959 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
20961 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20962 #, python-format
20963 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20964 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
20966 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20967 msgid ""
20968 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20969 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20970 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20971 "numpy."
20972 msgstr ""
20973 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20974 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
20975 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
20976 "python-numpy»."
20978 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20979 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20980 #, python-format
20981 msgid ""
20982 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20983 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20984 msgstr ""
20985 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
20986 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
20988 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20989 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20990 msgid ""
20991 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20992 msgstr ""
20993 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
20994 "nodos."
20996 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20997 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20998 msgid ""
20999 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21000 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21001 msgstr ""
21002 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
21003 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
21005 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21006 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21007 msgid ""
21008 "The second selected object is not a path.\n"
21009 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21010 msgstr ""
21011 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21012 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21014 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21015 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21016 msgid ""
21017 "The first selected object is not a path.\n"
21018 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21019 msgstr ""
21020 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21021 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21024 msgid ""
21025 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21026 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21027 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21028 msgstr ""
21029 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
21030 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlo. En un sistema de tipo "
21031 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
21033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21034 msgid "No face data found in specified file."
21035 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado."
21037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21038 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21039 msgstr ""
21040 "Intente seleccionar «Especificado por borde» en la pestaña «Archivo de "
21041 "modelo».\n"
21043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21044 msgid "No edge data found in specified file."
21045 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado."
21047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21048 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21049 msgstr ""
21050 "Intente seleccionar «Especificado por cara» en la pestaña «Archivo de "
21051 "modelo».\n"
21053 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21055 msgid ""
21056 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21057 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21058 msgstr ""
21059 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
21060 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
21061 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
21063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21064 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21065 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
21067 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21068 msgid ""
21069 "This extension requires two selected paths. \n"
21070 "The second path must be exactly four nodes long."
21071 msgstr ""
21072 "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados.\n"
21073 "El segundo trayecto debe ser exactamente de de cuatro nodos."
21075 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21076 #, python-format
21077 msgid "Could not locate file: %s"
21078 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
21080 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21081 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21082 msgstr "Necesita instalar el software UniConvertor.\n"
21084 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21085 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21086 msgid "You must select at least two elements."
21087 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
21089 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21090 msgid "Add Nodes"
21091 msgstr "Añadir nodos"
21093 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21094 msgid "By max. segment length"
21095 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
21097 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21098 msgid "By number of segments"
21099 msgstr "Por número de segmentos"
21101 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21102 msgid "Division method"
21103 msgstr "Método de división"
21105 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21106 msgid "Maximum segment length (px)"
21107 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
21109 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21110 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21111 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21112 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21113 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21114 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21115 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21116 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21117 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21118 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21119 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21120 msgid "Modify Path"
21121 msgstr "Modificar trayecto"
21123 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21124 msgid "Number of segments"
21125 msgstr "Número de segmentos"
21127 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21128 msgid "AI 8.0 Input"
21129 msgstr "Entrada AI 8.0"
21131 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21132 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21133 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
21135 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21136 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21137 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
21139 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21140 msgid "AI SVG Input"
21141 msgstr "Entrada SVG AI"
21143 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21144 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21145 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21147 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21148 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21149 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
21151 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21152 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21153 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
21155 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21156 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21157 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21159 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21160 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21161 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21163 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21164 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21165 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21167 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21168 msgid "Corel DRAW Input"
21169 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21171 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21172 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21173 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
21175 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21176 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21177 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21179 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21180 msgid "Corel DRAW templates input"
21181 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
21183 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21184 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21185 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
21187 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21188 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21189 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21191 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21192 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21193 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21195 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21196 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21197 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
21199 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21200 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21201 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21203 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21204 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21205 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
21207 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21208 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21209 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
21211 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21212 msgid "Brighter"
21213 msgstr "Más luminoso"
21215 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21216 msgid "Blue Function"
21217 msgstr "Función azul"
21219 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21220 msgid "Green Function"
21221 msgstr "Función verde"
21223 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21224 msgid "Red Function"
21225 msgstr "Función rojo"
21227 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21228 msgid "Darker"
21229 msgstr "Más oscuro"
21231 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21232 msgid "Grayscale"
21233 msgstr "Escala de grises"
21235 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21236 msgid "Less Hue"
21237 msgstr "Menos tono"
21239 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21240 msgid "Less Light"
21241 msgstr "Menos luz"
21243 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21244 msgid "Less Saturation"
21245 msgstr "Menos saturación"
21247 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21248 msgid "More Hue"
21249 msgstr "más tono"
21251 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21252 msgid "More Light"
21253 msgstr "Más luz"
21255 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21256 msgid "More Saturation"
21257 msgstr "Más saturación"
21259 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21260 msgid "Negative"
21261 msgstr "Negativo"
21263 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21264 msgid "Randomize"
21265 msgstr "Aleatorizar"
21267 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21268 msgid "Remove Blue"
21269 msgstr "Eliminar azul"
21271 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21272 msgid "Remove Green"
21273 msgstr "Eliminar verde"
21275 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21276 msgid "Remove Red"
21277 msgstr "Eliminar rojo"
21279 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21280 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21281 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
21283 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21284 msgid "Replace color"
21285 msgstr "Reemplazar color"
21287 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21288 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21289 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
21291 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21292 msgid "RGB Barrel"
21293 msgstr "Barril RGB"
21295 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21296 msgid "Convert to Dashes"
21297 msgstr "Convertir en guiones"
21299 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21300 msgid "A diagram created with the program Dia"
21301 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
21303 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21304 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21305 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
21307 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21308 msgid "Dia Input"
21309 msgstr "Entrada Dia"
21311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21312 msgid ""
21313 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21314 "at http://live.gnome.org/Dia"
21315 msgstr ""
21316 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
21317 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
21319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21320 msgid ""
21321 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21322 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21323 "Inkscape installation."
