Code

6d962e4918c25d492d17bc2a6cf76c10bd1eb6ed
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 20:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
16 "Language-Team:  inkscape-translator@lists.sourceforge.net <inkscape-"
17 "translator@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Gelatina mate"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "ABCs"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Gelatina inteligente"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Biseles"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "Igual que gelatina mate pero con más controles"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Metal fundido"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Desenfoques"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
94 "estándar» para variar la fuerza"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
106 "estándar» para variar la fuerza"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Aparición"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Recortable"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Sombras y brillos"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Pieza de puzle"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Bisel bajo, agudo"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Áspero"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "Sello de goma"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Revestimientos"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Random whiteouts inside"
168 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Ink bleed"
172 msgstr "Exceso de tinta"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
176 msgid "Protrusions"
177 msgstr "Protuberancias"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Inky splotches underneath the object"
181 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Fire"
185 msgstr "Fuego"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Edges of object are on fire"
189 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Bloom"
193 msgstr "Florecer"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
197 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border"
201 msgstr "Borde rugoso"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Ridged border with inner bevel"
205 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ripple"
209 msgstr "Ondulación"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
215 msgid "Distort"
216 msgstr "Distorsionar"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Horizontal rippling of edges"
220 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Speckle"
224 msgstr "Mota"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
228 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Oil slick"
232 msgstr "Marea negra"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
236 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Frost"
240 msgstr "Escarcha"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Flake-like white splotches"
244 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Leopard fur"
248 msgstr "Piel de leopardo"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
257 msgid "Materials"
258 msgstr "Materiales"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
262 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Zebra"
266 msgstr "Cebra"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
270 msgstr ""
271 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Clouds"
275 msgstr "Nubes"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
278 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
279 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
282 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
283 msgid "Sharpen"
284 msgstr "Enfocar"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
293 msgid "Image effects"
294 msgstr "Efectos de imagen"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
297 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
298 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 msgid "Sharpen more"
302 msgstr "Agudizar más"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
305 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
306 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
309 msgid "Oil painting"
310 msgstr "Pintura al óleo"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
313 msgid "Simulate oil painting style"
314 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
317 msgid "Edge detect"
318 msgstr "Detección de bordes"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 msgid "Detect color edges in object"
322 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 msgid "Horizontal edge detect"
326 msgstr "Detección de bordes horizontal"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 msgid "Detect horizontal color edges in object"
330 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 msgid "Vertical edge detect"
334 msgstr "Detección de bordes vertical"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 msgid "Detect vertical color edges in object"
338 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
340 #. Pencil
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
343 msgid "Pencil"
344 msgstr "Lápiz"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
348 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 msgid "Blueprint"
352 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
355 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
356 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
359 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
360 msgid "Desaturate"
361 msgstr "Desaturar"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
371 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
372 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
391 msgid "Color"
392 msgstr "Color"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
395 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
396 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Invertir"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Invertir colores"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Sepia"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Age"
416 msgstr "Edad"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Imitar una foto antigua"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Orgánico"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
438 msgid "Textures"
439 msgstr "Texturas"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "Alambre de espinas"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "Queso suizo"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "Queso azul"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "Motas marmoleadas azules"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Button"
471 msgstr "Botón"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Reducir"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "Bisel exterior sombreado"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "Goteo"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "Mermelada extendida"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "Emborronado de píxeles"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "HSL Bumps"
511 msgstr "Bultos HSL"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
523 msgid "Bumps"
524 msgstr "Bultos"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
528 msgstr "Bultos muy configurables que combinan luces difusas y especulares"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Vidrio roto"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Bajo un vidrio roto"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr "Bultos burbujeantes"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr "Efecto de burbujas flexible con algo de desplazamiento"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Burbuja radiante"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Crestas"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neón"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon light effect"
567 msgstr "Efecto de luz de neón"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Metal fundido"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed steel"
579 msgstr "Acero prensado"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
583 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 msgid "Matte bevel"
587 msgstr "Bisel mate"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
591 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Thin Membrane"
595 msgstr "Membrana delgada"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin like a soap membrane"
599 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Matte ridge"
603 msgstr "Cresta mate"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Soft pastel ridge"
607 msgstr "Cresta suave pastel"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Glowing metal"
611 msgstr "Metal radiante"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal texture"
615 msgstr "Textura de metal radiante"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Leaves"
619 msgstr "Hojas"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
623 msgid "Scatter"
624 msgstr "Esparcir"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
628 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Translucent"
632 msgstr "Traslúcido"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
636 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Cross-smooth"
640 msgstr "Cruce suave"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Blur inner borders and intersections"
644 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Iridescent beeswax"
648 msgstr "Cera de abejas iridescente"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
652 msgstr ""
653 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
654 "relleno"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
657 msgid "Eroded metal"
658 msgstr "Metal erosionado"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
661 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
662 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
665 msgid "Cracked Lava"
666 msgstr "Lava rota"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
669 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
670 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
673 msgid "Bark"
674 msgstr "Corteza"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
677 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
678 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
681 msgid "Lizard skin"
682 msgstr "Piel de lagarto"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
685 msgid "Stylized reptile skin texture"
686 msgstr "Textura de reptil estilizada"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
689 msgid "Stone wall"
690 msgstr "Pared de piedra"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
693 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
694 msgstr ""
695 "Textura de pared de piedra para usar con colores no demasiado saturados"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
698 msgid "Silk carpet"
699 msgstr "Alfombra de seda"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
702 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
703 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
706 msgid "Refractive gel A"
707 msgstr "Gel refractivo A"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
710 msgid "Gel effect with light refraction"
711 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
714 msgid "Refractive gel B"
715 msgstr "Gel refractivo B"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
718 msgid "Gel effect with strong refraction"
719 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
722 msgid "Metallized paint"
723 msgstr "Pintura metalizada"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
726 msgid ""
727 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
728 msgstr ""
729 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Dragee"
733 msgstr "Gragea"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
737 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Raised border"
741 msgstr "Borde elevado"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
745 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Metallized ridge"
749 msgstr "Cresta metalizada"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
753 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Fat oil"
757 msgstr "Aceite denso"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
761 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
765 msgid "Colorize"
766 msgstr "Colorizar"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
770 msgstr ""
771 "Fundir la imagen o el objeto con un color de relleno y fijar luminancia y "
772 "contraste"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
775 msgid "Parallel hollow"
776 msgstr "Hueco paralelo"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
784 #: ../src/filter-enums.cpp:31
785 msgid "Morphology"
786 msgstr "Morfología"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
789 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
790 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
793 msgid "Hole"
794 msgstr "Agujero"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
798 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
801 msgid "Black hole"
802 msgstr "Agujero negro"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Creates a black light inside and outside"
806 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Smooth outline"
810 msgstr "Contorno suave"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
814 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
817 msgid "Cubes"
818 msgstr "Cubos"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
822 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
825 msgid "Peel off"
826 msgstr "Pelar"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
829 msgid "Peeling painting on a wall"
830 msgstr "Pintura pelada en una pared"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
833 msgid "Gold splatter"
834 msgstr "Salpicadura dorada"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
837 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
838 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
841 msgid "Gold paste"
842 msgstr "Pasta dorada"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
845 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
846 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
849 msgid "Crumpled plastic"
850 msgstr "Plástico arrugado"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
853 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
854 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
857 msgid "Enamel jewelry"
858 msgstr "Joyería de esmalte"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
861 msgid "Slightly cracked enameled texture"
862 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
865 msgid "Rough paper"
866 msgstr "Papel áspero"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
869 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
870 msgstr ""
871 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
872 "para objetos"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid "Rough and glossy"
876 msgstr "Áspero y brillante"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid ""
880 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
883 "como para objetos"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "Dentro y fuera"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "Spray de aire"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr "Convertir a partículas diseminadas con algún grosor"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "Calor dentro"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "Frío fuera"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "Microscopía electrónica"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
925 "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
928 msgid "Tartan"
929 msgstr "Tartán"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
932 msgid "Checkered tartan pattern"
933 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
936 msgid "Invert hue"
937 msgstr "Invertir tono"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
940 msgid "Invert hue, or rotate it"
941 msgstr "Invertir o rotar el tono"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
944 msgid "Inner outline"
945 msgstr "Contorno interior"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
948 msgid "Draws an outline around"
949 msgstr "Dibuja un contorno"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
952 msgid "Outline, double"
953 msgstr "Contorno doble"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
956 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
957 msgstr ""
958 "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Desenfoque elaborado"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow"
971 msgstr "Brillo"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
974 msgid "Glow of object's own color at the edges"
975 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Outline"
979 msgstr "Contorno"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
982 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
983 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Color emboss"
987 msgstr "Repujado de color"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
990 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
991 msgstr ""
992 "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
995 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
996 msgid "Solarize"
997 msgstr "Solarizar"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1000 msgid "Classical photographic solarization effect"
1001 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1004 msgid "Moonarize"
1005 msgstr "Lunarizar"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1008 msgid ""
1009 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1010 "lights"
1011 msgstr ""
1012 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
1013 "cielo y el agua"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Soft focus lens"
1017 msgstr "Lente de foco suave"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1020 msgid "Glowing image content without blurring it"
1021 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Stained glass"
1025 msgstr "Vidriera"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1028 msgid "Illuminated stained glass effect"
1029 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid "Dark glass"
1033 msgstr "Vidrio oscuro"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1036 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1037 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1040 msgid "HSL Bumps alpha"
1041 msgstr "Bultos alfa HSL"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1050 msgid "Image effects, transparent"
1051 msgstr "Efectos de imagen, transparente"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1055 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con brillos transparentes"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1059 msgstr "Bultos burbujeantes, alfa"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1062 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1063 msgstr "Igual que los bultos burbujeantes pero con brillos transparentes"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1066 msgid "Smooth edges"
1067 msgstr "Bordes suaves"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1070 msgid ""
1071 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1072 msgstr ""
1073 "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1076 msgid "Torn edges"
1077 msgstr "Bordes rasgados"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1080 msgid ""
1081 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1082 msgstr ""
1083 "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1086 msgid "Feather"
1087 msgstr "Pluma"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1091 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1094 msgid "Blur content"
1095 msgstr "Desenfocar contenido"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1098 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1099 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1102 msgid "Specular light"
1103 msgstr "Luz especular"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1106 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1107 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1110 msgid "Roughen inside"
1111 msgstr "Áspero por dentro"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1114 msgid "Roughen all inside shapes"
1115 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1118 msgid "Evanescent"
1119 msgstr "Evanescente"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid ""
1123 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1124 "transparency at edges"
1125 msgstr ""
1126 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
1127 "transparencia progresiva en los bordes"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1130 msgid "Chalk and sponge"
1131 msgstr "Tiza y esponja"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1134 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1135 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1138 msgid "People"
1139 msgstr "Gente"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1142 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1143 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1146 msgid "Scotland"
1147 msgstr "Escocia"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1150 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1151 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1154 msgid "Noise transparency"
1155 msgstr "Transparencia de ruido"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1158 msgid "Basic noise transparency texture"
1159 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1162 msgid "Noise fill"
1163 msgstr "Relleno de ruido"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1166 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1167 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1170 msgid "Garden of Delights"
1171 msgstr "Jardín de las delicias"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1174 msgid ""
1175 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1176 msgstr ""
1177 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
1178 "Hieronymus Bosch"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1181 msgid "Diffuse light"
1182 msgstr "Luz difusa"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1185 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1186 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1189 msgid "Cutout Glow"
1190 msgstr "Corte de brillo"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1193 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1194 msgstr ""
1195 "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1198 msgid "HSL Bumps, matte"
1199 msgstr "Bultos HSL, mate"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1202 msgid ""
1203 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1204 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1207 msgid "Dark Emboss"
1208 msgstr "Repujado oscuro"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1211 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1212 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1215 msgid "Simple blur"
1216 msgstr "Desenfoque sencillo"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1219 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1220 msgstr ""
1221 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
1222 "de «Relleno y borde»"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1225 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1226 msgstr "Bultos burbujeantes, mate"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1229 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1230 msgstr ""
1231 "Igual que los bultos burbujeantes pero con luz difusa en vez de especular"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1234 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1235 msgid "Emboss"
1236 msgstr "Repujado"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1239 msgid ""
1240 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1241 "Blend"
1242 msgstr ""
1243 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
1244 "modifican con «Mezclar»"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1247 msgid "Blotting paper"
1248 msgstr "Papel secante"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1251 msgid "Inkblot on blotting paper"
1252 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1255 msgid "Wax print"
1256 msgstr "Impresión de cera"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1259 msgid "Wax print on tissue texture"
1260 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1263 msgid "Inkblot"
1264 msgstr "Mancha de tinta"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1267 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1268 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1271 msgid "Color outline, in"
1272 msgstr "Contorno de color, en"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1275 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1276 msgstr ""
1277 "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1280 msgid "Liquid"
1281 msgstr "Líquido"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1284 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1285 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1288 msgid "Watercolor"
1289 msgstr "Acuarela"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1292 msgid "Cloudy watercolor effect"
1293 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1296 msgid "Felt"
1297 msgstr "Fieltro"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1300 msgid ""
1301 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1302 msgstr ""
1303 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
1304 "bordes"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1307 msgid "Ink paint"
1308 msgstr "Pintura de tinta"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1312 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1315 msgid "Tinted rainbow"
1316 msgstr "Arco iris tintado"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1319 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1320 msgstr ""
1321 "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1324 msgid "Melted rainbow"
1325 msgstr "Arco iris derretido"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1328 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1329 msgstr ""
1330 "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1333 msgid "Flex metal"
1334 msgstr "Metal flexible"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1337 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1338 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1341 msgid "Comics draft"
1342 msgstr "Boceto de cómic"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1351 msgid "Non realistic 3D shaders"
1352 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1355 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1356 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 msgid "Comics fading"
1360 msgstr "Difuminado de cómics "
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1363 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1364 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1367 msgid "Smooth shader"
1368 msgstr "Sombreador suave"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1371 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1372 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1375 msgid "Emboss shader"
1376 msgstr "Sombreador de repujado"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1379 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1380 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1383 msgid "Smooth shader dark"
1384 msgstr "Sombreador suave negro"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1387 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1388 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1391 msgid "Comics"
1392 msgstr "Cómics"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1395 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1396 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1399 msgid "Satin"
1400 msgstr "Satinado"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1403 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1404 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1407 msgid "Frosted glass"
1408 msgstr "Cristal helado"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1411 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1412 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1415 msgid "Smooth shader contour"
1416 msgstr "Contorno sombreado suave"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1419 msgid "Contouring version of smooth shader"
1420 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1423 msgid "Aluminium"
1424 msgstr "Aluminio"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1427 msgid "Brushed aluminium shader"
1428 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1431 msgid "Comics fluid"
1432 msgstr "Fluido de cómic"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1435 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1436 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1439 msgid "Chrome"
1440 msgstr "Cromado"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1443 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1444 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1447 msgid "Chrome dark"
1448 msgstr "Cromado oscuro"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1451 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1452 msgstr ""
1453 "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1456 msgid "Wavy tartan"
1457 msgstr "Tartán ondulado"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1460 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1461 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1464 msgid "3D marble"
1465 msgstr "Mármol 3D"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1468 msgid "3D warped marble texture"
1469 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1472 msgid "3D wood"
1473 msgstr "Madera 3D"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1476 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1477 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1480 msgid "3D mother of pearl"
1481 msgstr "Nácar 3D"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1484 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1485 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1488 msgid "Tiger fur"
1489 msgstr "Piel de tigre"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1492 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1493 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1496 msgid "Shaken liquid"
1497 msgstr "Líquido batido"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1500 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1501 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1504 msgid "Comics cream"
1505 msgstr "Crema de cómic"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1508 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1509 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1512 msgid "Black Light"
1513 msgstr "Luz negra"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1516 msgid "Light areas turn to black"
1517 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1520 msgid "Light eraser"
1521 msgstr "Borrador claro"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1526 msgid "Transparency utilities"
1527 msgstr "Utilidades de transparencia"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1530 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1531 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1534 msgid "Noisy blur"
1535 msgstr "Desenfoque ruidoso"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1538 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1539 msgstr ""
1540 "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1543 msgid "Film grain"
1544 msgstr "Granulado de película"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1547 msgid "Adds a small scale graininess"
1548 msgstr "Añade una pequeña granularidad"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1551 msgid "HSL Bumps, transparent"
1552 msgstr "Bultos HSL, transparente"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1555 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1556 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1560 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1561 msgid "Drawing"
1562 msgstr "Dibujo"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1565 msgid ""
1566 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1567 "images and material filled objects"
1568 msgstr ""
1569 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
1570 "rellenos de imágenes y materiales"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1573 msgid "Velvet Bumps"
1574 msgstr "Bulto de terciopelo"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1577 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1578 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1581 msgid "Alpha draw"
1582 msgstr "Dibujo alfa"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1585 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1586 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1589 msgid "Alpha draw, color"
1590 msgstr "Dibujo alfa, color"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1593 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1594 msgstr ""
1595 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1598 msgid "Chewing gum"
1599 msgstr "Goma de mascar"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1602 msgid ""
1603 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1604 "at their crossings"
1605 msgstr ""
1606 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
1607 "líneas en sus cruces"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1610 msgid "Black outline"
1611 msgstr "Contorno negro"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1614 msgid "Draws a black outline around"
1615 msgstr "Dibuja un contorno negro"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1618 msgid "Color outline"
1619 msgstr "Contorno de color"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1622 msgid "Draws a colored outline around"
1623 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1626 msgid "Inner Shadow"
1627 msgstr "Sombra interior"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1630 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1631 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1634 msgid "Dark and Glow"
1635 msgstr "Oscuro y brillo"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1639 msgstr ""
1640 "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1643 msgid "Darken edges"
1644 msgstr "Oscurecer bordes"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1647 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1648 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1651 msgid "Warped rainbow"
1652 msgstr "Arco iris arrojado"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1655 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1656 msgstr ""
1657 "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1660 msgid "Rough and dilate"
1661 msgstr "Áspero y dilatar"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1664 msgid "Create a turbulent contour around"
1665 msgstr "Crea un contorno turbulento"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1668 msgid "Quadritone fantasy"
1669 msgstr "Fantasía cuatritono"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1672 msgid "Replace hue by two colors"
1673 msgstr "Reemplazar tono por dos colores"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1676 msgid "Old postcard"
1677 msgstr "Postal antigua"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1680 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1681 msgstr ""
1682 "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1685 msgid "Fuzzy Glow"
1686 msgstr "Brillo difuso"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1689 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1690 msgstr "Superpone una copia semitransparente sobre una difuminada"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1693 msgid "Dots transparency"
1694 msgstr "Transparencia de puntos"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1697 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1698 msgstr "Proporciona una transparencia puntillista sensible a HSL"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1701 msgid "Canvas transparency"
1702 msgstr "Transparencia de lienzo"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1705 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1706 msgstr "Proporciona una transparencia similar al lienzo sensible a HSL"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1709 msgid "Smear transparency"
1710 msgstr "Transparencia de borrón"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1713 msgid ""
1714 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1715 msgstr ""
1716 "Pintar objetos con una turbulencia transparente que envuelve bordes de color"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1719 msgid "Thick paint"
1720 msgstr "Pintura espesa"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1723 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1724 msgstr "Efecto de pintura espesa con trubulencia"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1727 msgid "Burst"
1728 msgstr "Reventón"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1731 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1732 msgstr "Textura de globo reventado, arrugado y con agujeros"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1735 msgid "Embossed leather"
1736 msgstr "Cuero repujado"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1739 msgid ""
1740 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1741 "texture"
1742 msgstr ""
1743 "Combina detección de bordes HSL con una textura de cuero o madera y "
1744 "colorizable"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1747 msgid "Carnaval"
1748 msgstr "Carnaval"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1751 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1752 msgstr "Manchas blancas que evocan máscaras de carnaval"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1755 msgid "Plastify"
1756 msgstr "Plastificar"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1759 msgid ""
1760 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1761 "crumple"
1762 msgstr ""
1763 "Bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie reflectante "
1764 "ondulada y arrugas variables"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1767 msgid "Plaster"
1768 msgstr "Yeso"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1771 msgid ""
1772 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1773 msgstr ""
1774 "Combina un bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie mate "
1775 "y arrugada"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1778 msgid "Rough transparency"
1779 msgstr "Transparencia bruta"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1782 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1783 msgstr "Añade transparencia turbulenta que desplaza píxeles al mismo tiempo"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1786 msgid "Gouache"
1787 msgstr "Acuarela"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1790 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1791 msgstr "Efecto de acuarela diluida con sangrado"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1794 msgid "Alpha engraving"
1795 msgstr "Grabado alfa"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1798 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1799 msgstr "Añade un efecto de grabado transparente con línea dura y relleno"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1802 msgid "Alpha draw, liquid"
1803 msgstr "Dibujo alfa, líquido"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1806 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1807 msgstr ""
1808 "Proporciona un efecto de dibujo fluido transparente con línea bruta y relleno"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1811 msgid "Liquid drawing"
1812 msgstr "Dibujo líquido"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1815 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1816 msgstr ""
1817 "Proporciona un efecto de dibujo expresionista fluido y ondulado a imágenes"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1820 msgid "Marbled ink"
1821 msgstr "Tinta marmoleada"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1824 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1825 msgstr ""
1826 "Efecto de transparencia marmoleada que se ajusta a los bordes detectados de "
1827 "la imagen"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1830 msgid "Thick acrylic"
1831 msgstr "Acrílica espeso"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1834 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1835 msgstr "Textura de pintura acrílica espesa con profundidad de textura"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1838 msgid "Alpha engraving B"
1839 msgstr "Grabado alfa B"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1842 msgid ""
1843 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1844 msgstr ""
1845 "Proporciona un efecto de grabado de dureza controlable a mapas de bits y "
1846 "materiales"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1849 msgid "Lapping"
1850 msgstr "Chapoteo"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1853 msgid "Something like a water noise"
1854 msgstr "Algo parecido al sonido del agua"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1857 msgid "Monochrome transparency"
1858 msgstr "Transparencia monocromática"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1861 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1862 msgstr "Convertir a un positivo o negativo colorizable transparente"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1865 msgid "Duotone"
1866 msgstr "Duotono"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1869 msgid "Change colors to a duotone palette"
1870 msgstr "Cambiar los colores a una paleta duotono"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1873 msgid "Light eraser, negative"
1874 msgstr "Borrador de luz, negativo"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1877 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1878 msgstr "Borrador claro pero convierte a negativo"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1881 msgid "Alpha repaint"
1882 msgstr "Repintado alfa"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1885 msgid "Repaint anything monochrome"
1886 msgstr "Repintar cualquier cosa en monocromo"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1889 msgid "Saturation map"
1890 msgstr "Mapa de saturación"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1893 msgid ""
1894 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1895 "saturation levels"
1896 msgstr ""
1897 "Crea una imagen semitransparente y aproximada de los niveles de saturación"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1900 msgid "Riddled"
1901 msgstr "Acribillar"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1904 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1905 msgstr "Acribillar la superficie y añadir bultos a imágenes"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1908 msgid "Wrinkled varnish"
1909 msgstr "Barniz arrugado"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1912 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1913 msgstr "Textura de pintura espesa, brillante y traslúcida con profundidad"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1916 msgid "Canvas Bumps"
1917 msgstr "Bultos de lienzo"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1920 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1921 msgstr "Textura de lienzo con un mapa de altura sensible a HSL"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1924 msgid "Canvas Bumps, matte"
1925 msgstr "Bultos de lienzo"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1928 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1929 msgstr ""
1930 "Igual que las los bultos de lienzo pero con luz difusa en vez de especular"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1933 msgid "Canvas Bumps alpha"
1934 msgstr "Bultos de lienzo alfa"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1937 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1938 msgstr "Igual que las los bultos de lienzo pero con brillos transparentes"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1941 msgid "Lightness-Contrast"
1942 msgstr "Luminancia-Contraste"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1945 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1946 msgstr "Aumentar o disminuir luminancia y contraste"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1949 msgid "Clean edges"
1950 msgstr "Limpiar bordes"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1953 msgid ""
1954 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1955 "some filters"
1956 msgstr ""
1957 "Elimina o reduce brillos y rudezas alrededor de objetos después de aplicar "
1958 "algunos filtros"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1961 msgid "Bright metal"
1962 msgstr "Metal luminoso"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1965 msgid "Bright metallic effect for any color"
1966 msgstr "Efecto metálico luminoso para cualquier color"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1969 msgid "Deep colors plastic"
1970 msgstr "Plástico con colores profundos"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1973 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1974 msgstr "Plástico transparente con colores profundos"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1977 msgid "Melted jelly, matte"
1978 msgstr "Gelatina fundida, mate"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1981 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1982 msgstr "Bisel mate con bordes difuminados"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1985 msgid "Melted jelly"
1986 msgstr "Gelatina fundida"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1989 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1990 msgstr "Bisel brillante con bordes difuminados"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1993 msgid "Combined lighting"
1994 msgstr "Iluminación combinada"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1997 msgid "Tinfoil"
1998 msgstr "Papel de aluminio"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2001 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2002 msgstr ""
2003 "Efecto de papel metálico combinando dos tipos de iluminación y arrugas "
2004 "variables"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2007 msgid "Copper and chocolate"
2008 msgstr "Cobre y chocolate"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2011 msgid ""
2012 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2013 "effects"
2014 msgstr ""
2015 "Bulto especular que es fácilmente convertible de metálico a efectos de "
2016 "plástico moldeado"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2019 msgid "Inner Glow"
2020 msgstr "Brillo interior"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2023 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2024 msgstr "Añade un brillo interior colorizable"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2027 msgid "Soft colors"
2028 msgstr "Color suaves"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2031 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2032 msgstr "Añade un brillo de bordes colorizables dentro de objetos e imágenes"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2035 msgid "Relief print"
2036 msgstr "Impresión en relieve"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2039 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2040 msgstr "Abulta el efecto con un bisel, relleno de color e iluminación compleja"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2043 msgid "Growing cells"
2044 msgstr "Células crecientes"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2047 msgid "Random rounded living cells like fill"
2048 msgstr "Relleno similar a células vivientes redondas"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2051 msgid "Fluorescence"
2052 msgstr "Fluorescencia"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2055 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2056 msgstr "Sobresaturar colores que pueden ser fluorescentes en el mundo real"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2059 msgid "Tritone"
2060 msgstr "Tritono"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2063 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2064 msgstr "Crear una paleta tritono con tono seleccionable por relleno"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2067 msgid "Stripes 1:1"
2068 msgstr "Rayas 1:1"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2071 msgid "Stripes 1:1 white"
2072 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2075 msgid "Stripes 1:1.5"
2076 msgstr "Rayas 1:1.5"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2079 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2080 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2083 msgid "Stripes 1:2"
2084 msgstr "Rayas 1:2"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2087 msgid "Stripes 1:2 white"
2088 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2091 msgid "Stripes 1:3"
2092 msgstr "Rayas 1:3"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2095 msgid "Stripes 1:3 white"
2096 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2099 msgid "Stripes 1:4"
2100 msgstr "Rayas 1:4"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2103 msgid "Stripes 1:4 white"
2104 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2107 msgid "Stripes 1:5"
2108 msgstr "Rayas 1:5"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2111 msgid "Stripes 1:5 white"
2112 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2115 msgid "Stripes 1:8"
2116 msgstr "Rayas 1:8"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2119 msgid "Stripes 1:8 white"
2120 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2123 msgid "Stripes 1:10"
2124 msgstr "Rayas 1:10"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2127 msgid "Stripes 1:10 white"
2128 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2131 msgid "Stripes 1:16"
2132 msgstr "Rayas 1:16"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2135 msgid "Stripes 1:16 white"
2136 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2139 msgid "Stripes 1:32"
2140 msgstr "Rayas 1:32"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2143 msgid "Stripes 1:32 white"
2144 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2147 msgid "Stripes 1:64"
2148 msgstr "Rayas 1:64"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2151 msgid "Stripes 2:1"
2152 msgstr "Rayas 2:1"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2155 msgid "Stripes 2:1 white"
2156 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2159 msgid "Stripes 4:1"
2160 msgstr "Rayas 4:1"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2163 msgid "Stripes 4:1 white"
2164 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2167 msgid "Checkerboard"
2168 msgstr "Tablero de ajedrez"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2171 msgid "Checkerboard white"
2172 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
2174 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2175 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2176 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2177 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2179 msgid "Packed circles"
2180 msgstr "Círculos densos"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2183 msgid "Polka dots, small"
2184 msgstr "Lunares, pequeños"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2187 msgid "Polka dots, small white"
2188 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2191 msgid "Polka dots, medium"
2192 msgstr "Lunares, medianos"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2195 msgid "Polka dots, medium white"
2196 msgstr "Lunares, medianos blancos"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2199 msgid "Polka dots, large"
2200 msgstr "Lunares, grandes"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2203 msgid "Polka dots, large white"
2204 msgstr "Lunares, grandes blancos"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2207 msgid "Wavy"
2208 msgstr "Ondulado"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2211 msgid "Wavy white"
2212 msgstr "Ondulado blanco"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2215 msgid "Camouflage"
2216 msgstr "Camuflaje"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2219 msgid "Ermine"
2220 msgstr "Armiño"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2223 msgid "Sand (bitmap)"
2224 msgstr "Arena (mapa de bits)"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2227 msgid "Cloth (bitmap)"
2228 msgstr "Tela (mapa de bits)"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2231 msgid "Old paint (bitmap)"
2232 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
2234 #: ../src/arc-context.cpp:319
2235 msgid ""
2236 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2237 msgstr ""
2238 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
2239 "ángulo del arco/segmento"
2241 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2242 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2243 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
2245 #: ../src/arc-context.cpp:471
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2249 "to draw around the starting point"
2250 msgstr ""
2251 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
2252 "para dibujar a partir del punto inicial"
2254 #: ../src/arc-context.cpp:473
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2258 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2259 msgstr ""
2260 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
2261 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
2263 #: ../src/arc-context.cpp:499
2264 msgid "Create ellipse"
2265 msgstr "Crear elipse"
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2268 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2269 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2270 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2271 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
2273 #. status text
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2275 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2276 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
2278 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2279 msgid "Create 3D box"
2280 msgstr "Crear caja 3D"
2282 #: ../src/box3d.cpp:315
2283 msgid "<b>3D Box</b>"
2284 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
2286 #: ../src/connector-context.cpp:526
2287 msgid "Creating new connector"
2288 msgstr "Crear un conector nuevo"
2290 #: ../src/connector-context.cpp:775
2291 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2292 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
2294 #: ../src/connector-context.cpp:824
2295 msgid "Reroute connector"
2296 msgstr "Reconducir conector"
2298 #. Flush pending updates
2299 #: ../src/connector-context.cpp:988
2300 msgid "Create connector"
2301 msgstr "Crear conector"
2303 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2304 msgid "Finishing connector"
2305 msgstr "Conector final"
2307 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2308 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2309 msgstr ""
2310 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2313 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2314 msgstr ""
2315 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
2317 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2318 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2319 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2322 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2323 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
2325 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2326 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2327 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
2329 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2330 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2331 msgstr ""
2332 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
2333 "ella."
2335 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2336 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2337 msgstr ""
2338 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
2339 "en ella."
2341 #: ../src/desktop.cpp:826
2342 msgid "No previous zoom."
2343 msgstr "No hay menos zoom."
2345 #: ../src/desktop.cpp:851
2346 msgid "No next zoom."
2347 msgstr "No hay más zoom."
2349 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2350 msgid "Create guide"
2351 msgstr "Crear guía"
2353 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2354 msgid "Move guide"
2355 msgstr "Mover guía"
2357 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2358 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2359 msgid "Delete guide"
2360 msgstr "Borrar guía"
2362 #  create dialog
2363 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2364 #, c-format
2365 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2366 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2369 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2370 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2373 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2374 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2377 #, c-format
2378 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2379 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2382 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2383 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2386 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2387 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2390 msgid "Unclump tiled clones"
2391 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2394 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2395 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2398 msgid "Delete tiled clones"
2399 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2402 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2403 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2406 msgid ""
2407 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2408 "group</b>."
2409 msgstr ""
2410 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2413 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2414 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2417 msgid "Create tiled clones"
2418 msgstr "Crear clones en mosaico"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2421 msgid "<small>Per row:</small>"
2422 msgstr "<small>Por fila:</small>"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2425 msgid "<small>Per column:</small>"
2426 msgstr "<small>Por columna:</small>"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2429 msgid "<small>Randomize:</small>"
2430 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2433 msgid "_Symmetry"
2434 msgstr "_Simetría"
2436 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2437 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2438 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2439 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2440 #.
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2442 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2443 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
2445 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2447 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2448 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2451 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2452 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2455 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2456 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
2458 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2459 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2461 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2462 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2465 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2466 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2469 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2470 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2473 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2474 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2477 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2478 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2481 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2482 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2485 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2486 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2489 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2490 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2493 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2494 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2497 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2498 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2501 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2502 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2505 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2506 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2509 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2510 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2513 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2514 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2517 msgid "S_hift"
2518 msgstr "Des_plazamiento"
2520 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2521 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2522 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2523 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2524 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2526 #, no-c-format
2527 msgid "<b>Shift X:</b>"
2528 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2531 #, no-c-format
2532 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2533 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2536 #, no-c-format
2537 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2538 msgstr ""
2539 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2542 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2543 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
2545 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2546 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2547 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2548 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2549 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2551 #, no-c-format
2552 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2553 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2556 #, no-c-format
2557 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2558 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2561 #, no-c-format
2562 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2563 msgstr ""
2564 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2567 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2568 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
2570 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2571 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2572 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2573 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2575 msgid "<b>Exponent:</b>"
2576 msgstr "<b>Exponente:</b>"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2579 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2580 msgstr ""
2581 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2582 "(>1)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2585 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2586 msgstr ""
2587 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2588 "(>1)"
2590 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2594 msgid "<small>Alternate:</small>"
2595 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2598 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2599 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2602 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2603 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
2605 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2608 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2609 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2612 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2613 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2616 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2617 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
2619 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2621 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2622 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2625 msgid "Exclude tile height in shift"
2626 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2629 msgid "Exclude tile width in shift"
2630 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2633 msgid "Sc_ale"
2634 msgstr "Esc_ala"
2636 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2637 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2638 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2639 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2641 msgid "<b>Scale X:</b>"
2642 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2645 #, no-c-format
2646 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2647 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2650 #, no-c-format
2651 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2652 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2655 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2656 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
2658 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2659 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2660 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2661 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2663 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2664 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2667 #, no-c-format
2668 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2669 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2674 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2677 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2678 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2681 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2682 msgstr ""
2683 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2684 "divergente (>1)"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2687 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2688 msgstr ""
2689 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2690 "divergente (>1)"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2693 msgid "<b>Base:</b>"
2694 msgstr "<b>Base:</b>"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2697 msgid ""
2698 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2699 msgstr ""
2700 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
2701 "divergente (>1)"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2704 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2705 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2708 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2709 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2712 msgid "Cumulate the scales for each row"
2713 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2716 msgid "Cumulate the scales for each column"
2717 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2720 msgid "_Rotation"
2721 msgstr "_Rotación"
2723 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2724 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2725 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2726 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2728 msgid "<b>Angle:</b>"
2729 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2732 #, no-c-format
2733 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2734 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2737 #, no-c-format
2738 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2739 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2742 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2743 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2746 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2747 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2750 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2751 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2754 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2755 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2758 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2759 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2762 msgid "_Blur & opacity"
2763 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2766 msgid "<b>Blur:</b>"
2767 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2770 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2771 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2774 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2775 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2778 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2779 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2782 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2783 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2786 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2787 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
2789 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2790 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2791 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2792 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2794 msgid "<b>Fade out:</b>"
2795 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2798 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2799 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2802 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2803 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2806 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2807 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2810 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2811 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2814 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2815 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2818 msgid "Co_lor"
2819 msgstr "Co_lor"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2822 msgid "Initial color: "
2823 msgstr "Color inicial: "
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2826 msgid "Initial color of tiled clones"
2827 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2830 msgid ""
2831 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2832 "stroke)"
2833 msgstr ""
2834 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
2835 "definido o trazo)"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2838 msgid "<b>H:</b>"
2839 msgstr "<b>H:</b>"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2842 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2843 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2846 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2847 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2850 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2851 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2854 msgid "<b>S:</b>"
2855 msgstr "<b>S:</b>"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2858 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2859 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2862 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2863 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2866 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2867 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2870 msgid "<b>L:</b>"
2871 msgstr "<b>L:</b>"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2874 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2875 msgstr "Cambiar la luminancia del color este porcentaje para cada fila"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2878 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2879 msgstr "Cambiar la luminancia de color este porcentaje para cada columna"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2882 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2883 msgstr "Aleatorizar la luminancia del color este porcentaje"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2886 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2887 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2890 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2891 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2894 msgid "_Trace"
2895 msgstr "Vec_torizar"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2898 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2899 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2902 msgid ""
2903 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2904 "apply it to the clone"
2905 msgstr ""
2906 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
2907 "clon y aplicarlo a ese clon"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2910 msgid "1. Pick from the drawing:"
2911 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2914 msgid "Pick the visible color and opacity"
2915 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2921 msgid "Opacity"
2922 msgstr "Opacidad"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2925 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2926 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2929 msgid "R"
2930 msgstr "R"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2933 msgid "Pick the Red component of the color"
2934 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2937 msgid "G"
2938 msgstr "G"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2941 msgid "Pick the Green component of the color"
2942 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2945 msgid "B"
2946 msgstr "B"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2949 msgid "Pick the Blue component of the color"
2950 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
2952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2955 msgid "clonetiler|H"
2956 msgstr "clonetiler|H"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2959 msgid "Pick the hue of the color"
2960 msgstr "Seleccionar el tono del color"
2962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2965 msgid "clonetiler|S"
2966 msgstr "clonetiler|S"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2969 msgid "Pick the saturation of the color"
2970 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
2972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2975 msgid "clonetiler|L"
2976 msgstr "clonetiler|L"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2979 msgid "Pick the lightness of the color"
2980 msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2983 msgid "2. Tweak the picked value:"
2984 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2987 msgid "Gamma-correct:"
2988 msgstr "Corrección de gamma:"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2991 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2992 msgstr ""
2993 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
2994 "(<0)"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2997 msgid "Randomize:"
2998 msgstr "Aleatorizar:"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3001 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3002 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3005 msgid "Invert:"
3006 msgstr "Invertir:"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3009 msgid "Invert the picked value"
3010 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3013 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3014 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3017 msgid "Presence"
3018 msgstr "Presencia"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3021 msgid ""
3022 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3023 "that point"
3024 msgstr ""
3025 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
3026 "seleccionado en ese punto"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3029 msgid "Size"
3030 msgstr "Tamaño"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3033 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3034 msgstr ""
3035 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3038 msgid ""
3039 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3040 "or stroke)"
3041 msgstr ""
3042 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
3043 "relleno y borde)"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3046 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3047 msgstr ""
3048 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3051 msgid "How many rows in the tiling"
3052 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3055 msgid "How many columns in the tiling"
3056 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3059 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3060 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3063 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3064 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3067 msgid "Rows, columns: "
3068 msgstr "Filas, columnas: "
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3071 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3072 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3075 msgid "Width, height: "
3076 msgstr "Altura, anchura: "
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3079 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3080 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3083 msgid "Use saved size and position of the tile"
3084 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3087 msgid ""
3088 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3089 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3090 msgstr ""
3091 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
3092 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
3094 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
3095 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3096 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
3097 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3099 msgid " <b>_Create</b> "
3100 msgstr " <b>_Crear</b> "
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3103 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3104 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
3106 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3107 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3108 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3109 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3110 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3112 msgid " _Unclump "
3113 msgstr " Desa_aglomerar "
3115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3116 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3117 msgstr ""
3118 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
3119 "repetidamente"
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3122 msgid " Re_move "
3123 msgstr " El_minar "
3125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3126 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3127 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
3129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3130 msgid " R_eset "
3131 msgstr " R_reiniciar "
3133 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3135 msgid ""
3136 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3137 "to zero"
3138 msgstr ""
3139 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
3140 "color del diálogo a cero"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3143 msgid "_Page"
3144 msgstr "_Página"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3147 msgid "_Drawing"
3148 msgstr "_Dibujo"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3151 msgid "_Selection"
3152 msgstr "_Selección"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3155 msgid "_Custom"
3156 msgstr "_Personalizado"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3159 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3160 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3163 msgid "Units:"
3164 msgstr "Unidades:"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3167 msgid "_x0:"
3168 msgstr "_x0:"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3171 msgid "x_1:"
3172 msgstr "x_1:"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3175 msgid "Wid_th:"
3176 msgstr "Anc_ho:"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3179 msgid "_y0:"
3180 msgstr "_y0:"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3183 msgid "y_1:"
3184 msgstr "y_1:"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3187 msgid "Hei_ght:"
3188 msgstr "Al_to:"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3191 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3192 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3195 msgid "_Width:"
3196 msgstr "A_ncho:"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3199 msgid "pixels at"
3200 msgstr "píxeles a"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3203 msgid "dp_i"
3204 msgstr "_ppp"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3207 msgid "_Height:"
3208 msgstr "A_ltura:"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3212 msgid "dpi"
3213 msgstr "ppp"
3215 #. true = has mnemonic
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3217 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3218 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3221 msgid "_Browse..."
3222 msgstr "E_xaminar..."
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3225 msgid "Batch export all selected objects"
3226 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3229 msgid ""
3230 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3231 "(caution, overwrites without asking!)"
3232 msgstr ""
3233 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
3234 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3237 msgid "Hide all except selected"
3238 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3241 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3242 msgstr ""
3243 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3246 msgid "_Export"
3247 msgstr "_Exportar"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3250 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3251 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3254 #, c-format
3255 msgid "Batch export %d selected object"
3256 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3257 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
3258 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3261 msgid "Export in progress"
3262 msgstr "Realizando exportación"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3265 #, c-format
3266 msgid "Exporting %d files"
3267 msgstr "Exportando %d archivos"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3270 #, c-format
3271 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3272 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3275 msgid "You have to enter a filename"
3276 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3279 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3280 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3283 #, c-format
3284 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3285 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3288 #, c-format
3289 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3290 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3293 msgid "Select a filename for exporting"
3294 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
3296 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3298 #, c-format
3299 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3300 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3301 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3302 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3305 msgid "exact"
3306 msgstr "exacta"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3309 msgid "partial"
3310 msgstr "parcial"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3313 msgid "No objects found"
3314 msgstr "No se han encontrado objetos"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3317 msgid "T_ype: "
3318 msgstr "T_ipo: "
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3321 msgid "Search in all object types"
3322 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3325 msgid "All types"
3326 msgstr "Todos los tipos"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3329 msgid "Search all shapes"
3330 msgstr "Buscar en todas las formas"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3333 msgid "All shapes"
3334 msgstr "Todas las formas"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3337 msgid "Search rectangles"
3338 msgstr "Buscar rectángulos"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3341 msgid "Rectangles"
3342 msgstr "Rectángulos"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3345 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3346 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3349 msgid "Ellipses"
3350 msgstr "Elipses"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3353 msgid "Search stars and polygons"
3354 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3357 msgid "Stars"
3358 msgstr "Estrellas"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3361 msgid "Search spirals"
3362 msgstr "Buscar espirales"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3365 msgid "Spirals"
3366 msgstr "Espirales"
3368 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3369 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3371 msgid "Search paths, lines, polylines"
3372 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3376 msgid "Paths"
3377 msgstr "Trayectos"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3380 msgid "Search text objects"
3381 msgstr "Buscar objetos de texto"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3384 msgid "Texts"
3385 msgstr "Textos"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3388 msgid "Search groups"
3389 msgstr "Buscar en grupos"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3392 msgid "Groups"
3393 msgstr "Grupos"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3396 msgid "Search clones"
3397 msgstr "Buscar en clones"
3399 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3400 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3401 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3403 msgid "find|Clones"
3404 msgstr "find|Clones"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3407 msgid "Search images"
3408 msgstr "Buscar en imágenes"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3411 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3412 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3413 msgid "Images"
3414 msgstr "Imágenes"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3417 msgid "Search offset objects"
3418 msgstr "Buscar objetos desviados"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3421 msgid "Offsets"
3422 msgstr "Desvíos"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3425 msgid "_Text: "
3426 msgstr "_Texto: "
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3429 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3430 msgstr ""
3431 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3434 msgid "_ID: "
3435 msgstr "_ID: "
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3438 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3439 msgstr ""
3440 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3443 msgid "_Style: "
3444 msgstr "E_stilo: "
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3447 msgid ""
3448 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3449 msgstr ""
3450 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
3451 "parcial)"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3454 msgid "_Attribute: "
3455 msgstr "_Atributo: "
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3458 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3459 msgstr ""
3460 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3463 msgid "Search in s_election"
3464 msgstr "Buscar en la s_elección"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3467 msgid "Limit search to the current selection"
3468 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3471 msgid "Search in current _layer"
3472 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3475 msgid "Limit search to the current layer"
3476 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3479 msgid "Include _hidden"
3480 msgstr "Incluir _ocultas"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3483 msgid "Include hidden objects in search"
3484 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3487 msgid "Include l_ocked"
3488 msgstr "Incluir b_loqueadas"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3491 msgid "Include locked objects in search"
3492 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
3494 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3496 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3497 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3498 msgid "_Clear"
3499 msgstr "_Limpiar"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3502 msgid "Clear values"
3503 msgstr "Limpiar valores"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3506 msgid "_Find"
3507 msgstr "_Buscar"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3510 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3511 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
3513 #. Create the label for the object id
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3518 msgid "_Id"
3519 msgstr "_Id"
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3522 msgid ""
3523 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3524 msgstr ""
3525 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
3526 "_:»)"
3528 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3530 #: ../src/verbs.cpp:2492
3531 msgid "_Set"
3532 msgstr "_Aplicar"
3534 #. Create the label for the object label
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3536 msgid "_Label"
3537 msgstr "_Etiqueta"
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3540 msgid "A freeform label for the object"
3541 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
3543 #. Create the label for the object title
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3545 msgid "_Title"
3546 msgstr "_Título"
3548 #. Create the frame for the object description
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3550 msgid "_Description"
3551 msgstr "_Descripción"
3553 #. Hide
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3555 msgid "_Hide"
3556 msgstr "_Ocultar"
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3559 msgid "Check to make the object invisible"
3560 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
3562 #. Lock
3563 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3565 msgid "L_ock"
3566 msgstr "B_loquear"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3569 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3570 msgstr ""
3571 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
3573 #. Create the frame for interactivity options
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3575 msgid "_Interactivity"
3576 msgstr "_Interactividad"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3580 msgid "Ref"
3581 msgstr "Ref"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3584 msgid "Lock object"
3585 msgstr "Bloquear objeto"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3588 msgid "Unlock object"
3589 msgstr "Desbloquear objeto"
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3592 msgid "Hide object"
3593 msgstr "Ocultar objeto"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3596 msgid "Unhide object"
3597 msgstr "Mostrar objeto"
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3600 msgid "Id invalid! "
3601 msgstr "ID no válido "
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3604 msgid "Id exists! "
3605 msgstr "El ID existe "
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3608 msgid "Set object ID"
3609 msgstr "Fijar ID del objeto"
3611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3612 msgid "Set object label"
3613 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
3615 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3616 msgid "Set object title"
3617 msgstr "Fijar título del objeto"
3619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3620 msgid "Set object description"
3621 msgstr "Fijar descripción del objeto"
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3624 msgid "Href:"
3625 msgstr "Href:"
3627 #. default x:
3628 #. default y:
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3631 msgid "Target:"
3632 msgstr "Objetivo:"
3634 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3638 msgid "Type:"
3639 msgstr "Tipo:"
3641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3642 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3644 msgid "Role:"
3645 msgstr "Role:"
3647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3648 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3650 msgid "Arcrole:"
3651 msgstr "Arcrole:"
3653 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3655 msgid "Title:"
3656 msgstr "Título:"
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3660 msgid "Show:"
3661 msgstr "Mostrar:"
3663 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3665 msgid "Actuate:"
3666 msgstr "Actuar:"
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3669 msgid "URL:"
3670 msgstr "URL:"
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3676 msgid "X:"
3677 msgstr "X:"
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3683 msgid "Y:"
3684 msgstr "Y:"
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3689 msgid "Width:"
3690 msgstr "Ancho:"
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3694 msgid "Height:"
3695 msgstr "Alto:"
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3698 #, c-format
3699 msgid "%s Properties"
3700 msgstr "Propiedades de %s"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3703 #, c-format
3704 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3705 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3708 #, c-format
3709 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3710 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3713 #, c-format
3714 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3715 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3718 msgid "<i>Checking...</i>"
3719 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3722 msgid "Fix spelling"
3723 msgstr "Corregir ortografía"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3726 msgid "Suggestions:"
3727 msgstr "Sugerencias:"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3730 msgid "_Accept"
3731 msgstr "_Aceptar"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3734 msgid "Accept the chosen suggestion"
3735 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3738 msgid "_Ignore once"
3739 msgstr "_Ignorar una vez"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3742 msgid "Ignore this word only once"
3743 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3746 msgid "_Ignore"
3747 msgstr "_Ignorar"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3750 msgid "Ignore this word in this session"
3751 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3754 msgid "A_dd to dictionary:"
3755 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3758 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3759 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3762 msgid "_Stop"
3763 msgstr "_Parar"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3766 msgid "Stop the check"
3767 msgstr "Detener la comprobación"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3770 msgid "_Start"
3771 msgstr "_Iniciar"
3773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3774 msgid "Start the check"
3775 msgstr "Iniciar la comprobación"
3777 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3778 msgid "Font"
3779 msgstr "Tipografía"
3781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3782 msgid "Layout"
3783 msgstr "Formato"
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3786 msgid "Align lines left"
3787 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
3789 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3791 msgid "Center lines"
3792 msgstr "Centrar líneas"
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3795 msgid "Align lines right"
3796 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3799 msgid "Justify lines"
3800 msgstr "Justificar líneas"
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3803 msgid "Horizontal text"
3804 msgstr "Texto horizontal"
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3807 msgid "Vertical text"
3808 msgstr "Texto vertical"
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3811 msgid "Line spacing:"
3812 msgstr "Espaciado de líneas:"
3814 #. Text
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3817 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3818 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3819 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3820 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3821 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3822 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3823 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3824 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3825 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3826 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3827 msgid "Text"
3828 msgstr "Texto"
3830 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3831 msgid "Set as default"
3832 msgstr "Definir como predeterminado"
3834 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3835 msgid "Set text style"
3836 msgstr "Fijar estilo de texto"
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3839 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3840 msgstr ""
3841 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3844 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3845 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3851 "commit changes."
3852 msgstr ""
3853 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
3854 "b> para guardar los cambios."
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3857 msgid "Drag to reorder nodes"
3858 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3861 msgid "New element node"
3862 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3865 msgid "New text node"
3866 msgstr "Nuevo nodo de texto"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3869 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3870 msgid "Duplicate node"
3871 msgstr "Duplicar nodo"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3874 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3875 msgstr "Borrar nodo"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3878 msgid "Unindent node"
3879 msgstr "Desangrar nodo"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3882 msgid "Indent node"
3883 msgstr "Sangrar nodos"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3886 msgid "Raise node"
3887 msgstr "Elevar nodo"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3890 msgid "Lower node"
3891 msgstr "Bajar nodo"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3894 msgid "Delete attribute"
3895 msgstr "Borrar atributo"
3897 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3899 msgid "Attribute name"
3900 msgstr "Nombre de atributo"
3902 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3904 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3905 msgid "Set attribute"
3906 msgstr "Definir atributo"
3908 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3910 msgid "Set"
3911 msgstr "Aceptar"
3913 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3915 msgid "Attribute value"
3916 msgstr "Valor del atributo"
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3919 msgid "Drag XML subtree"
3920 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3923 msgid "New element node..."
3924 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3927 msgid "Cancel"
3928 msgstr "Cancelar"
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3931 msgid "Create"
3932 msgstr "Crear"
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3935 msgid "Create new element node"
3936 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3939 msgid "Create new text node"
3940 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3943 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3944 msgstr "Borrar nodo"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3947 msgid "Change attribute"
3948 msgstr "Cambiar atributo"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3951 msgid "Grid _units:"
3952 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3955 msgid "_Origin X:"
3956 msgstr "_Origen X:"
3958 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3961 msgid "X coordinate of grid origin"
3962 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3965 msgid "O_rigin Y:"
3966 msgstr "_Origen Y:"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3971 msgid "Y coordinate of grid origin"
3972 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3975 msgid "Spacing _Y:"
3976 msgstr "Espaciado _Y:"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3980 msgid "Base length of z-axis"
3981 msgstr "Longitud base del eje z"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3986 msgid "Angle X:"
3987 msgstr "Ángulo X:"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3991 msgid "Angle of x-axis"
3992 msgstr "Ángulo del eje x"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3997 msgid "Angle Z:"
3998 msgstr "Ángulo Z:"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4002 msgid "Angle of z-axis"
4003 msgstr "Ángulo del eje z"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4006 msgid "Grid line _color:"
4007 msgstr "_Color de la rejilla:"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4010 msgid "Grid line color"
4011 msgstr "Color de la rejilla"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4014 msgid "Color of grid lines"
4015 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4018 msgid "Ma_jor grid line color:"
4019 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4022 msgid "Major grid line color"
4023 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4026 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4027 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4030 msgid "_Major grid line every:"
4031 msgstr "Línea pri_maria cada:"
4033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4034 msgid "lines"
4035 msgstr "líneas"
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4038 msgid "Rectangular grid"
4039 msgstr "Rejilla rectangular"
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4042 msgid "Axonometric grid"
4043 msgstr "Rejilla axonométrica"
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4046 msgid "Create new grid"
4047 msgstr "Crear rejilla nueva"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4050 msgid "_Enabled"
4051 msgstr "_Activado"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4054 msgid ""
4055 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4056 "grids."
4057 msgstr ""
4058 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
4059 "rejillas invisibles."
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4062 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4063 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4066 msgid ""
4067 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4068 "will be snapped to"
4069 msgstr ""
4070 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
4071 "ajustará a las visibles."
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4074 msgid "_Visible"
4075 msgstr "_Visible"
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4078 msgid ""
4079 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4080 "to invisible grids."
4081 msgstr ""
4082 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
4083 "las rejillas invisibles."
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4086 msgid "Spacing _X:"
4087 msgstr "Espaciado _X:"
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4091 msgid "Distance between vertical grid lines"
4092 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
4094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4096 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4097 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
4099 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4100 msgid "_Show dots instead of lines"
4101 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
4103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4104 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4105 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
4107 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4110 msgid "UNDEFINED"
4111 msgstr "UNDEFINED"
4113 #  create dialog
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4115 msgid "grid line"
4116 msgstr "línea de rejilla"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4119 msgid "grid intersection"
4120 msgstr "intersección de rejilla"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4123 msgid "guide"
4124 msgstr "guía"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4127 msgid "guide intersection"
4128 msgstr "intersección de guías"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4131 msgid "guide origin"
4132 msgstr "origen de guía"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4135 msgid "grid-guide intersection"
4136 msgstr "intersección de rejillas y guías"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4139 msgid "cusp node"
4140 msgstr "nodo vértice"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4143 msgid "smooth node"
4144 msgstr "nodo suave"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4147 msgid "path"
4148 msgstr "trayecto"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4151 msgid "path intersection"
4152 msgstr "intersección de trayectos"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4155 msgid "bounding box corner"
4156 msgstr "esquina de cajas de contorno"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4159 msgid "bounding box side"
4160 msgstr "lado de cajas de contorno"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4163 msgid "bounding box"
4164 msgstr "caja de contorno"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4167 msgid "page border"
4168 msgstr "borde del papel"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4171 msgid "line midpoint"
4172 msgstr "punto medio de línea"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4175 msgid "object midpoint"
4176 msgstr "punto medio de objetos"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4179 msgid "object rotation center"
4180 msgstr "centro de rotación del objeto"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4183 msgid "handle"
4184 msgstr "tirador"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4187 msgid "bounding box side midpoint"
4188 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4191 msgid "bounding box midpoint"
4192 msgstr "centro de caja de contorno"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4195 msgid "page corner"
4196 msgstr "esquina del papel"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4199 msgid "convex hull corner"
4200 msgstr "esquina de envoltura convexa"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4203 msgid "quadrant point"
4204 msgstr "punto de cuadrante"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4207 msgid "center"
4208 msgstr "centro"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4211 msgid "corner"
4212 msgstr "esquina"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4215 msgid "text baseline"
4216 msgstr "línea base de texto"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4219 msgid "Bounding box corner"
4220 msgstr "Esquina de caja de contorno"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4223 msgid "Bounding box midpoint"
4224 msgstr "Centro de caja de contorno"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4227 msgid "Bounding box side midpoint"
4228 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4231 msgid "Smooth node"
4232 msgstr "Nodo suave"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4235 msgid "Cusp node"
4236 msgstr "Nodo vértice"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4239 msgid "Line midpoint"
4240 msgstr "Punto medio de línea"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4243 msgid "Object midpoint"
4244 msgstr "Punto medio de objetos"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4247 msgid "Object rotation center"
4248 msgstr "Centro de rotación del objeto"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4251 msgid "Handle"
4252 msgstr "Tirador"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4255 msgid "Path intersection"
4256 msgstr "Intersección de trayectos"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4259 msgid "Guide"
4260 msgstr "Guía"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4263 msgid "Guide origin"
4264 msgstr "Origen de guía"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4267 msgid "Convex hull corner"
4268 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4271 msgid "Quadrant point"
4272 msgstr "Punto de cuadrante"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4275 msgid "Center"
4276 msgstr "Centro"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4279 msgid "Corner"
4280 msgstr "Esquina"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4283 msgid "Text baseline"
4284 msgstr "Línea base de texto"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4287 msgid " to "
4288 msgstr " a "
4290 #: ../src/document.cpp:441
4291 #, c-format
4292 msgid "New document %d"
4293 msgstr "Documento nuevo %d"
4295 #: ../src/document.cpp:473
4296 #, c-format
4297 msgid "Memory document %d"
4298 msgstr "Documento de memoria %d"
4300 #: ../src/document.cpp:628
4301 #, c-format
4302 msgid "Unnamed document %d"
4303 msgstr "Documento sin nombre %d"
4305 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4306 #: ../src/draw-context.cpp:581
4307 msgid "Path is closed."
4308 msgstr "El trayecto está cerrado."
4310 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4311 #: ../src/draw-context.cpp:596
4312 msgid "Closing path."
4313 msgstr "Cerrar trayecto."
4315 #: ../src/draw-context.cpp:706
4316 msgid "Draw path"
4317 msgstr "Dibujar trayecto"
4319 #: ../src/draw-context.cpp:866
4320 msgid "Creating single dot"
4321 msgstr "Creando un punto simple"
4323 #: ../src/draw-context.cpp:867
4324 msgid "Create single dot"
4325 msgstr "Crear un punto simple"
4327 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4328 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4329 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4330 #, c-format
4331 msgid " alpha %.3g"
4332 msgstr " alfa %.3g"
4334 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4335 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4336 #, c-format
4337 msgid ", averaged with radius %d"
4338 msgstr ", media con radio %d"
4340 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4341 #, c-format
4342 msgid " under cursor"
4343 msgstr " bajo el cursor"
4345 #. message, to show in the statusbar
4346 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4347 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4348 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
4350 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4351 msgid ""
4352 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4353 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4354 "to copy the color under mouse to clipboard"
4355 msgstr ""
4356 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
4357 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
4358 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
4359 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
4361 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4362 msgid "Set picked color"
4363 msgstr "Fijar el color seleccionado"
4365 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4366 msgid ""
4367 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4368 msgstr ""
4369 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
4370 "con <b>Ctrl</b>"
4372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4373 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4374 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
4376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4377 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4378 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
4380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4381 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4382 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
4384 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4385 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4386 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
4388 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4389 msgid "Draw calligraphic stroke"
4390 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
4392 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4393 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4394 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
4396 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4397 msgid "Draw eraser stroke"
4398 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
4400 #: ../src/event-context.cpp:618
4401 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4402 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
4404 #: ../src/event-log.cpp:37
4405 msgid "[Unchanged]"
4406 msgstr "[Sin cambios]"
4408 #. Edit
4409 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4410 msgid "_Undo"
4411 msgstr "_Deshacer"
4413 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4414 msgid "_Redo"
4415 msgstr "_Rehacer"
4417 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4418 msgid "Dependency:"
4419 msgstr "Dependencia:"
4421 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4422 msgid "  type: "
4423 msgstr "  tipo: "
4425 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4426 msgid "  location: "
4427 msgstr "  localización: "
4429 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4430 msgid "  string: "
4431 msgstr "  cadena: "
4433 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4434 msgid "  description: "
4435 msgstr "  descripción: "
4437 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4438 msgid " (No preferences)"
4439 msgstr " (Sin preferencias)"
4441 #. This is some filler text, needs to change before relase
4442 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4443 msgid ""
4444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4445 "span>\n"
4446 "\n"
4447 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4448 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4449 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4450 msgstr ""
4451 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
4452 "span>\n"
4453 "\n"
4454 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
4455 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
4456 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
4458 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4459 msgid "Show dialog on startup"
4460 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
4462 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4463 #, c-format
4464 msgid "'%s' working, please wait..."
4465 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
4467 #. static int i = 0;
4468 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4469 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4470 msgid ""
4471 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4472 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4473 msgstr ""
4474 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
4475 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
4476 "de Inkscape."
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4479 msgid "an ID was not defined for it."
4480 msgstr "no se le definió un ID."
4482 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4483 msgid "there was no name defined for it."
4484 msgstr "no se le definió un nombre."
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4487 msgid "the XML description of it got lost."
4488 msgstr "se perdió su descripción XML."
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4491 msgid "no implementation was defined for the extension."
4492 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
4494 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4496 msgid "a dependency was not met."
4497 msgstr "no se cumplió una dependencia."
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4500 msgid "Extension \""
4501 msgstr "La extensión «"
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4504 msgid "\" failed to load because "
4505 msgstr "» no se ha cargado porque "
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4508 #, c-format
4509 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4510 msgstr ""
4511 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
4512 "s»"
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4515 msgid "Name:"
4516 msgstr "Nombre:"
4518 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4519 msgid "ID:"
4520 msgstr "ID:"
4522 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4523 msgid "State:"
4524 msgstr "Estado:"
4526 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4527 msgid "Loaded"
4528 msgstr "Cargado"
4530 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4531 msgid "Unloaded"
4532 msgstr "Descargado"
4534 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4535 msgid "Deactivated"
4536 msgstr "Desactivado"
4538 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4539 msgid ""
4540 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4541 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4542 "this extension."
4543 msgstr ""
4544 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
4545 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
4546 "pregunte en las listas de correo."
4548 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4549 msgid ""
4550 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4551 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4552 "expected."
4553 msgstr ""
4554 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
4555 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
4556 "esperado."
4558 #: ../src/extension/init.cpp:274
4559 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4560 msgstr ""
4561 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
4563 #: ../src/extension/init.cpp:288
4564 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4568 "will not be loaded."
4569 msgstr ""
4570 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
4571 "externos de ese directorio."
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4574 msgid "Adaptive Threshold"
4575 msgstr "Umbral adaptativo"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4580 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4582 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4585 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4586 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4587 msgid "Width"
4588 msgstr "Ancho"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4594 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4595 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4596 msgid "Height"
4597 msgstr "Altura"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4600 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4601 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4602 msgid "Offset"
4603 msgstr "Desvío"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4639 msgid "Raster"
4640 msgstr "Tramas"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4643 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4644 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4647 msgid "Add Noise"
4648 msgstr "Añadir ruido"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4651 msgid "Type"
4652 msgstr "Tipo"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4655 msgid "Uniform Noise"
4656 msgstr "Ruido uniforme"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4659 msgid "Gaussian Noise"
4660 msgstr "Ruido Gaussiano"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4663 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4664 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4667 msgid "Impulse Noise"
4668 msgstr "Ruido de impulso"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4671 msgid "Laplacian Noise"
4672 msgstr "Ruido de Laplace"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4675 msgid "Poisson Noise"
4676 msgstr "Ruido de Poisson"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4679 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4680 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4683 msgid "Blur"
4684 msgstr "Desenfoque"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4694 msgid "Radius"
4695 msgstr "Radio"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4703 msgid "Sigma"
4704 msgstr "Sigma"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4707 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4708 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4712 msgid "Channel"
4713 msgstr "Canal"
4715 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4717 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4718 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4719 msgid "Layer"
4720 msgstr "Capa"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4724 msgid "Red Channel"
4725 msgstr "Canal rojo"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4729 msgid "Green Channel"
4730 msgstr "Canal verde"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4734 msgid "Blue Channel"
4735 msgstr "Canal azul"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4739 msgid "Cyan Channel"
4740 msgstr "Canal cian"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4744 msgid "Magenta Channel"
4745 msgstr "Canal magenta"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4749 msgid "Yellow Channel"
4750 msgstr "Canal amarillo"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4754 msgid "Black Channel"
4755 msgstr "Canal negro"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4759 msgid "Opacity Channel"
4760 msgstr "Canal de opacidad"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4764 msgid "Matte Channel"
4765 msgstr "Canal mate"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4768 msgid "Extract specific channel from image."
4769 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4772 msgid "Charcoal"
4773 msgstr "Carboncillo"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4776 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4777 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4780 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4781 msgstr ""
4782 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
4783 "indicada."
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4786 msgid "Contrast"
4787 msgstr "Contraste"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4790 msgid "Adjust"
4791 msgstr "Ajustar"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4794 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4795 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4798 msgid "Cycle Colormap"
4799 msgstr "Recorrer mapa de colores"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4804 msgid "Amount"
4805 msgstr "Cantidad"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4808 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4809 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4812 msgid "Despeckle"
4813 msgstr "Destramar"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4816 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4817 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4820 msgid "Edge"
4821 msgstr "Borde"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4824 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4825 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4828 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4829 msgstr ""
4830 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
4831 "3D)"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4834 msgid "Enhance"
4835 msgstr "Realzar"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4838 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4839 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4842 msgid "Equalize"
4843 msgstr "Ecualizar"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4846 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4847 msgstr ""
4848 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4851 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4852 msgid "Gaussian Blur"
4853 msgstr "Desenfoque gaussiano"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4858 msgid "Factor"
4859 msgstr "Factor"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4862 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4863 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4866 msgid "Implode"
4867 msgstr "Implosionar"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4870 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4871 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4874 msgid "Level (with Channel)"
4875 msgstr "Nivelar (con el canal)"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4879 msgid "Black Point"
4880 msgstr "Punto negro"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4884 msgid "White Point"
4885 msgstr "Punto blanco"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4889 msgid "Gamma Correction"
4890 msgstr "Corrección de gamma"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4893 msgid ""
4894 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4895 "between the given ranges to the full color range."
4896 msgstr ""
4897 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
4898 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4901 msgid "Level"
4902 msgstr "Nivel"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4905 msgid ""
4906 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4907 "to the full color range."
4908 msgstr ""
4909 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
4910 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4913 msgid "Median"
4914 msgstr "Mediana"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4917 msgid ""
4918 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4919 "neighborhood."
4920 msgstr ""
4921 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
4922 "proximidad."
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4925 msgid "HSB Adjust"
4926 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4929 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4933 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4934 msgid "Hue"
4935 msgstr "Tono"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4938 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4943 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4944 msgid "Saturation"
4945 msgstr "Saturación"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4948 msgid "Brightness"
4949 msgstr "Claridad"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4952 msgid ""
4953 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4954 msgstr ""
4955 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
4956 "seleccionados."
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4959 msgid "Negate"
4960 msgstr "Negar"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4963 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4964 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4967 msgid "Normalize"
4968 msgstr "Normalizar"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4971 msgid ""
4972 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4973 "range of color."
4974 msgstr ""
4975 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
4976 "rango de color más completo posible"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4979 msgid "Oil Paint"
4980 msgstr "Pintura al óleo"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4983 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4984 msgstr ""
4985 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
4986 "óleo."
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4989 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4990 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4993 msgid "Raise"
4994 msgstr "Elevar"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4997 msgid "Raised"
4998 msgstr "Elevado"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5001 msgid ""
5002 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5003 "appearance."
5004 msgstr ""
5005 "Alterar la luminancia de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
5006 "elevación."
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5009 msgid "Reduce Noise"
5010 msgstr "Reducir ruido"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5013 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5014 msgid "Order"
5015 msgstr "Orden"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5018 msgid ""
5019 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5020 msgstr ""
5021 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
5022 "eliminación de picos de ruido."
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5025 msgid "Resample"
5026 msgstr "Muestreo"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5029 msgid ""
5030 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5031 msgstr ""
5032 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
5033 "de pixel dado."
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5036 msgid "Shade"
5037 msgstr "Sombra"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5041 msgid "Azimuth"
5042 msgstr "Acimut"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5046 msgid "Elevation"
5047 msgstr "Elevación"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5050 msgid "Colored Shading"
5051 msgstr "Sombra coloreada"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5054 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5055 msgstr ""
5056 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
5057 "lejana."
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5060 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5061 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5064 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5065 msgstr ""
5066 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
5067 "fotográfica."
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5070 msgid "Dither"
5071 msgstr "Diseminar"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5074 msgid ""
5075 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5076 "the original position"
5077 msgstr ""
5078 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
5079 "del radio dado de la posición original"
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5082 msgid "Swirl"
5083 msgstr "Arremolinar"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5086 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5087 msgid "Degrees"
5088 msgstr "Grados"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5091 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5092 msgstr ""
5093 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
5095 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5099 msgid "Threshold"
5100 msgstr "Umbral"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5103 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5104 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5107 msgid "Unsharp Mask"
5108 msgstr "Máscara de enfoque"
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5111 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5112 msgstr ""
5113 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
5114 "enfoque."
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5117 msgid "Wave"
5118 msgstr "Onda"
5120 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5121 msgid "Amplitude"
5122 msgstr "Amplitud"
5124 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5125 msgid "Wavelength"
5126 msgstr "Longitud de onda"
5128 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5129 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5130 msgstr ""
5131 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
5133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5134 msgid "Inset/Outset Halo"
5135 msgstr "Reducir/ampliar halo"
5137 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5138 msgid "Width in px of the halo"
5139 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
5141 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5142 msgid "Number of steps"
5143 msgstr "Número de pasos"
5145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5146 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5147 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
5149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5150 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5151 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5152 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5153 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5154 msgid "Generate from Path"
5155 msgstr "Generar desde trayecto"
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5158 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5159 msgid "PostScript"
5160 msgstr "PostScript"
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5164 msgid "Restrict to PS level"
5165 msgstr "Restringir al nivel PS"
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5169 msgid "PostScript level 3"
5170 msgstr "Postscript nivel 3"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5174 msgid "PostScript level 2"
5175 msgstr "Postscript nivel 2"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5180 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5181 msgid "Convert texts to paths"
5182 msgstr "Convertir textos en trayectos"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5187 msgid "Rasterize filter effects"
5188 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5193 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5194 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5199 msgid "Export area is drawing"
5200 msgstr "El área exportada es el dibujo"
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5205 msgid "Export area is page"
5206 msgstr "El área exportada es la página"
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5211 msgid "Limit export to the object with ID"
5212 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5215 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5216 msgid "PostScript (*.ps)"
5217 msgstr "Postscript (*.ps)"
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5220 msgid "PostScript File"
5221 msgstr "Archivo Postscript"
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5224 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5225 msgid "Encapsulated PostScript"
5226 msgstr "Postscript encapsulado"
5228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5229 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5230 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5231 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
5233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5234 msgid "Encapsulated PostScript File"
5235 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
5237 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5238 msgid "Restrict to PDF version"
5239 msgstr "Restringir a la versión PDF"
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5242 msgid "PDF 1.4"
5243 msgstr "PDF 1.4"
5245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5246 msgid "EMF Input"
5247 msgstr "Entrada EMF"
5249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5250 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5251 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
5253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5254 msgid "Enhanced Metafiles"
5255 msgstr "Metaarchivos realzados"
5257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5258 msgid "WMF Input"
5259 msgstr "Entrada WMF"
5261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5262 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5263 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
5265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5266 msgid "Windows Metafiles"
5267 msgstr "Metaarchivos de Windows"
5269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5270 msgid "EMF Output"
5271 msgstr "Salida EMF"
5273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5274 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5275 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
5277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5278 msgid "Enhanced Metafile"
5279 msgstr "Metaarchivo realzado"
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5282 msgid "Drop Shadow"
5283 msgstr "Sombra paralela"
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5287 msgid "Blur radius, px"
5288 msgstr "Radio de desenfoque, px"
5290 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5292 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5295 msgid "Opacity, %"
5296 msgstr "Opacidad, %"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5300 msgid "Horizontal offset, px"
5301 msgstr "Desvío horizontal, px"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5305 msgid "Vertical offset, px"
5306 msgstr "Desvío vertical, px"
5308 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5310 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5311 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5312 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5314 msgid "Filters"
5315 msgstr "Filtros"
5317 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5318 msgid "Black, blurred drop shadow"
5319 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5322 msgid "Drop Glow"
5323 msgstr "Brillo paralelo"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5326 msgid "White, blurred drop glow"
5327 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5330 msgid "Bundled"
5331 msgstr "Empaquetado"
5333 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5334 msgid "Personal"
5335 msgstr "Personal"
5337 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5338 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5339 msgstr ""
5340 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
5342 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5343 msgid "Snow crest"
5344 msgstr "Pico nevado"
5346 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5347 msgid "Drift Size"
5348 msgstr "Tamaño del montón"
5350 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5351 msgid "Snow has fallen on object"
5352 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
5354 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5355 #, c-format
5356 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5357 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
5359 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5360 msgid "GIMP Gradients"
5361 msgstr "Degradados de GIMP"
5363 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5364 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5365 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
5367 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5368 msgid "Gradients used in GIMP"
5369 msgstr "Degradados utilizados en GIMP"
5371 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5372 msgid "Grid"
5373 msgstr "Rejilla"
5375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5376 msgid "Line Width"
5377 msgstr "Ancho de línea"
5379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5380 msgid "Horizontal Spacing"
5381 msgstr "Espaciado horizontal"
5383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5384 msgid "Vertical Spacing"
5385 msgstr "Espaciado vertical"
5387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5388 msgid "Horizontal Offset"
5389 msgstr "Desvío horizontal"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5392 msgid "Vertical Offset"
5393 msgstr "Desvío vertical"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5397 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5398 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5399 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5400 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5401 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5402 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5404 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5405 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5407 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5408 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5409 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5410 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5412 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5413 msgid "Render"
5414 msgstr "Renderizar"
5416 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5417 msgid "Draw a path which is a grid"
5418 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
5420 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5421 msgid "JavaFX Output"
5422 msgstr "Salida JavaFX"
5424 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5425 msgid "JavaFX (*.fx)"
5426 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5428 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5429 msgid "JavaFX Raytracer File"
5430 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
5432 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5433 msgid "LaTeX Print"
5434 msgstr "LaTeX Print"
5436 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5437 msgid "LaTeX Output"
5438 msgstr "Salida LaTeX"
5440 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5441 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5442 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
5444 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5445 msgid "LaTeX PSTricks File"
5446 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
5448 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5449 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5450 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
5452 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5453 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5454 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
5456 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5457 msgid "OpenDocument drawing file"
5458 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
5460 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5461 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5463 msgid "media box"
5464 msgstr "media box"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5467 msgid "crop box"
5468 msgstr "crop box"
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5471 msgid "trim box"
5472 msgstr "trim box"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5475 msgid "bleed box"
5476 msgstr "bleed box"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5479 msgid "art box"
5480 msgstr "art box"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5483 msgid "Select page:"
5484 msgstr "Seleccionar página"
5486 #. Display total number of pages
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5488 #, c-format
5489 msgid "out of %i"
5490 msgstr "fuera de %i"
5492 #. Crop settings
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5494 msgid "Clip to:"
5495 msgstr "Aplicar clip a:"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5498 msgid "Page settings"
5499 msgstr "Ajustes de página"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5502 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5503 msgstr "Precisión de las mallas de degradados aproximadas:"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5506 msgid ""
5507 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5508 "and slow performance."
5509 msgstr ""
5510 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
5511 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5515 msgid "rough"
5516 msgstr "bruto"
5518 #. Text options
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5520 msgid "Text handling:"
5521 msgstr "Gestión del texto:"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5525 msgid "Import text as text"
5526 msgstr "Importar texto como texto"
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5529 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5530 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5533 msgid "Embed images"
5534 msgstr "Incrustar las imágenes"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5537 msgid "Import settings"
5538 msgstr "Ajustes de importación"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5541 msgid "PDF Import Settings"
5542 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
5544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5547 msgid "pdfinput|medium"
5548 msgstr "pdfinput|medio"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5551 msgid "fine"
5552 msgstr "fino"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5555 msgid "very fine"
5556 msgstr "muy fino"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5559 msgid "PDF Input"
5560 msgstr "Entrada PDF"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5563 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5564 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5567 msgid "Adobe Portable Document Format"
5568 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5571 msgid "AI Input"
5572 msgstr "Entrada AI"
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5575 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5576 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
5578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5579 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5580 msgstr ""
5581 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
5583 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5584 msgid "PovRay Output"
5585 msgstr "Salida PovRay"
5587 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5588 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5589 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
5591 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5592 msgid "PovRay Raytracer File"
5593 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
5595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5596 msgid "SVG Input"
5597 msgstr "Entrada SVG"
5599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5600 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5601 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
5603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5604 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5605 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
5607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5608 msgid "SVG Output Inkscape"
5609 msgstr "Salida SVG Inkscape"
5611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5612 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5613 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
5615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5616 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5617 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
5619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5620 msgid "SVG Output"
5621 msgstr "Salida SVG"
5623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5624 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5625 msgstr "SVG plano (*.svg)"
5627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5628 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5629 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
5631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5632 msgid "SVGZ Input"
5633 msgstr "Entrada SVGZ"
5635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5636 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5637 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
5639 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5640 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5641 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5644 msgid "SVGZ Output"
5645 msgstr "Salida SVGZ"
5647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5648 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5649 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5652 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5653 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
5655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5656 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5657 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5659 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5660 msgid "Windows 32-bit Print"
5661 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
5663 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5664 msgid "WPG Input"
5665 msgstr "Entrada WPG"
5667 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5668 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5669 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5671 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5672 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5673 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
5675 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5676 msgid "Live preview"
5677 msgstr "Vista en directo"
5679 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5680 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5681 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
5683 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5684 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5685 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5686 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5687 #: ../src/extension/system.cpp:107
5688 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5689 msgstr ""
5690 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
5692 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5693 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5694 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5695 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5696 #: ../src/file.cpp:156
5697 msgid "default.svg"
5698 msgstr "default.es.svg"
5700 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5701 #, c-format
5702 msgid "Failed to load the requested file %s"
5703 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
5705 #: ../src/file.cpp:273
5706 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5707 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
5709 #: ../src/file.cpp:279
5710 #, c-format
5711 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5712 msgstr ""
5713 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
5715 #: ../src/file.cpp:308
5716 msgid "Document reverted."
5717 msgstr "Documento revertido."
5719 #: ../src/file.cpp:310
5720 msgid "Document not reverted."
5721 msgstr "No se ha revertido el documento."
5723 #: ../src/file.cpp:460
5724 msgid "Select file to open"
5725 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
5727 #: ../src/file.cpp:547
5728 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5729 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
5731 #: ../src/file.cpp:552
5732 #, c-format
5733 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5734 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5735 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
5736 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
5738 #: ../src/file.cpp:557
5739 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5740 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
5742 #: ../src/file.cpp:588
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5746 "caused by an unknown filename extension."
5747 msgstr ""
5748 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
5749 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
5751 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5752 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5753 msgid "Document not saved."
5754 msgstr "No se ha guardado el documento."
5756 #: ../src/file.cpp:596
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5760 msgstr ""
5762 #: ../src/file.cpp:604
5763 #, c-format
5764 msgid "File %s could not be saved."
5765 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
5767 #: ../src/file.cpp:621
5768 msgid "Document saved."
5769 msgstr "Documento guardado."
5771 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5772 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5773 #, c-format
5774 msgid "drawing%s"
5775 msgstr "dibujo%s"
5777 #: ../src/file.cpp:759
5778 #, c-format
5779 msgid "drawing-%d%s"
5780 msgstr "dibujo-%d%s"
5782 #: ../src/file.cpp:763
5783 #, c-format
5784 msgid "%s"
5785 msgstr "%s"
5787 #: ../src/file.cpp:778
5788 msgid "Select file to save a copy to"
5789 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
5791 #: ../src/file.cpp:780
5792 msgid "Select file to save to"
5793 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
5795 #: ../src/file.cpp:871
5796 msgid "No changes need to be saved."
5797 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
5799 #: ../src/file.cpp:888
5800 msgid "Saving document..."
5801 msgstr "Guardando documento..."
5803 #: ../src/file.cpp:1047
5804 msgid "Import"
5805 msgstr "Importar"
5807 #: ../src/file.cpp:1097
5808 msgid "Select file to import"
5809 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
5811 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5812 msgid "Select file to export to"
5813 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
5815 #: ../src/file.cpp:1355
5816 #, c-format
5817 msgid "Error saving a temporary copy"
5818 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
5820 #: ../src/file.cpp:1375
5821 msgid "Open Clip Art Login"
5822 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
5824 #: ../src/file.cpp:1401
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5828 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5829 "didn't forget to choose a license."
5830 msgstr ""
5831 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
5832 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
5833 "compruebe que haya elegido una licencia."
5835 #: ../src/file.cpp:1422
5836 msgid "Document exported..."
5837 msgstr "Documento exportado..."