21324 msgstr ""
21325 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
21326 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
21328 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21329 msgid "Dimensions"
21330 msgstr "Dimensiones"
21332 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21333 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21334 msgid "Visualize Path"
21335 msgstr "Mostrar trayecto"
21337 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21338 msgid "X Offset"
21339 msgstr "Desvío X"
21341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21342 msgid "Y Offset"
21343 msgstr "Desvío Y"
21345 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21346 msgid "Dot size"
21347 msgstr "Tamaño de punto"
21349 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21350 msgid "Font size"
21351 msgstr "Tamaño de tipografía"
21353 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21354 msgid "Number Nodes"
21355 msgstr "Numerar nodos"
21357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21358 msgid "Altitudes"
21359 msgstr "Altitudes"
21361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21362 msgid "Angle Bisectors"
21363 msgstr "Bisectores de ángulo"
21365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21366 msgid "Centroid"
21367 msgstr "Centroide"
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21370 msgid "Circumcentre"
21371 msgstr "Circuncentro"
21373 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21374 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21375 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21376 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21378 msgid "Circumcircle"
21379 msgstr "Circuncírculo"
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21382 msgid "Common Objects"
21383 msgstr "Objetos normales"
21385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21386 msgid "Contact Triangle"
21387 msgstr "Triángulo de contacto"
21389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21390 msgid "Custom Point Specified By:"
21391 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
21393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21394 msgid "Custom Points and Options"
21395 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21398 msgid "Draw Circle Around This Point"
21399 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
21401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21402 msgid "Draw From Triangle"
21403 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
21405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21406 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21407 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21410 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21411 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21414 msgid "Draw Marker At This Point"
21415 msgstr "Trazar marcador en este punto"
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21418 msgid "Excentral Triangle"
21419 msgstr "Triángulo excéntrico"
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21422 msgid "Excentres"
21423 msgstr "Excentros"
21425 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21426 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21427 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21428 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21430 msgid "Excircles"
21431 msgstr "Excírculos"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21434 msgid "Extouch Triangle"
21435 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21438 msgid "Gergonne Point"
21439 msgstr "Punto de Gergonne"
21441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21442 msgid "Incentre"
21443 msgstr "Incentro"
21445 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21446 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21447 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21448 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21450 msgid "Incircle"
21451 msgstr "Círculo inscrito"
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21454 msgid "Nagel Point"
21455 msgstr "Punto de Nagel"
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21458 msgid "Nine-Point Centre"
21459 msgstr "Centro de nueve puntos"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21462 msgid "Nine-Point Circle"
21463 msgstr "Círculo de nueve puntos"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21466 msgid "Orthic Triangle"
21467 msgstr "Triángulo órtico"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21470 msgid "Orthocentre"
21471 msgstr "Ortocentro"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21474 msgid "Point At"
21475 msgstr "Punto en"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21478 msgid "Radius / px"
21479 msgstr "Radio / px"
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21482 msgid "Report this triangle's properties"
21483 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
21485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21486 msgid "Symmedial Triangle"
21487 msgstr "Triángulo simediano"
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21490 msgid "Symmedian Point"
21491 msgstr "Punto simediano"
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21494 msgid "Symmedians"
21495 msgstr "Simedianos"
21497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21498 msgid ""
21499 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21500 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21501 "your own ones.\n"
21502 "            \n"
21503 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21504 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21505 "function.\n"
21506 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21507 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21508 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21509 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21510 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21511 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21512 "\n"
21513 "You can use any standard Python math function:\n"
21514 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21515 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21516 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21517 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21518 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21519 "\n"
21520 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21521 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21522 "\n"
21523 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21524 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21525 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21526 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21527 "            "
21528 msgstr ""
21529 "Esta extensión dibuja construcciones sobre un triángulo definido por los "
21530 "tres primeros nodos de un trayecto seleccionado. Puede seleccionar uno de "
21531 "los objetos predefinidos o crear los suyos propios.\n"
21532 "\n"
21533 "Todas las unidades son la unidad de píxel de Inkscape. Los ángulos son todos "
21534 "en radianes.\n"
21535 "Puede especificar un punto por coordenadas trilineales o por una función de "
21536 "centro triangular.\n"
21537 "Introduzca como funciones la longitud de los lados o ángulos.\n"
21538 "Los elementos trilineales se deben separar por dos puntos: «:».\n"
21539 "La longitud de los lados se representan como «s_a», «s_b» y «s_c».\n"
21540 "Los ángulos correspondientes a éstos son: «a_a», «a_b» y «a_c».\n"
21541 "También puede utilizar el semiperímetro y el área del triángulo como "
21542 "constantes. Para esto escriba «area» o «semiperim».\n"
21543 "\n"
21544 "Puede utilizar las funciones matemáticas estándar de python:\n"
21545 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21546 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21547 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21548 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21549 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21550 "\n"
21551 "También están disponibles las funciones trigonométricas inversas:\n"
21552 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21553 "\n"
21554 "Puede indicar el radio de un círculo alrededor de un punto usando una "
21555 "fórmula, que también puede contener las longitudes de los lados, ángulos, "
21556 "etc. Así mismo puede trazar las conjugadas isogonal e isotómica del punto. "
21557 "Tenga en cuenta que esto puede causar un error de «división entre cero» para "
21558 "ciertos puntos.\n"
21559 "            "
21561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21562 msgid "Triangle Function"
21563 msgstr "Función de triángulo"
21565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21566 msgid "Trilinear Coordinates"
21567 msgstr "Coordenadas trilineales"
21569 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21570 msgid ""
21571 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21572 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21573 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21574 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21575 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21576 msgstr ""
21577 "- AutoCAD Versión 13 y posteriores.\n"
21578 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
21579 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
21580 "- las capas solamente se conservan con «Archivo-&gt;Abrir», no «Importar»\n"
21581 " - soporte limitado para BLOQUES, utilice la opción de AutoCAD «Explotar "
21582 "bloques» si es necesario."
21584 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21585 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21586 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21588 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21589 msgid "Character Encoding"
21590 msgstr "Codificación de caracteres"
21592 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21593 msgid "DXF Input"
21594 msgstr "Entrada DXF"
21596 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21597 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21598 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
21600 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21601 msgid "Or, use manual scale factor"
21602 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
21604 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21605 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21606 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
21608 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21609 msgid ""
21610 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21611 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21612 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21613 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21614 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21615 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21616 msgstr ""
21617 "- Formato AutoCAD Versión 13.\n"
21618 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
21619 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
21620 "- solamente se admiten elementos LWPOLYLINE y SPLINE.\n"
21621 "- la opción ROBO-Master es un spline especializado legible solamente por "
21622 "ROBO-Master y visores AutoDesk, ni Inkscape."
21624 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21625 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21626 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
21628 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21629 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21630 msgstr "Plóter de corte de escritorio (R13) (*.DXF)"
21632 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21633 msgid "enable ROBO-Master output"
21634 msgstr "activar salida ROBO-Master"
21636 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21637 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21638 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21640 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21641 msgid "DXF Output"
21642 msgstr "Salida DXF"
21644 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21645 msgid "DXF file written by pstoedit"
21646 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
21648 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21649 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21650 msgstr ""
21651 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21653 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21654 msgid "Blur height"
21655 msgstr "Altura de desenfoque"
21657 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21658 msgid "Blur stdDeviation"
21659 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
21661 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21662 msgid "Blur width"
21663 msgstr "Anchura de desenfoque"
21665 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21666 msgid "Edge 3D"
21667 msgstr "Borde 3D"
21669 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21670 msgid "Illumination Angle"
21671 msgstr "Ángulo de iluminación"
21673 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21674 msgid "Only black and white"
21675 msgstr "Solamente blanco y negro"
21677 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21678 msgid "Shades"
21679 msgstr "Sombras"
21681 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21682 msgid "Embed Images"
21683 msgstr "Incrustar imágenes"
21685 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21686 msgid "Embed only selected images"
21687 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
21689 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21690 msgid "EPS Input"
21691 msgstr "Entrada EPS"
21693 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21694 msgid "LaTeX formula"
21695 msgstr "Fórmula LaTeX"
21697 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21698 msgid "LaTeX formula: "
21699 msgstr "Fórmula LaTeX: "
21701 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21702 msgid "Export as GIMP Palette"
21703 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
21705 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21706 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21707 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
21709 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21710 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21711 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
21713 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21714 msgid "Extract Image"
21715 msgstr "Extraer imagen"
21717 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21718 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21719 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
21721 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21722 msgid "Path to save image"
21723 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
21725 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21726 msgid "Extrude"
21727 msgstr "Extrusionar"
21729 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21730 msgid "Lines"
21731 msgstr "Líneas"
21733 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21734 msgid "Polygons"
21735 msgstr "Polígonos"
21737 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21738 msgid "Open files saved with XFIG"
21739 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
21741 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21742 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21743 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
21745 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21746 msgid "XFIG Input"
21747 msgstr "Entrada XFIG"
21749 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21750 msgid "Flatness"
21751 msgstr "Llaneza"
21753 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21754 msgid "Flatten Beziers"
21755 msgstr "Aplanar Beziers"
21757 #  create dialog
21758 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21759 msgid "Add Guide Lines"
21760 msgstr "Añadir líneas guía"
21762 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21763 msgid "Depth"
21764 msgstr "Profundidad"
21766 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21767 msgid "Foldable Box"
21768 msgstr "Caja plegable"
21770 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21771 msgid "Paper Thickness"
21772 msgstr "Grosor del papel"
21774 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21775 msgid "Tab Proportion"
21776 msgstr "Proporción de solapa"
21778 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21779 msgid "Fractalize"
21780 msgstr "Fractalizar"
21782 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21783 msgid "Smoothness"
21784 msgstr "Suavidad"
21786 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21787 msgid "Subdivisions"
21788 msgstr "Subdivisiones"
21790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21791 msgid "Calculate first derivative numerically"
21792 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
21794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21795 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21796 msgid "Draw Axes"
21797 msgstr "Dibujar ejes"
21799 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21800 msgid "End X value"
21801 msgstr "Valor x final"
21803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21804 msgid "First derivative"
21805 msgstr "Primer derivado"
21807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21808 msgid "Function"
21809 msgstr "Función"
21811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21812 msgid "Function Plotter"
21813 msgstr "Graficadora de funciones"
21815 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21816 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21817 msgid "Functions"
21818 msgstr "Funciones"
21820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21821 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21822 msgstr ""
21823 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
21825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21826 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21827 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
21829 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21830 msgid "Number of samples"
21831 msgstr "Número de muestras"
21833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21834 msgid "Range and sampling"
21835 msgstr "Rango y muestreo"
21837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21838 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21839 msgid "Remove rectangle"
21840 msgstr "Borrar rectángulo"
21842 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21843 msgid ""
21844 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21845 "it will determine X and Y scales.\n"
21846 "\n"
21847 "With polar coordinates:\n"
21848 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21849 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21850 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21851 "   First derivative is always determined numerically."
21852 msgstr ""
21853 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión,\n"
21854 "éste determina las escalas X e Y.\n"
21855 "\n"
21856 "Con coordenadas polares:\n"
21857 "   Los valores X iniciales y finales definen el rango del ángulo en "
21858 "radianes.\n"
21859 "   La escala X está fijada de modo que los bordes de la derecha e izquierda "
21860 "del rectángulo están en +/-1.\n"
21861 "   El escalado isotrópico está desactivado.\n"
21862 "   La primera derivada siempre se determina numéricamente."
21864 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21865 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21866 msgid ""
21867 "Standard Python math functions are available:\n"
21868 "\n"
21869 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21870 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21871 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21872 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21873 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21874 "\n"
21875 "The constants pi and e are also available."
21876 msgstr ""
21877 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles:\n"
21878 "\n"
21879 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21880 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21881 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21882 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21883 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21884 "\n"
21885 " También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
21887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21888 msgid "Start X value"
21889 msgstr "Valor X inicial"
21891 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21892 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21893 msgid "Use"
21894 msgstr "Usar"
21896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21897 msgid "Use polar coordinates"
21898 msgstr "Usar coordenadas polares"
21900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21901 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21902 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
21904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21905 msgid "Y value of rectangle's top"
21906 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
21908 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21909 msgid "Circular pitch, px"
21910 msgstr "Tiro circular, px"
21912 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21913 msgid "Gear"
21914 msgstr "Rueda dentada"
21916 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21917 msgid "Number of teeth"
21918 msgstr "Número de dientes"
21920 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21921 msgid "Pressure angle"
21922 msgstr "Ángulo de presión"
21924 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21925 msgid "GIMP XCF"
21926 msgstr "GIMP XCF"
21928 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21929 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21930 msgstr "GIMP XCF manteniendo capas (*.xcf)"
21932 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21933 msgid "Save Grid:"
21934 msgstr "Guardar rejilla:"
21936 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21937 msgid "Save Guides:"
21938 msgstr "Guardar guías:"
21940 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21941 msgid "Border Thickness [px]"
21942 msgstr "Grosor del borde [px]"
21944 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21945 msgid "Cartesian Grid"
21946 msgstr "Rejilla cartesiana"
21948 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21949 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21950 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21952 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21953 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21954 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21956 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21957 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21958 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21960 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21961 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21962 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21964 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21965 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21966 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21968 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21969 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21970 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
21972 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21973 msgid "Major X Divisions"
21974 msgstr "Divisiones principales X"
21976 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21977 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21978 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
21980 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21981 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21982 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
21984 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21985 msgid "Major Y Divisions"
21986 msgstr "Divisiones principales Y"
21988 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21989 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21990 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
21992 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21993 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21994 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
21996 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21997 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21998 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
22000 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22001 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22002 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
22004 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22005 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22006 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
22008 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22009 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22010 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
22012 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22013 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22014 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
22016 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22017 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22018 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
22020 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22021 msgid "Angle Divisions"
22022 msgstr "División de ángulos"
22024 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22025 msgid "Angle Divisions at Centre"
22026 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
22028 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22029 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22030 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
22032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22033 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22034 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
22036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22037 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22038 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
22040 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22041 msgid "Circumferential Labels"
22042 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
22044 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22045 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22046 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
22048 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22049 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22050 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
22052 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22053 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22054 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
22056 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22057 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22058 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
22060 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22061 msgid "Major Circular Divisions"
22062 msgstr "Divisiones circulares principales"
22064 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22065 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22066 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
22068 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22069 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22070 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
22072 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22073 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22074 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
22076 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22077 msgid "Polar Grid"
22078 msgstr "Rejilla polar"
22080 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22081 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22082 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
22084 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22085 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22086 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
22088 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22089 msgid "1/10"
22090 msgstr "1/10"
22092 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22093 msgid "1/2"
22094 msgstr "1/2"
22096 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22097 msgid "1/3"
22098 msgstr "1/3"
22100 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22101 msgid "1/4"
22102 msgstr "1/4"
22104 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22105 msgid "1/5"
22106 msgstr "1/5"
22108 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22109 msgid "1/6"
22110 msgstr "1/6"
22112 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22113 msgid "1/7"
22114 msgstr "1/7"
22116 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22117 msgid "1/8"
22118 msgstr "1/8"
22120 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22121 msgid "1/9"
22122 msgstr "1/9"
22124 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22125 msgid "Custom..."