5839 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5840 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5841 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5844 msgid "Blend"
5845 msgstr "Mezclar"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5848 msgid "Color Matrix"
5849 msgstr "Matriz de colores"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5852 msgid "Component Transfer"
5853 msgstr "Transferencia de componentes"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5856 msgid "Composite"
5857 msgstr "Composición"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5860 msgid "Convolve Matrix"
5861 msgstr "Matriz de convolución"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5864 msgid "Diffuse Lighting"
5865 msgstr "Luz difusa"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5868 msgid "Displacement Map"
5869 msgstr "Mapa de desplazamiento"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5872 msgid "Flood"
5873 msgstr "Relleno"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5876 msgid "Image"
5877 msgstr "Imagen"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5880 msgid "Merge"
5881 msgstr "Combinar"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5884 msgid "Specular Lighting"
5885 msgstr "Luz especular"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5888 msgid "Tile"
5889 msgstr "Baldosa"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5892 msgid "Turbulence"
5893 msgstr "Turbulencia"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5896 msgid "Source Graphic"
5897 msgstr "Gráfico de origen"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5900 msgid "Source Alpha"
5901 msgstr "Alfa de origen"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5904 msgid "Background Image"
5905 msgstr "Imagen de fondo"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5908 msgid "Background Alpha"
5909 msgstr "Alfa de fondo"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5912 msgid "Fill Paint"
5913 msgstr "Color de relleno"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5916 msgid "Stroke Paint"
5917 msgstr "Color de trazo"
5919 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5920 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5922 msgid "filterBlendMode|Normal"
5923 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5926 msgid "Multiply"
5927 msgstr "Multiplicar"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5930 msgid "Screen"
5931 msgstr "Pantalla"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5934 msgid "Darken"
5935 msgstr "Oscurecer"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5938 msgid "Lighten"
5939 msgstr "Aclarar"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5942 msgid "Matrix"
5943 msgstr "Matriz"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5946 msgid "Saturate"
5947 msgstr "Saturar"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5950 msgid "Hue Rotate"
5951 msgstr "Rotar tono"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5954 msgid "Luminance to Alpha"
5955 msgstr "Luminescencia a alfa"
5957 #  File
5958 #. File
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5960 msgid "Default"
5961 msgstr "Predeterminado"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5964 msgid "Over"
5965 msgstr "Por encima"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5968 msgid "In"
5969 msgstr "Dentro"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5972 msgid "Out"
5973 msgstr "Fuera"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5976 msgid "Atop"
5977 msgstr "Encima"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5980 msgid "XOR"
5981 msgstr "XOR"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5984 msgid "Arithmetic"
5985 msgstr "Aritmético"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5988 msgid "Identity"
5989 msgstr "Identidad"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5992 msgid "Table"
5993 msgstr "Tabla"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5996 msgid "Discrete"
5997 msgstr "Discreto"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6000 msgid "Linear"
6001 msgstr "Lineal"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6004 msgid "Gamma"
6005 msgstr "Gamma"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6008 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6009 msgid "Duplicate"
6010 msgstr "Duplicar"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6013 msgid "Wrap"
6014 msgstr "Ajustar"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6017 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6025 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6026 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6027 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6028 msgid "None"
6029 msgstr "Ninguno"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6035 msgid "Red"
6036 msgstr "Rojo"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6042 msgid "Green"
6043 msgstr "Verde"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6049 msgid "Blue"
6050 msgstr "Azul"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6053 msgid "Alpha"
6054 msgstr "Alfa"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6057 msgid "Erode"
6058 msgstr "Erosión"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6061 msgid "Dilate"
6062 msgstr "Dilatación"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6065 msgid "Fractal Noise"
6066 msgstr "Ruido fractal"
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6069 msgid "Distant Light"
6070 msgstr "Luz distante"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6073 msgid "Point Light"
6074 msgstr "Luz puntual"
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6077 msgid "Spot Light"
6078 msgstr "Luz de foco"
6080 #: ../src/flood-context.cpp:246
6081 msgid "Visible Colors"
6082 msgstr "Colores visibles"
6084 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6087 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6088 msgid "Lightness"
6089 msgstr "Luminancia"
6091 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6092 msgid "Small"
6093 msgstr "Pequeño"
6095 #: ../src/flood-context.cpp:266
6096 msgid "Medium"
6097 msgstr "Mediano"
6099 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6100 msgid "Large"
6101 msgstr "Grande"
6103 #: ../src/flood-context.cpp:469
6104 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6105 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6107 #: ../src/flood-context.cpp:509
6108 #, c-format
6109 msgid ""
6110 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6111 msgid_plural ""
6112 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6113 msgstr[0] ""
6114 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
6115 msgstr[1] ""
6116 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
6118 #: ../src/flood-context.cpp:513
6119 #, c-format
6120 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6121 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6122 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
6123 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
6125 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6126 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6127 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
6129 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6130 msgid ""
6131 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6132 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6133 msgstr ""
6134 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
6135 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
6137 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6138 msgid "Fill bounded area"
6139 msgstr "Rellenar área cerrada"
6141 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6142 msgid "Set style on object"
6143 msgstr "Fijar estilo al objeto"
6145 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6146 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6147 msgstr ""
6148 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
6149 "b> para relleno por contacto"
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6152 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6153 msgstr "<b>Inicio</b> del degradado lineal"
6155 #. POINT_LG_BEGIN
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6157 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6158 msgstr "<b>Fin</b> del degradado lineal"
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6161 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6162 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado lineal"
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6165 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6166 msgstr "<b>Centro</b> del degradado radial"
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6169 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6170 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6171 msgstr "<b>Radio</b> del degradado radial"
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6174 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6175 msgstr "<b>Foco</b> del degradado radial"
6177 #. POINT_RG_FOCUS
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6179 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6180 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6181 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado radial"
6183 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6185 #, c-format
6186 msgid "%s selected"
6187 msgstr "%s seleccionado"
6189 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6191 #, c-format
6192 msgid " out of %d gradient handle"
6193 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6194 msgstr[0] " de %d tirador de degradado"
6195 msgstr[1] " de %d tiradores de degradado"
6197 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6200 #, c-format
6201 msgid " on %d selected object"
6202 msgid_plural " on %d selected objects"
6203 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
6204 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
6206 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6211 msgid_plural ""
6212 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6213 msgstr[0] ""
6214 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
6215 "para separar)"
6216 msgstr[1] ""
6217 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
6218 "para separar)"
6220 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6222 #, c-format
6223 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6224 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6225 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de degradado seleccionado de %d"
6226 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de degradado seleccionados de %d"
6228 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6230 #, c-format
6231 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6232 msgid_plural ""
6233 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6234 msgstr[0] ""
6235 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objeto "
6236 "seleccionado"
6237 msgstr[1] ""
6238 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objetos "
6239 "seleccionados"
6241 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6242 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6243 msgid "Add gradient stop"
6244 msgstr "Añadir parada de degradado"
6246 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6247 msgid "Simplify gradient"
6248 msgstr "Simplificar degradado"
6250 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6251 msgid "Create default gradient"
6252 msgstr "Crear degradado predeterminado"
6254 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6255 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6256 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
6258 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6259 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6260 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del degradado"
6262 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6263 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6264 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el degradado alrededor del punto inicial"
6266 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6267 msgid "Invert gradient"
6268 msgstr "Invertir degradado"
6270 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6271 #, c-format
6272 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6273 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6274 msgstr[0] ""
6275 "<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6276 msgstr[1] ""
6277 "<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6279 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6280 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6281 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un degradado."
6283 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6284 msgid "Merge gradient handles"
6285 msgstr "Fusionar tiradores de degradado"
6287 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6288 msgid "Move gradient handle"
6289 msgstr "Mover el tirador de degradado"
6291 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6292 msgid "Delete gradient stop"
6293 msgstr "Borrar parada de degradado"
6295 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6296 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6297 #, c-format
6298 msgid ""
6299 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6300 "+Alt</b> to delete stop"
6301 msgstr ""
6302 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
6303 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
6305 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6306 msgid " (stroke)"
6307 msgstr " (trazo)"
6309 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6310 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6311 #, c-format
6312 msgid ""
6313 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6314 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6315 msgstr ""
6316 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
6317 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
6318 "alrededor del centro"
6320 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6324 "separate focus"
6325 msgstr ""
6326 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del degradado radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
6327 "para separar el foco"
6329 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6333 "separate"
6334 msgid_plural ""
6335 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6336 "separate"
6337 msgstr[0] ""
6338 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
6339 "<b>Mayús</b> para separar"
6340 msgstr[1] ""
6341 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
6342 "<b>Mayús</b> para separar"
6344 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6345 msgid "Move gradient handle(s)"
6346 msgstr "Mover el tirador del degradado"
6348 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6349 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6350 msgstr "Mover parada(s) de degradado"
6352 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6353 msgid "Delete gradient stop(s)"
6354 msgstr "Borrar parada(s) de degradado"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6357 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6358 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6359 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6360 msgid "Unit"
6361 msgstr "Unidad"
6363 #. Add the units menu.
6364 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6367 msgid "Units"
6368 msgstr "Unidades"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:38
6371 msgid "Point"
6372 msgstr "Punto"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6375 msgid "pt"
6376 msgstr "pt"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6379 msgid "Points"
6380 msgstr "Puntos"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:38
6383 msgid "Pt"
6384 msgstr "Pt"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:39
6387 msgid "Pica"
6388 msgstr "Pica"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:39
6391 msgid "pc"
6392 msgstr "pc"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:39
6395 msgid "Picas"
6396 msgstr "Picas"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:39
6399 msgid "Pc"
6400 msgstr "Pc"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:40
6403 msgid "Pixel"
6404 msgstr "Pixel"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6410 msgid "px"
6411 msgstr "px"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:40
6414 msgid "Pixels"
6415 msgstr "Píxeles"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:40
6418 msgid "Px"
6419 msgstr "Px"
6421 #. You can add new elements from this point forward
6422 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6423 msgid "Percent"
6424 msgstr "Porcentaje"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6427 msgid "%"
6428 msgstr "%"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:42
6431 msgid "Percents"
6432 msgstr "Porcentajes"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:43
6435 msgid "Millimeter"
6436 msgstr "Milímetro"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6439 msgid "mm"
6440 msgstr "mm"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:43
6443 msgid "Millimeters"
6444 msgstr "Milímetros"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:44
6447 msgid "Centimeter"
6448 msgstr "Centímetro"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:44
6451 msgid "cm"
6452 msgstr "cm"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:44
6455 msgid "Centimeters"
6456 msgstr "Centímetros"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:45
6459 msgid "Meter"
6460 msgstr "Metro"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:45
6463 msgid "m"
6464 msgstr "m"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:45
6467 msgid "Meters"
6468 msgstr "Metros"
6470 #. no svg_unit
6471 #: ../src/helper/units.cpp:46
6472 msgid "Inch"
6473 msgstr "Pulgadas"
6475 #: ../src/helper/units.cpp:46
6476 msgid "in"
6477 msgstr "pulgadas"
6479 #: ../src/helper/units.cpp:46
6480 msgid "Inches"
6481 msgstr "Pulgadas"
6483 #: ../src/helper/units.cpp:47
6484 msgid "Foot"
6485 msgstr "Pie"
6487 #: ../src/helper/units.cpp:47
6488 msgid "ft"
6489 msgstr "ft"
6491 #: ../src/helper/units.cpp:47
6492 msgid "Feet"
6493 msgstr "Pies"
6495 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6497 #: ../src/helper/units.cpp:50
6498 msgid "Em square"
6499 msgstr "Em cuadrado"
6501 #: ../src/helper/units.cpp:50
6502 msgid "em"
6503 msgstr "em"
6505 #: ../src/helper/units.cpp:50
6506 msgid "Em squares"
6507 msgstr "Em cuadrados"
6509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6510 #: ../src/helper/units.cpp:52
6511 msgid "Ex square"
6512 msgstr "Ex cuadrado"
6514 #: ../src/helper/units.cpp:52
6515 msgid "ex"
6516 msgstr "ex"
6518 #: ../src/helper/units.cpp:52
6519 msgid "Ex squares"
6520 msgstr "Ex cuadrados"
6522 #: ../src/inkscape.cpp:328
6523 msgid "Autosaving documents..."
6524 msgstr "Guardando documento..."
6526 #: ../src/inkscape.cpp:399
6527 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6528 msgstr ""
6529 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
6530 "Inkscape con la que guardar el documento."
6532 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6533 #, c-format
6534 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6535 msgstr ""
6536 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
6538 #: ../src/inkscape.cpp:424
6539 msgid "Autosave complete."
6540 msgstr "Autoguardado completado."
6542 #: ../src/inkscape.cpp:661
6543 msgid "Untitled document"
6544 msgstr "Documento sin nombre"
6546 #. Show nice dialog box
6547 #: ../src/inkscape.cpp:691
6548 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6549 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
6551 #: ../src/inkscape.cpp:692
6552 msgid ""
6553 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6554 "locations:\n"
6555 msgstr ""
6556 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
6557 "lugares:\n"
6559 #: ../src/inkscape.cpp:693
6560 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6561 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
6563 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6564 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6565 #: ../src/interface.cpp:868
6566 msgid "Commands Bar"
6567 msgstr "Barra de comandos"
6569 #: ../src/interface.cpp:868
6570 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6571 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
6573 #: ../src/interface.cpp:870
6574 msgid "Snap Controls Bar"
6575 msgstr "Ajustar barra de controles"
6577 #: ../src/interface.cpp:870
6578 msgid "Show or hide the snapping controls"
6579 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
6581 #: ../src/interface.cpp:872
6582 msgid "Tool Controls Bar"
6583 msgstr "Barra de controles de herramienta"
6585 #: ../src/interface.cpp:872
6586 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6587 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
6589 #: ../src/interface.cpp:874
6590 msgid "_Toolbox"
6591 msgstr "Caja de herramien_tas"
6593 #: ../src/interface.cpp:874
6594 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6595 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
6597 #: ../src/interface.cpp:880
6598 msgid "_Palette"
6599 msgstr "_Paleta"
6601 #: ../src/interface.cpp:880
6602 msgid "Show or hide the color palette"
6603 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
6605 #: ../src/interface.cpp:882
6606 msgid "_Statusbar"
6607 msgstr "Barra de e_stado"
6609 #: ../src/interface.cpp:882
6610 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6611 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
6613 #: ../src/interface.cpp:956
6614 #, c-format
6615 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6616 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
6618 #: ../src/interface.cpp:995
6619 msgid "Open _Recent"
6620 msgstr "Abrir _reciente"
6622 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6623 #: ../src/interface.cpp:1096
6624 #, c-format
6625 msgid "Enter group #%s"
6626 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
6628 #: ../src/interface.cpp:1107
6629 msgid "Go to parent"
6630 msgstr "Ir al padre"
6632 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6633 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6634 msgid "Drop color"
6635 msgstr "Soltar color"
6637 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6638 msgid "Drop color on gradient"
6639 msgstr "Soltar color en degradado"
6641 #: ../src/interface.cpp:1400
6642 msgid "Could not parse SVG data"
6643 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
6645 #: ../src/interface.cpp:1439
6646 msgid "Drop SVG"
6647 msgstr "Soltar SVG"
6649 #: ../src/interface.cpp:1495
6650 msgid "Drop bitmap image"
6651 msgstr "Soltar mapa de bits"
6653 #: ../src/interface.cpp:1587
6654 #, c-format
6655 msgid ""
6656 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6657 "you want to replace it?</span>\n"
6658 "\n"
6659 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6660 msgstr ""
6661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
6662 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
6663 "\n"
6664 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
6666 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6668 msgid "Replace"
6669 msgstr "Reemplazar"
6671 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6672 #, c-format
6673 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6674 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
6676 #: ../src/io/sys.cpp:478
6677 #, c-format
6678 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6679 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
6681 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6682 #, c-format
6683 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6684 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
6686 #: ../src/io/sys.cpp:657
6687 #, c-format
6688 msgid "Invalid program name: %s"
6689 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
6691 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6692 #, c-format
6693 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6694 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
6696 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6697 #, c-format
6698 msgid "Invalid string in environment: %s"
6699 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
6701 #: ../src/io/sys.cpp:739
6702 #, c-format
6703 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6704 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
6706 # dld: src/inkscape.cpp:1201
6707 #: ../src/io/sys.cpp:952
6708 #, c-format
6709 msgid "Invalid working directory: %s"
6710 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
6712 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6713 #, c-format
6714 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6715 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
6717 #: ../src/knot.cpp:431
6718 msgid "Node or handle drag canceled."
6719 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
6721 #: ../src/knotholder.cpp:134
6722 msgid "Change handle"
6723 msgstr "Cambiar tirador"
6725 #: ../src/knotholder.cpp:213
6726 msgid "Move handle"
6727 msgstr "Mover el tirador"
6729 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6730 #: ../src/knotholder.cpp:234
6731 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6732 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6734 #: ../src/knotholder.cpp:237
6735 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6736 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
6738 #: ../src/knotholder.cpp:240
6739 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6740 msgstr ""
6741 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6744 msgid "Master"
6745 msgstr "Maestro"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6748 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6749 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6752 msgid "Dockbar style"
6753 msgstr "Estilo acoplable"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6756 msgid "Dockbar style to show items on it"
6757 msgstr "Estilo de barra acoplable"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6761 msgid "Floating"
6762 msgstr "Flotante"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6765 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6766 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6769 msgid "Default title"
6770 msgstr "Título predeterminado"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6773 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6774 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6777 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6778 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6781 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6782 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6785 msgid "Float X"
6786 msgstr "Flotante X"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6789 msgid "X coordinate for a floating dock"
6790 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6793 msgid "Float Y"
6794 msgstr "Flotante X"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6797 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6798 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6801 #, c-format
6802 msgid "Dock #%d"
6803 msgstr "Acoplable nº %d"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6806 msgid "Orientation"
6807 msgstr "Orientación"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6810 msgid "Orientation of the docking item"
6811 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6814 msgid "Resizable"
6815 msgstr "Redimensionable"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6818 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6819 msgstr ""
6820 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
6821 "un panel"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6824 msgid "Item behavior"
6825 msgstr "Comportamiento del elemento"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6828 msgid ""
6829 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6830 "locked, etc.)"
6831 msgstr ""
6832 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
6833 "está bloqueado, etc.)"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6836 msgid "Locked"
6837 msgstr "Bloqueado"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6840 msgid ""
6841 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6842 msgstr ""
6843 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
6844 "agarre"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6847 msgid "Preferred width"
6848 msgstr "Anchura preferida"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6851 msgid "Preferred width for the dock item"
6852 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6855 msgid "Preferred height"
6856 msgstr "Altura preferida"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6859 msgid "Preferred height for the dock item"
6860 msgstr "Altura preferida"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6863 #, c-format
6864 msgid ""
6865 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6866 "some other compound dock object."
6867 msgstr ""
6868 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
6869 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6872 #, c-format
6873 msgid ""
6874 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6875 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6876 msgstr ""
6877 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
6878 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6881 #, c-format
6882 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6883 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
6885 #. UnLock menuitem
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6887 msgid "UnLock"
6888 msgstr "Desbloquear"
6890 #. Hide menuitem.
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6892 msgid "Hide"
6893 msgstr "Ocultar"
6895 #. Lock menuitem
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6897 msgid "Lock"
6898 msgstr "Bloquear"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6901 #, c-format
6902 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6903 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6906 msgid "Iconify"
6907 msgstr "Minimizar"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6910 msgid "Iconify this dock"
6911 msgstr "Minimizar este acoplable"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6914 msgid "Close"
6915 msgstr "Cerrar"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6918 msgid "Close this dock"
6919 msgstr "Cerrar este acoplable"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6923 msgid "Controlling dock item"
6924 msgstr "Elemento acoplable controlador"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6927 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6928 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6931 msgid "Default title for newly created floating docks"
6932 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6935 msgid ""
6936 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6937 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6938 msgstr ""
6939 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
6940 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
6941 "elementos"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6944 msgid "Switcher Style"
6945 msgstr "Estilo del intercambiador"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6948 msgid "Switcher buttons style"
6949 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6952 msgid "Expand direction"
6953 msgstr "Dirección de expansión"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6956 msgid ""
6957 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6958 "given direction"
6959 msgstr ""
6960 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
6961 "en la dirección indicada"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6964 #, c-format
6965 msgid ""
6966 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6967 "item with that name (%p)."
6968 msgstr ""
6969 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
6970 "elemento con ese nombre (%p)."
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6976 "named controller."
6977 msgstr ""
6978 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
6979 "controlador a los objetos acoplables manuales."
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6985 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6986 msgid "Page"
6987 msgstr "Página"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6990 msgid "The index of the current page"
6991 msgstr "El índice de la página actual"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6994 msgid "Name"
6995 msgstr "Nombre"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6998 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6999 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7002 msgid "Long name"
7003 msgstr "Nombre largo"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7006 msgid "Human readable name for the dock object"
7007 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7010 msgid "Stock Icon"
7011 msgstr "Icono estándar"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7014 msgid "Stock icon for the dock object"
7015 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7018 msgid "Pixbuf Icon"
7019 msgstr "Icono pixbuf"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7022 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7023 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7026 msgid "Dock master"
7027 msgstr "Maestro de acople"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7030 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7031 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7034 #, c-format
7035 msgid ""
7036 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7037 "hasn't implemented this method"
7038 msgstr ""
7039 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
7040 "s) que no ha implementado este método"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7043 #, c-format
7044 msgid ""
7045 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7046 "crash"
7047 msgstr ""
7048 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
7049 "aplicación podría detenerse"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7052 #, c-format
7053 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7054 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7060 msgstr ""
7061 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7064 msgid "Position"
7065 msgstr "Posición"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7068 msgid "Position of the divider in pixels"
7069 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7072 msgid "Sticky"
7073 msgstr "Pegajoso"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7076 msgid ""
7077 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7078 "the host is redocked"
7079 msgstr ""
7080 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
7081 "jerarquía cuando se reacopla el host"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7084 msgid "Host"
7085 msgstr "Host"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7088 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7089 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7092 msgid "Next placement"
7093 msgstr "Siguiente posición"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7096 msgid ""
7097 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7098 "to us"
7099 msgstr ""
7100 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
7101 "una petición para acoplarse a nosotros"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7104 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7105 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7108 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7109 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7112 msgid "Floating Toplevel"
7113 msgstr "Nivel superior flotante"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7116 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7117 msgstr ""
7118 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7121 msgid "X-Coordinate"
7122 msgstr "Coordenada-X"
7124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7125 msgid "X coordinate for dock when floating"
7126 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
7128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7129 msgid "Y-Coordinate"
7130 msgstr "Coordenada-Y"
7132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7133 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7134 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7137 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7138 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7141 #, c-format
7142 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7143 msgstr ""
7144 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
7145 "host %p"
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7148 #, c-format
7149 msgid ""
7150 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7151 "parent %p"
7152 msgstr ""
7153 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7156 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7157 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
7159 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7160 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7161 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7164 msgid "doEffect stack test"
7165 msgstr "test de pila doEffect"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7168 msgid "Angle bisector"
7169 msgstr "Bisector de ángulo"
7171 #. TRANSLATORS: boolean operations
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7173 msgid "Boolops"
7174 msgstr "Operaciones booleanas"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7177 msgid "Circle (by center and radius)"
7178 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7181 msgid "Circle by 3 points"
7182 msgstr "Círculo por tres puntos"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7185 msgid "Dynamic stroke"
7186 msgstr "Trazo dinámico"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7189 msgid "Lattice Deformation"
7190 msgstr "Deformación de celosía"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7193 msgid "Line Segment"
7194 msgstr "Segmento de línea"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7197 msgid "Mirror symmetry"
7198 msgstr "Simetría de espejo"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7201 msgid "Parallel"
7202 msgstr "Paralelo"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7205 msgid "Path length"
7206 msgstr "Longitud de trayecto"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7209 msgid "Perpendicular bisector"
7210 msgstr "Bisector perpendicular"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7213 msgid "Perspective path"
7214 msgstr "Trayecto de perspectiva"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7217 msgid "Rotate copies"
7218 msgstr "Rotar copias"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7221 msgid "Recursive skeleton"
7222 msgstr "Esqueleto recursivo"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7225 msgid "Tangent to curve"
7226 msgstr "Tangente a curva"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7229 msgid "Text label"
7230 msgstr "Etiqueta de texto"
7232 #. 0.46
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7234 msgid "Bend"
7235 msgstr "Curvar"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7238 msgid "Gears"
7239 msgstr "Engranajes"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7242 msgid "Pattern Along Path"
7243 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
7245 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7247 msgid "Stitch Sub-Paths"
7248 msgstr "Coser subtrayectos"
7250 #. 0.47
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7252 msgid "VonKoch"
7253 msgstr "VonKoch"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7256 msgid "Knot"
7257 msgstr "Nudo"
7259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7260 msgid "Construct grid"
7261 msgstr "Rejilla de construcción"
7263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7264 msgid "Spiro spline"
7265 msgstr "Spiro spline"
7267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7268 msgid "Envelope Deformation"
7269 msgstr "Deformación por envoltura"
7271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7272 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7273 msgstr "Interpolar subtrayectos"
7275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7276 msgid "Hatches (rough)"
7277 msgstr "Tramados (bruscos)"
7279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7280 msgid "Sketch"
7281 msgstr "Boceto"
7283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7284 msgid "Ruler"
7285 msgstr "Regla"
7287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7288 msgid "Is visible?"
7289 msgstr "¿Es visible?"
7291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7292 msgid ""
7293 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7294 "disabled on canvas"
7295 msgstr ""
7296 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
7297 "el lienzo"
7299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7300 msgid "No effect"
7301 msgstr "Sin efectos"
7303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7304 #, c-format
7305 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7306 msgstr ""
7307 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
7309 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7310 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7311 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7312 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7314 #, c-format
7315 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7316 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
7318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7319 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7320 msgstr ""
7321 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
7322 "el en lienzo."
7324 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7325 msgid "Bend path"
7326 msgstr "Torcer trayecto"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7329 msgid "Path along which to bend the original path"
7330 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7333 msgid "Width of the path"
7334 msgstr "Anchura del trayecto"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7337 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7338 msgid "Width in units of length"
7339 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7342 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7343 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7346 msgid "Original path is vertical"
7347 msgstr "El trayecto es vertical"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7350 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7351 msgstr ""
7352 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
7353 "torsión"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7356 msgid "Size X"
7357 msgstr "Tamaño X"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7360 msgid "The size of the grid in X direction."
7361 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
7363 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7364 msgid "Size Y"
7365 msgstr "Tamaño Y"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7368 msgid "The size of the grid in Y direction."
7369 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7372 msgid "Stitch path"
7373 msgstr "Trayecto de cosido"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7376 msgid "The path that will be used as stitch."
7377 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7380 msgid "Number of paths"
7381 msgstr "Número de trayectos"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7384 msgid "The number of paths that will be generated."
7385 msgstr "El número de trayectos que se generará"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7388 msgid "Start edge variance"
7389 msgstr "Varianza del borde de inicio"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7392 msgid ""
7393 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7394 "& outside the guide path"
7395 msgstr ""
7396 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7397 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7400 msgid "Start spacing variance"
7401 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7404 msgid ""
7405 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7406 "& forth along the guide path"
7407 msgstr ""
7408 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7409 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7412 msgid "End edge variance"
7413 msgstr "Varianza del borde final"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7416 msgid ""
7417 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7418 "outside the guide path"
7419 msgstr ""
7420 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
7421 "dentro y fuera del trazado guía"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7424 msgid "End spacing variance"
7425 msgstr "Varianza del espaciado final"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7428 msgid ""
7429 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7430 "forth along the guide path"
7431 msgstr ""
7432 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
7433 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7436 msgid "Scale width"
7437 msgstr "Anchura de la escala"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7440 msgid "Scale the width of the stitch path"
7441 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7444 msgid "Scale width relative to length"
7445 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7448 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7449 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7452 msgid "Top bend path"
7453 msgstr "Trayecto de torsión superior"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7456 msgid "Top path along which to bend the original path"
7457 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7460 msgid "Right bend path"
7461 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7464 msgid "Right path along which to bend the original path"
7465 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7468 msgid "Bottom bend path"
7469 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7472 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7473 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7476 msgid "Left bend path"
7477 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7480 msgid "Left path along which to bend the original path"
7481 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7484 msgid "Enable left & right paths"
7485 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7488 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7489 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7492 msgid "Enable top & bottom paths"
7493 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7496 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7497 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7500 msgid "Teeth"
7501 msgstr "Dientes"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7504 msgid "The number of teeth"
7505 msgstr "Número de dientes"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7508 msgid "Phi"
7509 msgstr "Phi"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7512 msgid ""
7513 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7514 "contact."
7515 msgstr ""
7516 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
7517 "que no están en contacto."
7519 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7520 msgid "Trajectory"
7521 msgstr "Trayectoria"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7524 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7525 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
7527 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7529 msgid "Steps"
7530 msgstr "Pasos"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7533 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7534 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
7536 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7537 msgid "Equidistant spacing"
7538 msgstr "Espaciado equidistante"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7541 msgid ""
7542 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7543 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7544 "trajectory path."
7545 msgstr ""
7546 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
7547 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
7548 "nodos de la ruta de la trayectoria."
7550 #. initialise your parameters here:
7551 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7552 msgid "Fixed width"
7553 msgstr "Anchura fija"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7556 msgid "Size of hidden region of lower string"
7557 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7560 msgid "In units of stroke width"
7561 msgstr "En unidades de ancho de trazo"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7564 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7565 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7568 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7569 msgid "Stroke width"
7570 msgstr "Ancho de trazo"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7573 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7574 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7577 msgid "Crossing path stroke width"
7578 msgstr "Ancho de trazo del trayecto cruzado"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7581 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7582 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7585 msgid "Switcher size"
7586 msgstr "Tamaño del intercambiador"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7589 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7590 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7593 msgid "Crossing Signs"
7594 msgstr "Signos de cruce"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7597 msgid "Crossings signs"
7598 msgstr "Signos de cruce"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7601 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7602 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7606 msgid "Single"
7607 msgstr "Sencillo"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7611 msgid "Single, stretched"
7612 msgstr "Sencillo, estirado"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7616 msgid "Repeated"
7617 msgstr "Repetido"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7620 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7621 msgid "Repeated, stretched"
7622 msgstr "Repetido, estirado"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7625 msgid "Pattern source"
7626 msgstr "Origen del patrón"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7629 msgid "Path to put along the skeleton path"
7630 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7633 msgid "Pattern copies"
7634 msgstr "Copias del patrón"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7637 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7638 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7641 msgid "Width of the pattern"
7642 msgstr "Anchura del patrón"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7645 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7646 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7649 msgid "Spacing"
7650 msgstr "Espaciado"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7653 #, no-c-format
7654 msgid ""
7655 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7656 "limited to -90% of pattern width."
7657 msgstr ""
7658 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
7659 "limitados al -90% del ancho del patrón."
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7663 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7664 msgid "Normal offset"
7665 msgstr "Desvío normal"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7668 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7669 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7670 msgid "Tangential offset"
7671 msgstr "Desvío tangencial"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7674 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7675 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7678 msgid ""
7679 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7680 "height"
7681 msgstr ""
7682 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
7683 "ancho/alto"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7686 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7687 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7688 msgid "Pattern is vertical"
7689 msgstr "El patrón es vertical"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7692 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7693 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7696 msgid "Fuse nearby ends"
7697 msgstr "Fundir tramos cercanos"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7700 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7701 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7704 msgid "Frequency randomness"
7705 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7708 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7709 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7712 msgid "Growth"
7713 msgstr "Crecimiento"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7716 msgid "Growth of distance between hatches."
7717 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
7719 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7721 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7722 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7725 msgid ""
7726 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7727 "0=sharp, 1=default"
7728 msgstr ""
7729 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
7730 "0=agudo, 1=predet."
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7733 msgid "1st side, out"
7734 msgstr "1er lado, fuera"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7737 msgid ""
7738 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7739 "1=default"
7740 msgstr ""
7741 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
7742 "0=agudo, 1=predet."
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7745 msgid "2nd side, in"
7746 msgstr "2º lado, dentro "
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7749 msgid ""
7750 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7751 "1=default"
7752 msgstr ""
7753 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
7754 "0=agudo, 1=predet."
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7757 msgid "2nd side, out"
7758 msgstr "2º lado, fuera"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7761 msgid ""
7762 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7763 "1=default"
7764 msgstr ""
7765 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
7766 "0=agudo, 1=predet."
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7769 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7770 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7773 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7774 msgstr ""
7775 "Mueve las vueltas «inferiores» al azar para producir variaciones de magnitud."
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7780 msgid "2nd side"
7781 msgstr "2º lado"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7784 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7785 msgstr ""
7786 "Mueve las vueltas «superiores» al azar para producir variaciones de magnitud."
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7789 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7790 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7793 msgid ""
7794 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7795 "boundary."
7796 msgstr ""
7797 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
7798 "tangencialmente hacia el límite."
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7801 msgid ""
7802 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7803 "the boundary."
7804 msgstr ""
7805 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
7806 "tangencialmente hacia el límite."
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7809 msgid "Variance: 1st side"
7810 msgstr "Variación: 1er lado"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7813 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7814 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7817 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7818 msgstr "Aleatoriedad de la suavidad de las vueltas «superiores»"
7820 #.
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7822 msgid "Generate thick/thin path"
7823 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7826 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7827 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7830 msgid "Bend hatches"
7831 msgstr "Torcer tramados"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7834 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7835 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7838 msgid "Thickness: at 1st side"
7839 msgstr "Grosor: en el primer lado"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7842 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7843 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7846 msgid "at 2nd side"
7847 msgstr "en el 2º lado"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7850 msgid "Width at 'top' half-turns"
7851 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
7853 #.
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7855 msgid "from 2nd to 1st side"
7856 msgstr "del 2º al primer lado"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7859 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7860 msgstr "Anchura de «arriba» a «abajo»"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7863 msgid "from 1st to 2nd side"
7864 msgstr "del primer al 2º lado"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7867 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7868 msgstr "Anchura de «abajo» a «arriba»"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7871 msgid "Hatches width and dir"
7872 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7875 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7876 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
7878 #.
7879 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7881 msgid "Global bending"
7882 msgstr "Torsión global"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7885 msgid ""
7886 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7887 "amount"
7888 msgstr ""
7889 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
7890 "de torsión global"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7893 msgid "Left"
7894 msgstr "Izquierda"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7897 msgid "Right"
7898 msgstr "Derecha"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7901 msgid "Both"
7902 msgstr "Abajo"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7905 msgid "Start"
7906 msgstr "Inicio"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7909 msgid "End"
7910 msgstr "Fin"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7913 msgid "Mark distance"
7914 msgstr "Marcar distancia"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7917 msgid "Distance between successive ruler marks"
7918 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7921 msgid "Major length"
7922 msgstr "Longitud mayor"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7925 msgid "Length of major ruler marks"
7926 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7929 msgid "Minor length"
7930 msgstr "Longitud menor"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7933 msgid "Length of minor ruler marks"
7934 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7937 msgid "Major steps"
7938 msgstr "Pasos mayor"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7941 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7942 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7945 msgid "Shift marks by"
7946 msgstr "Desplazar marcas"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7949 msgid "Shift marks by this many steps"
7950 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7953 msgid "Mark direction"
7954 msgstr "Dirección de marcas"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7957 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7958 msgstr ""
7959 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7962 msgid "Offset of first mark"
7963 msgstr "Desvío de la primera marca"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7966 msgid "Border marks"
7967 msgstr "Marcas del borde"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7970 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7971 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
7973 #. initialise your parameters here:
7974 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7976 msgid "Strokes"
7977 msgstr "Trazos"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7980 msgid "Draw that many approximating strokes"
7981 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7984 msgid "Max stroke length"
7985 msgstr "Longitud máxima de trazo"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7988 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7989 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7992 msgid "Stroke length variation"
7993 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7996 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7997 msgstr ""
7998 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8001 msgid "Max. overlap"
8002 msgstr "Solapamiento máx."
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8005 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8006 msgstr ""
8007 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8010 msgid "Overlap variation"
8011 msgstr "Variación de solapamiento"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8014 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8015 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8018 msgid "Max. end tolerance"
8019 msgstr "Tolerancia final máx."
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8022 msgid ""
8023 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8024 "to maximum length)"
8025 msgstr ""
8026 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
8027 "(relativa a la longitud máxima)"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8030 msgid "Average offset"
8031 msgstr "Desvío medio"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8034 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8035 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8038 msgid "Max. tremble"
8039 msgstr "Temblor máximo"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8042 msgid "Maximum tremble magnitude"
8043 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8046 msgid "Tremble frequency"
8047 msgstr "Frecuencia de temblor"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8050 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8051 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8054 msgid "Construction lines"
8055 msgstr "Líneas de construcción"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8058 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8059 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8062 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8063 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8064 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8065 msgid "Scale"
8066 msgstr "Escalar"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8069 msgid ""
8070 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8071 "5*offset)"
8072 msgstr ""
8073 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
8074 "construcción (intente 5*desvío)"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8077 msgid "Max. length"
8078 msgstr "Longitud máxima"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8081 msgid "Maximum length of construction lines"
8082 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8085 msgid "Length variation"
8086 msgstr "Variación de longitud"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8089 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8090 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8093 msgid "Placement randomness"
8094 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8097 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8098 msgstr ""
8099 "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8102 msgid "k_min"
8103 msgstr "k_min"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8106 msgid "min curvature"
8107 msgstr "curvatura mínima"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8110 msgid "k_max"
8111 msgstr "k_max"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8114 msgid "max curvature"
8115 msgstr "curvatura máxima"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8118 msgid "Nb of generations"
8119 msgstr "Nº de generaciones"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8122 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8123 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8126 msgid "Generating path"
8127 msgstr "Generando trayecto"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8130 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8131 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8134 msgid "Use uniform transforms only"
8135 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8138 msgid ""
8139 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8140 "(otherwise, they define a general transform)."
8141 msgstr ""
8142 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
8143 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
8145 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8146 msgid "Draw all generations"
8147 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
8149 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8150 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8151 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
8153 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8154 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8155 msgid "Reference segment"
8156 msgstr "Segmento de referencia"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8159 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8160 msgstr ""
8161 "El segmento de referencia. Por defecto es la mediana horizontal de la caja "
8162 "contenedora (bbox)."
8164 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8165 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8166 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8167 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8168 msgid "Max complexity"
8169 msgstr "Complejidad máxima"
8171 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8172 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8173 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
8175 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8176 msgid "Change bool parameter"
8177 msgstr "Cambiar parámetro bool"
8179 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8180 msgid "Change enumeration parameter"
8181 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
8183 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8184 msgid "Change scalar parameter"
8185 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
8187 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8188 msgid "Edit on-canvas"
8189 msgstr "Editar en el lienzo"
8191 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8192 msgid "Copy path"
8193 msgstr "Copiar trayecto"
8195 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8196 msgid "Paste path"
8197 msgstr "Pegar trayecto"
8199 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8200 msgid "Link to path"
8201 msgstr "Asociar a trayecto"
8203 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8204 msgid "Paste path parameter"
8205 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
8207 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8208 msgid "Link path parameter to path"
8209 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
8211 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8212 msgid "Change point parameter"
8213 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
8215 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8216 msgid "Change random parameter"
8217 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
8219 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8220 msgid "Change text parameter"
8221 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
8223 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8224 msgid "Change unit parameter"
8225 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
8227 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8228 #, c-format
8229 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8230 msgstr ""
8231 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
8232 "comandos.\n"
8234 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8235 #, c-format
8236 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8237 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
8239 #: ../src/main.cpp:265
8240 msgid "Print the Inkscape version number"
8241 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
8243 #: ../src/main.cpp:270
8244 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8245 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
8247 #: ../src/main.cpp:275
8248 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8249 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
8251 #: ../src/main.cpp:280
8252 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8253 msgstr ""
8254 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
8256 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8257 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8258 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8259 msgid "FILENAME"
8260 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
8262 #: ../src/main.cpp:285
8263 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8264 msgstr ""
8265 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
8266 "programa» para el filtro)"
8268 #: ../src/main.cpp:290
8269 msgid "Export document to a PNG file"
8270 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
8272 #: ../src/main.cpp:295
8273 msgid ""
8274 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8275 "EPS/PDF (default 90)"
8276 msgstr ""
8277 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
8278 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
8280 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8281 msgid "DPI"
8282 msgstr "PPP"
8284 #: ../src/main.cpp:300
8285 msgid ""
8286 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8287 "corner)"
8288 msgstr ""
8289 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
8290 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
8292 #: ../src/main.cpp:301
8293 msgid "x0:y0:x1:y1"
8294 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8296 #: ../src/main.cpp:305
8297 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8298 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
8300 #: ../src/main.cpp:310
8301 msgid "Exported area is the entire page"
8302 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
8304 #: ../src/main.cpp:315
8305 msgid ""
8306 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8307 "user units)"
8308 msgstr ""
8309 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
8310 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
8312 #: ../src/main.cpp:320
8313 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8314 msgstr ""
8315 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8316 "exportación)"
8318 #: ../src/main.cpp:321
8319 msgid "WIDTH"
8320 msgstr "ANCHO"
8322 #: ../src/main.cpp:325
8323 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8324 msgstr ""
8325 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8326 "exportación)"
8328 #: ../src/main.cpp:326
8329 msgid "HEIGHT"
8330 msgstr "ALTO"
8332 #: ../src/main.cpp:330
8333 msgid "The ID of the object to export"
8334 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
8336 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8337 msgid "ID"
8338 msgstr "ID"
8340 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8341 #. See "man inkscape" for details.