22126 msgstr "Personalizado..."
22128 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22129 msgid "Delete existing guides"
22130 msgstr "Eliminar guías existentes"
22132 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22133 msgid "Golden ratio"
22134 msgstr "Proporción áurea"
22136 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22137 msgid "Guides creator"
22138 msgstr "Creador de guías"
22140 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22141 msgid "Horizontal guide each"
22142 msgstr "Guía horizontal cada"
22144 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22145 msgid "Preset"
22146 msgstr "Prefijados"
22148 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22149 msgid "Rule-of-third"
22150 msgstr "Regla de los tercios"
22152 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22153 msgid "Start from edges"
22154 msgstr "Empezar desde los bordes"
22156 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22157 msgid "Vertical guide each"
22158 msgstr "Guía vertical cada"
22160 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22161 msgid "Draw Handles"
22162 msgstr "Dibujar tiradores"
22164 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22165 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22166 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
22168 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22169 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22170 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22172 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22173 msgid "HPGL Output"
22174 msgstr "Salida HPGL"
22176 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22177 msgid "Mirror Y-axis"
22178 msgstr "Reflejar eje Y"
22180 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22181 msgid "Plot invisible layers"
22182 msgstr "Plotear capas invisibles"
22184 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22185 msgid "X-origin (px)"
22186 msgstr "Origen X (px)"
22188 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22189 msgid "Y-origin (px)"
22190 msgstr "Origen Y (px)"
22192 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22193 msgid "hpgl output flatness"
22194 msgstr "hpgl output flatness"
22196 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22197 msgid "Ask Us a Question"
22198 msgstr "Háganos una pregunta"
22200 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22201 msgid "Command Line Options"
22202 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
22204 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22205 msgid "FAQ"
22206 msgstr "Preguntas frecuentes"
22208 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22209 msgid "Keys and Mouse Reference"
22210 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
22212 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22213 msgid "Inkscape Manual"
22214 msgstr "Manual de Inkscape"
22216 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22217 msgid "New in This Version"
22218 msgstr "Nuevo en esta versión"
22220 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22221 msgid "Report a Bug"
22222 msgstr "Informar de un error"
22224 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22225 msgid "SVG 1.1 Specification"
22226 msgstr "Especificación SVG 1.1"
22228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22229 msgid "Attribute to Interpolate"
22230 msgstr "Atributo que se interpolará"
22232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22233 msgid "End Value"
22234 msgstr "Valor final"
22236 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22237 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22238 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22239 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22241 msgid "Float Number"
22242 msgstr "Número flotante"
22244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22245 msgid ""
22246 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22247 "this \"other\":"
22248 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
22250 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22251 msgid "Integer Number"
22252 msgstr "Número entero"
22254 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22255 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22256 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
22258 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22259 msgid "No Unit"
22260 msgstr "Sin unidad"
22262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22263 msgid "Other"
22264 msgstr "Otro"
22266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22267 msgid "Other Attribute"
22268 msgstr "Otro atributo"
22270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22271 msgid "Other Attribute type"
22272 msgstr "Otro tipo de atributo"
22274 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22275 msgid "Start Value"
22276 msgstr "Valor inicial"
22278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22280 msgid "Style"
22281 msgstr "Estilo"
22283 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22284 msgid "Tag"
22285 msgstr "Etiqueta"
22287 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22288 msgid ""
22289 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22290 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22291 "selection"
22292 msgstr ""
22293 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
22294 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
22295 "selección múltiple"
22297 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22298 msgid "Transformation"
22299 msgstr "Transformación"
22301 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22302 msgid "Translate X"
22303 msgstr "Trasladar X"
22305 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22306 msgid "Translate Y"
22307 msgstr "Traslada Y"
22309 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22310 msgid "Where to apply?"
22311 msgstr "¿Aplicar dónde?"
22313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22314 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22315 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22316 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22317 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22319 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22320 msgid "Duplicate endpaths"
22321 msgstr "Duplicar trayectos finales"
22323 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22324 msgid "Exponent"
22325 msgstr "Exponente"
22327 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22328 msgid "Interpolate"
22329 msgstr "Interpolar"
22331 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22332 msgid "Interpolate style"
22333 msgstr "Interpolar estilo"
22335 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22336 msgid "Interpolation method"
22337 msgstr "Método de interpolación"
22339 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22340 msgid "Interpolation steps"
22341 msgstr "Pasos de interpolación"
22343 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22344 msgid ""
22345 "\n"
22346 "The path is generated by applying the \n"
22347 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22348 "Order times. The following commands are \n"
22349 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22350 "\n"
22351 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22352 "\n"
22353 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22354 "\n"
22355 "+: turn left\n"
22356 "\n"
22357 "-: turn right\n"
22358 "\n"
22359 "|: turn 180 degrees\n"
22360 "\n"
22361 "[: remember point\n"
22362 "\n"
22363 "]: return to remembered point\n"
22364 msgstr ""
22365 "\n"
22366 "Se genera el trayecto aplicando las\n"
22367 "sustituciones de Reglas al Axioma,\n"
22368 "Orden veces. «Axioma y reglas» reconoce\n"
22369 "los siguientes comandos:\n"
22370 "\n"
22371 "cualquiera de A,B,C,D,E,F: trazar hacia adelante,\n"
22372 "\n"
22373 "cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia adelante,\n"
22374 "+: girar a la izquierda,\n"
22375 "-: girar hacia la derecha,\n"
22376 "|: girar 180 grados,\n"
22377 "[: recordar punto,\n"
22378 "]: volver al punto recordado\n"
22380 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22381 msgid "Axiom"
22382 msgstr "Axioma"
22384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22385 msgid "Axiom and rules"
22386 msgstr "Axioma y reglas"
22388 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22389 msgid "L-system"
22390 msgstr "Sistema-L"
22392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22393 msgid "Left angle"
22394 msgstr "Ángulo izquierdo"
22396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22397 #, no-c-format
22398 msgid "Randomize angle (%)"
22399 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
22401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22402 #, no-c-format
22403 msgid "Randomize step (%)"
22404 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
22406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22407 msgid "Right angle"
22408 msgstr "Ángulo derecho"
22410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22411 msgid "Rules"
22412 msgstr "Reglas"
22414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22415 msgid "Step length (px)"
22416 msgstr "Longitud del paso (px)"
22418 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22419 msgid "Lorem ipsum"
22420 msgstr "Lorem ipsum"
22422 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22423 msgid "Number of paragraphs"
22424 msgstr "Número de párrafos"
22426 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22427 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22428 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
22430 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22431 msgid "Sentences per paragraph"
22432 msgstr "Frases por párrafo"
22434 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22435 msgid ""
22436 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22437 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22438 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22439 msgstr ""
22440 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
22441 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
22442 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
22443 "nueva."