8342 #: ../src/main.cpp:337
8343 msgid ""
8344 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8345 msgstr ""
8346 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
8347 "(solamente con export-id)"
8349 #: ../src/main.cpp:342
8350 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8351 msgstr ""
8352 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
8353 "id)"
8355 #: ../src/main.cpp:347
8356 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8357 msgstr ""
8358 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
8359 "admitida por SVG)"
8361 #: ../src/main.cpp:348
8362 msgid "COLOR"
8363 msgstr "COLOR"
8365 #: ../src/main.cpp:352
8366 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8367 msgstr ""
8368 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
8369 "255)"
8371 #: ../src/main.cpp:353
8372 msgid "VALUE"
8373 msgstr "VALOR"
8375 #: ../src/main.cpp:357
8376 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8377 msgstr ""
8378 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
8379 "o inkscape)"
8381 #: ../src/main.cpp:362
8382 msgid "Export document to a PS file"
8383 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
8385 #: ../src/main.cpp:367
8386 msgid "Export document to an EPS file"
8387 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
8389 #: ../src/main.cpp:372
8390 msgid "Export document to a PDF file"
8391 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
8393 #: ../src/main.cpp:378
8394 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8395 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
8397 #: ../src/main.cpp:384
8398 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8399 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
8401 #: ../src/main.cpp:389
8402 msgid ""
8403 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8404 "PDF)"
8405 msgstr ""
8406 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
8408 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8409 #: ../src/main.cpp:395
8410 msgid ""
8411 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8412 "query-id"
8413 msgstr ""
8414 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8415 "id»"
8417 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8418 #: ../src/main.cpp:401
8419 msgid ""
8420 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8421 "query-id"
8422 msgstr ""
8423 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8424 "id»"
8426 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8427 #: ../src/main.cpp:407
8428 msgid ""
8429 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8430 "id"
8431 msgstr ""
8432 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8434 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8435 #: ../src/main.cpp:413
8436 msgid ""
8437 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8438 "id"
8439 msgstr ""
8440 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8442 #: ../src/main.cpp:418
8443 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8444 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
8446 #: ../src/main.cpp:423
8447 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8448 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
8450 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8451 #: ../src/main.cpp:429
8452 msgid "Print out the extension directory and exit"
8453 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
8455 #: ../src/main.cpp:434
8456 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8457 msgstr ""
8458 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
8460 #: ../src/main.cpp:439
8461 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8462 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
8464 #: ../src/main.cpp:444
8465 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8466 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
8468 #: ../src/main.cpp:445
8469 msgid "VERB-ID"
8470 msgstr "VERB-ID"
8472 #: ../src/main.cpp:449
8473 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8474 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
8476 #: ../src/main.cpp:450
8477 msgid "OBJECT-ID"
8478 msgstr "OBJECT-ID"
8480 #: ../src/main.cpp:454
8481 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8482 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
8484 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8485 msgid ""
8486 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8487 "\n"
8488 "Available options:"
8489 msgstr ""
8490 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8491 "\n"
8492 "Opciones disponibles:"
8494 #. ## Add a menu for clear()
8495 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8496 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8497 msgid "_File"
8498 msgstr "_Archivo"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8501 msgid "_New"
8502 msgstr "_Nuevo"
8504 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8505 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8506 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8507 msgid "_Edit"
8508 msgstr "_Edición"
8510 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8511 msgid "Paste Si_ze"
8512 msgstr "Pegar ta_maño"
8514 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8515 msgid "Clo_ne"
8516 msgstr "Clo_nar"
8518 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8519 msgid "_View"
8520 msgstr "_Ver"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8523 msgid "_Zoom"
8524 msgstr "_Zoom"
8526 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8527 msgid "_Display mode"
8528 msgstr "Mo_do de visualización"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8531 msgid "Show/Hide"
8532 msgstr "Mostrar/ocultar"
8534 #. Not quite ready to be in the menus.
8535 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8536 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8537 msgid "_Layer"
8538 msgstr "_Capa"
8540 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8541 msgid "_Object"
8542 msgstr "_Objeto"
8544 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8545 msgid "Cli_p"
8546 msgstr "Cli_p"
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8549 msgid "Mas_k"
8550 msgstr "Más_cara"
8552 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8553 msgid "Patter_n"
8554 msgstr "Patró_n"
8556 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8557 msgid "_Path"
8558 msgstr "_Trayecto"
8560 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8561 msgid "_Text"
8562 msgstr "_Texto"
8564 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8565 msgid "Filter_s"
8566 msgstr "Filtro_s"
8568 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8569 msgid "Exte_nsions"
8570 msgstr "Exte_nsiones"
8572 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8573 msgid "Whiteboa_rd"
8574 msgstr "Piza_rra blanca"
8576 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8577 msgid "_Help"
8578 msgstr "A_yuda"
8580 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8581 msgid "Tutorials"
8582 msgstr "Tutoriales"
8584 #: ../src/node-context.cpp:228
8585 msgid ""
8586 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8587 "+Alt</b>: move along handles"
8588 msgstr ""
8589 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
8590 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
8592 #: ../src/node-context.cpp:229
8593 msgid ""
8594 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8595 msgstr ""
8596 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
8597 "ambos tiradores."
8599 #: ../src/node-context.cpp:230
8600 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8601 msgstr ""
8602 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
8603 "del tirador"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8606 msgid "Stamp"
8607 msgstr "Sellar"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8610 msgid "Move nodes vertically"
8611 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8614 msgid "Move nodes horizontally"
8615 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8618 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8619 msgid "Move nodes"
8620 msgstr "Mover nodos"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8623 msgid ""
8624 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8625 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8626 msgstr ""
8627 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
8628 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
8629 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8632 msgid "Align nodes"
8633 msgstr "Alinear nodos"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8636 msgid "Distribute nodes"
8637 msgstr "Distribuir nodos"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8640 msgid "Add nodes"
8641 msgstr "Añadir nodos"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8644 msgid "Add node"
8645 msgstr "Añadir nodo"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8648 msgid "Break path"
8649 msgstr "Romper trayecto"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8652 msgid "Close subpath"
8653 msgstr "Cerrar subtrayecto"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8656 msgid "Join nodes"
8657 msgstr "Unir nodos"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8660 msgid "Close subpath by segment"
8661 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8664 msgid "Join nodes by segment"
8665 msgstr "Unir nodos con segmento"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8668 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8669 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
8671 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8672 msgid "Delete nodes"
8673 msgstr "Borrar nodos"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8676 msgid "Delete nodes preserving shape"
8677 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8680 msgid ""
8681 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8682 "segments."
8683 msgstr ""
8684 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
8685 "eliminar segmentos."
8687 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8688 msgid "Cannot find path between nodes."
8689 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
8691 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8692 msgid "Delete segment"
8693 msgstr "Borrar segmento"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8696 msgid "Change segment type"
8697 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8700 msgid "Change node type"
8701 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8704 msgid "Delete node"
8705 msgstr "Borrar nodo"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8708 msgid "Retract handle"
8709 msgstr "Retraer tirador"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8712 msgid "Move node handle"
8713 msgstr "Mover el tirador del nodo"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8719 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8720 "handles"
8721 msgstr ""
8722 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8723 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
8724 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8727 msgid "Rotate nodes"
8728 msgstr "Rotar nodos"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8731 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8732 msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8735 msgid "Scale nodes"
8736 msgstr "Escalar nodos"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8739 msgid "Flip nodes"
8740 msgstr "Invertir nodos"
8742 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8743 msgid ""
8744 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8745 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8746 msgstr ""
8747 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8748 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
8749 "de los tiradores"
8751 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8753 msgid "end node"
8754 msgstr "nodo final"
8756 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8757 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8758 msgid "cusp"
8759 msgstr "agudo"
8761 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8763 msgid "smooth"
8764 msgstr "suave"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8767 msgid "auto"
8768 msgstr "auto"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8771 msgid "symmetric"
8772 msgstr "simétrico"
8774 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8775 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8776 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8777 msgstr ""
8778 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8781 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8782 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8784 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8785 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8786 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8789 msgid ""
8790 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8791 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8792 "rotate"
8793 msgstr ""
8794 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
8795 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
8796 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
8798 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8799 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8800 msgstr ""
8801 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
8802 "para moverlo"
8804 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8805 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8806 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
8808 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8809 #, c-format
8810 msgid ""
8811 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8812 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8813 msgid_plural ""
8814 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8815 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8816 msgstr[0] ""
8817 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8818 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8819 msgstr[1] ""
8820 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8821 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8823 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8824 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8825 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
8827 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8828 #, c-format
8829 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8830 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8831 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
8832 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
8834 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8835 #, c-format
8836 msgid ""
8837 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8838 msgid_plural ""
8839 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8840 msgstr[0] ""
8841 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8842 "subtrayectos. %s."
8843 msgstr[1] ""
8844 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8845 "subtrayectos. %s."
8847 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8848 #, c-format
8849 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8850 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8851 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
8852 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
8854 #: ../src/object-edit.cpp:439
8855 msgid ""
8856 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8857 "vertical radius the same"
8858 msgstr ""
8859 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8860 "coordinar con el radio vertical"
8862 #: ../src/object-edit.cpp:443
8863 msgid ""
8864 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8865 "horizontal radius the same"
8866 msgstr ""
8867 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
8868 "con el radio horizontal"
8870 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8871 msgid ""
8872 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8873 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8874 msgstr ""
8875 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8876 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
8878 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8879 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8880 msgid ""
8881 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8882 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8883 msgstr ""
8884 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
8885 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8887 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8888 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8889 msgid ""
8890 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8891 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8892 msgstr ""
8893 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
8894 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8896 #: ../src/object-edit.cpp:709
8897 msgid "Move the box in perspective"
8898 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
8900 #: ../src/object-edit.cpp:927
8901 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8902 msgstr ""
8903 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
8905 #: ../src/object-edit.cpp:930
8906 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8907 msgstr ""
8908 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8909 "bloquear la proporción"
8911 #: ../src/object-edit.cpp:933
8912 msgid ""
8913 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8914 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8915 "segment"
8916 msgstr ""
8917 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8918 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
8919 "<b>por fuera</b> para obtener el segmento"
8921 #: ../src/object-edit.cpp:937
8922 msgid ""
8923 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8924 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8925 "segment"
8926 msgstr ""
8927 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8928 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8929 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8931 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8932 msgid ""
8933 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8934 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8935 msgstr ""
8936 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
8937 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8939 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8940 msgid ""
8941 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8942 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8943 "randomize"
8944 msgstr ""
8945 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
8946 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
8947 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8949 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8950 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8951 msgid ""
8952 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8953 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8954 msgstr ""
8955 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8956 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
8958 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8959 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8960 msgid ""
8961 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8962 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8963 msgstr ""
8964 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8965 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
8967 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8968 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8969 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
8971 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8972 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8973 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
8975 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8976 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8977 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
8979 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8980 msgid "Combining paths..."
8981 msgstr "Combinando trayectos..."
8983 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8984 msgid "Combine"
8985 msgstr "Combinar"
8987 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8988 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8989 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
8991 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8992 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8993 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
8995 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8996 msgid "Breaking apart paths..."
8997 msgstr "Descombinando trayectos..."
8999 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9000 msgid "Break apart"
9001 msgstr "Descombinar"
9003 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9004 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9005 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
9007 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9008 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9009 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
9011 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9012 msgid "Converting objects to paths..."
9013 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
9015 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9016 msgid "Object to path"
9017 msgstr "Objeto a trayecto"
9019 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9020 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9021 msgstr ""
9022 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
9024 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9025 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9026 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
9028 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9029 msgid "Reversing paths..."
9030 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
9032 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9033 msgid "Reverse path"
9034 msgstr "Revertir trayecto"
9036 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9037 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9038 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
9040 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9041 msgid "Continuing selected path"
9042 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
9044 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9045 msgid "Creating new path"
9046 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
9048 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9049 msgid "Appending to selected path"
9050 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
9052 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9053 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9054 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
9056 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9057 msgid "Drawing a freehand path"
9058 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
9060 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9061 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9062 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
9064 #. Write curves to object
9065 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9066 msgid "Finishing freehand"
9067 msgstr "Terminando mano alzada"
9069 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9070 msgid "Drawing cancelled"
9071 msgstr "Trazo cancelado"
9073 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9074 msgid ""
9075 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9076 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9077 msgstr ""
9078 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
9079 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
9081 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9082 msgid "Finishing freehand sketch"
9083 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
9085 #: ../src/pen-context.cpp:662
9086 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9087 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
9089 #: ../src/pen-context.cpp:672
9090 msgid ""
9091 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9092 msgstr ""
9093 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
9094 "punto."
9096 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9100 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9101 msgstr ""
9102 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9103 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9105 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9109 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9110 msgstr ""
9111 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9112 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9114 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9115 #, c-format
9116 msgid ""
9117 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9118 "angle"
9119 msgstr ""
9120 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9121 "para fijar el ángulo"
9123 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9127 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9128 msgstr ""
9129 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
9130 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
9131 "tirador"
9133 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9134 #, c-format
9135 msgid ""
9136 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9137 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9138 msgstr ""
9139 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9140 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
9142 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9143 msgid "Drawing finished"
9144 msgstr "Dibujo terminado"
9146 #: ../src/persp3d.cpp:335
9147 msgid "Toggle vanishing point"
9148 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
9150 #: ../src/persp3d.cpp:346
9151 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9152 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
9154 #: ../src/preferences.cpp:101
9155 msgid ""
9156 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9157 msgstr ""
9158 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
9159 "nuevos ajustes."
9161 #. the creation failed
9162 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9163 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9164 #: ../src/preferences.cpp:116
9165 #, c-format
9166 msgid "Cannot create profile directory %s."
9167 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
9169 # dld: src/inkscape.cpp:1201
9170 #. The profile dir is not actually a directory
9171 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9172 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9173 #: ../src/preferences.cpp:134
9174 #, c-format
9175 msgid "%s is not a valid directory."
9176 msgstr "%s no es un directorio válido."
9178 #. The write failed.
9179 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9180 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9181 #: ../src/preferences.cpp:145
9182 #, c-format
9183 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9184 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
9186 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9187 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9188 #: ../src/preferences.cpp:163
9189 #, c-format
9190 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9191 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
9193 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9194 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9195 #: ../src/preferences.cpp:175
9196 #, c-format
9197 msgid "The preferences file %s could not be read."
9198 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
9200 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9201 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9202 #: ../src/preferences.cpp:188
9203 #, c-format
9204 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9205 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
9207 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9208 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9209 #: ../src/preferences.cpp:199
9210 #, c-format
9211 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9212 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
9214 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9215 msgid "Dip pen"
9216 msgstr "Plumilla"
9218 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9219 msgid "Marker"
9220 msgstr "Rotulador"
9222 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9223 msgid "Brush"
9224 msgstr "Brocha"
9226 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9227 msgid "Wiggly"
9228 msgstr "Oscilante"
9230 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9231 msgid "Splotchy"
9232 msgstr "Goteante"
9234 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9235 msgid "Tracing"
9236 msgstr "Trazador"
9238 #: ../src/rdf.cpp:172
9239 msgid "CC Attribution"
9240 msgstr "Atribución CC"
9242 #: ../src/rdf.cpp:177
9243 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9244 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
9246 #: ../src/rdf.cpp:182
9247 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9248 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
9250 #: ../src/rdf.cpp:187
9251 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9252 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
9254 #: ../src/rdf.cpp:192
9255 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9256 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
9258 #: ../src/rdf.cpp:197
9259 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9260 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
9262 #: ../src/rdf.cpp:202
9263 msgid "Public Domain"
9264 msgstr "Dominio público"
9266 #: ../src/rdf.cpp:207
9267 msgid "FreeArt"
9268 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
9270 #: ../src/rdf.cpp:212
9271 msgid "Open Font License"
9272 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
9274 #: ../src/rdf.cpp:229
9275 msgid "Title"
9276 msgstr "Título"
9278 #: ../src/rdf.cpp:230
9279 msgid "Name by which this document is formally known."
9280 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
9282 #: ../src/rdf.cpp:232
9283 msgid "Date"
9284 msgstr "Fecha"
9286 #: ../src/rdf.cpp:233
9287 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9288 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
9290 #: ../src/rdf.cpp:235
9291 msgid "Format"
9292 msgstr "Formato"
9294 #: ../src/rdf.cpp:236
9295 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9296 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
9298 #: ../src/rdf.cpp:239
9299 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9300 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
9302 #: ../src/rdf.cpp:242
9303 msgid "Creator"
9304 msgstr "Creador"
9306 #: ../src/rdf.cpp:243
9307 msgid ""
9308 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9309 msgstr ""
9310 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
9311 "contenido de este documento."
9313 #: ../src/rdf.cpp:245
9314 msgid "Rights"
9315 msgstr "Derechos"
9317 #: ../src/rdf.cpp:246
9318 msgid ""
9319 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9320 msgstr ""
9321 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
9322 "documento."
9324 #: ../src/rdf.cpp:248
9325 msgid "Publisher"
9326 msgstr "Editor"
9328 #: ../src/rdf.cpp:249
9329 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9330 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
9332 #: ../src/rdf.cpp:252
9333 msgid "Identifier"
9334 msgstr "Identificador"
9336 #: ../src/rdf.cpp:253
9337 msgid "Unique URI to reference this document."
9338 msgstr "URI único para referenciar este documento."
9340 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9341 msgid "Source"
9342 msgstr "Fuente"
9344 #: ../src/rdf.cpp:256
9345 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9346 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
9348 #: ../src/rdf.cpp:258
9349 msgid "Relation"
9350 msgstr "Relación"
9352 #: ../src/rdf.cpp:259
9353 msgid "Unique URI to a related document."
9354 msgstr "URI única a un documento relacionado."
9356 #: ../src/rdf.cpp:261
9357 msgid "Language"
9358 msgstr "Idioma"
9360 #: ../src/rdf.cpp:262
9361 msgid ""
9362 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9363 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9364 msgstr ""
9365 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
9366 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
9368 #: ../src/rdf.cpp:264
9369 msgid "Keywords"
9370 msgstr "Palabras clave"
9372 #: ../src/rdf.cpp:265
9373 msgid ""
9374 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9375 "classifications."
9376 msgstr ""
9377 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
9378 "clasificaciones separados por coma."
9380 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9381 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9382 #: ../src/rdf.cpp:269
9383 msgid "Coverage"
9384 msgstr "Cobertura"
9386 #: ../src/rdf.cpp:270
9387 msgid "Extent or scope of this document."
9388 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
9390 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9391 msgid "Description"
9392 msgstr "Descripción"
9394 #: ../src/rdf.cpp:274
9395 msgid "A short account of the content of this document."
9396 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
9398 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9399 #: ../src/rdf.cpp:278
9400 msgid "Contributors"
9401 msgstr "Colaboradores"
9403 #: ../src/rdf.cpp:279
9404 msgid ""
9405 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9406 "this document."
9407 msgstr ""
9408 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
9409 "este documento."
9411 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9412 #: ../src/rdf.cpp:283
9413 msgid "URI"
9414 msgstr "URI"
9416 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9417 #: ../src/rdf.cpp:285
9418 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9419 msgstr ""
9420 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
9422 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9423 #: ../src/rdf.cpp:289
9424 msgid "Fragment"
9425 msgstr "Fragmento"
9427 #: ../src/rdf.cpp:290
9428 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9429 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
9431 #: ../src/rect-context.cpp:361
9432 msgid ""
9433 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9434 "circular"
9435 msgstr ""
9436 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
9437 "esquina redondeada a circular"
9439 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9440 #: ../src/rect-context.cpp:508
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9444 "b> to draw around the starting point"
9445 msgstr ""
9446 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
9447 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9449 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9450 #: ../src/rect-context.cpp:511
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9454 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9455 msgstr ""
9456 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9457 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9459 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9460 #: ../src/rect-context.cpp:513
9461 #, c-format
9462 msgid ""
9463 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9464 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9465 msgstr ""
9466 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9467 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9469 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9470 #: ../src/rect-context.cpp:517
9471 #, c-format
9472 msgid ""
9473 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9474 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9475 msgstr ""
9476 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
9477 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
9478 "punto inicial"
9480 #: ../src/rect-context.cpp:542
9481 msgid "Create rectangle"
9482 msgstr "Crear rectángulo"
9484 #: ../src/select-context.cpp:233
9485 msgid "Move canceled."
9486 msgstr "Movimiento cancelado."
9488 #: ../src/select-context.cpp:241
9489 msgid "Selection canceled."
9490 msgstr "Selección cancelada."
9492 #: ../src/select-context.cpp:555
9493 msgid ""
9494 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9495 "rubberband selection"
9496 msgstr ""
9497 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
9498 "b> para cambiar a selección elástica"
9500 #: ../src/select-context.cpp:557
9501 msgid ""
9502 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9503 "touch selection"
9504 msgstr ""
9505 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
9506 "b> para cambiar a selección por contacto"
9508 #: ../src/select-context.cpp:721
9509 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9510 msgstr ""
9511 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
9513 #: ../src/select-context.cpp:722
9514 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9515 msgstr ""
9516 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
9517 "elástica"
9519 #: ../src/select-context.cpp:723
9520 msgid ""
9521 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9522 msgstr ""
9523 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
9524 "o seleccionar por contacto"
9526 #: ../src/select-context.cpp:898
9527 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9528 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9531 msgid "Delete text"
9532 msgstr "Borrar texto"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9535 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9536 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9539 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9541 msgid "Delete"
9542 msgstr "Borrar"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9545 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9546 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9549 msgid "Delete all"
9550 msgstr "Borrar todo"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9553 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9554 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9557 msgid "Group"
9558 msgstr "Grupo"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9561 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9562 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9565 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9566 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9569 msgid "Ungroup"
9570 msgstr "Desagrupar"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9573 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9574 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9578 msgid ""
9579 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9580 msgstr ""
9581 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
9583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9585 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9587 msgid "undo_action|Raise"
9588 msgstr "Elevar"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9591 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9592 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9595 msgid "Raise to top"
9596 msgstr "Traer al frente"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9599 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9600 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9603 msgid "Lower"
9604 msgstr "Bajar"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9607 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9608 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9611 msgid "Lower to bottom"
9612 msgstr "Bajar al fondo"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9615 msgid "Nothing to undo."
9616 msgstr "Nada para deshacer."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9619 msgid "Nothing to redo."
9620 msgstr "Nada para rehacer."
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9623 msgid "Paste"
9624 msgstr "Pegar"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9627 msgid "Paste style"
9628 msgstr "Pegar estilo"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9631 msgid "Paste live path effect"
9632 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9635 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9636 msgstr ""
9637 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9640 msgid "Remove live path effect"
9641 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9644 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9645 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9649 msgid "Remove filter"
9650 msgstr "Eliminar filtro"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9653 msgid "Paste size"
9654 msgstr "Pegar tamaño"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9657 msgid "Paste size separately"
9658 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9661 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9662 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9665 msgid "Raise to next layer"
9666 msgstr "Mover a la siguiente capa"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9669 msgid "No more layers above."
9670 msgstr "No hay capas superiores."
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9673 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9674 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9677 msgid "Lower to previous layer"
9678 msgstr "Bajar a la capa anterior"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9681 msgid "No more layers below."
9682 msgstr "No hay capas inferiores."
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9685 msgid "Remove transform"
9686 msgstr "Eliminar transformación"
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9689 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9690 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9693 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9694 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9698 msgid "Rotate"
9699 msgstr "Rotar"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9702 msgid "Rotate by pixels"
9703 msgstr "Rotar por píxeles"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9706 msgid "Scale by whole factor"
9707 msgstr "Escalar por factor entero"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9710 msgid "Move vertically"
9711 msgstr "Mover verticalmente"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9714 msgid "Move horizontally"
9715 msgstr "Mover horizontalmente"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9718 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9719 msgid "Move"
9720 msgstr "Mover"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9723 msgid "Move vertically by pixels"
9724 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9727 msgid "Move horizontally by pixels"
9728 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9731 msgid "The selection has no applied path effect."
9732 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9735 msgid "The selection has no applied clip path."
9736 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9739 msgid "The selection has no applied mask."
9740 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9743 msgid "action|Clone"
9744 msgstr "Clonar"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9747 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9748 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9751 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9752 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9755 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9756 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9759 msgid "Relink clone"
9760 msgstr "Resconectar clon"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9763 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9764 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9767 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9768 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9771 msgid "Unlink clone"
9772 msgstr "Desconectar clon"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9775 msgid ""
9776 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9777 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9778 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9779 msgstr ""
9780 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
9781 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
9782 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9785 msgid ""
9786 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9787 "flowed text?)"
9788 msgstr ""
9789 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
9790 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9793 msgid ""
9794 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9795 "defs&gt;)"
9796 msgstr ""
9797 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9800 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9801 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9804 msgid "Objects to marker"
9805 msgstr "Objetos a marcador"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9808 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9809 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9812 msgid "Objects to guides"
9813 msgstr "Objetos a guías"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9816 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9817 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9820 msgid "Objects to pattern"
9821 msgstr "Objetos a patrón"
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9824 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9825 msgstr ""
9826 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9829 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9830 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9833 msgid "Pattern to objects"
9834 msgstr "Patrón a objetos"
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9837 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9838 msgstr ""
9839 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
9840 "bits."
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9843 msgid "Rendering bitmap..."
9844 msgstr "Generando mapa de bits..."
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9847 msgid "Create bitmap"
9848 msgstr "Crear mapa de bits"
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9851 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9852 msgstr ""
9853 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
9854 "recorte."
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9857 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9858 msgstr ""
9859 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
9860 "trayecto o máscara de recorte."
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9863 msgid "Set clipping path"
9864 msgstr "Crear trayecto de recorte"
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9867 msgid "Set mask"
9868 msgstr "Crear máscara"
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9871 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9872 msgstr ""
9873 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
9874 "máscara de recorte."
9876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9877 msgid "Release clipping path"
9878 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9881 msgid "Release mask"
9882 msgstr "Liberar máscara"
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9885 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9886 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
9888 #. Fit Page
9889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9890 msgid "Fit Page to Selection"
9891 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9894 msgid "Fit Page to Drawing"
9895 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9898 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9899 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9901 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9902 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9903 #. "Link" means internet link (anchor)
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9905 msgid "web|Link"
9906 msgstr "Enlace"
9908 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9909 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9910 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9911 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9913 msgid "Circle"
9914 msgstr "Círculo"
9916 #. ellipse
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9920 msgid "Ellipse"
9921 msgstr "Elipse"
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9924 msgid "Flowed text"
9925 msgstr "Texto fluido"
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9928 msgid "Line"
9929 msgstr "Línea"
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9932 msgid "Path"
9933 msgstr "Trayecto"
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9936 msgid "Polygon"
9937 msgstr "Polígono"
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9940 msgid "Polyline"
9941 msgstr "Polilínea"
9943 #. Rectangle
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9946 msgid "Rectangle"
9947 msgstr "Rectángulo"
9949 #. 3D box
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9952 msgid "3D Box"
9953 msgstr "Caja 3D"
9955 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9956 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9957 #. "Clone" is a noun, type of object
9958 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9959 msgid "object|Clone"
9960 msgstr "Clon"
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9963 msgid "Offset path"
9964 msgstr "Trayecto de desvío"
9966 #. spiral
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9969 msgid "Spiral"
9970 msgstr "Espiral"
9972 #. star
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9976 msgid "Star"
9977 msgstr "Estrella"
9979 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9980 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9981 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
9983 #. no items
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9985 msgid ""
9986 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9987 msgstr ""
9988 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
9989 "seleccionar los objetos."
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9992 msgid "root"
9993 msgstr "raíz"
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9996 #, c-format
9997 msgid "layer <b>%s</b>"
9998 msgstr "capa <b>%s</b>"
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10001 #, c-format
10002 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10003 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
10005 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10006 #, c-format
10007 msgid "<i>%s</i>"
10008 msgstr "<i>%s</i>"
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10011 #, c-format
10012 msgid " in %s"
10013 msgstr " en %s"
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10016 #, c-format
10017 msgid " in group %s (%s)"
10018 msgstr " en el grupo %s (%s)"
10020 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10021 #, c-format
10022 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10023 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10024 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
10025 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
10027 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10028 #, c-format
10029 msgid " in <b>%i</b> layers"
10030 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10031 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10032 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
10034 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10035 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10036 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
10038 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10039 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10040 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10043 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10044 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
10046 #. this is only used with 2 or more objects
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10048 #, c-format
10049 msgid "<b>%i</b> object selected"
10050 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10051 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
10052 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
10054 #. this is only used with 2 or more objects
10055 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10056 #, c-format
10057 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10058 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10059 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
10060 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
10062 #. this is only used with 2 or more objects
10063 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10066 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10067 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10068 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10070 #. this is only used with 2 or more objects
10071 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10074 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10075 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10076 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10078 #. this is only used with 2 or more objects
10079 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10080 #, c-format
10081 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10082 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10083 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10084 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10086 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10087 #, c-format
10088 msgid "%s%s. %s."
10089 msgstr "%s%s. %s."
10091 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10092 msgid "Skew"
10093 msgstr "Inclinar"
10095 #: ../src/seltrans.cpp:548
10096 msgid "Set center"
10097 msgstr "Fijar centro"
10099 #: ../src/seltrans.cpp:645
10100 msgid ""
10101 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10102 "Shift also uses this center"
10103 msgstr ""
10104 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
10105 "con Mayús también utiliza este centro"
10107 #: ../src/seltrans.cpp:672
10108 msgid ""
10109 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10110 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10111 msgstr ""
10112 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
10113 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10115 #: ../src/seltrans.cpp:673
10116 msgid ""
10117 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10118 "b> to scale around rotation center"
10119 msgstr ""
10120 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
10121 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10123 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10124 #: ../src/seltrans.cpp:677
10125 msgid ""
10126 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10127 "skew around the opposite side"
10128 msgstr ""
10129 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10130 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
10132 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10133 #: ../src/seltrans.cpp:678
10134 msgid ""
10135 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10136 "to rotate around the opposite corner"
10137 msgstr ""
10138 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10139 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
10141 #: ../src/seltrans.cpp:812
10142 msgid "Reset center"
10143 msgstr "Restablecer centro"
10145 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10146 #, c-format
10147 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10148 msgstr ""
10149 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
10151 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10152 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10153 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10154 #, c-format
10155 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10156 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10158 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10159 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10160 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10161 #, c-format
10162 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10163 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10165 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10166 #, c-format
10167 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10168 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
10170 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10171 #, c-format
10172 msgid ""
10173 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10174 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10175 msgstr ""
10176 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
10177 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
10179 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10180 msgid "Drag curve"
10181 msgstr "Arrastrar curva"
10183 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10184 #, c-format
10185 msgid "<b>Link</b> to %s"
10186 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
10188 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10189 msgid "<b>Link</b> without URI"
10190 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
10192 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10193 msgid "<b>Ellipse</b>"
10194 msgstr "<b>Elipse</b>"
10196 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10197 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10198 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10199 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10200 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10201 msgid "<b>Circle</b>"
10202 msgstr "<b>Círculo</b>"
10204 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10205 msgid "<b>Segment</b>"
10206 msgstr "<b>Segmento</b>"
10208 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10209 msgid "<b>Arc</b>"
10210 msgstr "<b>Arco</b>"
10212 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10213 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10214 #, c-format
10215 msgid "Flow region"
10216 msgstr "Región de flujo"
10218 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10219 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10220 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10221 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10222 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10223 #, c-format
10224 msgid "Flow excluded region"
10225 msgstr "Región excluida de flujo"
10227 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10228 #, c-format
10229 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10230 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10231 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
10232 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
10234 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10235 #, c-format
10236 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10237 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10238 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
10239 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
10241 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10242 msgid "Guides Around Page"
10243 msgstr "Guías alrededor de la página"
10245 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10246 msgid ""
10247 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10248 "delete"
10249 msgstr ""
10250 "<b>Mayús + arrastrar</b> para rotar, <b>Ctrl + arrastrar</b> para mover el "
10251 "origen. <b>Supr</b> para eliminar."
10253 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10254 #, c-format
10255 msgid "vertical, at %s"
10256 msgstr "vertical en %s"
10258 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10259 #, c-format
10260 msgid "horizontal, at %s"
10261 msgstr "horizontal en %s"
10263 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10264 #, c-format
10265 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10266 msgstr "a %d grados, atravesando (%s,%s)"
10268 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10269 msgid "embedded"
10270 msgstr "incrustado"
10272 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10273 #, c-format
10274 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10275 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
10277 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10278 #, c-format
10279 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10280 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
10282 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10283 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10284 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
10286 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10287 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10288 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
10290 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10291 #, c-format
10292 msgid ""
10293 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10294 msgstr ""
10295 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10296 "ángulo"
10298 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10299 msgid "Create spiral"
10300 msgstr "Crear espiral"
10302 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10303 msgid "Object"
10304 msgstr "Objeto"
10306 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10307 #, c-format
10308 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10309 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
10311 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10312 #, c-format
10313 msgid "%s; <i>masked</i>"
10314 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
10316 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10317 #, c-format
10318 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10319 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10321 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10322 #, c-format
10323 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10324 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10326 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10327 #, c-format
10328 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10329 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10330 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
10331 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10333 #: ../src/sp-line.cpp:194
10334 msgid "<b>Line</b>"
10335 msgstr "<b>Línea</b>"
10337 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10338 msgid "Union"
10339 msgstr "Unión"
10341 #: ../src/splivarot.cpp:78
10342 msgid "Intersection"
10343 msgstr "Intersección"
10345 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10346 msgid "Difference"
10347 msgstr "Diferencia"
10349 #: ../src/splivarot.cpp:96
10350 msgid "Exclusion"
10351 msgstr "Exclusión"
10353 #: ../src/splivarot.cpp:101
10354 msgid "Division"
10355 msgstr "División"
10357 #: ../src/splivarot.cpp:106
10358 msgid "Cut path"
10359 msgstr "Cortar trayecto"
10361 #: ../src/splivarot.cpp:121
10362 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10363 msgstr ""
10364 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
10365 "booleana."
10367 #: ../src/splivarot.cpp:125
10368 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10369 msgstr ""
10370 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
10371 "booleana."
10373 #: ../src/splivarot.cpp:131
10374 msgid ""
10375 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10376 msgstr ""
10377 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
10378 "división o corte de trayecto."
10380 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10381 msgid ""
10382 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10383 "difference, XOR, division, or path cut."
10384 msgstr ""
10385 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
10386 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
10388 #: ../src/splivarot.cpp:192
10389 msgid ""
10390 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10391 msgstr ""
10392 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
10393 "operación booleana."
10395 #: ../src/splivarot.cpp:633
10396 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10397 msgstr ""
10398 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
10399 "trayecto."
10401 #: ../src/splivarot.cpp:954
10402 msgid "Convert stroke to path"
10403 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
10405 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10406 #: ../src/splivarot.cpp:957
10407 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10408 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
10410 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10411 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10412 msgstr ""
10413 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
10415 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10416 msgid "Create linked offset"
10417 msgstr "Crear desvío enlazado"
10419 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10420 msgid "Create dynamic offset"
10421 msgstr "Crear desvió dinámico"
10423 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10424 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10425 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
10427 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10428 msgid "Outset path"
10429 msgstr "Trayecto de ampliación"
10431 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10432 msgid "Inset path"
10433 msgstr "Trayecto de reducción"
10435 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10436 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10437 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
10439 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10440 msgid "Simplifying paths (separately):"
10441 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
10443 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10444 msgid "Simplifying paths:"
10445 msgstr "Simplificando trayectos:"
10447 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10448 #, c-format
10449 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10450 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
10452 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10453 #, c-format
10454 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10455 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
10457 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10458 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10459 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
10461 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10462 msgid "Simplify"
10463 msgstr "Simplificar"
10465 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10466 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10467 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
10469 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10470 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10471 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
10473 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10474 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10475 #, c-format
10476 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10477 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
10479 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10480 msgid "outset"
10481 msgstr "ampliar"
10483 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10484 msgid "inset"
10485 msgstr "reducir"
10487 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10488 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10489 #, c-format
10490 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10491 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
10493 #: ../src/sp-path.cpp:156
10494 #, c-format
10495 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10496 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10497 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
10498 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
10500 #: ../src/sp-path.cpp:159
10501 #, c-format
10502 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10503 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10504 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
10505 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
10507 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10508 msgid "<b>Polygon</b>"
10509 msgstr "<b>Polígono</b>"
10511 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10512 msgid "<b>Polyline</b>"
10513 msgstr "<b>Polilínea</b>"
10515 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10516 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10517 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10518 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10519 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10520 msgid "<b>Rectangle</b>"
10521 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
10523 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10524 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10525 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10526 #, c-format
10527 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10528 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
10530 #: ../src/sp-star.cpp:309
10531 #, c-format
10532 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10533 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10534 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
10535 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
10537 #: ../src/sp-star.cpp:313
10538 #, c-format
10539 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10540 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10541 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10542 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10544 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10545 #, c-format
10546 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10547 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10548 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
10549 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
10551 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10552 #: ../src/sp-text.cpp:419
10553 msgid "&lt;no name found&gt;"
10554 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
10556 #: ../src/sp-text.cpp:425
10557 #, c-format
10558 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10559 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
10561 #: ../src/sp-text.cpp:426
10562 #, c-format
10563 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10564 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10566 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10567 #, c-format
10568 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10569 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
10571 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10572 msgid " from "
10573 msgstr " de "
10575 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10576 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10577 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
10579 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10580 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10581 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10582 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10583 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10584 msgid "<b>Text span</b>"
10585 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
10587 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10588 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10589 #: ../src/sp-use.cpp:327
10590 msgid "..."
10591 msgstr "..."
10593 #: ../src/sp-use.cpp:335
10594 #, c-format
10595 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10596 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10598 #: ../src/sp-use.cpp:339
10599 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10600 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
10602 #: ../src/star-context.cpp:333
10603 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10604 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
10606 #: ../src/star-context.cpp:464
10607 #, c-format
10608 msgid ""
10609 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10610 msgstr ""
10611 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10612 "ángulo"
10614 #: ../src/star-context.cpp:465
10615 #, c-format
10616 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10617 msgstr ""
10618 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10619 "ángulo"
10621 #: ../src/star-context.cpp:494
10622 msgid "Create star"
10623 msgstr "Crear estrella"
10625 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10626 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10627 msgstr ""
10628 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
10629 "trayecto."
10631 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10632 msgid ""
10633 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10634 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10635 msgstr ""
10636 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
10637 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
10639 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10640 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10641 msgid ""
10642 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10643 "path first."
10644 msgstr ""
10645 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
10646 "rectángulo en trayecto."
10648 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10649 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10650 msgstr ""
10651 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
10652 "trayecto."
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10655 msgid "Put text on path"
10656 msgstr "Poner texto en trayecto"
10658 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10659 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10660 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
10662 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10663 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10664 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
10666 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10667 msgid "Remove text from path"
10668 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10670 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10671 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10672 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10675 msgid "Remove manual kerns"
10676 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10678 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10679 msgid ""
10680 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10681 "into frame."
10682 msgstr ""
10683 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
10684 "un texto en un marco."
10686 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10687 msgid "Flow text into shape"
10688 msgstr "Fluir texto en la forma"
10690 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10691 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10692 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
10694 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10695 msgid "Unflow flowed text"
10696 msgstr "Liberar texto fluido"
10698 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10699 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10700 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
10702 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10703 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10704 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
10706 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10707 msgid "Convert flowed text to text"
10708 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
10710 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10711 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10712 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
10714 #: ../src/text-context.cpp:441
10715 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10716 msgstr ""
10717 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
10718 "parte del texto."
10720 #: ../src/text-context.cpp:443
10721 msgid ""
10722 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10723 msgstr ""
10724 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
10725 "seleccionar parte del texto."
10727 #: ../src/text-context.cpp:498
10728 msgid "Create text"
10729 msgstr "Crear texto"
10731 #: ../src/text-context.cpp:522
10732 msgid "Non-printable character"
10733 msgstr "Carácter no imprimible"
10735 #: ../src/text-context.cpp:537
10736 msgid "Insert Unicode character"
10737 msgstr "Insertar carácter Unicode"
10739 #: ../src/text-context.cpp:572
10740 #, c-format
10741 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10742 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
10744 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10745 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10746 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
10748 #: ../src/text-context.cpp:649
10749 #, c-format
10750 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10751 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
10753 #: ../src/text-context.cpp:681
10754 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10755 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10757 #: ../src/text-context.cpp:694
10758 msgid "Flowed text is created."
10759 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
10761 #: ../src/text-context.cpp:696
10762 msgid "Create flowed text"
10763 msgstr "Crear texto fluido"
10765 #: ../src/text-context.cpp:698
10766 msgid ""
10767 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10768 "created."
10769 msgstr ""
10770 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
10771 "se ha creado el texto fluido."
10773 #: ../src/text-context.cpp:834
10774 msgid "No-break space"
10775 msgstr "Espacio sin retorno"
10777 #: ../src/text-context.cpp:836
10778 msgid "Insert no-break space"
10779 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
10781 #: ../src/text-context.cpp:873
10782 msgid "Make bold"
10783 msgstr "Negrita"
10785 #: ../src/text-context.cpp:891
10786 msgid "Make italic"
10787 msgstr "Cursiva"
10789 #: ../src/text-context.cpp:930
10790 msgid "New line"
10791 msgstr "Nueva línea"
10793 #: ../src/text-context.cpp:964
10794 msgid "Backspace"
10795 msgstr "Retroceso"
10797 #: ../src/text-context.cpp:1012
10798 msgid "Kern to the left"
10799 msgstr "Ajuste por la izquierda"
10801 #: ../src/text-context.cpp:1037
10802 msgid "Kern to the right"
10803 msgstr "Ajuste por la derecha"
10805 #: ../src/text-context.cpp:1062
10806 msgid "Kern up"
10807 msgstr "Ajuste por arriba"
10809 #: ../src/text-context.cpp:1088
10810 msgid "Kern down"
10811 msgstr "Ajuste por abajo"
10813 #: ../src/text-context.cpp:1165
10814 msgid "Rotate counterclockwise"
10815 msgstr "Girar hacia la izquierda"
10817 #: ../src/text-context.cpp:1186
10818 msgid "Rotate clockwise"
10819 msgstr "Girar hacia la derecha"
10821 #: ../src/text-context.cpp:1203
10822 msgid "Contract line spacing"
10823 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
10825 #: ../src/text-context.cpp:1211
10826 msgid "Contract letter spacing"
10827 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
10829 #: ../src/text-context.cpp:1230
10830 msgid "Expand line spacing"
10831 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
10833 #: ../src/text-context.cpp:1238
10834 msgid "Expand letter spacing"
10835 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
10837 #: ../src/text-context.cpp:1368
10838 msgid "Paste text"
10839 msgstr "Pegar texto"
10841 #: ../src/text-context.cpp:1602
10842 #, c-format
10843 msgid ""
10844 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10845 "paragraph."
10846 msgstr ""
10847 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
10848 "iniciar un párrafo nuevo."
10850 #: ../src/text-context.cpp:1604
10851 #, c-format
10852 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10853 msgstr ""
10854 "Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
10855 "línea."
10857 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10858 msgid ""
10859 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10860 "then type."
10861 msgstr ""
10862 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
10863 "crear un texto fluido; luego escriba."
10865 #: ../src/text-context.cpp:1722
10866 msgid "Type text"
10867 msgstr "Escriba un texto"
10869 #: ../src/text-editing.cpp:40
10870 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10871 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
10873 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10874 msgid ""
10875 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10876 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10877 "object to select."
10878 msgstr ""
10879 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
10880 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
10881 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
10883 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10884 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10885 msgstr ""
10886 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
10888 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10889 msgid ""
10890 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10891 "resize. <b>Click</b> to select."
10892 msgstr ""
10893 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
10894 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10896 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10897 msgid ""
10898 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10899 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10900 msgstr ""
10901 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
10902 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
10903 "+Alt</b> para una sola cara)."
10905 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10906 msgid ""
10907 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10908 "segment. <b>Click</b> to select."
10909 msgstr ""
10910 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10911 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10913 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10914 msgid ""
10915 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10916 "<b>Click</b> to select."
10917 msgstr ""
10918 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
10919 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10921 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10922 msgid ""
10923 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10924 "shape. <b>Click</b> to select."
10925 msgstr ""
10926 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
10927 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10929 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10930 msgid ""
10931 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10932 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10933 msgstr ""
10934 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
10935 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
10936 "el modo boceto."
10938 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10939 msgid ""
10940 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10941 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10942 "line modes only)."
10943 msgstr ""
10944 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
10945 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10946 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
10948 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10949 msgid ""
10950 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10951 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10952 msgstr ""
10953 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
10954 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
10955 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
10957 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10958 msgid ""
10959 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10960 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10961 msgstr ""
10962 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un degradado en los "
10963 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
10964 "degradados."
10966 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10967 msgid ""
10968 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10969 "zoom out."
10970 msgstr ""
10971 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
10972 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
10974 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10975 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10976 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
10978 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10979 msgid ""
10980 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10981 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10982 "object's fill and stroke to the current setting."
10983 msgstr ""
10984 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
10985 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
10986 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
10988 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10989 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10990 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
10992 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10993 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10994 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
10996 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10997 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10998 #, c-format
10999 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11000 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
11002 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11003 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11004 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11005 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
11007 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11008 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11009 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
11011 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11012 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11013 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
11015 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11016 msgid "Trace: No active desktop"
11017 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
11019 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11020 msgid "Invalid SIOX result"
11021 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11023 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11024 msgid "Trace: No active document"
11025 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
11027 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11028 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11029 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
11031 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11032 msgid "Trace: Starting trace..."
11033 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
11035 #. ## inform the document, so we can undo
11036 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11037 msgid "Trace bitmap"
11038 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
11040 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11041 #, c-format
11042 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11043 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11046 #, c-format
11047 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11048 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11051 #, c-format
11052 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11053 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11056 #, c-format
11057 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11058 msgstr ""
11059 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
11060 "hacia afuera</b>."
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11063 #, c-format
11064 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11065 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11068 #, c-format
11069 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11070 msgstr ""
11071 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11074 #, c-format
11075 msgid ""
11076 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11077 "<b>counterclockwise</b>."
11078 msgstr ""
11079 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
11080 "<b>izquierda</b>."
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11083 #, c-format
11084 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11085 msgstr ""
11086 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11089 #, c-format
11090 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11091 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11094 #, c-format
11095 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11096 msgstr ""
11097 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
11098 "<b>ampliar</b>."
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11101 #, c-format
11102 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11103 msgstr ""
11104 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
11105 "<b>repeler</b>."
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11108 #, c-format
11109 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11110 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
11112 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11113 #, c-format
11114 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11115 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
11117 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11118 #, c-format
11119 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11120 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
11122 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11123 #, c-format
11124 msgid ""
11125 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11126 msgstr ""
11127 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
11128 "<b>disminuir</b>."
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11131 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11132 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11135 msgid "Move tweak"
11136 msgstr "Retoque de movimiento"
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11139 msgid "Move in/out tweak"
11140 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11143 msgid "Move jitter tweak"
11144 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11147 msgid "Scale tweak"
11148 msgstr "Retoque de escala"
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11151 msgid "Rotate tweak"
11152 msgstr "Retoque de rotación"
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11155 msgid "Duplicate/delete tweak"
11156 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11159 msgid "Push path tweak"
11160 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
11162 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11163 msgid "Shrink/grow path tweak"
11164 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
11166 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11167 msgid "Attract/repel path tweak"
11168 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
11170 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11171 msgid "Roughen path tweak"
11172 msgstr "Retoque de aspereza"
11174 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11175 msgid "Color paint tweak"
11176 msgstr "Retoque de coloreado"
11178 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11179 msgid "Color jitter tweak"
11180 msgstr "Retoque de variación de color"
11182 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11183 msgid "Blur tweak"
11184 msgstr "Retoque de desenfoque"
11186 #. check whether something is selected
11187 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11188 msgid "Nothing was copied."
11189 msgstr "No se ha copiado nada."
11191 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11192 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11193 msgid "Nothing on the clipboard."
11194 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
11196 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11197 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11198 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
11200 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11201 msgid "No style on the clipboard."
11202 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
11204 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11205 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11206 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
11208 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11209 msgid "No size on the clipboard."
11210 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
11212 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11213 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11214 msgstr ""
11215 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
11217 #. no_effect:
11218 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11219 msgid "No effect on the clipboard."
11220 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
11222 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11223 msgid "Clipboard does not contain a path."
11224 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
11226 #. Item dialog
11227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11228 msgid "Object _Properties"
11229 msgstr "_Propiedades del objeto"
11231 #. Select item
11232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11233 msgid "_Select This"
11234 msgstr "_Seleccionar esto"
11236 #. Create link
11237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11238 msgid "_Create Link"
11239 msgstr "_Crear enlace"
11241 #. Set mask
11242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11243 msgid "Set Mask"
11244 msgstr "Aplicar máscara"
11246 #. Release mask
11247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11248 msgid "Release Mask"
11249 msgstr "Liberar máscara"
11251 #. Set Clip
11252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11253 msgid "Set Clip"
11254 msgstr "Aplicar clip"
11256 #. Release Clip
11257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11258 msgid "Release Clip"
11259 msgstr "Liberar clip"
11261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11262 msgid "Create link"
11263 msgstr "Crear enlace"
11265 #. "Ungroup"
11266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11267 msgid "_Ungroup"
11268 msgstr "Desagr_upar"
11270 #. Link dialog
11271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11272 msgid "Link _Properties"
11273 msgstr "_Propiedades del enlace"
11275 #. Select item
11276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11277 msgid "_Follow Link"
11278 msgstr "Se_guir enlace"
11280 #. Reset transformations
11281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11282 msgid "_Remove Link"
11283 msgstr "_Eliminar enlace"
11285 #. Link dialog
11286 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11287 msgid "Image _Properties"
11288 msgstr "_Propiedades de la imagen"
11290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11291 msgid "Edit Externally..."
11292 msgstr "Editar externamente..."
11294 #. Item dialog
11295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11296 msgid "_Fill and Stroke"
11297 msgstr "_Relleno y borde"
11299 #. *
11300 #. * Constructor
11302 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11303 msgid "About Inkscape"
11304 msgstr "Acerca de Inkscape"
11306 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11307 msgid "_Splash"
11308 msgstr "_Splash"
11310 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11311 msgid "_Authors"
11312 msgstr "_Autores"
11314 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11315 msgid "_Translators"
11316 msgstr "_Traductores"
11318 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11319 msgid "_License"
11320 msgstr "_Licencia"
11322 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11323 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11324 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11326 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11327 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11328 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11329 #. string here should be changed.)
11330 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11331 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11332 #. should be in UTF-*8..
11333 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11334 msgid "about.svg"
11335 msgstr "about.svg"
11337 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11338 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11339 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11340 msgid "translator-credits"
11341 msgstr ""
11342 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2009\n"
11343 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
11344 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11348 msgid "Align"
11349 msgstr "Alinear"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11353 msgid "Distribute"
11354 msgstr "Distribuir"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11357 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11358 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11362 #. "H:" stands for horizontal gap
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11364 msgid "gap|H:"
11365 msgstr "H:"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11368 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11369 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11371 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11373 msgid "V:"
11374 msgstr "V:"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11379 msgid "Remove overlaps"
11380 msgstr "Eliminar solapamientos"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11384 msgid "Arrange connector network"
11385 msgstr "Ordenar la red de conectores"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11388 msgid "Unclump"
11389 msgstr "Desaglomerar"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11392 msgid "Randomize positions"
11393 msgstr "Aleatorizar posiciones"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11396 msgid "Distribute text baselines"
11397 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11400 msgid "Align text baselines"
11401 msgstr "Alinear líneas base de textos "
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11404 msgid "Connector network layout"
11405 msgstr "Disposición de conectores"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11409 msgid "Nodes"
11410 msgstr "Nodos"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11413 msgid "Relative to: "
11414 msgstr "Relativo a: "
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11417 msgid "Treat selection as group: "
11418 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11421 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11422 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11425 msgid "Align left edges"
11426 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11429 msgid "Center objects horizontally"
11430 msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11433 msgid "Align right sides"
11434 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11437 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11438 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11441 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11442 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11445 msgid "Align top edges"
11446 msgstr "Alinear los bordes superiores"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11449 msgid "Center on horizontal axis"
11450 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11453 msgid "Align bottom edges"
11454 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11457 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11458 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11461 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11462 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11465 msgid "Align baselines of texts"
11466 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11469 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11470 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11473 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11474 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11477 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11478 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11481 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11482 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11485 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11486 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11489 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11490 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11493 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11494 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11497 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11498 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11501 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11502 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11505 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11506 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11509 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11510 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11513 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11514 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11517 msgid ""
11518 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11519 "overlap"
11520 msgstr ""
11521 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
11522 "solapen"
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11526 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11527 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11530 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11531 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11534 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11535 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11538 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11539 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11542 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11543 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
11545 #. Rest of the widgetry
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11547 msgid "Last selected"
11548 msgstr "Último seleccionado"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11551 msgid "First selected"
11552 msgstr "Primero seleccionado"
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11555 msgid "Biggest object"
11556 msgstr "Objeto mayor"
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11559 msgid "Smallest object"
11560 msgstr "Objeto menor"
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11563 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11564 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11565 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11566 msgid "Selection"
11567 msgstr "Selección"
11569 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11570 msgid "Profile name:"
11571 msgstr "Nombre de perfil:"
11573 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11574 msgid "Save"
11575 msgstr "Guardar"
11577 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11578 msgid "Messages"
11579 msgstr "Mensajes"
11581 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11582 msgid "Capture log messages"
11583 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
11585 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11586 msgid "Release log messages"
11587 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11590 msgid "Metadata"
11591 msgstr "Metadatos"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11594 msgid "License"
11595 msgstr "Licencia"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11598 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11599 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11602 msgid "<b>License</b>"
11603 msgstr "<b>Licencia</b>"
11605 #. ---------------------------------------------------------------
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11607 msgid "Show page _border"
11608 msgstr "Mostrar _borde del papel"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11611 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11612 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11615 msgid "Border on _top of drawing"
11616 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11619 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11620 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11623 msgid "_Show border shadow"
11624 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11627 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11628 msgstr ""
11629 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11632 msgid "Back_ground:"
11633 msgstr "Color de _fondo:"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11636 msgid "Background color"
11637 msgstr "Color de fondo"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11640 msgid ""
11641 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11642 msgstr ""
11643 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
11644 "exportación a mapa de bits)"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11647 msgid "Border _color:"
11648 msgstr "_Color del borde:"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11651 msgid "Page border color"
11652 msgstr "Color del borde del papel"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11655 msgid "Color of the page border"
11656 msgstr "Color del borde del papel"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11659 msgid "Default _units:"
11660 msgstr "_Unidades predet.:"
11662 #. ---------------------------------------------------------------
11663 #. General snap options
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11665 msgid "Show _guides"
11666 msgstr "Mostrar las _guías"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11669 msgid "Show or hide guides"
11670 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11673 msgid "_Snap guides while dragging"
11674 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11677 msgid ""
11678 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11679 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11680 "part of the guide near the cursor will snap)"
11681 msgstr ""
11682 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
11683 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
11684 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
11685 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11688 msgid "Guide co_lor:"
11689 msgstr "Co_lor de la guía:"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11692 msgid "Guideline color"
11693 msgstr "Color de las líneas guía"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11696 msgid "Color of guidelines"
11697 msgstr "Color de las líneas guía"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11700 msgid "_Highlight color:"
11701 msgstr "Color del _resaltado:"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11704 msgid "Highlighted guideline color"
11705 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11708 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11709 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
11711 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11712 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11713 #. "New" refers to grid
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11715 msgid "Grid|_New"
11716 msgstr "Rejilla|_Nueva"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11719 msgid "Create new grid."
11720 msgstr "Crear rejilla nueva"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11723 msgid "_Remove"
11724 msgstr "Elimina_r"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11727 msgid "Remove selected grid."
11728 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11732 msgid "Guides"
11733 msgstr "Guías"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11738 msgid "Grids"
11739 msgstr "Rejillas"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11743 msgid "Snap"
11744 msgstr "Ajustar"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11747 msgid "Color Management"
11748 msgstr "Gestión de color"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11751 msgid "Scripting"
11752 msgstr "Scripting"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11755 msgid "<b>General</b>"
11756 msgstr "<b>General</b>"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11759 msgid "<b>Border</b>"
11760 msgstr "<b>Borde</b>"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11763 msgid "<b>Format</b>"
11764 msgstr "<b>Formato</b>"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11767 msgid "<b>Guides</b>"
11768 msgstr "<b>Guías</b>"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11771 msgid "Snap _distance"
11772 msgstr "_Distancia de ajuste"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11775 msgid "Snap only when _closer than:"
11776 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11781 msgid "Always snap"
11782 msgstr "Ajustar siempre"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11785 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11786 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11789 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11790 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11793 msgid ""
11794 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11795 "specified below"
11796 msgstr ""
11797 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
11798 "al alcance indicado más abajo."
11800 #. Options for snapping to grids
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11802 msgid "Snap d_istance"
11803 msgstr "D_istancia de ajuste"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11806 msgid "Snap only when c_loser than:"
11807 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11810 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11811 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11814 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11815 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11818 msgid ""
11819 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11820 "specified below"
11821 msgstr ""
11822 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
11823 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
11825 #. Options for snapping to guides
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11827 msgid "Snap dist_ance"
11828 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11831 msgid "Snap only when close_r than:"
11832 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11835 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11836 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11839 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11840 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11843 msgid ""
11844 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11845 "below"
11846 msgstr ""
11847 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
11848 "alcance indicado más abajo."
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11851 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11852 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11855 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11856 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11859 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11860 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11863 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11864 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11867 #, c-format
11868 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11869 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
11871 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11872 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11873 #. inform the document, so we can undo
11874 #. Color Management
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11876 msgid "Link Color Profile"
11877 msgstr "Asociar perfil de color"
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11880 msgid "Remove linked color profile"
11881 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11884 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11885 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11888 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11889 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11892 msgid "Link Profile"
11893 msgstr "Asociar perfil"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11896 msgid "Profile Name"
11897 msgstr "Nombre de perfil"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11900 msgid "<b>External script files:</b>"
11901 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11904 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11905 msgid "Add"
11906 msgstr "Añadir"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11909 msgid "Filename"
11910 msgstr "Nombre de archivo"
11912 #. inform the document, so we can undo
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11914 msgid "Add external script..."
11915 msgstr "Añadir script externo..."
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11918 msgid "Remove external script"
11919 msgstr "Retirar script externo"
11921 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11922 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11923 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11924 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11926 msgid "<b>Creation</b>"
11927 msgstr "<b>Creación</b> "
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11930 msgid "<b>Defined grids</b>"
11931 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11934 msgid "Remove grid"
11935 msgstr "Eliminar rejilla"
11937 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11938 msgid "Information"
11939 msgstr "Información"
11941 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11943 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11944 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11945 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11946 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11947 msgid "Help"
11948 msgstr "Ayuda"
11950 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11951 msgid "Parameters"
11952 msgstr "Parámetros"
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11955 msgid "No preview"
11956 msgstr "Sin vista preliminar"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11959 msgid "too large for preview"
11960 msgstr "demasiado grande"
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11963 msgid "Enable preview"
11964 msgstr "Activar vista preliminar"
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11969 msgid "All Inkscape Files"
11970 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11975 msgid "All Files"
11976 msgstr "Todos los archivos"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11981 msgid "All Images"
11982 msgstr "Todas las imágenes"
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11987 msgid "All Vectors"
11988 msgstr "Todos los vectores"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11993 msgid "All Bitmaps"
11994 msgstr "Todos los mapas de bits"
11996 #. ###### File options
11997 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12000 msgid "Append filename extension automatically"
12001 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12005 msgid "Guess from extension"
12006 msgstr "Adivinar por la extensión"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12009 msgid "Left edge of source"
12010 msgstr "Borde izquierdo del origen"
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12013 msgid "Top edge of source"
12014 msgstr "Borde superior del origen"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12017 msgid "Right edge of source"
12018 msgstr "Borde derecho del origen"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12021 msgid "Bottom edge of source"
12022 msgstr "Borde inferior del origen"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12025 msgid "Source width"
12026 msgstr "Anchura del origen"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12029 msgid "Source height"
12030 msgstr "Altura del origen"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12033 msgid "Destination width"
12034 msgstr "Anchura del destino"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12037 msgid "Destination height"
12038 msgstr "Altura del destino"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12041 msgid "Resolution (dots per inch)"
12042 msgstr "Resolución (ppp)"
12044 #. #########################################
12045 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12046 #. #########################################
12047 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12049 msgid "Document"
12050 msgstr "Documento"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12053 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12054 msgid "Custom"
12055 msgstr "Personalizado"
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12058 msgid "Cairo"
12059 msgstr "Cairo"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12062 msgid "Antialias"
12063 msgstr "Antialias"
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12066 msgid "Background"
12067 msgstr "Color de fondo"
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12070 msgid "Destination"
12071 msgstr "Destino"
12073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12074 msgid "Show Preview"
12075 msgstr "Vista preliminar"
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12078 msgid "No file selected"
12079 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
12081 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12082 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12083 msgid "Fill"
12084 msgstr "Relleno"
12086 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12087 msgid "Stroke _paint"
12088 msgstr "Color de _trazo"
12090 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12091 msgid "Stroke st_yle"
12092 msgstr "Est_ilo de trazo"
12094 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12096 #, fuzzy
12097 msgid ""
12098 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12099 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12100 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12101 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12102 msgstr ""
12103 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
12104 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
12105 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
12106 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
12107 "para ajustar un valor de componente constante."
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12110 msgid "Image File"
12111 msgstr "Archivo de Imagen"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12114 msgid "Selected SVG Element"
12115 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
12117 #. TODO: any image, not just svg
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12119 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12120 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12123 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12124 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12127 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12128 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12131 msgid "Light Source:"
12132 msgstr "Fuente de luz:"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12135 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12136 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12139 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12140 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
12142 #. default x:
12143 #. default y:
12144 #. default z:
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12147 msgid "Location"
12148 msgstr "Localización"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12153 msgid "X coordinate"
12154 msgstr "Coordenada X"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12159 msgid "Y coordinate"
12160 msgstr "Coordenada Y"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12165 msgid "Z coordinate"
12166 msgstr "Coordenada Z"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12169 msgid "Points At"
12170 msgstr "Apunta a"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12173 msgid "Specular Exponent"
12174 msgstr "Exponente especular"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12177 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12178 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
12180 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12182 msgid "Cone Angle"
12183 msgstr "Ángulo cónico"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12186 msgid ""
12187 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12188 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12189 "cone. No light is projected outside this cone."
12190 msgstr ""
12191 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
12192 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
12193 "de este núcleo."
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12196 msgid "New light source"
12197 msgstr "Nueva fuente de luz"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12200 msgid "_Duplicate"
12201 msgstr "_Duplicar"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12204 msgid "_Filter"
12205 msgstr "_Filtrar"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12208 msgid "R_ename"
12209 msgstr "R_enombrar"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12212 msgid "Rename filter"
12213 msgstr "Renombrar filtro"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12216 msgid "Apply filter"
12217 msgstr "Aplicar filtro"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12220 #, fuzzy
12221 msgid "filter"
12222 msgstr "Filtros"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12225 msgid "Add filter"
12226 msgstr "Añadir filtro"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12229 msgid "Duplicate filter"
12230 msgstr "Duplicar filtro"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12233 msgid "_Effect"
12234 msgstr "_Efecto"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12237 msgid "Connections"
12238 msgstr "Conexiones"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12241 msgid "Remove filter primitive"
12242 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12245 msgid "Remove merge node"
12246 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12249 msgid "Reorder filter primitive"
12250 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12253 msgid "Add Effect:"
12254 msgstr "Añadir efecto"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12257 msgid "No effect selected"
12258 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12261 msgid "No filter selected"
12262 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
12264 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12265 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12266 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12267 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12269 msgid "Effect parameters"
12270 msgstr "Parámetros de efectos"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12273 msgid "Filter General Settings"
12274 msgstr "Ajustes generales de filtros"
12276 #. default x:
12277 #. default y:
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12279 msgid "Coordinates:"
12280 msgstr "Coordenadas:"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12283 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12284 msgstr ""
12285 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12288 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12289 msgstr ""
12290 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
12292 #. default width:
12293 #. default height:
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12295 msgid "Dimensions:"
12296 msgstr "Dimensiones:"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12299 msgid "Width of filter effects region"
12300 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12303 msgid "Height of filter effects region"
12304 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12308 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12309 msgid "Mode:"
12310 msgstr "Modo:"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12313 msgid ""
12314 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12315 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12316 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12317 "performed without specifying a complete matrix."
12318 msgstr ""
12319 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
12320 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
12321 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
12322 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12325 msgid "Value(s):"
12326 msgstr "Valor(es):"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12330 msgid "Operator:"
12331 msgstr "Operador:"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12334 msgid "K1:"
12335 msgstr "K1:"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12341 msgid ""
12342 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12343 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12344 "values of the first and second inputs respectively."
12345 msgstr ""
12346 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
12347 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
12348 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12351 msgid "K2:"
12352 msgstr "K2:"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12355 msgid "K3:"
12356 msgstr "K3:"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12359 msgid "K4:"
12360 msgstr "K4:"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12364 msgid "Size:"
12365 msgstr "Tamaño:"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12368 msgid "width of the convolve matrix"
12369 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12372 msgid "height of the convolve matrix"
12373 msgstr "altura de la matriz de convolución"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12376 msgid ""
12377 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12378 "applied to pixels around this point."
12379 msgstr ""
12380 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12381 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12384 msgid ""
12385 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12386 "applied to pixels around this point."
12387 msgstr ""
12388 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12389 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12391 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12393 msgid "Kernel:"
12394 msgstr "Núcleo:"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12397 msgid ""
12398 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12399 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12400 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12401 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12402 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12403 "would lead to a common blur effect."
12404 msgstr ""
12405 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
12406 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
12407 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
12408 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
12409 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
12410 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
12411 "normal."
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12414 msgid "Divisor:"
12415 msgstr "Divisor:"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12418 msgid ""
12419 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12420 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12421 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12422 "effect on the overall color intensity of the result."
12423 msgstr ""
12424 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
12425 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
12426 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
12427 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12430 msgid "Bias:"
12431 msgstr "Tendencia:"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12434 msgid ""
12435 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12436 "value as the zero response of the filter."
12437 msgstr ""
12438 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
12439 "constante como la respuesta cero del filtro."
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12442 msgid "Edge Mode:"
12443 msgstr "Modo de borde:"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12446 msgid ""
12447 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12448 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12449 "or near the edge of the input image."
12450 msgstr ""
12451 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
12452 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
12453 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12456 msgid "Preserve Alpha"
12457 msgstr "Conservar alfa"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12460 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12461 msgstr ""
12462 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
12464 #. default: white
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12466 msgid "Diffuse Color:"
12467 msgstr "Color difuso:"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12471 msgid "Defines the color of the light source"
12472 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12476 msgid "Surface Scale:"
12477 msgstr "Defecto de superficie:"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12481 msgid ""
12482 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12483 "channel"
12484 msgstr ""
12485 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
12486 "alfa de entrada"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12490 msgid "Constant:"
12491 msgstr "Constante:"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12495 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12496 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12500 msgid "Kernel Unit Length:"
12501 msgstr "Longitud de la unidad nuclear:"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12504 msgid "Scale:"
12505 msgstr "Escalar:"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12508 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12509 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12512 msgid "X displacement:"
12513 msgstr "Desplazamiento X:"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12516 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12517 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12520 msgid "Y displacement:"
12521 msgstr "Desplazamiento Y:"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12524 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12525 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
12527 #. default: black
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12529 msgid "Flood Color:"
12530 msgstr "Color de relleno:"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12533 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12534 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12538 msgid "Opacity:"
12539 msgstr "Opacidad:"
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12542 msgid "Standard Deviation:"
12543 msgstr "Desviación estándar:"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12546 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12547 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12550 msgid ""
12551 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12552 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12553 msgstr ""
12554 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
12555 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12558 msgid "Radius:"
12559 msgstr "Radio:"
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12562 msgid "Source of Image:"
12563 msgstr "Origen de la imagen:"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12566 msgid "Delta X:"
12567 msgstr "Delta X:"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12570 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12571 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12574 msgid "Delta Y:"
12575 msgstr "Delta Y:"
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12578 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12579 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
12581 #. default: white
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12583 msgid "Specular Color:"
12584 msgstr "Color especular:"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12587 msgid "Exponent:"
12588 msgstr "Exponente:"
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12591 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12592 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12595 msgid ""
12596 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12597 "function."
12598 msgstr ""
12599 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
12600 "turbulencia."
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12603 msgid "Base Frequency:"
12604 msgstr "Frecuencia de base:"
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12607 msgid "Octaves:"
12608 msgstr "Octavas:"
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12611 msgid "Seed:"
12612 msgstr "Semilla:"
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12615 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12616 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12619 msgid "Add filter primitive"
12620 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12623 msgid ""
12624 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12625 "multiply, darken and lighten."
12626 msgstr ""
12627 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
12628 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12631 #, fuzzy
12632 msgid ""
12633 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12634 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12635 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12636 msgstr ""
12637 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
12638 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
12639 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
12640 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12643 msgid ""
12644 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12645 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12646 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12647 "adjustment, color balance, and thresholding."
12648 msgstr ""
12649 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
12650 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
12651 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
12652 "contraste, balance y umbral de color."
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12655 msgid ""
12656 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12657 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12658 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12659 "between the corresponding pixel values of the images."
12660 msgstr ""
12661 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
12662 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
12663 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
12664 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12667 msgid ""
12668 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12669 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12670 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12671 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12672 "is faster and resolution-independent."
12673 msgstr ""
12674 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
12675 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
12676 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
12677 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
12678 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
12679 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12682 msgid ""
12683 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12684 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12685 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12686 "opacity areas recede away from the viewer."
12687 msgstr ""
12688 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
12689 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12690 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12691 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12692 "se alejan de él."
12694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12695 msgid ""
12696 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12697 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12698 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12699 "effects."
12700 msgstr ""
12701 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
12702 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
12703 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
12704 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12707 msgid ""
12708 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12709 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12710 "a graphic."
12711 msgstr ""
12712 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
12713 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
12714 "aplicar color a un gráfico."
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12717 msgid ""
12718 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12719 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12720 msgstr ""
12721 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
12722 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
12723 "efecto de sombra arrojada."
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12726 msgid ""
12727 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12728 "or another part of the document."
12729 msgstr ""
12730 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
12731 "externa o con otra parte del documento."
12733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12734 msgid ""
12735 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12736 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12737 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12738 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12739 msgstr ""
12740 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
12741 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
12742 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
12743 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12746 #, fuzzy
12747 msgid ""
12748 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12749 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12750 "thicker."
12751 msgstr ""
12752 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
12753 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
12754 "dilatación lo «engorda»."
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12757 msgid ""
12758 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12759 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12760 "a slightly different position than the actual object."
12761 msgstr ""
12762 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
12763 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
12764 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
12765 "objeto en sí."
12767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12768 msgid ""
12769 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12770 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12771 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12772 "opacity areas recede away from the viewer."
12773 msgstr ""
12774 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
12775 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12776 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12777 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12778 "se alejan de él."
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12781 msgid ""
12782 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12783 msgstr ""
12784 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
12785 "gráfico de entrada."
12787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12788 msgid ""
12789 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12790 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12791 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12792 msgstr ""
12793 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
12794 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
12795 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
12797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12798 msgid "Duplicate filter primitive"
12799 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12802 msgid "Set filter primitive attribute"
12803 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
12805 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12806 msgid "Unit:"
12807 msgstr "Unidad:"
12809 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12810 msgid "Angle (degrees):"
12811 msgstr "Ángulo (grados):"
12813 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12814 msgid "Rela_tive change"
12815 msgstr "Cambio rela_tivo"
12817 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12818 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12819 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
12821 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12822 msgid "Set guide properties"
12823 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
12825 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12826 msgid "Guideline"
12827 msgstr "Línea guía"
12829 #  create dialog
12830 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12831 #, c-format
12832 msgid "Guideline ID: %s"
12833 msgstr "ID de línea guía: %s"
12835 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12836 #, c-format
12837 msgid "Current: %s"
12838 msgstr "Actual: %s"
12840 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12841 #, c-format
12842 msgid "%d x %d"
12843 msgstr "%d x %d"
12845 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12846 msgid "Selection only or whole document"
12847 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
12849 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12850 msgid "Refresh the icons"
12851 msgstr "Actualizar los iconos"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12854 msgid "Mouse"
12855 msgstr "Ratón"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12858 msgid "Grab sensitivity:"
12859 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12866 msgid "pixels"
12867 msgstr "píxeles"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12870 msgid ""
12871 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12872 "with mouse (in screen pixels)"
12873 msgstr ""
12874 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
12875 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12878 msgid "Click/drag threshold:"
12879 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12882 msgid ""
12883 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12884 msgstr ""
12885 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
12886 "arrastre"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12889 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12890 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12893 msgid ""
12894 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12895 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12896 "mouse)"
12897 msgstr ""
12898 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
12899 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
12900 "(la podrá seguir usando como ratón)."
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12903 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12904 msgstr ""
12905 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
12906 "reiniciar):"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12909 msgid ""
12910 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12911 msgstr ""
12912 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
12913 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12916 msgid "Scrolling"
12917 msgstr "Desplazamiento"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12920 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12921 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12924 msgid ""
12925 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12926 "(horizontally with Shift)"
12927 msgstr ""
12928 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
12929 "Mayús)"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12932 msgid "Ctrl+arrows"
12933 msgstr "Ctrl+flechas"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12936 msgid "Scroll by:"
12937 msgstr "Desplazar:"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12940 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12941 msgstr ""
12942 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12945 msgid "Acceleration:"
12946 msgstr "Aceleración:"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12949 msgid ""
12950 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12951 "acceleration)"
12952 msgstr ""
12953 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
12954 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12957 msgid "Autoscrolling"
12958 msgstr "Autodesplazamiento"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12961 msgid "Speed:"
12962 msgstr "Velocidad:"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12965 msgid ""
12966 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12967 "autoscroll off)"
12968 msgstr ""
12969 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
12970 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12975 msgid "Threshold:"
12976 msgstr "Umbral:"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12979 msgid ""
12980 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12981 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12982 msgstr ""
12983 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
12984 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
12985 "negativo es dentro del lienzo"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12988 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12989 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12992 msgid ""
12993 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12994 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12995 "Selector tool (default)."
12996 msgstr ""
12997 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
12998 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
12999 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
13000 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13003 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13004 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13007 msgid ""
13008 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13009 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13010 msgstr ""
13011 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
13012 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13015 msgid "Enable snap indicator"
13016 msgstr "Activar indicador de ajuste"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13019 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13020 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13023 msgid "Delay (in ms):"
13024 msgstr "Retardo (en ms):"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13027 msgid ""
13028 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13029 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13030 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13031 msgstr ""
13032 "Posponer el ajuste mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
13033 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
13034 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13037 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13038 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13041 msgid ""
13042 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13043 msgstr ""
13044 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
13045 "del ratón."
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13048 msgid "Weight factor:"
13049 msgstr "Factor de peso:"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13052 msgid ""
13053 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13054 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13055 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13056 msgstr ""
13057 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
13058 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
13059 "más cercano al puntero (si está a 1)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13062 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13063 msgstr "Ajustar el puntero del ratón al arrastrar un nudo restringido"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13066 msgid ""
13067 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13068 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13069 "constraint line"
13070 msgstr ""
13071 "Al arrastrar un nudo a lo largo de una línea de restricción, ajustar la "
13072 "posición del ratón en vez de ajustar la proyección del nudo sobre la línea "
13073 "de restricción"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13076 msgid "Snapping"
13077 msgstr "Ajuste"
13079 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13081 msgid "Arrow keys move by:"
13082 msgstr "Las flechas mueven:"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13085 msgid ""
13086 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13087 "(in px units)"
13088 msgstr ""
13089 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
13090 "(en unidades px)"
13092 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13094 msgid "> and < scale by:"
13095 msgstr "> y < escalan:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13098 msgid ""
13099 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13100 msgstr ""
13101 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
13102 "unidades px)"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13105 msgid "Inset/Outset by:"
13106 msgstr "Reducir/ampliar:"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13109 msgid ""
13110 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13111 msgstr ""
13112 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
13113 "unidades px)"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13116 msgid "Compass-like display of angles"
13117 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13120 msgid ""
13121 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13122 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13123 "counterclockwise"
13124 msgstr ""
13125 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
13126 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
13127 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13130 msgid "Rotation snaps every:"
13131 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13134 msgid "degrees"
13135 msgstr "grados"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13138 msgid ""
13139 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13140 "[ or ] rotates by this amount"
13141 msgstr ""
13142 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
13143 "rota esta cantidad"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13146 msgid "Zoom in/out by:"
13147 msgstr "Alejar/acercar:"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13150 msgid ""
13151 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13152 "multiplier"
13153 msgstr ""
13154 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
13155 "por este múltiplo"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13158 msgid "Show selection cue"
13159 msgstr "Mostrar marca de selección"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13162 msgid ""
13163 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13164 msgstr ""
13165 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
13166 "que en el selector)"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13169 msgid "Enable gradient editing"
13170 msgstr "Activar edición de degradados"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13173 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13174 msgstr ""
13175 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
13176 "degradados"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13179 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13180 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13183 msgid ""
13184 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13185 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13186 msgstr ""
13187 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
13188 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13191 msgid "Ctrl+click dot size:"
13192 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13195 msgid "times current stroke width"
13196 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13199 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13200 msgstr ""
13201 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
13202 "del trazo)"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13205 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13206 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13209 msgid ""
13210 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13211 "objects."
13212 msgstr ""
13213 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
13214 "varios objetos."
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13217 msgid "Create new objects with:"
13218 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13221 msgid "Last used style"
13222 msgstr "Último estilo utilizado"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13225 msgid "Apply the style you last set on an object"
13226 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13229 msgid "This tool's own style:"
13230 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13233 msgid ""
13234 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13235 "the button below to set it."
13236 msgstr ""
13237 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
13238 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
13240 #. style swatch
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13242 msgid "Take from selection"
13243 msgstr "Tomar de la selección"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13246 msgid "This tool's style of new objects"
13247 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13250 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13251 msgstr ""
13252 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
13253 "herramienta"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13256 msgid "Tools"
13257 msgstr "Herramientas"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13260 msgid "Bounding box to use:"
13261 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13264 msgid "Visual bounding box"
13265 msgstr "Caja de contorno visual"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13268 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13269 msgstr ""
13270 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
13271 "filtro, etc."
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13274 msgid "Geometric bounding box"
13275 msgstr "Caja del contorno geométrica"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13278 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13279 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13282 msgid "Conversion to guides:"
13283 msgstr "Conversión a guías:"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13286 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13287 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13290 msgid ""
13291 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13292 "conversion."
13293 msgstr ""
13294 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13297 msgid "Treat groups as a single object"
13298 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13301 msgid ""
13302 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13303 "converting each child separately."
13304 msgstr ""
13305 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
13306 "que convertir a cada hijo por separado."
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13309 msgid "Average all sketches"
13310 msgstr "Igualar todos los bocetos"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13313 msgid "Width is in absolute units"
13314 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13317 msgid "Select new path"
13318 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13321 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13322 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
13324 #. Selector
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13326 msgid "Selector"
13327 msgstr "Selector"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13330 msgid "When transforming, show:"
13331 msgstr "Al transformar mostrar:"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13334 msgid "Objects"
13335 msgstr "Objetos"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13338 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13339 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13342 msgid "Box outline"
13343 msgstr "Caja de contorno"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13346 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13347 msgstr ""
13348 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13351 msgid "Per-object selection cue:"
13352 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13355 msgid "No per-object selection indication"
13356 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13359 msgid "Mark"
13360 msgstr "Marca"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13363 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13364 msgstr ""
13365 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
13366 "superior izquierda"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13369 msgid "Box"
13370 msgstr "Caja"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13373 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13374 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
13376 #. Node
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13378 msgid "Node"
13379 msgstr "Nodo"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13382 msgid "Path outline:"
13383 msgstr "Contorno del trayecto:"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13387 msgid "Path outline color"
13388 msgstr "Color del contorno del trayecto"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13391 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13392 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13395 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13396 msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13399 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13400 msgstr ""
13401 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
13402 "trayecto"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13405 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13406 msgstr "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13409 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13410 msgstr ""
13411 "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto "
13412 "seleccionado."
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13415 msgid "Flash time"
13416 msgstr "Tiempo de parpadeo"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13419 msgid ""
13420 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13421 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13422 "path."
13423 msgstr ""
13424 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
13425 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
13426 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
13428 #. Tweak
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13430 msgid "Tweak"
13431 msgstr "Retoques"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13434 msgid "Paint objects with:"
13435 msgstr "Pintar objetos con:"
13437 #. Zoom
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13440 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13441 msgid "Zoom"
13442 msgstr "Zoom"
13444 #. Shapes
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13446 msgid "Shapes"
13447 msgstr "Formas"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13450 msgid "Sketch mode"
13451 msgstr "Modo boceto"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13454 msgid ""
13455 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13456 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13457 msgstr ""
13458 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
13459 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
13461 #. Pen
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13463 msgid "Pen"
13464 msgstr "Pluma"
13466 #. Calligraphy
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13468 msgid "Calligraphy"
13469 msgstr "Caligrafía"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13472 msgid ""
13473 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13474 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13475 msgstr ""
13476 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
13477 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
13478 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13481 msgid ""
13482 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13483 "selection)"
13484 msgstr ""
13485 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
13486 "selección previa)"
13488 #. Paint Bucket
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13490 msgid "Paint Bucket"
13491 msgstr "Cubo de pintura"
13493 #. Eraser
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13495 msgid "Eraser"
13496 msgstr "Goma de borrar"
13498 #. LPETool
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13500 msgid "LPE Tool"
13501 msgstr "Herramienta LPE"
13503 #. Gradient
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13505 msgid "Gradient"
13506 msgstr "Degradado"
13508 #. Connector
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13510 msgid "Connector"
13511 msgstr "Conector"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13514 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13515 msgstr ""
13516 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
13517 "objetos de texto"
13519 #. Dropper
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13521 msgid "Dropper"
13522 msgstr "Cuentagotas"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13525 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13526 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13529 msgid "Remember and use last window's geometry"
13530 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13533 msgid "Don't save window geometry"
13534 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13538 msgid "Dockable"
13539 msgstr "Acoplable"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13542 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13543 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13546 msgid "Zoom when window is resized"
13547 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13550 msgid "Show close button on dialogs"
13551 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13554 msgid "Normal"
13555 msgstr "Normal"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13558 msgid "Aggressive"
13559 msgstr "Agresivo"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13562 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13563 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13566 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13567 msgstr ""
13568 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13571 msgid ""
13572 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13573 "preferences)"
13574 msgstr ""
13575 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
13576 "las preferencias del usuario)"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13579 msgid ""
13580 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13581 "document)"
13582 msgstr ""
13583 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
13584 "la geometría en el documento)"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13587 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13588 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13591 msgid "Dialogs on top:"
13592 msgstr "Diálogos encima:"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13595 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13596 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13599 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13600 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13603 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13604 msgstr ""
13605 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
13606 "ventanas"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13609 msgid "Dialog Transparency:"
13610 msgstr "Transparencia de diálogos"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13613 msgid "Opacity when focused:"
13614 msgstr "Opacidad con foco:"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13617 msgid "Opacity when unfocused:"
13618 msgstr "Opacidad sin foco:"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13621 msgid "Time of opacity change animation:"
13622 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13625 msgid "Miscellaneous:"
13626 msgstr "Varios:"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13629 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13630 msgstr ""
13631 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
13632 "gestor de ventanas"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13635 msgid ""
13636 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13637 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13638 "above the right scrollbar)"
13639 msgstr ""
13640 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
13641 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
13642 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
13643 "desplazamiento de la derecha)"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13646 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13647 msgstr ""
13648 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
13649 "(necesita reiniciar)"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13652 msgid "Windows"
13653 msgstr "Ventanas"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13656 msgid "Move in parallel"
13657 msgstr "Se mueven en paralelo"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13660 msgid "Stay unmoved"
13661 msgstr "Permanecen inmóviles"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13664 msgid "Move according to transform"
13665 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13668 msgid "Are unlinked"
13669 msgstr "Se desconectan"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13672 msgid "Are deleted"
13673 msgstr "Se borran"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13676 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13677 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13680 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13681 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13684 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13685 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13688 msgid ""
13689 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13690 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13691 "original."