22445 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22446 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22447 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
22449 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22450 msgid "Font size [px]"
22451 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
22453 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22454 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22455 msgid "Length Unit: "
22456 msgstr "Unidad de longitud:"
22458 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22459 msgid "Measure"
22460 msgstr "Medida"
22462 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22463 msgid "Measure Path"
22464 msgstr "Medir trayecto"
22466 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22467 msgid "Offset [px]"
22468 msgstr "Desvío [px]"
22470 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22471 msgid "Precision"
22472 msgstr "Precisión"
22474 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22475 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22476 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
22478 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22479 msgid ""
22480 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22481 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22482 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22483 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22484 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22485 "real world, Scale must be set to 250."
22486 msgstr ""
22487 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
22488 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
22489 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
22490 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
22491 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
22492 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
22493 "debe poner a 250."
22495 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22496 msgid "Angle"
22497 msgstr "Ángulo"
22499 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22500 msgid "Magnitude"
22501 msgstr "Magnitud"
22503 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22504 msgid "Motion"
22505 msgstr "Movimiento"
22507 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22508 msgid "ASCII Text with outline markup"
22509 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
22511 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22512 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22513 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
22515 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22516 msgid "Text Outline Input"
22517 msgstr "Entrada de contorno de texto"
22519 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22520 msgid "End t-value"
22521 msgstr "Valor-t final"
22523 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22524 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22525 msgstr ""
22526 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
22528 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22529 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22530 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
22532 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22533 msgid "Parametric Curves"
22534 msgstr "Curvas paramétricas"
22536 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22537 msgid "Range and Sampling"
22538 msgstr "Rango y muestreo"
22540 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22541 msgid "Samples"
22542 msgstr "Muestras"
22544 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22545 msgid ""
22546 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22547 "it will determine X and Y scales.\n"
22548 "\n"
22549 "First derivatives are always determined numerically."
22550 msgstr ""
22551 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión;\n"
22552 "determinará las escalas X e Y.\n"
22553 "\n"
22554 "Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
22556 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22557 msgid "Start t-value"
22558 msgstr "Valor-t inicial"
22560 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22561 msgid "x-Function"
22562 msgstr "Función-x"
22564 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22565 msgid "x-value of rectangle's left"
22566 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
22568 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22569 msgid "x-value of rectangle's right"
22570 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
22572 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22573 msgid "y-Function"
22574 msgstr "Función-y"
22576 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22577 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22578 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
22580 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22581 msgid "y-value of rectangle's top"
22582 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
22584 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22585 msgid "Copies of the pattern:"
22586 msgstr "Copias del patrón:"
22588 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22589 msgid "Deformation type:"
22590 msgstr "Tipo de deformación:"
22592 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22593 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22594 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22595 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
22597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22598 msgid "Pattern along Path"
22599 msgstr "Patrón en trayecto"
22601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22602 msgid "Ribbon"
22603 msgstr "Cinta"
22605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22606 msgid "Snake"
22607 msgstr "Serpiente"
22609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22611 msgid "Space between copies:"
22612 msgstr "Espacio entre copias:"
22614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22615 msgid ""
22616 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22617 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22618 "clones... allowed)"
22619 msgstr ""
22620 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22621 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. (se permiten "
22622 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22624 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22625 msgid "Cloned"
22626 msgstr "Clonado"
22628 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22629 msgid "Copied"
22630 msgstr "Copiado"
22632 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22633 msgid "Follow path orientation"
22634 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
22636 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22637 msgid "Moved"
22638 msgstr "Movido"
22640 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22641 msgid "Original pattern will be:"
22642 msgstr "El patrón original será:"
22644 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22645 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22646 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
22648 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22649 msgid ""
22650 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22651 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22652 "clones... allowed)"
22653 msgstr ""
22654 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22655 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. (se permiten "
22656 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22659 msgid "Bleed (in)"
22660 msgstr "Sangrar"
22662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22663 msgid "Bond Weight #"
22664 msgstr "Nº de bond"
22666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22667 msgid "Book Height (inches)"
22668 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
22670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22671 msgid "Book Properties"
22672 msgstr "Propiedades del libro"
22674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22675 msgid "Book Width (inches)"
22676 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
22678 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22679 msgid "Caliper (inches)"
22680 msgstr "Calibre (pulgadas)"
22682 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22683 msgid "Cover"
22684 msgstr "Cubierta"
22686 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22687 msgid "Cover Thickness Measurement"
22688 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
22690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22691 msgid "Interior Pages"
22692 msgstr "Páginas interiores"
22694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22695 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22696 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
22698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22699 msgid "Number of Pages"
22700 msgstr "Número de páginas"
22702 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22703 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22704 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
22706 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22707 msgid "Paper Thickness Measurement"
22708 msgstr "Medida del grosor del papel"
22710 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22711 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22712 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
22714 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22715 msgid "Remove existing guides"
22716 msgstr "Eliminar guías existentes"
22718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22719 msgid "Specify Width"
22720 msgstr "Indicar anchura"
22722 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22723 msgid "Perspective"
22724 msgstr "Perspectiva"
22726 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22727 msgid "AutoCAD Plot Input"
22728 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
22730 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22731 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22732 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22733 msgstr "Archivo HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22735 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22736 msgid "Open HPGL plotter files"
22737 msgstr "Abrir archivos de plóter HPGL"
22739 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22740 msgid "AutoCAD Plot Output"
22741 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
22743 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22744 msgid "Save a file for plotters"
22745 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
22747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22748 msgid "3D Polyhedron"
22749 msgstr "Políedro 3D"
22751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22752 msgid "Clockwise Wound Object"
22753 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
22755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22756 msgid "Cube"
22757 msgstr "Cubo"
22759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22760 msgid "Cuboctahedron"
22761 msgstr "Cuboctaedro"
22763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22764 msgid "Dodecahedron"
22765 msgstr "Dodecaedro"
22767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22768 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22769 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
22771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22772 msgid "Edge-Specified"
22773 msgstr "Especificado por borde"
22775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22776 msgid "Edges"
22777 msgstr "Bordes"
22779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22780 msgid "Face-Specified"
22781 msgstr "Especificado pora caras"
22783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22784 msgid "Faces"
22785 msgstr "Caras"
22787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22788 msgid "Filename:"
22789 msgstr "Nombre de archivo:"
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22792 msgid "Fill Color (Blue)"