13692 msgstr ""
13693 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
13694 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13697 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13698 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13701 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13702 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13705 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13706 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13709 msgid "When duplicating original+clones:"
13710 msgstr "Al duplicar original+clones:"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13713 msgid "Relink duplicated clones"
13714 msgstr "Reconectar clones duplicados"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13717 msgid ""
13718 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13719 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13720 "instead of the old original"
13721 msgstr ""
13722 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
13723 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
13724 "en vez de al original anterior."
13726 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13728 msgid "Clones"
13729 msgstr "Clones"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13732 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13733 msgstr ""
13734 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
13735 "máscara"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13738 msgid ""
13739 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13740 msgstr ""
13741 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
13742 "de recorte o máscara"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13745 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13746 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13749 msgid ""
13750 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13751 "drawing"
13752 msgstr ""
13753 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
13754 "después de aplicarlo"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13757 msgid "Clippaths and masks"
13758 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13762 msgid "Scale stroke width"
13763 msgstr "Escalar ancho de trazo"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13766 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13767 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13770 msgid "Transform gradients"
13771 msgstr "Transformar degradados"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13774 msgid "Transform patterns"
13775 msgstr "Transformar patrones"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13778 msgid "Optimized"
13779 msgstr "Optimizado"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13782 msgid "Preserved"
13783 msgstr "Conservado"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13787 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13788 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13792 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13793 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13797 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13798 msgstr "Mover los degradados (en relleno o borde) junto con los objetos"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13802 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13803 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13806 msgid "Store transformation:"
13807 msgstr "Guardar transformación:"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13810 msgid ""
13811 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13812 "attribute"
13813 msgstr ""
13814 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
13815 "cuando sea posible"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13818 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13819 msgstr ""
13820 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
13821 "objetos"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13824 msgid "Transforms"
13825 msgstr "Transformaciones"
13827 #. blur quality
13828 #. filter quality
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13831 msgid "Best quality (slowest)"
13832 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13836 msgid "Better quality (slower)"
13837 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13841 msgid "Average quality"
13842 msgstr "Calidad media"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13846 msgid "Lower quality (faster)"
13847 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13851 msgid "Lowest quality (fastest)"
13852 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13855 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13856 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13860 msgid ""
13861 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13862 "always uses best quality)"
13863 msgstr ""
13864 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
13865 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13869 msgid "Better quality, but slower display"
13870 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13874 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13875 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13879 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13880 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13884 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13885 msgstr ""
13886 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13889 msgid "Filter effects quality for display:"
13890 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
13892 #. show infobox
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13894 msgid "Show filter primitives infobox"
13895 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13898 msgid ""
13899 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13900 "filter effects dialog."
13901 msgstr ""
13902 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
13903 "el diálogo de efectos de filtro."
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13906 msgid "Select in all layers"
13907 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13910 msgid "Select only within current layer"
13911 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13914 msgid "Select in current layer and sublayers"
13915 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13918 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13919 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13922 msgid "Ignore locked objects and layers"
13923 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13926 msgid "Deselect upon layer change"
13927 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13930 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13931 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13934 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13935 msgstr ""
13936 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13937 "todas las capas"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13940 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13941 msgstr ""
13942 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
13943 "objetos de la capa actual"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13946 msgid ""
13947 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13948 "its sublayers"
13949 msgstr ""
13950 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13951 "la capa actual y sus inferiores"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13954 msgid ""
13955 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13956 "themselves or by being in a hidden layer)"
13957 msgstr ""
13958 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
13959 "como por estar en una capa oculta)"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13962 msgid ""
13963 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13964 "themselves or by being in a locked layer)"
13965 msgstr ""
13966 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
13967 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13970 msgid ""
13971 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13972 "current layer changes"
13973 msgstr ""
13974 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
13975 "de capa"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13978 msgid "Selecting"
13979 msgstr "Selección"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13982 msgid "Default export resolution:"
13983 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13986 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13987 msgstr ""
13988 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
13989 "diálogo de exportación"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13992 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13993 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13996 msgid ""
13997 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13998 "Import and Export to OCAL function."
13999 msgstr ""
14000 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
14001 "función de Importar y Exportar a OCAL."
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14004 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14005 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14008 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14009 msgstr ""
14010 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14013 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14014 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14017 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14018 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14021 msgid "Import/Export"
14022 msgstr "Importar/Exportar"
14024 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14026 msgid "Perceptual"
14027 msgstr "Perceptual"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14030 msgid "Relative Colorimetric"
14031 msgstr "Colorimetría relativa"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14034 msgid "Absolute Colorimetric"
14035 msgstr "Colorimetría absoluta"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14038 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14039 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14042 msgid "Display adjustment"
14043 msgstr "Ajuste de visualización"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14046 #, c-format
14047 msgid ""
14048 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14049 "Searched directories:%s"
14050 msgstr ""
14051 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
14052 "Directorios buscados: %s"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14055 msgid "Display profile:"
14056 msgstr "Perfil de visualización:"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14059 msgid "Retrieve profile from display"
14060 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14063 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14064 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14067 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14068 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14071 msgid "Display rendering intent:"
14072 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14076 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14077 msgstr ""
14078 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
14079 "pantalla."
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14082 msgid "Proofing"
14083 msgstr "Comprobación"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14086 msgid "Simulate output on screen"
14087 msgstr "Simular salida en pantalla"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14090 msgid "Simulates output of target device."
14091 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14094 msgid "Mark out of gamut colors"
14095 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14098 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14099 msgstr ""
14100 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14103 msgid "Out of gamut warning color:"
14104 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14107 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14108 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14111 msgid "Device profile:"
14112 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14115 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14116 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14119 msgid "Device rendering intent:"
14120 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14123 msgid "Black point compensation"
14124 msgstr "Compensación de punto negro"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14127 msgid "Enables black point compensation."
14128 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14131 msgid "Preserve black"
14132 msgstr "Conservar negro"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14135 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14136 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14139 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14140 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14145 msgid "<none>"
14146 msgstr "<ninguno>"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14149 msgid "Color management"
14150 msgstr "Gestión de color"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14153 msgid "Major grid line emphasizing"
14154 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14157 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14158 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14161 msgid ""
14162 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14163 "of major grid line color."
14164 msgstr ""
14165 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
14166 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14169 msgid "Default grid settings"
14170 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14174 msgid "Grid units:"
14175 msgstr "Unidades de rejilla:"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14179 msgid "Origin X:"
14180 msgstr "Origen X:"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14184 msgid "Origin Y:"
14185 msgstr "Origen Y:"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14188 msgid "Spacing X:"
14189 msgstr "Espaciado X:"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14193 msgid "Spacing Y:"
14194 msgstr "Espaciado Y:"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14200 msgid "Grid line color:"
14201 msgstr "Color de la rejilla:"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14205 msgid "Color used for normal grid lines"
14206 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14212 msgid "Major grid line color:"
14213 msgstr "Color de las líneas primarias:"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14217 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14218 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14222 msgid "Major grid line every:"
14223 msgstr "Línea primaria cada:"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14226 msgid "Show dots instead of lines"
14227 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14230 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14231 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14234 msgid "Use named colors"
14235 msgstr "Usar colores por nombre"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14238 msgid ""
14239 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14240 "'magenta') instead of the numeric value"
14241 msgstr ""
14242 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
14243 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14246 msgid "XML formatting"
14247 msgstr "Formateo XML"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14250 msgid "Inline attributes"
14251 msgstr "Atributos en línea"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14254 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14255 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14258 msgid "Indent, spaces:"
14259 msgstr "Indentación, espacios:"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14262 msgid ""
14263 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14264 "indentation"
14265 msgstr ""
14266 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
14267 "para no indentar"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14270 msgid "Path data"
14271 msgstr "Datos de trayecto"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14274 msgid "Allow relative coordinates"
14275 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14278 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14279 msgstr ""
14280 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
14281 "trayecto"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14284 msgid "Force repeat commands"
14285 msgstr "Forzar comandos de repetición"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14288 msgid ""
14289 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14290 "of 'L 1,2 3,4')"
14291 msgstr ""
14292 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
14293 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14296 msgid "Numbers"
14297 msgstr "Números"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14300 msgid "Numeric precision:"
14301 msgstr "Precisión numérica"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14304 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14305 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14308 msgid "Minimum exponent:"
14309 msgstr "Exponente mínimo:"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14312 msgid ""
14313 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14314 "anything smaller is written as zero."
14315 msgstr ""
14316 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
14317 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14320 msgid "SVG output"
14321 msgstr "Salida SVG"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14324 msgid "System default"
14325 msgstr "Predeterminado del sistema"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14328 msgid "Albanian (sq)"
14329 msgstr "Albanés (sq)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14332 msgid "Amharic (am)"
14333 msgstr "Amárico (am)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14336 msgid "Arabic (ar)"
14337 msgstr "Árabe (ar)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14340 msgid "Armenian (hy)"
14341 msgstr "Armenio (hy)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14344 msgid "Azerbaijani (az)"
14345 msgstr "Azerbayano (az)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14348 msgid "Basque (eu)"
14349 msgstr "Euskera (eu)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14352 msgid "Belarusian (be)"
14353 msgstr "Bielorruso (be) "
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14356 msgid "Bulgarian (bg)"
14357 msgstr "Búlgaro (bg)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14360 msgid "Bengali (bn)"
14361 msgstr "Bengalí (bn)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14364 msgid "Breton (br)"
14365 msgstr "Bretón (br)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14368 msgid "Catalan (ca)"
14369 msgstr "Catalán (ca)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14372 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14373 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14376 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14377 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14380 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14381 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14384 msgid "Croatian (hr)"
14385 msgstr "Croata (hr)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14388 msgid "Czech (cs)"
14389 msgstr "Checo (cs)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14392 msgid "Danish (da)"
14393 msgstr "Danés (da)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14396 msgid "Dutch (nl)"
14397 msgstr "Holandés (nl)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14400 msgid "Dzongkha (dz)"
14401 msgstr "Dzongkha (dz)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14404 msgid "German (de)"
14405 msgstr "Alemán (de)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14408 msgid "Greek (el)"
14409 msgstr "Griego (el)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14412 msgid "English (en)"
14413 msgstr "Inglés (en)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14416 msgid "English/Australia (en_AU)"
14417 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14420 msgid "English/Canada (en_CA)"
14421 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14424 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14425 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14428 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14429 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14432 msgid "Esperanto (eo)"
14433 msgstr "Esperanto (eo)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14436 msgid "Estonian (et)"
14437 msgstr "Estonio (et)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14440 msgid "Finnish (fi)"
14441 msgstr "Finés (fi)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14444 msgid "French (fr)"
14445 msgstr "Francés (fr)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14448 msgid "Irish (ga)"
14449 msgstr "Irlandés (ga)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14452 msgid "Galician (gl)"
14453 msgstr "Gallego (gl)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14456 msgid "Hebrew (he)"
14457 msgstr "Hebreo (he)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14460 msgid "Hungarian (hu)"
14461 msgstr "Húngaro (hu)"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14464 msgid "Indonesian (id)"
14465 msgstr "Indonesio (id)"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14468 msgid "Italian (it)"
14469 msgstr "Italiano (it)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14472 msgid "Japanese (ja)"
14473 msgstr "Japonés (ja)"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14476 msgid "Khmer (km)"
14477 msgstr "Jemer (km)"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14480 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14481 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14484 msgid "Korean (ko)"
14485 msgstr "Coreano (ko)"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14488 msgid "Lithuanian (lt)"
14489 msgstr "Lituano (lt)"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14492 msgid "Macedonian (mk)"
14493 msgstr "Macedonio (mk)"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14496 msgid "Mongolian (mn)"
14497 msgstr "Mongol (mn)"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14500 msgid "Nepali (ne)"
14501 msgstr "Nepalí (ne)"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14504 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14505 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14508 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14509 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14512 msgid "Panjabi (pa)"
14513 msgstr "Panjabí (pa)"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14516 msgid "Polish (pl)"
14517 msgstr "Polaco (pl)"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14520 msgid "Portuguese (pt)"
14521 msgstr "Portugués (pt)"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14524 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14525 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14528 msgid "Romanian (ro)"
14529 msgstr "Rumano (ro)"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14532 msgid "Russian (ru)"
14533 msgstr "Ruso (ru)"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14536 msgid "Serbian (sr)"
14537 msgstr "Serbio (sr)"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14540 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14541 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14544 msgid "Slovak (sk)"
14545 msgstr "Eslovaco (sk)"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14548 msgid "Slovenian (sl)"
14549 msgstr "Esloveno (sl)"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14552 msgid "Spanish (es)"
14553 msgstr "Español (es)"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14556 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14557 msgstr "Español/México (es_MX)"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14560 msgid "Swedish (sv)"
14561 msgstr "Sueco (sv)"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14564 msgid "Thai (th)"
14565 msgstr "Thai (th)"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14568 msgid "Turkish (tr)"
14569 msgstr "Turco (tr)"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14572 msgid "Ukrainian (uk)"
14573 msgstr "Ukranio (uk)"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14576 msgid "Vietnamese (vi)"
14577 msgstr "Vietnamita (vi)"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14580 msgid "Language (requires restart):"
14581 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14584 msgid "Set the language for menus and number formats"
14585 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14588 msgid "Smaller"
14589 msgstr "Más pequeño"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14592 msgid "Toolbox icon size"
14593 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14596 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14597 msgstr ""
14598 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14601 msgid "Control bar icon size"
14602 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14605 msgid ""
14606 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14607 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14610 msgid "Secondary toolbar icon size"
14611 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14614 msgid ""
14615 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14616 msgstr ""
14617 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
14618 "(necesita reiniciar)"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14621 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14622 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14625 msgid ""
14626 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14627 "color sliders."
14628 msgstr ""
14629 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
14630 "deslizadores de color."
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14633 msgid "Clear list"
14634 msgstr "Limpiar lista"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14637 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14638 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14641 msgid ""
14642 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14643 "the list"
14644 msgstr ""
14645 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
14646 "o limpiar la lista"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14649 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14650 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14653 msgid ""
14654 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14655 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14656 "display objects in their true sizes"
14657 msgstr ""
14658 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
14659 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
14660 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14663 msgid "Interface"
14664 msgstr "Interfaz"
14666 #. Autosave options
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14668 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14669 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14672 msgid ""
14673 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14674 "minimizing loss in case of a crash"
14675 msgstr ""
14676 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
14677 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14680 msgid "Interval (in minutes):"
14681 msgstr "Intervalo (en minutos):"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14684 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14685 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
14687 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14688 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14690 msgid "filesystem|Path:"
14691 msgstr "Ruta:"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14694 msgid "The directory where autosaves will be written"
14695 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14698 msgid "Maximum number of autosaves:"
14699 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14702 msgid ""
14703 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14704 msgstr ""
14705 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
14706 "almacenamiento utilizado"
14708 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14709 #. * update our running configuration
14710 #. *
14711 #. * FIXME!
14712 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14713 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14716 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14717 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14719 #. -----------
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14721 msgid "Autosave"
14722 msgstr "Autoguardado"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14725 msgid "2x2"
14726 msgstr "2x2"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14729 msgid "4x4"
14730 msgstr "4x4"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14733 msgid "8x8"
14734 msgstr "8x8"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14737 msgid "16x16"
14738 msgstr "16x16"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14741 msgid "Oversample bitmaps:"
14742 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14745 msgid "Automatically reload bitmaps"
14746 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14749 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14750 msgstr ""
14751 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
14752 "el disco"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14755 msgid "Bitmap editor:"
14756 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14759 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14760 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14763 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14764 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14767 msgid "Bitmaps"
14768 msgstr "Mapas de bits"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14771 msgid "Language:"
14772 msgstr "Idioma:"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14775 msgid "Set the main spell check language"
14776 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14779 msgid "Second language:"
14780 msgstr "Segundo idioma:"
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14783 msgid ""
14784 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14785 "unknown in ALL chosen languages"
14786 msgstr ""
14787 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14788 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14791 msgid "Third language:"
14792 msgstr "Tercer idioma:"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14795 msgid ""
14796 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14797 "in ALL chosen languages"
14798 msgstr ""
14799 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14800 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14803 msgid "Ignore words with digits"
14804 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14807 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14808 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14811 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14812 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14815 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14816 msgstr ""
14817 "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14820 msgid "Spellcheck"
14821 msgstr "Comprobación otrográfica"
14823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14824 msgid "Add label comments to printing output"
14825 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14828 msgid ""
14829 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14830 "rendered output for an object with its label"
14831 msgstr ""
14832 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
14833 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14836 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14837 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de degradado"
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14840 msgid ""
14841 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14842 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14843 "may affect other objects using the same gradient"
14844 msgstr ""
14845 "Si se marca, las definiciones de degradados automáticamente son duplicadas "
14846 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
14847 "degradados de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
14848 "que usen el mismo degradado."
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14851 msgid "Simplification threshold:"
14852 msgstr "Umbral de simplificación:"
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14855 msgid ""
14856 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14857 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14858 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14859 msgstr ""
14860 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
14861 "varias veces sucesivas rápidamente, actuará más y más agresivamente; al "
14862 "ejecutarlo después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14865 msgid "Latency skew:"
14866 msgstr "Inclinación de latencia:"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14869 msgid "(requires restart)"
14870 msgstr "(necesita reiniciar)"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14873 msgid ""
14874 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14875 "some systems)."
14876 msgstr ""
14877 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
14878 "(0.9766 en algunos sistemas)."
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14881 msgid "Pre-render named icons"
14882 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14885 msgid ""
14886 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14887 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14888 msgstr ""
14889 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
14890 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
14892 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14894 msgid "User config: "
14895 msgstr "Configuración del usuario: "
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14898 msgid "User data: "
14899 msgstr "Datos del usuario: "
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14902 msgid "User cache: "
14903 msgstr "Caché del usuario: "
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14906 msgid "System config: "
14907 msgstr "Configuración del sistema: "
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14910 msgid "System data: "
14911 msgstr "Datos del sistema: "
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14914 msgid "PIXMAP: "
14915 msgstr "PIXMAP: "
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14918 msgid "DATA: "
14919 msgstr "DATA: "
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14922 msgid "UI: "
14923 msgstr "UI: "
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14926 msgid "Icon theme: "
14927 msgstr "Tema de iconos: "
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14930 msgid "System info"
14931 msgstr "Información del sistema"
14933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14934 msgid "General system information"
14935 msgstr "Información general del sistema"
14937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14938 msgid "Misc"
14939 msgstr "Misc"
14941 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14942 msgid "Layer name:"
14943 msgstr "Nombre de la capa:"
14945 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14946 msgid "Add layer"
14947 msgstr "Añadir capa"
14949 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14950 msgid "Above current"
14951 msgstr "Encima de la actual"
14953 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14954 msgid "Below current"
14955 msgstr "Debajo de la actual"
14957 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14958 msgid "As sublayer of current"
14959 msgstr "Como subcapa de la actual"
14961 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14962 msgid "Position:"
14963 msgstr "Posición:"
14965 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14966 msgid "Rename Layer"
14967 msgstr "Renombrar capa"
14969 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14970 msgid "_Rename"
14971 msgstr "_Renombrar"
14973 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14974 msgid "Rename layer"
14975 msgstr "Renombrar capa"
14977 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14978 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14979 msgid "Renamed layer"
14980 msgstr "Capa renombrada"
14982 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14983 msgid "Add Layer"
14984 msgstr "Añadir capa"
14986 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14987 msgid "_Add"
14988 msgstr "_Añadir"
14990 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14991 msgid "New layer created."
14992 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
14994 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14995 msgid "Unhide layer"
14996 msgstr "Mostrar capa"
14998 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14999 msgid "Hide layer"
15000 msgstr "Ocultar capa"
15002 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15003 msgid "Lock layer"
15004 msgstr "Bloquear capa"
15006 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15007 msgid "Unlock layer"
15008 msgstr "Desbloquear capa"
15010 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15011 msgid "New"
15012 msgstr "Nuevo"
15014 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15015 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15016 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15017 #, fuzzy
15018 msgid "layers|Top"
15019 msgstr "Capas"
15021 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15022 msgid "Up"
15023 msgstr "Arriba"
15025 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15026 msgid "Dn"
15027 msgstr "Abajo"
15029 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15030 msgid "Bot"
15031 msgstr "Inferior"
15033 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15034 msgid "X"
15035 msgstr "X"
15037 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15039 msgid "Apply new effect"
15040 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
15042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15043 msgid "Current effect"
15044 msgstr "Efecto actual"
15046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15047 msgid "Effect list"
15048 msgstr "Lista de efectos"
15050 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15051 msgid "Unknown effect is applied"
15052 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
15054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15055 msgid "No effect applied"
15056 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
15058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15059 msgid "Item is not a path or shape"
15060 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
15062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15063 msgid "Only one item can be selected"
15064 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
15066 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15067 msgid "Empty selection"
15068 msgstr "Vaciar selección"
15070 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15071 msgid "Create and apply path effect"
15072 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
15074 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15075 msgid "Remove path effect"
15076 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
15078 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15079 msgid "Move path effect up"
15080 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
15082 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15083 msgid "Move path effect down"
15084 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
15086 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15087 msgid "Activate path effect"
15088 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
15090 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15091 msgid "Deactivate path effect"
15092 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
15094 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15095 msgid "Heap"
15096 msgstr "Montón"
15098 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15099 msgid "In Use"
15100 msgstr "En uso"
15102 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15103 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15104 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15105 msgid "Slack"
15106 msgstr "Slack"
15108 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15109 msgid "Total"
15110 msgstr "Total"
15112 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15113 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15114 msgid "Unknown"
15115 msgstr "Desconocido"
15117 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15118 msgid "Combined"
15119 msgstr "Combinada"
15121 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15122 msgid "Recalculate"
15123 msgstr "Recalcular"
15125 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15126 msgid "Ready."
15127 msgstr "Listo."
15129 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15130 msgid ""
15131 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15132 "preferences.xml"
15133 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
15135 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15136 msgid "File"
15137 msgstr "Archivo"
15139 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15140 msgid "Username:"
15141 msgstr "Usuario:"
15143 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15144 msgid "Password:"
15145 msgstr "Contraseña:"
15147 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15148 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15149 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
15151 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15152 msgid ""
15153 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15154 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15155 msgstr ""
15156 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
15157 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
15158 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
15160 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15161 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15162 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
15164 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15165 msgid "Search for:"
15166 msgstr "Buscar:"
15168 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15169 msgid "No files matched your search"
15170 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
15172 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15173 msgid "Search"
15174 msgstr "Buscar"
15176 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15177 msgid "Files found"
15178 msgstr "Archivos encontrados"
15180 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15181 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15182 msgstr ""
15183 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
15184 "bits"
15186 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15187 msgid "Could not set up Document"
15188 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
15190 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15191 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15192 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
15194 #. set up dialog title, based on document name
15195 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15196 msgid "SVG Document"
15197 msgstr "Documento SVG"
15199 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15200 msgid "Print"
15201 msgstr "Imprimir"
15203 #. build custom preferences tab
15204 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15205 msgid "Rendering"
15206 msgstr "Renderizar"
15208 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15209 msgid "_Execute Javascript"
15210 msgstr "_Ejecutar Javascript"
15212 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15213 msgid "_Execute Python"
15214 msgstr "_Ejecutar Python"
15216 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15217 msgid "_Execute Ruby"
15218 msgstr "_Ejecutar Ruby"
15220 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15221 msgid "Script"
15222 msgstr "Script"
15224 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15225 msgid "Output"
15226 msgstr "Salida"
15228 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15229 msgid "Errors"
15230 msgstr "Errores"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15233 msgid "Set SVG Font attribute"
15234 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15237 msgid "Adjust kerning value"
15238 msgstr "Ajustar valor de kerning"
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15241 msgid "Family Name:"
15242 msgstr "Nombre de familia:"
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15245 msgid "Set width:"
15246 msgstr "Fijar anchura:"
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15249 msgid "glyph"
15250 msgstr "glifo"
15252 #. SPGlyph* glyph =
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15254 msgid "Add glyph"
15255 msgstr "Añadir glifo"
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15259 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15260 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15264 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15265 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15268 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15269 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15273 msgid "Set glyph curves"
15274 msgstr "Fijar curvas de glifo"
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15277 msgid "Reset missing-glyph"
15278 msgstr "Restablecer glifo faltante"
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15281 msgid "Edit glyph name"
15282 msgstr "Editar nombre de glifo"
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15285 msgid "Set glyph unicode"
15286 msgstr "Fijar unicode de glifo"
15288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15289 msgid "Remove font"
15290 msgstr "Eliminar fuente"
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15293 msgid "Remove glyph"
15294 msgstr "Eliminar glifo"
15296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15297 msgid "Remove kerning pair"
15298 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
15300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15301 msgid "Missing Glyph:"
15302 msgstr "Glifo faltante:"
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15305 msgid "From selection..."
15306 msgstr "De la selección..."
15308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15309 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15310 msgid "Reset"
15311 msgstr "Reiniciar"
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15314 msgid "Glyph name"
15315 msgstr "Nombre de glifo"
15317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15318 msgid "Matching string"
15319 msgstr "Cadena coincidente"
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15322 msgid "Add Glyph"
15323 msgstr "Añadir glifo"
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15326 msgid "Get curves from selection..."
15327 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15330 msgid "Add kerning pair"
15331 msgstr "Añadir pareja de kerning"
15333 #. Kerning Setup:
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15335 msgid "Kerning Setup:"
15336 msgstr "Configuración de kerning:"
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15339 msgid "1st Glyph:"
15340 msgstr "1er glifo:"
15342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15343 msgid "2nd Glyph:"
15344 msgstr "2º glifo:"
15346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15347 msgid "Add pair"
15348 msgstr "Añadir pareja"
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15351 msgid "First Unicode range"
15352 msgstr "Primer rango Unicode"
15354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15355 msgid "Second Unicode range"
15356 msgstr "Segundo rango Unicode"
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15359 msgid "Kerning value:"
15360 msgstr "Valor de kerning:"
15362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15363 msgid "Set font family"
15364 msgstr "Fijar familia tipográfica"
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15367 msgid "font"
15368 msgstr "tipografía"
15370 #. select_font(font);
15371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15372 msgid "Add font"
15373 msgstr "Añadir fuente"
15375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15376 msgid "_Font"
15377 msgstr "Tipogra_fía"
15379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15380 msgid "_Global Settings"
15381 msgstr "Ajustes _globales"
15383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15384 msgid "_Glyphs"
15385 msgstr "_Glifos"
15387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15388 msgid "_Kerning"
15389 msgstr "_Kerning"
15391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15393 msgid "Sample Text"
15394 msgstr "Texto de ejemplo"
15396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15397 msgid "Preview Text:"
15398 msgstr "Vista preliminar:"
15400 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15401 #, c-format
15402 msgid ""
15403 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15404 msgstr ""
15405 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
15406 "para fijar el trazo"
15408 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15409 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15410 msgid "Set fill"
15411 msgstr "Fijar relleno"
15413 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15414 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15415 msgid "Set stroke"
15416 msgstr "Fijar trazo"
15418 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15420 msgid "Edit..."
15421 msgstr "Editar..."
15423 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15424 msgid "Convert"
15425 msgstr "Convertir"
15427 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15428 msgid "Change color definition"
15429 msgstr "Cambiar definición del color"
15431 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15432 msgid "Remove stroke color"
15433 msgstr "Eliminar color de trazo"
15435 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15436 msgid "Remove fill color"
15437 msgstr "Eliminar color de relleno"
15439 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15440 msgid "Set stroke color to none"
15441 msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
15443 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15444 msgid "Set fill color to none"
15445 msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
15447 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15448 msgid "Set stroke color from swatch"
15449 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
15451 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15452 msgid "Set fill color from swatch"
15453 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
15455 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15456 #, c-format
15457 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15458 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
15460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15461 msgid "Arrange in a grid"
15462 msgstr "Ordenar en una rejilla"
15464 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15465 msgid "Rows:"
15466 msgstr "Filas:"
15468 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15469 msgid "Number of rows"
15470 msgstr "Número de filas"
15472 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15473 msgid "Equal height"
15474 msgstr "Altura igual"
15476 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15477 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15478 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
15480 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15481 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15482 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15483 msgid "Align:"
15484 msgstr "Alinear:"
15486 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15487 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15488 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15489 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15490 #. #### Number of columns ####
15491 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15492 msgid "Columns:"
15493 msgstr "Columnas:"
15495 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15496 msgid "Number of columns"
15497 msgstr "Número de columnas"
15499 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15500 msgid "Equal width"
15501 msgstr "Anchura igual"
15503 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15504 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15505 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
15507 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15508 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15509 msgid "Fit into selection box"
15510 msgstr "Encajar en la caja de selección"
15512 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15513 msgid "Set spacing:"
15514 msgstr "Ajustar espaciado:"
15516 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15517 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15518 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
15520 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15521 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15522 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
15524 #. ## The OK button
15525 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15526 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15527 msgstr "Ordenar"
15529 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15530 msgid "Arrange selected objects"
15531 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
15533 #. #### begin left panel
15534 #. ### begin notebook
15535 #. ## begin mode page
15536 #. # begin single scan
15537 #. brightness
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15539 msgid "Brightness cutoff"
15540 msgstr "Corte de luminosidad"
15542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15543 msgid "Trace by a given brightness level"
15544 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15547 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15548 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15551 msgid "Single scan: creates a path"
15552 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
15554 #. canny edge detection
15555 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15557 msgid "Edge detection"
15558 msgstr "Detección de bordes"
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15561 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15562 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15565 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15566 msgstr ""
15567 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
15569 #. quantization
15570 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15571 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15572 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15574 msgid "Color quantization"
15575 msgstr "Reducción de colores"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15578 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15579 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15582 msgid "The number of reduced colors"
15583 msgstr "El número de colores reducidos"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15586 msgid "Colors:"
15587 msgstr "Colores:"
15589 #. swap black and white
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15591 msgid "Invert image"
15592 msgstr "Invertir imagen"
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15595 msgid "Invert black and white regions"
15596 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15598 #. # end single scan
15599 #. # begin multiple scan
15600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15601 msgid "Brightness steps"
15602 msgstr "Pasos de luminosidad"
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15605 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15606 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15609 msgid "Scans:"
15610 msgstr "Pasadas:"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15613 msgid "The desired number of scans"
15614 msgstr "El número de pasadas deseado"
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15617 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15618 msgid "Colors"
15619 msgstr "Colores"
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15622 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15623 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15626 msgid "Grays"
15627 msgstr "Grises"
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15630 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15631 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
15633 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15635 msgid "Smooth"
15636 msgstr "Suave"
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15639 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15640 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
15642 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15644 msgid "Stack scans"
15645 msgstr "Apilar pasadas"
15647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15648 msgid ""
15649 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15650 "gaps)"
15651 msgstr ""
15652 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
15653 "(normalmente con separaciones)"
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15656 msgid "Remove background"
15657 msgstr "Eliminar color de fondo"
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15660 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15661 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15664 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15665 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
15667 #. # end multiple scan
15668 #. ## end mode page
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15670 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15671 msgid "Mode"
15672 msgstr "Modo"
15674 #. ## begin option page
15675 #. # potrace parameters
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15677 msgid "Suppress speckles"
15678 msgstr "Eliminar motas"
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15681 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15682 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15685 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15686 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15689 msgid "Smooth corners"
15690 msgstr "Suavizar bordes"
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15693 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15694 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
15696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15697 msgid "Increase this to smooth corners more"
15698 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
15700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15701 msgid "Optimize paths"
15702 msgstr "Optimizar trayectos"
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15705 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15706 msgstr ""
15707 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15710 msgid ""
15711 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15712 "optimization"
15713 msgstr ""
15714 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
15715 "optimización más agresiva"
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15718 msgid "Tolerance:"
15719 msgstr "Tolerancia:"
15721 #. ## end option page
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15723 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15724 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15725 msgid "Options"
15726 msgstr "Opciones"
15728 #. ### credits
15729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15730 msgid ""
15731 "Inkscape bitmap tracing\n"
15732 "is based on Potrace,\n"
15733 "created by Peter Selinger\n"
15734 "\n"
15735 "http://potrace.sourceforge.net"
15736 msgstr ""
15737 "El trazado de mapas de bits\n"
15738 "de Inkscape está basado en\n"
15739 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
15740 "\n"
15741 "http://potrace.sourceforge.net"
15743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15744 msgid "Credits"
15745 msgstr "Créditos"
15747 #. #### begin right panel
15748 #. ## SIOX
15749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15750 msgid "SIOX foreground selection"
15751 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15754 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15755 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
15757 #. ## preview
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15759 msgid "Update"
15760 msgstr "Actualizar"
15762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15763 msgid ""
15764 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15765 "tracing"
15766 msgstr ""
15767 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
15768 "vectorizar"
15770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15771 msgid "Preview"
15772 msgstr "Vista preliminar"
15774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15775 msgid "Abort a trace in progress"
15776 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
15778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15779 msgid "Execute the trace"
15780 msgstr "Ejecutar la vectorización"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15784 msgid "_Horizontal"
15785 msgstr "_Horizontal"
15787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15788 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15789 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
15791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15793 msgid "_Vertical"
15794 msgstr "_Vertical"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15797 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15798 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
15800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15801 msgid "_Width"
15802 msgstr "A_ncho"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15805 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15806 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15809 msgid "_Height"
15810 msgstr "_Altura"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15813 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15814 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15817 msgid "A_ngle"
15818 msgstr "Á_ngulo"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15821 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15822 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15825 msgid ""
15826 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15827 "displacement, or percentage displacement"
15828 msgstr ""
15829 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
15830 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15833 msgid ""
15834 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15835 "or percentage displacement"
15836 msgstr ""
15837 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
15838 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15841 msgid "Transformation matrix element A"
15842 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15845 msgid "Transformation matrix element B"
15846 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15849 msgid "Transformation matrix element C"
15850 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15853 msgid "Transformation matrix element D"
15854 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15857 msgid "Transformation matrix element E"
15858 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15861 msgid "Transformation matrix element F"
15862 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15865 msgid "Rela_tive move"
15866 msgstr "Movimiento rela_tivo"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15869 msgid ""
15870 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15871 "edit the current absolute position directly"
15872 msgstr ""
15873 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
15874 "editar directamente la posición actual"
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15877 msgid "Scale proportionally"
15878 msgstr "Escalar proporcionalmente"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15881 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15882 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15885 msgid "Apply to each _object separately"
15886 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15889 msgid ""
15890 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15891 "transform the selection as a whole"
15892 msgstr ""
15893 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
15894 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
15896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15897 msgid "Edit c_urrent matrix"
15898 msgstr "Editar la matriz act_ual"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15901 msgid ""
15902 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15903 "this matrix"
15904 msgstr ""
15905 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
15906 "«transform=» por esta matriz"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15909 msgid "_Move"
15910 msgstr "_Mover"
15912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15913 msgid "_Scale"
15914 msgstr "E_scalar"
15916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15917 msgid "_Rotate"
15918 msgstr "_Rotar"
15920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15921 msgid "Ske_w"
15922 msgstr "In_clinar"
15924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15925 msgid "Matri_x"
15926 msgstr "Matri_z"
15928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15929 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15930 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
15932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15933 msgid "Apply transformation to selection"
15934 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
15936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15937 msgid "Edit transformation matrix"
15938 msgstr "Editar la matriz de transformación"
15940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15949 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15950 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15953 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15954 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
15956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15957 msgid "Cursor coordinates"
15958 msgstr "Coordenadas del cursor"
15960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15961 msgid "Z:"
15962 msgstr "Z:"
15964 #  display the initial welcome message in the statusbar
15965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15966 msgid ""
15967 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15968 "use selector (arrow) to move or transform them."
15969 msgstr ""
15970 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
15971 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
15972 "transformarlos."
15974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15975 #, c-format
15976 msgid ""
15977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15978 "closing?</span>\n"
15979 "\n"
15980 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15981 msgstr ""
15982 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
15983 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
15984 "\n"
15985 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
15987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15989 msgid "Close _without saving"
15990 msgstr "Cerrar _sin guardar"
15992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15993 #, c-format
15994 msgid ""
15995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15996 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15997 "\n"
15998 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15999 msgstr ""
16000 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
16001 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
16002 "\n"
16003 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
16005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16006 msgid "_Save as SVG"
16007 msgstr "Guardar como _SVG"
16009 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16010 msgid "_Blend mode:"
16011 msgstr "Modo de me_zcla::"
16013 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16014 msgid "B_lur:"
16015 msgstr "Desen_foque:"
16017 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16018 msgid "Toggle current layer visibility"
16019 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
16021 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16022 msgid "Lock or unlock current layer"
16023 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
16025 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16026 msgid "Current layer"
16027 msgstr "Capa actual"
16029 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16030 msgid "(root)"
16031 msgstr "(raíz)"
16033 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16034 msgid "Proprietary"
16035 msgstr "Propietaria"
16037 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16038 msgid "MetadataLicence|Other"
16039 msgstr "Otros"
16041 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16042 msgid "Change blur"
16043 msgstr "Cambiar desenfoque"
16045 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16048 msgid "Change opacity"
16049 msgstr "Cambiar opacidad"
16051 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16052 msgid "U_nits:"
16053 msgstr "U_nidades:"
16055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16056 msgid "Width of paper"
16057 msgstr "Ancho del papel"
16059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16060 msgid "Height of paper"
16061 msgstr "Altura del papel"
16063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16064 msgid "P_age size:"
16065 msgstr "T_amaño del papel:"
16067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16068 msgid "Page orientation:"
16069 msgstr "Orientación del papel:"
16071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16072 msgid "_Landscape"
16073 msgstr "Horizonta_l"
16075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16076 msgid "_Portrait"
16077 msgstr "Ver_tical"
16079 #. ## Set up custom size frame
16080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16081 msgid "Custom size"
16082 msgstr "Tamaño personalizado"
16084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16085 msgid "_Fit page to selection"
16086 msgstr "A_justar la página a la selección"
16088 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16089 msgid ""
16090 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16091 "is no selection"
16092 msgstr ""
16093 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
16094 "completo si no hay selección"
16096 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16097 msgid "Set page size"
16098 msgstr "Fijar tamaño del papel"
16100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16101 msgid "List"
16102 msgstr "Lista"
16104 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16105 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16106 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16107 msgid "swatches|Size"
16108 msgstr "Tamaño"
16110 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16111 msgid "tiny"
16112 msgstr "mínimo"
16114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16115 msgid "small"
16116 msgstr "pequeño"
16118 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16119 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16120 #. "medium" indicates size of colour swatches
16121 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16122 msgid "swatchesHeight|medium"
16123 msgstr "medio"
16125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16126 msgid "large"
16127 msgstr "grande"
16129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16130 msgid "huge"
16131 msgstr "enorme"
16133 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16134 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16135 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16136 msgid "swatches|Width"
16137 msgstr "Anchura"
16139 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16140 msgid "narrower"
16141 msgstr "más estrecho"
16143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16144 msgid "narrow"
16145 msgstr "estrecho"
16147 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16148 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16149 #. "medium" indicates width of colour swatches
16150 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16151 msgid "swatchesWidth|medium"
16152 msgstr "medio"
16154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16155 msgid "wide"
16156 msgstr "ancho"
16158 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16159 msgid "wider"
16160 msgstr "más ancho"
16162 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16163 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16164 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16166 msgid "swatches|Wrap"
16167 msgstr "Envolver"
16169 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16170 msgid ""
16171 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16172 "random numbers."
16173 msgstr ""
16174 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
16175 "distinta de números aleatorios."
16177 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16178 msgid "Backend"
16179 msgstr "Segundo plano"
16181 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16182 msgid "Vector"
16183 msgstr "Vector"
16185 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16186 msgid "Bitmap"
16187 msgstr "Mapa de bits"
16189 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16190 msgid "Bitmap options"
16191 msgstr "Opciones de mapa de bits"
16193 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16194 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16195 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
16197 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16198 msgid ""
16199 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16200 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16201 "will not be correctly rendered."
16202 msgstr ""
16203 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
16204 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
16205 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
16207 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16208 msgid ""
16209 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16210 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16211 "will be rendered exactly as displayed."
16212 msgstr ""
16213 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
16214 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
16215 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16219 msgid "Fill:"
16220 msgstr "Relleno:"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16224 msgid "Stroke:"
16225 msgstr "Trazo:"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16228 msgid "O:"
16229 msgstr "O:"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16232 msgid "N/A"
16233 msgstr "N/D"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16238 msgid "Nothing selected"
16239 msgstr "Sin selección"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16243 msgid "<i>None</i>"
16244 msgstr "<i>Ninguno</i>"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16248 msgid "No fill"
16249 msgstr "Sin relleno"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16253 msgid "No stroke"
16254 msgstr "Sin trazo"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16258 msgid "Pattern"
16259 msgstr "Patrón"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16263 msgid "Pattern fill"
16264 msgstr "Relleno de mosaico"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16268 msgid "Pattern stroke"
16269 msgstr "Trazo de mosaico"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16272 msgid "<b>L</b>"
16273 msgstr "<b>L</b>"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16277 msgid "Linear gradient fill"
16278 msgstr "Relleno con degradado lineal"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16282 msgid "Linear gradient stroke"
16283 msgstr "Trazo con degradado lineal"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16286 msgid "<b>R</b>"
16287 msgstr "<b>R</b>"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16291 msgid "Radial gradient fill"
16292 msgstr "Relleno con degradado radial"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16296 msgid "Radial gradient stroke"
16297 msgstr "Trazo con degradado radial"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16300 msgid "Different"
16301 msgstr "Diferente"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16304 msgid "Different fills"
16305 msgstr "Rellenos diferentes"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16308 msgid "Different strokes"
16309 msgstr "Trazos diferentes"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16313 msgid "<b>Unset</b>"
16314 msgstr "<b>No definir</b>"
16316 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16321 msgid "Unset fill"
16322 msgstr "No definir relleno"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16328 msgid "Unset stroke"
16329 msgstr "No definir trazo"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16332 msgid "Flat color fill"
16333 msgstr "Relleno de color uniforme"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16336 msgid "Flat color stroke"
16337 msgstr "Trazo de color uniforme"
16339 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16341 msgid "<b>a</b>"
16342 msgstr "<b>a</b>"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16345 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16346 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16349 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16350 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
16352 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16354 msgid "<b>m</b>"
16355 msgstr "<b>m</b>"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16358 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16359 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16362 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16363 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16366 msgid "Edit fill..."