22793 msgstr "Color de relleno (azul)"
22795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22796 msgid "Fill Color (Green)"
22797 msgstr "Color de relleno (verde)"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22800 msgid "Fill Color (Red)"
22801 msgstr "Color de relleno (rojo)"
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22804 #, no-c-format
22805 msgid "Fill Opacity/ %"
22806 msgstr "Opacidad de relleno/ %"
22808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22809 msgid "Great Dodecahedron"
22810 msgstr "Gran dodecaedro"
22812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22813 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22814 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22817 msgid "Icosahedron"
22818 msgstr "Icosaedro"
22820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22821 msgid "Light x-Position"
22822 msgstr "Posición de luz x"
22824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22825 msgid "Light y-Position"
22826 msgstr "Posición de luz y"
22828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22829 msgid "Light z-Position"
22830 msgstr "Posición de luz y"
22832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22833 msgid "Line Thickness / px"
22834 msgstr "Grosor de línea / px"
22836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22837 msgid "Load From File"
22838 msgstr "Cargar desde archivo"
22840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22841 msgid "Maximum"
22842 msgstr "Máximo"
22844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22845 msgid "Mean"
22846 msgstr "Medio"
22848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22849 msgid "Minimum"
22850 msgstr "Mínimo"
22852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22853 msgid "Model File"
22854 msgstr "Archivo de modelo"
22856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22857 msgid "Object Type"
22858 msgstr "Tipo de objeto"
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22861 msgid "Object:"
22862 msgstr "Objeto:"
22864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22865 msgid "Octahedron"
22866 msgstr "Octaedro"
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22869 msgid "Rotate Around:"
22870 msgstr "Rotar sobre:"
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22873 msgid "Rotation / Degrees"
22874 msgstr "Rotación / grados"
22876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22877 msgid "Scaling Factor"
22878 msgstr "Factor de escala"
22880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22881 msgid "Shading"
22882 msgstr "Sombreado"
22884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22885 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22886 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
22888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22889 msgid "Snub Cube"
22890 msgstr "Cubo romo"
22892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22893 msgid "Snub Dodecahedron"
22894 msgstr "Dodecaedro romo"
22896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22897 #, no-c-format
22898 msgid "Stroke Opacity/ %"
22899 msgstr "Opacidad de trazo/ %"
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22902 msgid "Tetrahedron"
22903 msgstr "Tetraedro"
22905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22906 msgid "Then Rotate Around:"
22907 msgstr "Luego rotar sobre:"
22909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22910 msgid "Truncated Cube"
22911 msgstr "Cubo truncado"
22913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22914 msgid "Truncated Dodecahedron"
22915 msgstr "Dodecaedro truncado"
22917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22918 msgid "Truncated Icosahedron"
22919 msgstr "Icosaedro truncado"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22922 msgid "Truncated Octahedron"
22923 msgstr "Octaedro truncado"
22925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22926 msgid "Truncated Tetrahedron"
22927 msgstr "Tetraedro truncado"
22929 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22930 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22932 msgid "Vertices"
22933 msgstr "Vértices"
22935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22936 msgid "View"
22937 msgstr "Vista"
22939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22940 msgid "X-Axis"
22941 msgstr "Eje X"
22943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22944 msgid "Y-Axis"
22945 msgstr "Eje Y"
22947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22948 msgid "Z-Axis"
22949 msgstr "Eje Z"
22951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22952 msgid "Z-Sort Faces By:"
22953 msgstr "Z-ordenar caras por:"
22955 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22956 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22958 msgid "polyhedron|Show:"
22959 msgstr "Mostrar:"
22961 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22962 msgid "Bleed Margin"
22963 msgstr "Margen de sangrado"
22965 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22966 msgid "Bleed Marks"
22967 msgstr "Marcas de sangrado"
22969 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22970 msgid "Bottom:"
22971 msgstr "Inferior:"
22973 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22974 msgid "Canvas"
22975 msgstr "Lienzo"
22977 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22978 msgid "Color Bars"
22979 msgstr "Barras de colores"
22981 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22982 msgid "Crop Marks"
22983 msgstr "Recortar marcas"
22985 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22986 msgid "Left:"
22987 msgstr "Izquierda:"
22989 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22990 msgid "Marks"
22991 msgstr "Marcas"
22993 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22994 msgid "Page Information"
22995 msgstr "Información de página"
22997 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22998 msgid "Positioning"
22999 msgstr "Posicionamiento"
23001 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23002 msgid "Printing Marks"
23003 msgstr "Marcas de impresión"
23005 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23006 msgid "Registration Marks"
23007 msgstr "Marcas de registro"
23009 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23010 msgid "Right:"
23011 msgstr "Derecha:"
23013 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23014 msgid "Set crop marks to"
23015 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
23017 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23018 msgid "Star Target"
23019 msgstr "Diana de estrella"
23021 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23022 msgid "Top:"
23023 msgstr "Superior:"
23025 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23026 msgid "PostScript Input"
23027 msgstr "Entrada Postscript"
23029 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23030 msgid "Jitter nodes"
23031 msgstr "Agitar nodos"
23033 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23034 msgid "Maximum displacement in X, px"
23035 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
23037 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23038 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23039 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
23041 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23042 msgid "Shift node handles"
23043 msgstr "Mover tiradores de nodos"
23045 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23046 msgid "Shift nodes"
23047 msgstr "Mover nodos"
23049 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23050 msgid ""
23051 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23052 "selected path."
23053 msgstr ""
23054 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
23055 "seleccionado al azar."
23057 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23058 msgid "Use normal distribution"
23059 msgstr "Utilizar distribución normal"
23061 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23062 msgid "Alphabet Soup"
23063 msgstr "Sopa de letras"
23065 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23066 msgid "Random Seed"
23067 msgstr "Valor aleatorio"
23069 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23070 msgid "Bar Height:"
23071 msgstr "Altura del código:"
23073 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23074 msgid "Barcode"
23075 msgstr "Código de barras"
23077 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23078 msgid "Barcode Data:"
23079 msgstr "Datos del código"
23081 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23082 msgid "Barcode Type:"
23083 msgstr "Tipo de código:"
23085 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23086 msgid "Arbitrary Angle:"
23087 msgstr "Ángulo arbitrario:"
23089 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23090 msgid "Arrange"
23091 msgstr "Ordenar"
23093 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23094 msgid "Bottom to Top (90)"
23095 msgstr "De abajo arriba (90)"
23097 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23098 msgid "Horizontal Point:"
23099 msgstr "Punto horizontal:"
23101 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23102 msgid "Left to Right (0)"
23103 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
23105 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23106 msgid "Radial Inward"
23107 msgstr "Radial hacia adentro"
23109 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23110 msgid "Radial Outward"
23111 msgstr "Radial hacia afuera"
23113 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23114 msgid "Restack"
23115 msgstr "Apilar"
23117 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23118 msgid "Restack Direction:"
23119 msgstr "Dirección de apilado:"
23121 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23122 msgid "Right to Left (180)"
23123 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
23125 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23126 msgid "Top to Bottom (270)"
23127 msgstr "De arriba abajo (270)"
23129 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23130 msgid "Vertical Point:"
23131 msgstr "Punto vertical:"
23133 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23134 msgid "restack|Bottom"
23135 msgstr "Fondo"
23137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23139 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23140 msgid "restack|Left"
23141 msgstr "Izquierda"
23143 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23144 msgid "restack|Middle"
23145 msgstr "Centro"
23147 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23148 msgid "restack|Right"
23149 msgstr "Derecho"
23151 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23152 msgid "restack|Top"
23153 msgstr "Arriba"
23155 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23156 msgid "Initial size"
23157 msgstr "Tamaño inicial"
23159 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23160 msgid "Minimum size"
23161 msgstr "Tamaño mínimo"
23163 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23164 msgid "Random Tree"
23165 msgstr "Árbol aleatorio"
23167 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23168 #, no-c-format
23169 msgid "Curve (%):"
23170 msgstr "Curva (%):"
23172 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23173 msgid "Rubber Stretch"
23174 msgstr "Estiramiento de goma"
23176 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23177 #, no-c-format
23178 msgid "Strength (%):"
23179 msgstr "Fuerza (%):"
23181 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23182 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23183 msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
23185 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23186 msgid "Optimized SVG Output"
23187 msgstr "Salida SVG optimizada"
23189 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23190 msgid "Scalable Vector Graphics"
23191 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
23193 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23194 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23195 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23197 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23198 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23199 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23200 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
23202 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23203 msgid "sK1 vector graphics files input"
23204 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23206 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23207 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23208 msgstr ""
23209 "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23211 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23212 msgid "sK1 vector graphics files output"
23213 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23215 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23216 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23217 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
23219 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23220 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23221 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23223 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23224 msgid "Sketch Input"
23225 msgstr "Entrada Sketch"
23227 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23228 msgid "Gear Placement"
23229 msgstr "Localización del engranaje"
23231 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23232 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23233 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
23235 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23236 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23237 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
23239 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23240 msgid "Quality (Default = 16)"
23241 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
23243 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23244 msgid "R - Ring Radius (px)"
23245 msgstr "R - radio del anillo (px)"
23247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23248 msgid "Rotation (deg)"
23249 msgstr "Rotación (grados)"
23251 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23252 msgid "Spirograph"
23253 msgstr "Espirógrafo"
23255 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23256 msgid "d - Pen Radius (px)"
23257 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
23259 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23260 msgid "r - Gear Radius (px)"
23261 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
23263 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23264 msgid "Behavior"
23265 msgstr "Comportamiento"
23267 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23268 msgid "Straighten Segments"
23269 msgstr "Estirar segmentos"
23271 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23272 msgid "Envelope"
23273 msgstr "Envoltura"
23275 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23276 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23277 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23279 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23280 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23281 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
23283 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23284 msgid "XAML Output"
23285 msgstr "Salida XAML"
23287 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23288 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23289 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
23291 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23292 msgid ""
23293 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23294 "files"
23295 msgstr ""
23296 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
23297 "archivos externos"
23299 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23300 msgid "ZIP Output"
23301 msgstr "Salida ZIP"
23303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23304 msgid ""
23305 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23306 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23307 msgstr ""
23308 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
23309 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23312 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23313 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
23315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23316 msgid "Automatically set size and position"
23317 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
23319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23320 msgid "Calendar"
23321 msgstr "Calendario"
23323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23324 msgid "Char Encoding"
23325 msgstr "Codificación de caracteres"
23327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23328 msgid "Configuration"
23329 msgstr "Configuración"
23331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23332 msgid "Day color"
23333 msgstr "Color de día"
23335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23336 msgid "Day names"
23337 msgstr "Nombres de días"
23339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23340 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23341 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
23343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23344 msgid ""
23345 "January February March April May June July August September October November "
23346 "December"
23347 msgstr ""
23348 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
23349 "Noviembre Diciembre"
23351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23352 msgid "Localization"
23353 msgstr "Localización"
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23356 msgid "Monday"
23357 msgstr "Lunes"
23359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23360 msgid "Month (0 for all)"
23361 msgstr "Mes (0 para todos)"
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23364 msgid "Month Margin"
23365 msgstr "Margen de meses"
23367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23368 msgid "Month Width"
23369 msgstr "Ancho de mes"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23372 msgid "Month color"
23373 msgstr "Color de meses"
23375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23376 msgid "Month names"
23377 msgstr "Nombre de meses"
23379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23380 msgid "Months per line"
23381 msgstr "Meses por línea"
23383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23384 msgid "Next month day color"
23385 msgstr "Color del mes siguiente"
23387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23388 msgid "Saturday"
23389 msgstr "Sábado"
23391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23392 msgid "Saturday and Sunday"
23393 msgstr "Sábado y Domingo"
23395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23396 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23397 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
23399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23400 msgid "Sunday"
23401 msgstr "Domingo"
23403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23404 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23405 msgstr ""
23406 "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
23408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23409 msgid "Week start day"
23410 msgstr "Día de inicio de semana"
23412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23413 msgid "Weekday name color "
23414 msgstr "Color de día de semana"
23416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23417 msgid "Weekend"
23418 msgstr "Fin de semana"
23420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23421 msgid "Weekend day color"
23422 msgstr "Color de fin de semana"
23424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23425 msgid "Year (0 for current)"
23426 msgstr "Año (0 para actual)"
23428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23429 msgid "Year color"
23430 msgstr "Color del año"
23432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23433 msgid "You may change the names for other languages:"
23434 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
23436 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23437 msgid "Convert to Braille"
23438 msgstr "Convertir a Braille"
23440 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23441 msgid "fLIP cASE"
23442 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
23444 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23445 msgid "lowercase"
23446 msgstr "minúsculas"
23448 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23449 msgid "rANdOm CasE"
23450 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
23452 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23453 msgid "By:"
23454 msgstr "Por:"
23456 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23457 msgid "Replace text"
23458 msgstr "Reemplazar texto"
23460 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23461 msgid "Replace:"
23462 msgstr "Reemplazar:"
23464 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23465 msgid "Sentence case"
23466 msgstr "Capitalización normal"
23468 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23469 msgid "Title Case"
23470 msgstr "Capitalización Titular"
23472 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23473 msgid "UPPERCASE"
23474 msgstr "MAYÚSCULAS"
23476 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23477 msgid "Angle a / deg"
23478 msgstr "Ángulo a / grados"
23480 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23481 msgid "Angle b / deg"
23482 msgstr "Ángulo b / grados"
23484 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23485 msgid "Angle c / deg"
23486 msgstr "Ángulo c / grados"
23488 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23489 msgid "From Side a and Angles a, b"
23490 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
23492 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23493 msgid "From Side c and Angles a, b"
23494 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
23496 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23497 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23498 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
23500 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23501 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23502 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
23504 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23505 msgid "From Three Sides"
23506 msgstr "Desde tres lados"
23508 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23509 msgid "Side Length a / px"
23510 msgstr "Longitud lateral a / px"
23512 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23513 msgid "Side Length b / px"
23514 msgstr "Longitud lateral b / px"
23516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23517 msgid "Side Length c / px"
23518 msgstr "Longitud lateral c / px"
23520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23521 msgid "Triangle"
23522 msgstr "Triángulo"
23524 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23525 msgid "ASCII Text"
23526 msgstr "Texto ASCII"
23528 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23529 msgid "Text File (*.txt)"
23530 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
23532 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23533 msgid "Text Input"
23534 msgstr "Entrada de texto"
23536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23537 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23538 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
23540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23541 msgid "Attribute to set"
23542 msgstr "Atributo a fijar"
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23546 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23547 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
23549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23550 msgid ""
23551 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23552 "space, and only with a space."