16367 msgstr "Editar relleno..."
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16370 msgid "Edit stroke..."
16371 msgstr "Editar trazo..."
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16374 msgid "Last set color"
16375 msgstr "Último color usado"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16378 msgid "Last selected color"
16379 msgstr "Último color seleccionado"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16382 msgid "White"
16383 msgstr "Blanca"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16389 msgid "Black"
16390 msgstr "Negro"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16393 msgid "Copy color"
16394 msgstr "Copiar color"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16397 msgid "Paste color"
16398 msgstr "Pegar color"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16402 msgid "Swap fill and stroke"
16403 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16408 msgid "Make fill opaque"
16409 msgstr "Hacer el relleno opaco"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16412 msgid "Make stroke opaque"
16413 msgstr "Hacer el trazo opaco"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16417 msgid "Remove fill"
16418 msgstr "Eliminar relleno"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16422 msgid "Remove stroke"
16423 msgstr "Eliminar trazo"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16426 msgid "Remove"
16427 msgstr "Eliminar"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16430 msgid "Apply last set color to fill"
16431 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16434 msgid "Apply last set color to stroke"
16435 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16438 msgid "Apply last selected color to fill"
16439 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16442 msgid "Apply last selected color to stroke"
16443 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16446 msgid "Invert fill"
16447 msgstr "Invertir relleno"
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16450 msgid "Invert stroke"
16451 msgstr "Invertir trazo"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16454 msgid "White fill"
16455 msgstr "Relleno blanco"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16458 msgid "White stroke"
16459 msgstr "Trazo blanco"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16462 msgid "Black fill"
16463 msgstr "Relleno negro"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16466 msgid "Black stroke"
16467 msgstr "Trazo negro"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16470 msgid "Paste fill"
16471 msgstr "Pegar relleno"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16474 msgid "Paste stroke"
16475 msgstr "Pegar trazo"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16478 msgid "Change stroke width"
16479 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16482 msgid ", drag to adjust"
16483 msgstr ", arrastrar para ajustar"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16486 #, c-format
16487 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16488 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16491 msgid " (averaged)"
16492 msgstr " (media)"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16495 msgid "0 (transparent)"
16496 msgstr "0 (transparente)"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16499 msgid "100% (opaque)"
16500 msgstr "100% (opaco)"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16503 msgid "Adjust saturation"
16504 msgstr "Ajustar saturación"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16507 #, c-format
16508 msgid ""
16509 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16510 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16511 msgstr ""
16512 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16513 "<b>Ctrl</b> para ajustar luminancia, sin modificadores para ajustar matiz"
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16516 msgid "Adjust lightness"
16517 msgstr "Ajustar luminancia"
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16520 #, c-format
16521 msgid ""
16522 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16523 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16524 msgstr ""
16525 "Ajustando <b>luminancia</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16526 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16529 msgid "Adjust hue"
16530 msgstr "Ajustar matiz"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16533 #, c-format
16534 msgid ""
16535 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16536 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16537 msgstr ""
16538 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16539 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar luminancia"
16541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16543 msgid "Adjust stroke width"
16544 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16547 #, c-format
16548 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16549 msgstr ""
16550 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
16552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16554 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16555 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16556 msgid "sliders|Link"
16557 msgstr "Conectar"
16559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16560 msgid "L Gradient"
16561 msgstr "Degradado L"
16563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16564 msgid "R Gradient"
16565 msgstr "Degradado R"
16567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16568 #, c-format
16569 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16570 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
16572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16573 #, c-format
16574 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16575 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
16577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16578 #, c-format
16579 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16580 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
16582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16583 #, c-format
16584 msgid "O:%.3g"
16585 msgstr "O:%.3g"
16587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16588 #, c-format
16589 msgid "O:.%d"
16590 msgstr "O:.%d"
16592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16593 #, c-format
16594 msgid "Opacity: %.3g"
16595 msgstr "Opacidad: %.3g"
16597 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16598 msgid "Split vanishing points"
16599 msgstr "Dividir puntos de fuga"
16601 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16602 msgid "Merge vanishing points"
16603 msgstr "Fundir punto de fuga"
16605 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16606 msgid "3D box: Move vanishing point"
16607 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
16609 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16610 #, c-format
16611 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16612 msgid_plural ""
16613 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16614 "b> to separate selected box(es)"
16615 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16616 msgstr[1] ""
16617 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16618 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16620 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16621 #. but currently we update the status message anyway
16622 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16623 #, c-format
16624 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16625 msgid_plural ""
16626 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16627 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16628 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16629 msgstr[1] ""
16630 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16631 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16633 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16634 #, c-format
16635 msgid ""
16636 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16637 msgid_plural ""
16638 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16639 "(es)"
16640 msgstr[0] ""
16641 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
16642 "cajas seleccionadas"
16643 msgstr[1] ""
16644 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
16645 "caja seleccionada"
16647 #: ../src/verbs.cpp:1140
16648 msgid "Switch to next layer"
16649 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
16651 #: ../src/verbs.cpp:1141
16652 msgid "Switched to next layer."
16653 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
16655 #: ../src/verbs.cpp:1143
16656 msgid "Cannot go past last layer."
16657 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
16659 #: ../src/verbs.cpp:1152
16660 msgid "Switch to previous layer"
16661 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
16663 #: ../src/verbs.cpp:1153
16664 msgid "Switched to previous layer."
16665 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
16667 #: ../src/verbs.cpp:1155
16668 msgid "Cannot go before first layer."
16669 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
16671 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16672 #: ../src/verbs.cpp:1306
16673 msgid "No current layer."
16674 msgstr "No hay capa actual."
16676 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16677 #, c-format
16678 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16679 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
16681 #: ../src/verbs.cpp:1202
16682 msgid "Layer to top"
16683 msgstr "Capa al frente"
16685 #: ../src/verbs.cpp:1206
16686 msgid "Raise layer"
16687 msgstr "Elevar capa"
16689 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16690 #, c-format
16691 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16692 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
16694 #: ../src/verbs.cpp:1210
16695 msgid "Layer to bottom"
16696 msgstr "Capa al fondo"
16698 #: ../src/verbs.cpp:1214
16699 msgid "Lower layer"
16700 msgstr "Bajar capa"
16702 #: ../src/verbs.cpp:1223
16703 msgid "Cannot move layer any further."
16704 msgstr "No se puede mover más la capa."
16706 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16707 #, c-format
16708 msgid "%s copy"
16709 msgstr "%s copia"
16711 #: ../src/verbs.cpp:1263
16712 msgid "Duplicate layer"
16713 msgstr "Duplicar capa"
16715 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16716 #: ../src/verbs.cpp:1266
16717 msgid "Duplicated layer."
16718 msgstr "Duplicar capa."
16720 #: ../src/verbs.cpp:1295
16721 msgid "Delete layer"
16722 msgstr "Borrar capa"
16724 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16725 #: ../src/verbs.cpp:1298
16726 msgid "Deleted layer."
16727 msgstr "Capa eliminada."
16729 #: ../src/verbs.cpp:1309
16730 msgid "Toggle layer solo"
16731 msgstr "Solo esta capa"
16733 #: ../src/verbs.cpp:1389
16734 msgid "Flip horizontally"
16735 msgstr "Reflejo horizontal"
16737 #: ../src/verbs.cpp:1404
16738 msgid "Flip vertically"
16739 msgstr "Reflejo vertical"
16741 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16742 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16743 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16744 #: ../src/verbs.cpp:1912
16745 msgid "tutorial-basic.svg"
16746 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
16748 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16749 #: ../src/verbs.cpp:1916
16750 msgid "tutorial-shapes.svg"
16751 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
16753 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16754 #: ../src/verbs.cpp:1920
16755 msgid "tutorial-advanced.svg"
16756 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
16758 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16759 #: ../src/verbs.cpp:1924
16760 msgid "tutorial-tracing.svg"
16761 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
16763 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16764 #: ../src/verbs.cpp:1928
16765 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16766 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
16768 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16769 #: ../src/verbs.cpp:1932
16770 msgid "tutorial-elements.svg"
16771 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
16773 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16774 #: ../src/verbs.cpp:1936
16775 msgid "tutorial-tips.svg"
16776 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16779 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16780 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16783 msgid "Unlock all objects in all layers"
16784 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16787 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16788 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16791 msgid "Unhide all objects in all layers"
16792 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2239
16795 msgid "Does nothing"
16796 msgstr "No hacer nada"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2242
16799 msgid "Create new document from the default template"
16800 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2244
16803 msgid "_Open..."
16804 msgstr "_Abrir..."
16806 #: ../src/verbs.cpp:2245
16807 msgid "Open an existing document"
16808 msgstr "Abrir un documento existente"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2246
16811 msgid "Re_vert"
16812 msgstr "Re_vertir"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2247
16815 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16816 msgstr ""
16817 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2248
16820 msgid "_Save"
16821 msgstr "_Guardar"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2248
16824 msgid "Save document"
16825 msgstr "Guardar documento"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2250
16828 msgid "Save _As..."
16829 msgstr "G_uardar como..."
16831 #: ../src/verbs.cpp:2251
16832 msgid "Save document under a new name"
16833 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2252
16836 msgid "Save a Cop_y..."
16837 msgstr "Guardar una cop_ia..."
16839 #: ../src/verbs.cpp:2253
16840 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16841 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2254
16844 msgid "_Print..."
16845 msgstr "_Imprimir"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2254
16848 msgid "Print document"
16849 msgstr "Imprimir documento"
16851 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16852 #: ../src/verbs.cpp:2257
16853 msgid "Vac_uum Defs"
16854 msgstr "Eli_minar defs"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2257
16857 msgid ""
16858 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16859 "defs&gt; of the document"
16860 msgstr ""
16861 "Eliminar definiciones no utilizadas (como degradados y trazados de recorte) "
16862 "de los &lt;defs&gt; del documento"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2259
16865 msgid "Print Previe_w"
16866 msgstr "_Vista preliminar"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2260
16869 msgid "Preview document printout"
16870 msgstr "Vista preliminar de impresión"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2261
16873 msgid "_Import..."
16874 msgstr "_Importar..."
16876 #: ../src/verbs.cpp:2262
16877 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16878 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2263
16881 msgid "_Export Bitmap..."
16882 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
16884 #: ../src/verbs.cpp:2264
16885 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16886 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2265
16889 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16890 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2266
16893 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16894 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2266
16897 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16898 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2267
16901 msgid "N_ext Window"
16902 msgstr "Ventana sigui_ente"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2268
16905 msgid "Switch to the next document window"
16906 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2269
16909 msgid "P_revious Window"
16910 msgstr "Ventana ante_rior"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2270
16913 msgid "Switch to the previous document window"
16914 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2271
16917 msgid "_Close"
16918 msgstr "_Cerrar"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2272
16921 msgid "Close this document window"
16922 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2273
16925 msgid "_Quit"
16926 msgstr "_Salir"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2273
16929 msgid "Quit Inkscape"
16930 msgstr "Salir de Inkscape"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2276
16933 msgid "Undo last action"
16934 msgstr "Deshacer la última acción"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2279
16937 msgid "Do again the last undone action"
16938 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2280
16941 msgid "Cu_t"
16942 msgstr "Cor_tar"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2281
16945 msgid "Cut selection to clipboard"
16946 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2282
16949 msgid "_Copy"
16950 msgstr "_Copiar"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2283
16953 msgid "Copy selection to clipboard"
16954 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2284
16957 msgid "_Paste"
16958 msgstr "_Pegar"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2285
16961 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16962 msgstr ""
16963 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
16965 #: ../src/verbs.cpp:2286
16966 msgid "Paste _Style"
16967 msgstr "Pegar e_stilo"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2287
16970 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16971 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2289
16974 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16975 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2290
16978 msgid "Paste _Width"
16979 msgstr "Pegar _ancho"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2291
16982 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16983 msgstr ""
16984 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2292
16987 msgid "Paste _Height"
16988 msgstr "Pegar a_ltura"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2293
16991 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16992 msgstr ""
16993 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2294
16996 msgid "Paste Size Separately"
16997 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2295
17000 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17001 msgstr ""
17002 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
17003 "objeto copiado"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2296
17006 msgid "Paste Width Separately"
17007 msgstr "Pegar ancho por separado"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2297
17010 msgid ""
17011 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17012 "object"
17013 msgstr ""
17014 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
17015 "objeto copiado"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2298
17018 msgid "Paste Height Separately"
17019 msgstr "Pegar altura por separado"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2299
17022 msgid ""
17023 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17024 "object"
17025 msgstr ""
17026 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
17027 "objeto copiado"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2300
17030 msgid "Paste _In Place"
17031 msgstr "Pegar en el s_itio"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2301
17034 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17035 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
17037 #: ../src/verbs.cpp:2302
17038 msgid "Paste Path _Effect"
17039 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2303
17042 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17043 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2304
17046 msgid "Remove Path _Effect"
17047 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2305
17050 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17051 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2306
17054 msgid "Remove Filters"
17055 msgstr "Eliminar filtros"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2307
17058 msgid "Remove any filters from selected objects"
17059 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2308
17062 msgid "_Delete"
17063 msgstr "_Eliminar"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2309
17066 msgid "Delete selection"
17067 msgstr "Borrar selección"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2310
17070 msgid "Duplic_ate"
17071 msgstr "Duplic_ar"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2311
17074 msgid "Duplicate selected objects"
17075 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2312
17078 msgid "Create Clo_ne"
17079 msgstr "Crear clo_n"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2313
17082 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17083 msgstr ""
17084 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2314
17087 msgid "Unlin_k Clone"
17088 msgstr "Des_conectar clon"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2315
17091 msgid ""
17092 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17093 "standalone objects"
17094 msgstr ""
17095 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
17096 "convirtiéndolos en objetos independientes"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2316
17099 msgid "Relink to Copied"
17100 msgstr "Reconectar a copiado"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2317
17103 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17104 msgstr ""
17105 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
17106 "portapapeles"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2318
17109 msgid "Select _Original"
17110 msgstr "Seleccionar _original"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2319
17113 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17114 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
17116 #: ../src/verbs.cpp:2320
17117 msgid "Objects to _Marker"
17118 msgstr "Objetos a _marcador"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2321
17121 msgid "Convert selection to a line marker"
17122 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2322
17125 msgid "Objects to Gu_ides"
17126 msgstr "Objetos a _guías"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2323
17129 msgid ""
17130 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17131 "edges"
17132 msgstr ""
17133 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
17134 "sus bordes"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2324
17137 msgid "Objects to Patter_n"
17138 msgstr "Objetos a patró_n"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2325
17141 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17142 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2326
17145 msgid "Pattern to _Objects"
17146 msgstr "Patrón a _objetos"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2327
17149 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17150 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2328
17153 msgid "Clea_r All"
17154 msgstr "Limpia_r todo"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2329
17157 msgid "Delete all objects from document"
17158 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2330
17161 msgid "Select Al_l"
17162 msgstr "Se_leccionar todo"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2331
17165 msgid "Select all objects or all nodes"
17166 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2332
17169 msgid "Select All in All La_yers"
17170 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2333
17173 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17174 msgstr ""
17175 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2334
17178 msgid "In_vert Selection"
17179 msgstr "In_vertir selección"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2335
17182 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17183 msgstr ""
17184 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
17185 "demás)"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2336
17188 msgid "Invert in All Layers"
17189 msgstr "Invertir en todas las capas"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2337
17192 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17193 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2338
17196 msgid "Select Next"
17197 msgstr "Seleccionar siguiente"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2339
17200 msgid "Select next object or node"
17201 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2340
17204 msgid "Select Previous"
17205 msgstr "Seleccionar anterior"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2341
17208 msgid "Select previous object or node"
17209 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2342
17212 msgid "D_eselect"
17213 msgstr "D_eseleccionar"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2343
17216 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17217 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
17219 #: ../src/verbs.cpp:2344
17220 msgid "_Guides Around Page"
17221 msgstr "_Guías alrededor de página"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2345
17224 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17225 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2346
17228 msgid "Next Path Effect Parameter"
17229 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2347
17232 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17233 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
17235 #. Selection
17236 #: ../src/verbs.cpp:2350
17237 msgid "Raise to _Top"
17238 msgstr "Traer al fren_te"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2351
17241 msgid "Raise selection to top"
17242 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2352
17245 msgid "Lower to _Bottom"
17246 msgstr "_Bajar al fondo"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2353
17249 msgid "Lower selection to bottom"
17250 msgstr "Bajar la selección al fondo"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2354
17253 msgid "_Raise"
17254 msgstr "Eleva_r"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2355
17257 msgid "Raise selection one step"
17258 msgstr "Elevar la selección un nivel"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2356
17261 msgid "_Lower"
17262 msgstr "_Bajar"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2357
17265 msgid "Lower selection one step"
17266 msgstr "Bajar la selección un nivel"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2358
17269 msgid "_Group"
17270 msgstr "A_grupar"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2359
17273 msgid "Group selected objects"
17274 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2361
17277 msgid "Ungroup selected groups"
17278 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2363
17281 msgid "_Put on Path"
17282 msgstr "_Poner en trayecto"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2365
17285 msgid "_Remove from Path"
17286 msgstr "_Retirar del trayecto"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2367
17289 msgid "Remove Manual _Kerns"
17290 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
17292 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17293 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17294 #: ../src/verbs.cpp:2370
17295 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17296 msgstr ""
17297 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2372
17300 msgid "_Union"
17301 msgstr "_Unión"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2373
17304 msgid "Create union of selected paths"
17305 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2374
17308 msgid "_Intersection"
17309 msgstr "_Intersección"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2375
17312 msgid "Create intersection of selected paths"
17313 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2376
17316 msgid "_Difference"
17317 msgstr "_Diferencia"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2377
17320 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17321 msgstr ""
17322 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2378
17325 msgid "E_xclusion"
17326 msgstr "E_xclusión"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2379
17329 msgid ""
17330 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17331 "path)"
17332 msgstr ""
17333 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
17334 "pertenecen a un solo trayecto)"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2380
17337 msgid "Di_vision"
17338 msgstr "Di_visión"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2381
17341 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17342 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
17344 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17345 #. Advanced tutorial for more info
17346 #: ../src/verbs.cpp:2384
17347 msgid "Cut _Path"
17348 msgstr "Cor_tar trayecto"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2385
17351 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17352 msgstr ""
17353 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
17355 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17356 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17357 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17358 #: ../src/verbs.cpp:2389
17359 msgid "Outs_et"
17360 msgstr "A_mpliar"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2390
17363 msgid "Outset selected paths"
17364 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2392
17367 msgid "O_utset Path by 1 px"
17368 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2393
17371 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17372 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2395
17375 msgid "O_utset Path by 10 px"
17376 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2396
17379 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17380 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
17382 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17383 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17384 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17385 #: ../src/verbs.cpp:2400
17386 msgid "I_nset"
17387 msgstr "Re_ducir"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2401
17390 msgid "Inset selected paths"
17391 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2403
17394 msgid "I_nset Path by 1 px"
17395 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2404
17398 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17399 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2406
17402 msgid "I_nset Path by 10 px"
17403 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2407
17406 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17407 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2409
17410 msgid "D_ynamic Offset"
17411 msgstr "Desvío d_inámico"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2409
17414 msgid "Create a dynamic offset object"
17415 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2411
17418 msgid "_Linked Offset"
17419 msgstr "Desvío en_lazado"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2412
17422 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17423 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2414
17426 msgid "_Stroke to Path"
17427 msgstr "_Borde a trayecto"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2415
17430 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17431 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2416
17434 msgid "Si_mplify"
17435 msgstr "Si_mplificar"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2417
17438 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17439 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2418
17442 msgid "_Reverse"
17443 msgstr "_Revertir"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2419
17446 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17447 msgstr ""
17448 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
17449 "marcadores)"
17451 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17452 #: ../src/verbs.cpp:2421
17453 msgid "_Trace Bitmap..."
17454 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
17456 #: ../src/verbs.cpp:2422
17457 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17458 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2423
17461 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17462 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2424
17465 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17466 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2425
17469 msgid "_Combine"
17470 msgstr "_Combinar"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2426
17473 msgid "Combine several paths into one"
17474 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
17476 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17477 #. Advanced tutorial for more info
17478 #: ../src/verbs.cpp:2429
17479 msgid "Break _Apart"
17480 msgstr "Descombin_ar"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2430
17483 msgid "Break selected paths into subpaths"
17484 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2431
17487 msgid "Rows and Columns..."
17488 msgstr "Filas y columnas..."
17490 #: ../src/verbs.cpp:2432
17491 msgid "Arrange selected objects in a table"
17492 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
17494 #. Layer
17495 #: ../src/verbs.cpp:2434
17496 msgid "_Add Layer..."
17497 msgstr "_Añadir capa..."
17499 #: ../src/verbs.cpp:2435
17500 msgid "Create a new layer"
17501 msgstr "Crear una capa nueva"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2436
17504 msgid "Re_name Layer..."
17505 msgstr "Re_nombrar capa..."
17507 #: ../src/verbs.cpp:2437
17508 msgid "Rename the current layer"
17509 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2438
17512 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17513 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2439
17516 msgid "Switch to the layer above the current"
17517 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2440
17520 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17521 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2441
17524 msgid "Switch to the layer below the current"
17525 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2442
17528 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17529 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2443
17532 msgid "Move selection to the layer above the current"
17533 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2444
17536 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17537 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2445
17540 msgid "Move selection to the layer below the current"
17541 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2446
17544 msgid "Layer to _Top"
17545 msgstr "Traer la capa al fren_te"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2447
17548 msgid "Raise the current layer to the top"
17549 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2448
17552 msgid "Layer to _Bottom"
17553 msgstr "Bajar capa al _fondo"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2449
17556 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17557 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2450
17560 msgid "_Raise Layer"
17561 msgstr "Eleva_r capa"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2451
17564 msgid "Raise the current layer"
17565 msgstr "Elevar la capa actual"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2452
17568 msgid "_Lower Layer"
17569 msgstr "Ba_jar capa"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2453
17572 msgid "Lower the current layer"
17573 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2454
17576 msgid "Duplicate Current Layer"
17577 msgstr "Duplicar la capa actual"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2455
17580 msgid "Duplicate an existing layer"
17581 msgstr "Duplicar una capa existente"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2456
17584 msgid "_Delete Current Layer"
17585 msgstr "_Borrar la capa actual"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2457
17588 msgid "Delete the current layer"
17589 msgstr "Eliminar la capa actual"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2458
17592 msgid "_Show/hide other layers"
17593 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2459
17596 msgid "Solo the current layer"
17597 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
17599 #. Object
17600 #: ../src/verbs.cpp:2462
17601 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17602 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
17604 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17605 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17606 #: ../src/verbs.cpp:2465
17607 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17608 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2466
17611 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17612 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
17614 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17615 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17616 #: ../src/verbs.cpp:2469
17617 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17618 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2470
17621 msgid "Remove _Transformations"
17622 msgstr "Deshacer _transformaciones"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2471
17625 msgid "Remove transformations from object"
17626 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2472
17629 msgid "_Object to Path"
17630 msgstr "_Objeto a trayecto"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2473
17633 msgid "Convert selected object to path"
17634 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2474
17637 msgid "_Flow into Frame"
17638 msgstr "_Fluir en el marco"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2475
17641 msgid ""
17642 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17643 "frame object"
17644 msgstr ""
17645 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
17646 "enlazado al objeto del marco"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2476
17649 msgid "_Unflow"
17650 msgstr "Deshacer fl_ujo"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2477
17653 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17654 msgstr ""
17655 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2478
17658 msgid "_Convert to Text"
17659 msgstr "_Convertir a texto"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2479
17662 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17663 msgstr ""
17664 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
17665 "aspecto)"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2481
17668 msgid "Flip _Horizontal"
17669 msgstr "Reflejo _horizontal"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2481
17672 msgid "Flip selected objects horizontally"
17673 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2484
17676 msgid "Flip _Vertical"
17677 msgstr "Reflejo _vertical"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2484
17680 msgid "Flip selected objects vertically"
17681 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2487
17684 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17685 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2489
17688 msgid "Edit mask"
17689 msgstr "Editar máscara"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17692 msgid "_Release"
17693 msgstr "Libe_rar"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2491
17696 msgid "Remove mask from selection"
17697 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2493
17700 msgid ""
17701 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17702 msgstr ""
17703 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
17704 "trazo de recorte)"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17707 msgid "Edit clipping path"
17708 msgstr "Editar trayecto de recorte"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2497
17711 msgid "Remove clipping path from selection"
17712 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
17714 #. Tools
17715 #: ../src/verbs.cpp:2500
17716 msgid "Select"
17717 msgstr "Seleccionar"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2501
17720 msgid "Select and transform objects"
17721 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2502
17724 msgid "Node Edit"
17725 msgstr "Edición de nodos"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2503
17728 msgid "Edit paths by nodes"
17729 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2505
17732 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17733 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2507
17736 msgid "Create rectangles and squares"
17737 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2509
17740 msgid "Create 3D boxes"
17741 msgstr "Crear cajas 3D"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2511
17744 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17745 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2513
17748 msgid "Create stars and polygons"
17749 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2515
17752 msgid "Create spirals"
17753 msgstr "Crear espirales"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2517
17756 msgid "Draw freehand lines"
17757 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2519
17760 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17761 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2521
17764 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17765 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2523
17768 msgid "Create and edit text objects"
17769 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2525
17772 msgid "Create and edit gradients"
17773 msgstr "Crear y editar degradados"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2527
17776 msgid "Zoom in or out"
17777 msgstr "Acercar o alejar"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2529
17780 msgid "Pick colors from image"
17781 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2531
17784 msgid "Create diagram connectors"
17785 msgstr "Crear conectores de diagrama"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2533
17788 msgid "Fill bounded areas"
17789 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2534
17792 msgid "LPE Edit"
17793 msgstr "Editar LPE"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2535
17796 msgid "Edit Path Effect parameters"
17797 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2537
17800 msgid "Erase existing paths"
17801 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2539
17804 msgid "Do geometric constructions"
17805 msgstr "Crear "
17807 #. Tool prefs
17808 #: ../src/verbs.cpp:2541
17809 msgid "Selector Preferences"
17810 msgstr "Preferencias del selector"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2542
17813 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17814 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2543
17817 msgid "Node Tool Preferences"
17818 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2544
17821 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17822 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2545
17825 msgid "Tweak Tool Preferences"
17826 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2546
17829 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17830 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2547
17833 msgid "Rectangle Preferences"
17834 msgstr "Preferencias de rectángulo"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2548
17837 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17838 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2549
17841 msgid "3D Box Preferences"
17842 msgstr "Preferencias de caja 3D"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2550
17845 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17846 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2551
17849 msgid "Ellipse Preferences"
17850 msgstr "Preferencias de elipse"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2552
17853 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17854 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2553
17857 msgid "Star Preferences"
17858 msgstr "Preferencias de estrella"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2554
17861 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17862 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2555
17865 msgid "Spiral Preferences"
17866 msgstr "Preferencias de espiral"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2556
17869 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17870 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2557
17873 msgid "Pencil Preferences"
17874 msgstr "Preferencias del lápiz"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2558
17877 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17878 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2559
17881 msgid "Pen Preferences"
17882 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2560
17885 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17886 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2561
17889 msgid "Calligraphic Preferences"
17890 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2562
17893 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17894 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2563
17897 msgid "Text Preferences"
17898 msgstr "Preferencias de texto"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2564
17901 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17902 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2565
17905 msgid "Gradient Preferences"
17906 msgstr "Preferencias de degradado"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2566
17909 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17910 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Degradado"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2567
17913 msgid "Zoom Preferences"
17914 msgstr "Preferencias de zoom"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2568
17917 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17918 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2569
17921 msgid "Dropper Preferences"
17922 msgstr "Preferencias de gotero"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2570
17925 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17926 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2571
17929 msgid "Connector Preferences"
17930 msgstr "Preferencias del conector"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2572
17933 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17934 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2573
17937 msgid "Paint Bucket Preferences"
17938 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2574
17941 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17942 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2575
17945 msgid "Eraser Preferences"
17946 msgstr "Preferencias de borrador"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2576
17949 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17950 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2577
17953 msgid "LPE Tool Preferences"
17954 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2578
17957 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17958 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
17960 #. Zoom/View
17961 #: ../src/verbs.cpp:2581
17962 msgid "Zoom In"
17963 msgstr "Acercar"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2581
17966 msgid "Zoom in"
17967 msgstr "Acercar"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2582
17970 msgid "Zoom Out"
17971 msgstr "Alejar"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2582
17974 msgid "Zoom out"
17975 msgstr "Alejar"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2583
17978 msgid "_Rulers"
17979 msgstr "_Reglas"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2583
17982 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17983 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2584
17986 msgid "Scroll_bars"
17987 msgstr "_Barras de desplazamiento"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2584
17990 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17991 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2585
17994 msgid "_Grid"
17995 msgstr "Re_jilla"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2585
17998 msgid "Show or hide the grid"
17999 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2586
18002 msgid "G_uides"
18003 msgstr "G_uías"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2586
18006 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18007 msgstr ""
18008 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2587
18011 msgid "Toggle snapping on or off"
18012 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2588
18015 msgid "Nex_t Zoom"
18016 msgstr "Zoom siguien_te"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2588
18019 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18020 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2590
18023 msgid "Pre_vious Zoom"
18024 msgstr "Zoom a_nterior"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2590
18027 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18028 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2592
18031 msgid "Zoom 1:_1"
18032 msgstr "Zoom 1:_1"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2592
18035 msgid "Zoom to 1:1"
18036 msgstr "Zoom a 1:1"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2594
18039 msgid "Zoom 1:_2"
18040 msgstr "Zoom 1:2"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2594
18043 msgid "Zoom to 1:2"
18044 msgstr "Zoom a 1:2"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2596
18047 msgid "_Zoom 2:1"
18048 msgstr "_Zoom 2:1"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2596
18051 msgid "Zoom to 2:1"
18052 msgstr "_Zoom a 2:1"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2599
18055 msgid "_Fullscreen"
18056 msgstr "_Pantalla completa"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2599
18059 msgid "Stretch this document window to full screen"
18060 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2602
18063 msgid "Toggle _Focus Mode"
18064 msgstr "Conmutar modo _Foco"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2602
18067 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18068 msgstr ""
18069 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2604
18072 msgid "Duplic_ate Window"
18073 msgstr "Duplic_ar ventana"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2604
18076 msgid "Open a new window with the same document"
18077 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2606
18080 msgid "_New View Preview"
18081 msgstr "_Nueva vista preliminar"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2607
18084 msgid "New View Preview"
18085 msgstr "Nueva vista preliminar"
18087 #. "view_new_preview"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2609
18089 msgid "_Normal"
18090 msgstr "_Normal"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2610
18093 msgid "Switch to normal display mode"
18094 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2611
18097 msgid "No _Filters"
18098 msgstr "Sin _filtros"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2612
18101 msgid "Switch to normal display without filters"
18102 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2613
18105 msgid "_Outline"
18106 msgstr "_Contorno"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2614
18109 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18110 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2615
18113 msgid "_Toggle"
18114 msgstr "_Cambiar"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2616
18117 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18118 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2618
18121 msgid "Color-managed view"
18122 msgstr "Vista de gestión de color"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2619
18125 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18126 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2621
18129 msgid "Ico_n Preview..."
18130 msgstr "Vista de ico_no..."
18132 #: ../src/verbs.cpp:2622
18133 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18134 msgstr ""
18135 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2624
18138 msgid "Zoom to fit page in window"
18139 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2625
18142 msgid "Page _Width"
18143 msgstr "An_cho de página"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2626
18146 msgid "Zoom to fit page width in window"
18147 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2628
18150 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18151 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2630
18154 msgid "Zoom to fit selection in window"
18155 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
18157 #. Dialogs
18158 #: ../src/verbs.cpp:2633
18159 msgid "In_kscape Preferences..."
18160 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
18162 #: ../src/verbs.cpp:2634
18163 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18164 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2635
18167 msgid "_Document Properties..."
18168 msgstr "Propiedades del _documento..."
18170 #: ../src/verbs.cpp:2636
18171 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18172 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2637
18175 msgid "Document _Metadata..."
18176 msgstr "_Metadatos del documento..."
18178 #: ../src/verbs.cpp:2638
18179 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18180 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2639
18183 msgid "_Fill and Stroke..."
18184 msgstr "_Relleno y borde..."
18186 #: ../src/verbs.cpp:2640
18187 msgid ""
18188 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18189 msgstr ""
18190 "Editar objetos, colores, degradados, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
18191 "patrones de línea..."
18193 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18194 #: ../src/verbs.cpp:2642
18195 msgid "S_watches..."
18196 msgstr "M_uestras..."
18198 #: ../src/verbs.cpp:2643
18199 msgid "Select colors from a swatches palette"
18200 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2644
18203 msgid "Transfor_m..."
18204 msgstr "Transfor_mar..."
18206 #: ../src/verbs.cpp:2645
18207 msgid "Precisely control objects' transformations"
18208 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2646
18211 msgid "_Align and Distribute..."
18212 msgstr "_Alinear y distribuir..."
18214 #: ../src/verbs.cpp:2647
18215 msgid "Align and distribute objects"
18216 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2648
18219 msgid "Undo _History..."
18220 msgstr "_Historia de deshacer..."
18222 #: ../src/verbs.cpp:2649
18223 msgid "Undo History"
18224 msgstr "Historia de deshacer"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2650
18227 msgid "_Text and Font..."
18228 msgstr "_Texto y tipografía..."
18230 #: ../src/verbs.cpp:2651
18231 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18232 msgstr ""
18233 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
18234 "texto"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2652
18237 msgid "_XML Editor..."
18238 msgstr "Editor _XML..."
18240 #: ../src/verbs.cpp:2653
18241 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18242 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2654
18245 msgid "_Find..."
18246 msgstr "_Buscar..."
18248 #: ../src/verbs.cpp:2655
18249 msgid "Find objects in document"
18250 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2656
18253 msgid "Find and _Replace Text..."
18254 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
18256 #: ../src/verbs.cpp:2657
18257 msgid "Find and replace text in document"
18258 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2658
18261 msgid "Check Spellin_g..."
18262 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
18264 #: ../src/verbs.cpp:2659
18265 msgid "Check spelling of text in document"
18266 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2660
18269 msgid "_Messages..."
18270 msgstr "_Mensajes..."
18272 #: ../src/verbs.cpp:2661
18273 msgid "View debug messages"
18274 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2662
18277 msgid "S_cripts..."
18278 msgstr "S_cripts..."
18280 #: ../src/verbs.cpp:2663
18281 msgid "Run scripts"
18282 msgstr "Ejecutar scripts"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2664
18285 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18286 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2665
18289 msgid "Show or hide all open dialogs"
18290 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2666
18293 msgid "Create Tiled Clones..."
18294 msgstr "Crear clones en mosaico..."
18296 #: ../src/verbs.cpp:2667
18297 msgid ""
18298 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18299 "scattering"
18300 msgstr ""
18301 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
18302 "patrón"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2668
18305 msgid "_Object Properties..."
18306 msgstr "Propiedades del _objeto..."
18308 #: ../src/verbs.cpp:2669
18309 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18310 msgstr ""
18311 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2672
18314 msgid "_Instant Messaging..."
18315 msgstr "Mensajería _instantánea..."
18317 #: ../src/verbs.cpp:2672
18318 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18319 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2674
18322 msgid "_Input Devices..."
18323 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
18325 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18326 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18327 msgstr ""
18328 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
18329 "gráfica"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2676
18332 msgid "_Input Devices (new)..."
18333 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
18335 #: ../src/verbs.cpp:2678
18336 msgid "_Extensions..."
18337 msgstr "_Extensiones..."
18339 #: ../src/verbs.cpp:2679
18340 msgid "Query information about extensions"
18341 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2680
18344 msgid "Layer_s..."
18345 msgstr "Capa_s..."
18347 #: ../src/verbs.cpp:2681
18348 msgid "View Layers"
18349 msgstr "Ver capas"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2682
18352 msgid "Path Effect Editor..."
18353 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
18355 #: ../src/verbs.cpp:2683
18356 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18357 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2684
18360 msgid "Filter Editor..."
18361 msgstr "Editor de filtros..."
18363 #: ../src/verbs.cpp:2685
18364 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18365 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2686
18368 msgid "SVG Font Editor..."
18369 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
18371 #: ../src/verbs.cpp:2687
18372 msgid "Edit SVG fonts"
18373 msgstr "Editar fuentes SVG"
18375 #. Help
18376 #: ../src/verbs.cpp:2690
18377 msgid "About E_xtensions"
18378 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2691
18381 msgid "Information on Inkscape extensions"
18382 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2692
18385 msgid "About _Memory"
18386 msgstr "Acerca de _memoria"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2693
18389 msgid "Memory usage information"
18390 msgstr "Información del uso de memoria"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2694
18393 msgid "_About Inkscape"
18394 msgstr "_Acerca de Inkscape"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2695
18397 msgid "Inkscape version, authors, license"
18398 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
18400 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18401 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18402 #. Tutorials
18403 #: ../src/verbs.cpp:2700
18404 msgid "Inkscape: _Basic"
18405 msgstr "Inkscape: _Básico"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2701
18408 msgid "Getting started with Inkscape"
18409 msgstr "Introducción a Inkscape"
18411 #. "tutorial_basic"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2702
18413 msgid "Inkscape: _Shapes"
18414 msgstr "Inkscape: _Formas"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2703
18417 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18418 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2704
18421 msgid "Inkscape: _Advanced"
18422 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2705
18425 msgid "Advanced Inkscape topics"
18426 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
18428 #. "tutorial_advanced"
18429 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18430 #: ../src/verbs.cpp:2707
18431 msgid "Inkscape: T_racing"
18432 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2708
18435 msgid "Using bitmap tracing"
18436 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
18438 #. "tutorial_tracing"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2709
18440 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18441 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2710
18444 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18445 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2711
18448 msgid "_Elements of Design"
18449 msgstr "_Elementos de diseño"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2712
18452 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18453 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
18455 #. "tutorial_design"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2713
18457 msgid "_Tips and Tricks"
18458 msgstr "_Trucos y consejos"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2714
18461 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18462 msgstr "Trucos y consejos varios"
18464 #. "tutorial_tips"
18465 #. Effect -- renamed Extension
18466 #: ../src/verbs.cpp:2717
18467 msgid "Previous Extension"
18468 msgstr "Extensión anterior"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2718
18471 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18472 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2719
18475 msgid "Previous Extension Settings..."
18476 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
18478 #: ../src/verbs.cpp:2720
18479 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18480 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2724
18483 msgid "Fit the page to the current selection"
18484 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2726
18487 msgid "Fit the page to the drawing"
18488 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
18490 #: ../src/verbs.cpp:2728
18491 msgid ""
18492 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18493 msgstr ""
18494 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
18496 #. LockAndHide
18497 #: ../src/verbs.cpp:2730
18498 msgid "Unlock All"
18499 msgstr "Desbloquear todo"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2732
18502 msgid "Unlock All in All Layers"
18503 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2734
18506 msgid "Unhide All"
18507 msgstr "Mostrar todo"
18509 #: ../src/verbs.cpp:2736
18510 msgid "Unhide All in All Layers"
18511 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
18513 #: ../src/verbs.cpp:2740
18514 msgid "Link an ICC color profile"
18515 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
18517 #: ../src/verbs.cpp:2741
18518 msgid "Remove Color Profile"
18519 msgstr "Eliminar perfil de color"
18521 #: ../src/verbs.cpp:2742
18522 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18523 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
18525 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18526 msgid "Dash pattern"
18527 msgstr "Patrón de rayas"
18529 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18530 msgid "Pattern offset"
18531 msgstr "Desvío del patrón"
18533 #  display the initial welcome message in the statusbar
18534 #. display the initial welcome message in the statusbar
18535 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18536 msgid ""
18537 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18538 "use selector (arrow) to move or transform them."
18539 msgstr ""
18540 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
18541 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
18542 "transformarlos."
18544 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18545 #, c-format
18546 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18547 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
18549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18550 #, c-format
18551 msgid "%s: %d - Inkscape"
18552 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18554 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18555 #, c-format
18556 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18557 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
18559 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18560 #, c-format
18561 msgid "%s - Inkscape"
18562 msgstr "%s - Inkscape"
18564 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18565 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18566 msgid "none"
18567 msgstr "ninguno"
18569 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18570 msgid "remove"
18571 msgstr "eliminar"
18573 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18574 msgid "Change fill rule"
18575 msgstr "Cambiar regla de relleno"
18577 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18578 msgid "Set fill color"
18579 msgstr "Aplicar color de relleno"
18581 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18582 msgid "Set gradient on fill"
18583 msgstr "Asignar degradado al relleno"
18585 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18586 msgid "Set pattern on fill"
18587 msgstr "Asignar patrón al relleno"
18589 #. Family frame
18590 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18591 msgid "Font family"
18592 msgstr "Familia de tipografías"
18594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18596 #. Style frame
18597 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18598 msgid "fontselector|Style"
18599 msgstr "Estilo"
18601 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18602 msgid "Font size:"
18603 msgstr "Tamaño de tipografía:"
18605 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18606 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18607 #. * some representative characters that users of your locale will be
18608 #. * interested in.