23553 msgstr ""
23554 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
23555 "con un espacio."
23557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23559 msgid "Run it after"
23560 msgstr "Ejecutarlo después de"
23562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23564 msgid "Run it before"
23565 msgstr "Ejecutarlo antes de"
23567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23568 msgid "Set Attributes"
23569 msgstr "Definir atributos"
23571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23572 msgid "Source and destination of setting"
23573 msgstr "Origen y destino del ajuste"
23575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23576 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23577 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
23579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23580 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23581 msgstr ""
23582 "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
23584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23586 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23587 msgstr ""
23588 "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
23590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23592 msgid ""
23593 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23594 "browser (like Firefox)."
23595 msgstr ""
23596 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
23597 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
23599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23600 msgid ""
23601 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23602 "a defined event occurs on the first selected element."
23603 msgstr ""
23604 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
23605 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
23607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23608 msgid "Value to set"
23609 msgstr "Valor a fijar"
23611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23612 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23613 msgid "Web"
23614 msgstr "Web"
23616 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23617 msgid "When should the set be done?"
23618 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
23620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23622 msgid "on activate"
23623 msgstr "al activar (on activate)"
23625 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23626 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23627 msgid "on blur"
23628 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
23630 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23631 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23632 msgid "on click"
23633 msgstr "al pulsar (on click)"
23635 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23636 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23637 msgid "on element loaded"
23638 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
23640 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23642 msgid "on focus"
23643 msgstr "al enfocar (on focus)"
23645 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23647 msgid "on mouse down"
23648 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
23650 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23652 msgid "on mouse move"
23653 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
23655 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23656 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23657 msgid "on mouse out"
23658 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
23660 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23662 msgid "on mouse over"
23663 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
23665 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23666 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23667 msgid "on mouse up"
23668 msgstr "al soltar (on mouse up)"
23670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23671 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23672 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
23674 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23675 msgid "Attribute to transmit"
23676 msgstr "Atributo a transmitir"
23678 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23679 msgid ""
23680 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23681 "with a space, and only with a space."
23682 msgstr ""
23683 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
23684 "y solo con un espacio."
23686 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23687 msgid "Source and destination of transmitting"
23688 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
23690 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23691 msgid "The first selected transmits to all others"
23692 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
23694 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23695 msgid ""
23696 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23697 "to the second when an event occurs."
23698 msgstr ""
23699 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
23700 "al segundo cuando ocurre un evento."
23702 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23703 msgid "Transmit Attributes"
23704 msgstr "Transmitir atributos"
23706 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23707 msgid "When to transmit"
23708 msgstr "Cuándo transmitir"
23710 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23711 msgid "Amount of whirl"
23712 msgstr "Cantidad de remolino"
23714 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23715 msgid "Rotation is clockwise"
23716 msgstr "La rotación es a la derecha"
23718 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23719 msgid "Whirl"
23720 msgstr "Remolino"
23722 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23723 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23724 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23725 msgstr "Un formato popular para clipart"
23727 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23728 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23729 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23730 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
23732 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23733 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23734 msgid "Windows Metafile Input"
23735 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
23737 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23738 msgid "XAML Input"
23739 msgstr "Entrada XAML"
23741 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23742 #~ msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
23744 #~ msgid "Gelatine"
23745 #~ msgstr "Gelatina"
23747 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23748 #~ msgstr "Relleno colorizable con turbulencia y transparencia gelatinosa"
23750 #~ msgid "Monochrome positive"
23751 #~ msgstr "Positivo monocromo"
23753 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23754 #~ msgstr "Convertir a un positivo colorizable transparente"
23756 #~ msgid "Monochrome negative"
23757 #~ msgstr "Negativo monocromo"
23759 #~ msgid ""
23760 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23761 #~ msgstr ""
23762 #~ "Invertir y hacer las partes más claras del objeto progresivamente "
23763 #~ "transparentes"
23765 #~ msgid "Repaint"
23766 #~ msgstr "Repintar"
23768 #~ msgid "Punch hole"
23769 #~ msgstr "Perforación"
23771 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23772 #~ msgstr "«Perforar» un objeto a través de un área opaca colorizable"
23774 #~ msgid "Burnt edges"
23775 #~ msgstr "Bordes quemados"
23777 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23778 #~ msgstr "Bordes desgarrados con un desenfoque interior oscuro"
23780 #~ msgid "Interruption width"
23781 #~ msgstr "Anchura de interrupción"
23783 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23784 #~ msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
23786 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23787 #~ msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
23789 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23790 #~ msgstr "Salida AI 8.0"
23792 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23793 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23795 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23796 #~ msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
23798 #~ msgid "EPSI Output"
23799 #~ msgstr "Salida EPSI"
23801 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23802 #~ msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
23804 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23805 #~ msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
23807 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23808 #~ msgstr "Bulto especular altamente flexible"
23810 #~ msgid "Glossy jelly"
23811 #~ msgstr "Gelatina brillante"
23813 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23814 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
23816 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23817 #~ msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
23819 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23820 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
23822 #~ msgid "HSL bubbles"
23823 #~ msgstr "Burbujas HSL"
23825 #~ msgid ""
23826 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23827 #~ "luminance"
23828 #~ msgstr ""
23829 #~ "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del "
23830 #~ "tono del color y la luminosidad"
23832 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23833 #~ msgstr "Textura brillante de metal radiante"
23835 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23836 #~ msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
23838 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23839 #~ msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
23841 #~ msgid ""
23842 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23843 #~ "transparency depending filters"
23844 #~ msgstr ""
23845 #~ "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros "
23846 #~ "que dependen de la transparencia"
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23850 #~ msgstr "Burbujas HSL, alfa"
23852 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23853 #~ msgstr "Bultos HSL, difusos"
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23857 #~ msgstr "Burbujas HSL, difusas"
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23861 #~ msgstr "Burbujas HSL, transparentes"
23863 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23864 #~ msgstr "Burbujas especulares muy flexibles con transparencia"
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23868 #~ msgstr "Áspero y brillante"
23870 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23871 #~ msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
23873 #~ msgid "Export drawing, not page"
23874 #~ msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
23876 #~ msgid "Export canvas"
23877 #~ msgstr "Exportar el lienzo"
23879 #~ msgid "Layers"
23880 #~ msgstr "Capas"
23882 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23883 #~ msgstr "Archivos de AutoCAD Plot (*.plt)"
23885 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23886 #~ msgstr "Abrir archivos guardados para plóters"
23888 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23889 #~ msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
23891 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23892 #~ msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
23894 #~ msgid "Soft bump"
23895 #~ msgstr "Bulto suave"
23897 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23898 #~ msgstr ""
23899 #~ "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de "
23900 #~ "repujado"
23902 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23903 #~ msgstr "Efectos de transparencia y máscara"
23905 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23906 #~ msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
23908 #~ msgid "Target"
23909 #~ msgstr "Objetivo"
23911 #~ msgid "Seed"
23912 #~ msgstr "Semilla"
23914 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23915 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"