18609 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18610 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18611 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
18613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18614 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18615 msgid ""
18616 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18617 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18618 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18619 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18620 msgstr ""
18621 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
18622 "degradado (spreadMethod=\"pad\"), se repite el degradado en la misma "
18623 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el degradado en direcciones "
18624 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
18626 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18627 msgid "reflected"
18628 msgstr "reflejado"
18630 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18631 msgid "direct"
18632 msgstr "directo"
18634 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18635 msgid "Repeat:"
18636 msgstr "Repetir:"
18638 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18639 msgid "Assign gradient to object"
18640 msgstr "Asignar degradado a objeto"
18642 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18643 msgid "<small>No gradients</small>"
18644 msgstr "<small>Sin degradados</small>"
18646 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18647 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18648 msgstr "<small>Sin selección</small>"
18650 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18651 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18652 msgstr "<small>No hay degradados en la selección</small>"
18654 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18655 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18656 msgstr "<small>Varios degradados</small>"
18658 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18659 msgid "Edit the stops of the gradient"
18660 msgstr "Editar las paradas del degradado"
18662 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18667 msgid "<b>New:</b>"
18668 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
18670 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18671 msgid "Create linear gradient"
18672 msgstr "Crear degradado lineal"
18674 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18675 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18676 msgstr "Crear degradado radial (elíptico o circular)"
18678 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18680 msgid "on"
18681 msgstr "en"
18683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18684 msgid "Create gradient in the fill"
18685 msgstr "Crear degradado en el relleno"
18687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18688 msgid "Create gradient in the stroke"
18689 msgstr "Crear degradado en el trazo"
18691 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18692 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18693 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18694 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18695 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18696 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18697 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18701 msgid "<b>Change:</b>"
18702 msgstr "<b>Cambio:</b>"
18704 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18705 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18706 msgid "No document selected"
18707 msgstr "Sin documentos seleccionados"
18709 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18710 msgid "No gradients in document"
18711 msgstr "Sin degradados en el documento"
18713 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18714 msgid "No gradient selected"
18715 msgstr "Sin degradado seleccionado"
18717 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18718 msgid "No stops in gradient"
18719 msgstr "Degradado sin paradas"
18721 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18722 msgid "Change gradient stop offset"
18723 msgstr "Cambiar desplazamiento del degradado"
18725 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18726 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18727 msgid "Add stop"
18728 msgstr "Añadir parada"
18730 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18731 msgid "Add another control stop to gradient"
18732 msgstr "Añadir otro control de parada al degradado"
18734 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18735 msgid "Delete stop"
18736 msgstr "Borrar parada"
18738 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18739 msgid "Delete current control stop from gradient"
18740 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
18742 #. Label
18743 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18744 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18745 msgid "Offset:"
18746 msgstr "Desvío:"
18748 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18749 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18750 msgid "Stop Color"
18751 msgstr "Color de parada"
18753 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18754 msgid "Gradient editor"
18755 msgstr "Editor de degradados"
18757 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18758 msgid "Change gradient stop color"
18759 msgstr "Cambiar el color de la parada de degradado"
18761 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18762 msgid "No paint"
18763 msgstr "Sin relleno"
18765 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18766 msgid "Flat color"
18767 msgstr "Color uniforme"
18769 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18770 msgid "Linear gradient"
18771 msgstr "Degradado lineal"
18773 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18774 msgid "Radial gradient"
18775 msgstr "Degradado radial"
18777 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18778 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18779 msgstr "No definir color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
18781 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18783 msgid ""
18784 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18785 "evenodd)"
18786 msgstr ""
18787 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
18788 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
18790 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18792 msgid ""
18793 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18794 msgstr ""
18795 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
18796 "(regla de relleno: no-cero)"
18798 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18799 msgid "No objects"
18800 msgstr "Sin objetos"
18802 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18803 msgid "Multiple styles"
18804 msgstr "Múltiples estilos"
18806 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18807 msgid "Paint is undefined"
18808 msgstr "El color es indefinido"
18810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18811 msgid ""
18812 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18813 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18814 "create a new pattern from selection."
18815 msgstr ""
18816 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
18817 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
18818 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
18820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18821 msgid "Transform by toolbar"
18822 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18825 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18826 msgstr ""
18827 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
18829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18830 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18831 msgstr ""
18832 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
18833 "objeto."
18835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18836 msgid ""
18837 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18838 "scaled."
18839 msgstr ""
18840 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
18841 "rectángulo."
18843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18844 msgid ""
18845 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18846 "are scaled."
18847 msgstr ""
18848 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
18849 "el rectángulo."
18851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18852 msgid ""
18853 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18854 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18855 msgstr ""
18856 "Ahora los <b>degradados</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
18857 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18860 msgid ""
18861 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18862 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18863 msgstr ""
18864 "Ahora los <b>degradados</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18865 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18868 msgid ""
18869 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18870 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18871 msgstr ""
18872 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
18873 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18876 msgid ""
18877 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18878 "scaled, rotated, or skewed)."
18879 msgstr ""
18880 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18881 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18883 #. four spinbuttons
18884 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18885 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18887 msgid "select_toolbar|X position"
18888 msgstr "select_toolbar|posición X"
18890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18891 msgid "select_toolbar|X"
18892 msgstr "select_toolbar|X"
18894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18895 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18896 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
18898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18901 msgid "select_toolbar|Y position"
18902 msgstr "select_toolbar|posición Y"
18904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18905 msgid "select_toolbar|Y"
18906 msgstr "select_toolbar|Y"
18908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18909 msgid "Vertical coordinate of selection"
18910 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
18912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18915 msgid "select_toolbar|Width"
18916 msgstr "select_toolbar|Anchura"
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18919 msgid "select_toolbar|W"
18920 msgstr "select_toolbar|W"
18922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18923 msgid "Width of selection"
18924 msgstr "Ancho de la selección"
18926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18927 msgid "Lock width and height"
18928 msgstr "Bloquear anchura y altura"
18930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18931 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18932 msgstr ""
18933 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
18935 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18936 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18938 msgid "select_toolbar|Height"
18939 msgstr "select_toolbar|Altura"
18941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18942 msgid "select_toolbar|H"
18943 msgstr "select_toolbar|H"
18945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18946 msgid "Height of selection"
18947 msgstr "Altura de la selección"
18949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18950 msgid "Affect:"
18951 msgstr "Afectar:"
18953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18954 msgid ""
18955 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18956 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18957 msgstr ""
18958 "Controla si se realiza o no la escala de anchuras de trazo y esquinas de "
18959 "rectángulos y la transformación de rellenos de degradados y patrones con el "
18960 "objeto."
18962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18963 msgid "Scale rounded corners"
18964 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
18966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18967 msgid "Move gradients"
18968 msgstr "Mover degradados"
18970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18971 msgid "Move patterns"
18972 msgstr "Mover patrones"
18974 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18975 msgid "System"
18976 msgstr "Sistema"
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18979 msgid "CMS"
18980 msgstr "CMS"
18982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18984 msgid "_R"
18985 msgstr "_R"
18987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18990 msgid "_G"
18991 msgstr "_G"
18993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18995 msgid "_B"
18996 msgstr "_B"
18998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19001 msgid "_H"
19002 msgstr "_H"
19004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19007 msgid "_S"
19008 msgstr "_S"
19010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19012 msgid "_L"
19013 msgstr "_L"
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19018 msgid "_C"
19019 msgstr "_C"
19021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19024 msgid "_M"
19025 msgstr "_M"
19027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19030 msgid "_Y"
19031 msgstr "_Y"
19033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19035 msgid "_K"
19036 msgstr "_K"
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19039 msgid "Gray"
19040 msgstr "Gris"
19042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19046 msgid "Cyan"
19047 msgstr "Cian"
19049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19053 msgid "Magenta"
19054 msgstr "Magenta"
19056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19060 msgid "Yellow"
19061 msgstr "Amarillo"
19063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19064 msgid "Fix"
19065 msgstr "Arreglar"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19068 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19069 msgstr ""
19070 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
19072 #. Label
19073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19077 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19078 msgid "_A"
19079 msgstr "_A"
19081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19089 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19090 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19091 msgid "Alpha (opacity)"
19092 msgstr "Alfa (opacidad)"
19094 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19095 msgid "RGBA_:"
19096 msgstr "RGBA_:"
19098 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19099 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19100 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
19102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19103 msgid "RGB"
19104 msgstr "RGB"
19106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19107 msgid "HSL"
19108 msgstr "HSL"
19110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19111 msgid "CMYK"
19112 msgstr "CMYK"
19114 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19115 msgid "Unnamed"
19116 msgstr "Sin nombre"
19118 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19119 msgid "Wheel"
19120 msgstr "Rueda"
19122 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19123 msgid "Attribute"
19124 msgstr "Atributo"
19126 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19127 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19128 msgid "Value"
19129 msgstr "Valor"
19131 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19132 msgid "Type text in a text node"
19133 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
19135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19136 msgid "Set stroke color"
19137 msgstr "Fijar color del trazo"
19139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19140 msgid "Set gradient on stroke"
19141 msgstr "Fijar el degradado en el trazo"
19143 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19144 msgid "Set pattern on stroke"
19145 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
19147 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19148 msgid "Set markers"
19149 msgstr "Fijar marcadores"
19151 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19152 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19153 #. Stroke width
19154 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19155 msgid "StrokeWidth|Width:"
19156 msgstr "Ancho de trazo:"
19158 #. Join type
19159 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19160 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19161 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19162 msgid "Join:"
19163 msgstr "Unión:"
19165 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19166 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19167 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19169 msgid "Miter join"
19170 msgstr "Unión de tipo inglete"
19172 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19173 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19174 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19176 msgid "Round join"
19177 msgstr "Unión redonda"
19179 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19180 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19181 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19183 msgid "Bevel join"
19184 msgstr "Unión biselada"
19186 #. Miterlimit
19187 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19188 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19189 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19190 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19191 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19192 #. when they become too long.
19193 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19194 msgid "Miter limit:"
19195 msgstr "Límite de inglete:"
19197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19198 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19199 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
19201 #. Cap type
19202 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19204 msgid "Cap:"
19205 msgstr "Punta:"
19207 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19208 #. of the line; the ends of the line are square
19209 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19210 msgid "Butt cap"
19211 msgstr "Tope embutido"
19213 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19214 #. line; the ends of the line are rounded
19215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19216 msgid "Round cap"
19217 msgstr "Tope redondo"
19219 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19220 #. line; the ends of the line are square
19221 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19222 msgid "Square cap"
19223 msgstr "Tope cuadrado"
19225 #. Dash
19226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19227 msgid "Dashes:"
19228 msgstr "Guiones:"
19230 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19231 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19233 msgid "Start Markers:"
19234 msgstr "Marcas de inicio:"
19236 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19237 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19238 msgstr ""
19239 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
19241 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19242 msgid "Mid Markers:"
19243 msgstr "Marcas medias:"
19245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19246 msgid ""
19247 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19248 "last nodes"
19249 msgstr ""
19250 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
19251 "primero y el último"
19253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19254 msgid "End Markers:"
19255 msgstr "Marcas finales:"
19257 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19259 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
19261 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19262 msgid "Set stroke style"
19263 msgstr "Fijar estilo de trazo"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19266 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19267 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19270 msgid "Style of new stars"
19271 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19274 msgid "Style of new rectangles"
19275 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19278 msgid "Style of new 3D boxes"
19279 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19282 msgid "Style of new ellipses"
19283 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19286 msgid "Style of new spirals"
19287 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19290 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19291 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19294 msgid "Style of new paths created by Pen"
19295 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19298 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19299 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19302 msgid "TBD"
19303 msgstr "TBD"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19306 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19307 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19310 msgid "Insert node"
19311 msgstr "Insertar nodo"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19314 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19315 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19318 msgid "Insert"
19319 msgstr "Insertar"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19322 msgid "Delete selected nodes"
19323 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19326 msgid "Join endnodes"
19327 msgstr "Unir nodos finales"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19330 msgid "Join selected endnodes"
19331 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19334 msgid "Join"
19335 msgstr "Unir"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19338 msgid "Break nodes"
19339 msgstr "Romper nodos"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19342 msgid "Break path at selected nodes"
19343 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19346 msgid "Join with segment"
19347 msgstr "Unir con segmento"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19350 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19351 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19354 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19355 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19358 msgid "Node Cusp"
19359 msgstr "Nodo vértice"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19362 msgid "Make selected nodes corner"
19363 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19366 msgid "Node Smooth"
19367 msgstr "Nodo suave"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19370 msgid "Make selected nodes smooth"
19371 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19374 msgid "Node Symmetric"
19375 msgstr "Nodo simétrico"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19378 msgid "Make selected nodes symmetric"
19379 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19382 msgid "Node Auto"
19383 msgstr "Nodo autom."
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19386 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19387 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19390 msgid "Node Line"
19391 msgstr "Nodo línea"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19394 msgid "Make selected segments lines"
19395 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19398 msgid "Node Curve"
19399 msgstr "Nodo curva"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19402 msgid "Make selected segments curves"
19403 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19406 msgid "Show Handles"
19407 msgstr "Mostrar tiradores"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19410 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19411 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19414 msgid "Show Outline"
19415 msgstr "Mostrar contorno"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19418 msgid "Show the outline of the path"
19419 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19422 msgid "Next path effect parameter"
19423 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19426 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19427 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19430 msgid "Edit the clipping path of the object"
19431 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19434 msgid "Edit mask path"
19435 msgstr "Editar trayecto de máscara"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19438 msgid "Edit the mask of the object"
19439 msgstr "Editar la máscara del objeto"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19442 msgid "X coordinate:"
19443 msgstr "Coordenada X:"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19446 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19447 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19450 msgid "Y coordinate:"
19451 msgstr "Coordenadas Y:"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19454 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19455 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19458 msgid "Enable snapping"
19459 msgstr "Activar ajuste"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19462 msgid "Bounding box"
19463 msgstr "Caja de contorno"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19466 msgid "Snap bounding box corners"
19467 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19470 msgid "Bounding box edges"
19471 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19474 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19475 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19478 msgid "Bounding box corners"
19479 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19482 msgid "Snap to bounding box corners"
19483 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19486 msgid "BBox Edge Midpoints"
19487 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19490 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19491 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19494 msgid "BBox Centers"
19495 msgstr "Centros de cajas de contorno"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19498 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19499 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19502 msgid "Snap nodes or handles"
19503 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19506 msgid "Snap to paths"
19507 msgstr "Ajustar a trayectos"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19510 msgid "Path intersections"
19511 msgstr "Intersecciones de trayectos"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19514 msgid "Snap to path intersections"
19515 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19518 msgid "To nodes"
19519 msgstr "A nodos"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19522 msgid "Snap to cusp nodes"
19523 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19526 msgid "Smooth nodes"
19527 msgstr "Nodos suaves"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19530 msgid "Snap to smooth nodes"
19531 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19534 msgid "Line Midpoints"
19535 msgstr "Puntos medios de línea"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19538 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19539 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19542 msgid "Object Centers"
19543 msgstr "Centros de los objetos"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19546 msgid "Snap from and to centers of objects"
19547 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19550 msgid "Rotation Centers"
19551 msgstr "Centros de rotación"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19554 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19555 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19558 msgid "Page border"
19559 msgstr "Borde del papel"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19562 msgid "Snap to the page border"
19563 msgstr "Ajustar al borde del papel"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19566 msgid "Snap to grids"
19567 msgstr "Ajustar a rejillas"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19570 msgid "Snap to guides"
19571 msgstr "Ajustar a guías"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19574 msgid "Star: Change number of corners"
19575 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19578 msgid "Star: Change spoke ratio"
19579 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19582 msgid "Make polygon"
19583 msgstr "Crear polígono"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19586 msgid "Make star"
19587 msgstr "Crear estrella"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19590 msgid "Star: Change rounding"
19591 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19594 msgid "Star: Change randomization"
19595 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19598 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19599 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19602 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19603 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19606 msgid "triangle/tri-star"
19607 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19610 msgid "square/quad-star"
19611 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19614 msgid "pentagon/five-pointed star"
19615 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19618 msgid "hexagon/six-pointed star"
19619 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19622 msgid "Corners"
19623 msgstr "Esquinas:"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19626 msgid "Corners:"
19627 msgstr "Esquinas:"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19630 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19631 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19634 msgid "thin-ray star"
19635 msgstr "estrella de rayos finos"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19638 msgid "pentagram"
19639 msgstr "pentagrama"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19642 msgid "hexagram"
19643 msgstr "hexagrama"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19646 msgid "heptagram"
19647 msgstr "heptagrama"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19650 msgid "octagram"
19651 msgstr "octagrama"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19654 msgid "regular polygon"
19655 msgstr "polígono normal"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19658 msgid "Spoke ratio"
19659 msgstr "Proporción del radio"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19662 msgid "Spoke ratio:"
19663 msgstr "longitud del radio:"
19665 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19666 #. Base radius is the same for the closest handle.
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19668 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19669 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19672 msgid "stretched"
19673 msgstr "estirado"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19676 msgid "twisted"
19677 msgstr "torcido"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19680 msgid "slightly pinched"
19681 msgstr "ligeramente apretado"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19684 msgid "NOT rounded"
19685 msgstr "NO redondeado"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19688 msgid "slightly rounded"
19689 msgstr "ligeramente redondeado"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19692 msgid "visibly rounded"
19693 msgstr "visiblemente redondeado"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19696 msgid "well rounded"
19697 msgstr "muy redondeado"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19700 msgid "amply rounded"
19701 msgstr "ampliamente redondeado"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19704 msgid "blown up"
19705 msgstr "hinchado"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19708 msgid "Rounded"
19709 msgstr "Redondeado"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19712 msgid "Rounded:"
19713 msgstr "Redondez:"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19716 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19717 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19720 msgid "NOT randomized"
19721 msgstr "NO aleatorio"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19724 msgid "slightly irregular"
19725 msgstr "ligeramente irregular"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19728 msgid "visibly randomized"
19729 msgstr "visiblemente aleatorio"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19732 msgid "strongly randomized"
19733 msgstr "muy aleatorio"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19736 msgid "Randomized"
19737 msgstr "Aleatorio"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19740 msgid "Randomized:"
19741 msgstr "Aleatorio:"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19744 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19745 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19749 msgid "Defaults"
19750 msgstr "Predeterminados"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19753 msgid ""
19754 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19755 "change defaults)"
19756 msgstr ""
19757 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
19758 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19761 msgid "Change rectangle"
19762 msgstr "Cambiar rectángulo"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19765 msgid "W:"
19766 msgstr "W:"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19769 msgid "Width of rectangle"
19770 msgstr "Ancho del rectángulo"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19773 msgid "H:"
19774 msgstr "H:"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19777 msgid "Height of rectangle"
19778 msgstr "Altura del rectángulo"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19781 msgid "not rounded"
19782 msgstr "no redondeado"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19785 msgid "Horizontal radius"
19786 msgstr "Radio horizontal"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19789 msgid "Rx:"
19790 msgstr "Rx:"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19793 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19794 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19797 msgid "Vertical radius"
19798 msgstr "Radio vertical"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19801 msgid "Ry:"
19802 msgstr "Ry:"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19805 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19806 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19809 msgid "Not rounded"
19810 msgstr "No redondeado"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19813 msgid "Make corners sharp"
19814 msgstr "Afilar las esquinas"
19816 #. TODO: use the correct axis here, too
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19818 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19819 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19822 msgid "Angle in X direction"
19823 msgstr "Ángulo en dirección X"
19825 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19827 msgid "Angle of PLs in X direction"
19828 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
19830 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19832 msgid "State of VP in X direction"
19833 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19836 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19837 msgstr ""
19838 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19841 msgid "Angle in Y direction"
19842 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19845 msgid "Angle Y:"
19846 msgstr "Ángulo Y:"
19848 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19850 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19851 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
19853 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19855 msgid "State of VP in Y direction"
19856 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19859 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19860 msgstr ""
19861 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19864 msgid "Angle in Z direction"
19865 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
19867 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19869 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19870 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
19872 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19874 msgid "State of VP in Z direction"
19875 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19878 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19879 msgstr ""
19880 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19883 msgid "Change spiral"
19884 msgstr "Cambiar espiral"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19887 msgid "just a curve"
19888 msgstr "solo una curva"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19891 msgid "one full revolution"
19892 msgstr "una revolución completa"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19895 msgid "Number of turns"
19896 msgstr "Número de vueltas"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19899 msgid "Turns:"
19900 msgstr "Vueltas:"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19903 msgid "Number of revolutions"
19904 msgstr "Número de revoluciones"
19906 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19907 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19908 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19909 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19911 msgid "circle"
19912 msgstr "círculo"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19915 msgid "edge is much denser"
19916 msgstr "borde es mucho más denso"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19919 msgid "edge is denser"
19920 msgstr "borde es más denso"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19923 msgid "even"
19924 msgstr "igual"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19927 msgid "center is denser"
19928 msgstr "centro es más denso"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19931 msgid "center is much denser"
19932 msgstr "centro es mucho más denso"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19935 msgid "Divergence"
19936 msgstr "Divergencia"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19939 msgid "Divergence:"
19940 msgstr "Divergencia:"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19943 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19944 msgstr ""
19945 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19948 msgid "starts from center"
19949 msgstr "empieza en el centro"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19952 msgid "starts mid-way"
19953 msgstr "empieza en la mitad"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19956 msgid "starts near edge"
19957 msgstr "empieza cerca del borde"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19960 msgid "Inner radius"
19961 msgstr "Radio interior"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19964 msgid "Inner radius:"
19965 msgstr "Radio interior:"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19968 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19969 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19972 msgid "Bezier"
19973 msgstr "Bézier"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19976 msgid "Create regular Bezier path"
19977 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19980 msgid "Spiro"
19981 msgstr "Spiro"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19984 msgid "Create Spiro path"
19985 msgstr "Crear trayecto Spiro"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19988 msgid "Zigzag"
19989 msgstr "Zigzag"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19992 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19993 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19996 msgid "Paraxial"
19997 msgstr "Paraxial"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20000 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20001 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20004 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20005 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20008 msgid "Triangle in"
20009 msgstr "Triángulo dentro"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20012 msgid "Triangle out"
20013 msgstr "Triángulo fuera"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20016 msgid "From clipboard"
20017 msgstr "Desde el portapapeles"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20020 msgid "Shape:"
20021 msgstr "Forma:"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20024 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20025 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20028 msgid "(many nodes, rough)"
20029 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
20031 #  File
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20036 msgid "(default)"
20037 msgstr "(predeterminado)"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20040 msgid "(few nodes, smooth)"
20041 msgstr "(pocos nodos, suave)"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20044 msgid "Smoothing:"
20045 msgstr "Suavizado:"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20048 msgid "Smoothing: "
20049 msgstr "Suavizado: "
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20052 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20053 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20056 msgid ""
20057 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20058 "change defaults)"
20059 msgstr ""
20060 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
20061 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20063 #. Width
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20065 msgid "(pinch tweak)"
20066 msgstr "(retoque mínimo)"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20069 msgid "(broad tweak)"
20070 msgstr "(retoque ancho)"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20073 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20074 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20076 #. Force
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20078 msgid "(minimum force)"
20079 msgstr "(fuerza mínima)"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20082 msgid "(maximum force)"
20083 msgstr "(fuerza máxima)"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20086 msgid "Force"
20087 msgstr "Fuerza"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20090 msgid "Force:"
20091 msgstr "Fuerza:"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20094 msgid "The force of the tweak action"
20095 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20098 msgid "Move mode"
20099 msgstr "Modo mover"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20102 msgid "Move objects in any direction"
20103 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20106 msgid "Move in/out mode"
20107 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20110 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20111 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20114 msgid "Move jitter mode"
20115 msgstr "Modo variación de movimiento"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20118 msgid "Move objects in random directions"
20119 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20122 msgid "Scale mode"
20123 msgstr "Modo escala"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20126 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20127 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20130 msgid "Rotate mode"
20131 msgstr "Modo rotación"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20134 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20135 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20138 msgid "Duplicate/delete mode"
20139 msgstr "Modo duplicación/borrado"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20142 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20143 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20146 msgid "Push mode"
20147 msgstr "Modo empujar"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20150 msgid "Push parts of paths in any direction"
20151 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20154 msgid "Shrink/grow mode"
20155 msgstr "Modo reducción/ampliación"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20158 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20159 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20162 msgid "Attract/repel mode"
20163 msgstr "Modo atracción/repulsión"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20166 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20167 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20170 msgid "Roughen mode"
20171 msgstr "Modo áspero"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20174 msgid "Roughen parts of paths"
20175 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20178 msgid "Color paint mode"
20179 msgstr "Modo pintura de color"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20182 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20183 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20186 msgid "Color jitter mode"
20187 msgstr "Modo variación"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20190 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20191 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20194 msgid "Blur mode"
20195 msgstr "Modo desenfoque"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20198 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20199 msgstr ""
20200 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20203 msgid "Channels:"
20204 msgstr "Canales:"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20207 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20208 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
20210 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20212 msgid "H"
20213 msgstr "T"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20216 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20217 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
20219 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20221 msgid "S"
20222 msgstr "S"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20225 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20226 msgstr "En modo color, actuar sobre la luminancia del objeto"
20228 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20230 msgid "L"
20231 msgstr "C"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20234 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20235 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
20237 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20239 msgid "O"
20240 msgstr "O"
20242 #. Fidelity
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20244 msgid "(rough, simplified)"
20245 msgstr "(bruto, simplificado)"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20248 msgid "(fine, but many nodes)"
20249 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20252 msgid "Fidelity"
20253 msgstr "Fidelidad"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20256 msgid "Fidelity:"
20257 msgstr "Fidelidad:"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20260 msgid ""
20261 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20262 "generate a lot of new nodes"
20263 msgstr ""
20264 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
20265 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20268 msgid "Pressure"
20269 msgstr "Presión"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20272 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20273 msgstr ""
20274 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
20275 "retoque"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20278 msgid "No preset"
20279 msgstr "Sin predeterminados"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20282 msgid "Save..."
20283 msgstr "Guardar..."
20285 #. Width
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20287 msgid "(hairline)"
20288 msgstr "(línea capilar)"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20291 msgid "(broad stroke)"
20292 msgstr "(trazo ancho)"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20295 msgid "Pen Width"
20296 msgstr "Ancho de pluma"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20299 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20300 msgstr ""
20301 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20303 #. Thinning
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20305 msgid "(speed blows up stroke)"
20306 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20309 msgid "(slight widening)"
20310 msgstr "(ligero incremento)"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20313 msgid "(constant width)"
20314 msgstr "(ancho constante)"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20317 msgid "(slight thinning, default)"
20318 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20321 msgid "(speed deflates stroke)"
20322 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20325 msgid "Stroke Thinning"
20326 msgstr "Disminución de trazo"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20329 msgid "Thinning:"
20330 msgstr "Estrechar:"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20333 msgid ""
20334 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20335 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20336 msgstr ""
20337 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
20338 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
20339 "velocidad)"
20341 #. Angle
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20343 msgid "(left edge up)"
20344 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20347 msgid "(horizontal)"
20348 msgstr "(horizontal)"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20351 msgid "(right edge up)"
20352 msgstr "(borde derecho arriba)"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20355 msgid "Pen Angle"
20356 msgstr "Ángulo de la pluma"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20359 msgid "Angle:"
20360 msgstr "Ángulo:"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20363 msgid ""
20364 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20365 "fixation = 0)"
20366 msgstr ""
20367 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
20368 "fijación = 0)"
20370 #. Fixation
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20372 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20373 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20376 msgid "(almost fixed, default)"
20377 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20380 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20381 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20384 msgid "Fixation"
20385 msgstr "Fijación"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20388 msgid "Fixation:"
20389 msgstr "Fijación:"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20392 msgid ""
20393 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20394 "fixed angle)"
20395 msgstr ""
20396 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
20397 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
20399 #. Cap Rounding
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20401 msgid "(blunt caps, default)"
20402 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20405 msgid "(slightly bulging)"
20406 msgstr "(ligeramente abultado)"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20409 msgid "(approximately round)"
20410 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20413 msgid "(long protruding caps)"
20414 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20417 msgid "Cap rounding"
20418 msgstr "Redondeado de topes"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20421 msgid "Caps:"
20422 msgstr "Puntas:"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20425 msgid ""
20426 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20427 "round caps)"
20428 msgstr ""
20429 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
20430 "1 = tope redondo)"
20432 #. Tremor
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20434 msgid "(smooth line)"
20435 msgstr "(línea suave)"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20438 msgid "(slight tremor)"
20439 msgstr "(ligero temblor)"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20442 msgid "(noticeable tremor)"
20443 msgstr "(tremor notable)"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20446 msgid "(maximum tremor)"
20447 msgstr "(temblor máximo)"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20450 msgid "Stroke Tremor"
20451 msgstr "Temblor del trazo"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20454 msgid "Tremor:"
20455 msgstr "Temblor:"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20458 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20459 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
20461 #. Wiggle
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20463 msgid "(no wiggle)"
20464 msgstr "(sin oscilación)"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20467 msgid "(slight deviation)"
20468 msgstr "(ligera desviación)"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20471 msgid "(wild waves and curls)"
20472 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20475 msgid "Pen Wiggle"
20476 msgstr "Oscilación de pluma:"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20479 msgid "Wiggle:"
20480 msgstr "Oscilar:"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20483 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20484 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
20486 #. Mass
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20488 msgid "(no inertia)"
20489 msgstr "(sin inercia)"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20492 msgid "(slight smoothing, default)"
20493 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20496 msgid "(noticeable lagging)"
20497 msgstr "(retardo notable)"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20500 msgid "(maximum inertia)"
20501 msgstr "(inercia máxima)"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20504 msgid "Pen Mass"
20505 msgstr "Masa de la pluma:"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20508 msgid "Mass:"
20509 msgstr "Masa:"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20512 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20513 msgstr ""
20514 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20517 msgid "Trace Background"
20518 msgstr "Trazar fondo"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20521 msgid ""
20522 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20523 "minimum width, black - maximum width)"
20524 msgstr ""
20525 "Trazar la luminancia del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho "
20526 "mínimo, negro - ancho máximo)"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20529 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20530 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20533 msgid "Tilt"
20534 msgstr "Inclinación"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20537 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20538 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20541 msgid "Choose a preset"
20542 msgstr "Elegir un predeterminado"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20545 msgid "Arc: Change start/end"
20546 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20549 msgid "Arc: Change open/closed"
20550 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20553 msgid "Start:"
20554 msgstr "Inicio:"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20557 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20558 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20561 msgid "End:"
20562 msgstr "Fin:"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20565 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20566 msgstr ""
20567 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20570 msgid "Closed arc"
20571 msgstr "Arco cerrado"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20574 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20575 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20578 msgid "Open Arc"
20579 msgstr "Arco abierto"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20582 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20583 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20586 msgid "Make whole"
20587 msgstr "Completar"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20590 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20591 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20594 msgid "Pick opacity"
20595 msgstr "Seleccionar opacidad"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20598 msgid ""
20599 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20600 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20601 msgstr ""
20602 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
20603 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20606 msgid "Pick"
20607 msgstr "Elegir"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20610 msgid "Assign opacity"
20611 msgstr "Asignar opacidad"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20614 msgid ""
20615 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20616 msgstr ""
20617 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
20618 "relleno o del trazo"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20621 msgid "Assign"
20622 msgstr "Asignar"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20625 msgid "Closed"
20626 msgstr "Cerrado"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20629 msgid "Open start"
20630 msgstr "Inicio abierto"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20633 msgid "Open end"
20634 msgstr "Final abierto"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20637 msgid "Open both"
20638 msgstr "Ambos abiertos"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20641 msgid "All inactive"
20642 msgstr "Todo inactivo"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20645 msgid "No geometric tool is active"
20646 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20649 msgid "Show limiting bounding box"
20650 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20653 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20654 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20657 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20658 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20661 msgid ""
20662 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20663 "of current selection"
20664 msgstr ""
20665 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
20666 "de contorno de la selección actual"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20669 msgid "Choose a line segment type"
20670 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20673 msgid "Display measuring info"
20674 msgstr "Mostrar información de medidas"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20677 msgid "Display measuring info for selected items"
20678 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20681 msgid "Open LPE dialog"
20682 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20685 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20686 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20689 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20690 msgstr ""
20691 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20694 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20695 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20698 msgid "Cut"
20699 msgstr "Cortar"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20702 msgid "Cut out from objects"
20703 msgstr "Cortar de objetos"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20706 msgid "Text: Change font family"
20707 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20710 msgid "Text: Change alignment"
20711 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20714 msgid "Text: Change font style"
20715 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20718 msgid "Text: Change orientation"
20719 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20722 msgid "Text: Change font size"
20723 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20726 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20727 msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt+X para acceder)"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20730 msgid ""
20731 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20732 "default font instead."
20733 msgstr ""
20734 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
20735 "tipografía predeterminada en su lugar."
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20738 msgid "Align left"
20739 msgstr "Alinear izquierda"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20742 msgid "Align right"
20743 msgstr "Alinear derecha"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20746 msgid "Justify"
20747 msgstr "Justificar"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20750 msgid "Bold"
20751 msgstr "Negrita"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20754 msgid "Italic"
20755 msgstr "Cursiva"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20758 msgid "Change connector spacing"
20759 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20762 msgid "Avoid"
20763 msgstr "Evitar"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20766 msgid "Ignore"
20767 msgstr "Ignorar"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20770 msgid "Connector Spacing"
20771 msgstr "Espaciado de conectores"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20774 msgid "Spacing:"
20775 msgstr "Espaciado:"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20778 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20779 msgstr ""
20780 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20783 msgid "Graph"
20784 msgstr "Gráfica"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20787 msgid "Connector Length"
20788 msgstr "Longitud del conector"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20791 msgid "Length:"
20792 msgstr "Longitud:"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20795 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20796 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20799 msgid "Downwards"
20800 msgstr "Hacia abajo"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20803 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20804 msgstr ""
20805 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20808 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20809 msgstr "No permitir formas superpuestas"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20812 msgid "Fill by"
20813 msgstr "Rellenar"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20816 msgid "Fill by:"
20817 msgstr "Rellenar:"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20820 msgid "Fill Threshold"
20821 msgstr "Umbral de relleno"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20824 msgid ""
20825 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20826 "pixels to be counted in the fill"
20827 msgstr ""
20828 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
20829 "contará en el relleno"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20832 msgid "Grow/shrink by"
20833 msgstr "Crecer/encojer"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20836 msgid "Grow/shrink by:"
20837 msgstr "Crecer/encojer:"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20840 msgid ""
20841 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20842 msgstr ""
20843 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
20844 "relleno creado"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20847 msgid "Close gaps"
20848 msgstr "Cerrar huecos"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20851 msgid "Close gaps:"
20852 msgstr "Cerrar huecos:"
20854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20855 msgid ""
20856 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20857 "to change defaults)"
20858 msgstr ""
20859 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
20860 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20862 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20863 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20864 msgstr ""
20865 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
20867 #. report to the Inkscape console using errormsg
20868 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20869 msgid "Side Length 'a'/px: "
20870 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
20872 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20873 msgid "Side Length 'b'/px: "
20874 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
20876 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20877 msgid "Side Length 'c'/px: "
20878 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
20880 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20881 msgid "Angle 'A'/radians: "
20882 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
20884 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20885 msgid "Angle 'B'/radians: "
20886 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
20888 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20889 msgid "Angle 'C'/radians: "
20890 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
20892 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20893 msgid "Semiperimeter/px: "
20894 msgstr "Semiperímetro/px: "
20896 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20897 msgid "Area /px^2: "
20898 msgstr "Área /px^2: "
20900 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20901 msgid ""
20902 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20903 "required by this extension. Please install them and try again."
20904 msgstr ""
20905 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20906 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
20908 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20909 msgid ""
20910 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20911 "an existing file! Unable to embed image."
20912 msgstr ""
20913 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
20914 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
20916 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20917 #, python-format
20918 msgid "Sorry we could not locate %s"
20919 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
20921 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20922 #, python-format
20923 msgid ""
20924 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20925 "or image/x-icon"
20926 msgstr ""
20927 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20928 "image/x-icon"
20930 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20931 msgid ""
20932 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20933 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20934 msgstr ""
20935 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
20936 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20938 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20939 msgid "Unable to find image data."
20940 msgstr "No se han podido encontrar los datos de la imagen."
20942 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20943 msgid ""
20944 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20945 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20946 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20947 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20948 msgstr ""
20949 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
20950 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
20951 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
20952 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
20954 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20955 #, python-format
20956 msgid "No matching node for expression: %s"
20957 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
20959 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20960 #, python-format
20961 msgid "No style attribute found for id: %s"
20962 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
20964 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20965 #, python-format
20966 msgid "unable to locate marker: %s"
20967 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
20969 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20970 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20971 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20972 msgid "This extension requires two selected paths."
20973 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
20975 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20976 #, python-format
20977 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20978 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
20980 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20981 msgid ""
20982 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20983 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20984 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20985 "numpy."
20986 msgstr ""
20987 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20988 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
20989 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
20990 "python-numpy»."
20992 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20993 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20994 #, python-format
20995 msgid ""
20996 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20997 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20998 msgstr ""
20999 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
21000 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
21002 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21003 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21004 msgid ""
21005 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21006 msgstr ""
21007 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
21008 "nodos."
21010 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21011 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21012 msgid ""
21013 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21014 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21015 msgstr ""
21016 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
21017 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
21019 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21020 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21021 msgid ""
21022 "The second selected object is not a path.\n"
21023 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21024 msgstr ""
21025 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21026 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21028 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21029 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21030 msgid ""
21031 "The first selected object is not a path.\n"
21032 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21033 msgstr ""
21034 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21035 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21038 #, fuzzy
21039 msgid ""
21040 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21041 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21042 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21043 msgstr ""
21044 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
21045 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlo. En un sistema de tipo "
21046 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
21048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21049 msgid "No face data found in specified file."
21050 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado."
21052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21053 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21054 msgstr ""
21055 "Intente seleccionar «Especificado por borde» en la pestaña «Archivo de "
21056 "modelo».\n"
21058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21059 msgid "No edge data found in specified file."
21060 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado."
21062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21063 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21064 msgstr ""
21065 "Intente seleccionar «Especificado por cara» en la pestaña «Archivo de "
21066 "modelo».\n"
21068 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21070 msgid ""
21071 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21072 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21073 msgstr ""
21074 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
21075 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
21076 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
21078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21079 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21080 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
21082 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21083 msgid ""
21084 "This extension requires two selected paths. \n"
21085 "The second path must be exactly four nodes long."
21086 msgstr ""
21087 "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados.\n"
21088 "El segundo trayecto debe ser exactamente de de cuatro nodos."
21090 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21091 #, python-format
21092 msgid "Could not locate file: %s"
21093 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
21095 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21096 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21097 msgstr "Necesita instalar el software UniConvertor.\n"
21099 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21100 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21101 msgid "You must select at least two elements."
21102 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
21104 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21105 msgid "Add Nodes"
21106 msgstr "Añadir nodos"
21108 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21109 msgid "By max. segment length"
21110 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
21112 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21113 msgid "By number of segments"
21114 msgstr "Por número de segmentos"
21116 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21117 msgid "Division method"
21118 msgstr "Método de división"
21120 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21121 msgid "Maximum segment length (px)"
21122 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
21124 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21125 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21126 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21127 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21129 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21130 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21131 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21132 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21133 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21134 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21135 msgid "Modify Path"
21136 msgstr "Modificar trayecto"
21138 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21139 msgid "Number of segments"
21140 msgstr "Número de segmentos"
21142 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21143 msgid "AI 8.0 Input"
21144 msgstr "Entrada AI 8.0"
21146 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21147 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21148 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
21150 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21151 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21152 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
21154 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21155 msgid "AI SVG Input"
21156 msgstr "Entrada SVG AI"
21158 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21159 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21160 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21162 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21163 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21164 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
21166 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21167 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21168 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
21170 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21171 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21172 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21174 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21175 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21176 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21178 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21179 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21180 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21182 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21183 msgid "Corel DRAW Input"
21184 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21186 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21187 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21188 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
21190 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21191 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21192 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21194 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21195 msgid "Corel DRAW templates input"
21196 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
21198 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21199 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21200 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
21202 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21203 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21204 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21206 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21207 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21208 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21210 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21211 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21212 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
21214 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21215 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21216 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21218 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21219 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21220 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
21222 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21223 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21224 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
21226 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21227 msgid "Brighter"
21228 msgstr "Más luminoso"
21230 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21231 msgid "Blue Function"
21232 msgstr "Función azul"
21234 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21235 msgid "Green Function"
21236 msgstr "Función verde"
21238 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21239 msgid "Red Function"
21240 msgstr "Función rojo"
21242 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21243 msgid "Darker"
21244 msgstr "Más oscuro"
21246 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21247 msgid "Grayscale"
21248 msgstr "Escala de grises"
21250 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21251 msgid "Less Hue"
21252 msgstr "Menos tono"
21254 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21255 msgid "Less Light"
21256 msgstr "Menos luz"
21258 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21259 msgid "Less Saturation"
21260 msgstr "Menos saturación"
21262 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21263 msgid "More Hue"
21264 msgstr "más tono"
21266 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21267 msgid "More Light"
21268 msgstr "Más luz"
21270 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21271 msgid "More Saturation"
21272 msgstr "Más saturación"
21274 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21275 msgid "Negative"
21276 msgstr "Negativo"
21278 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21279 msgid "Randomize"
21280 msgstr "Aleatorizar"
21282 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21283 msgid "Remove Blue"
21284 msgstr "Eliminar azul"
21286 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21287 msgid "Remove Green"
21288 msgstr "Eliminar verde"
21290 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21291 msgid "Remove Red"
21292 msgstr "Eliminar rojo"
21294 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21295 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21296 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
21298 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21299 msgid "Replace color"
21300 msgstr "Reemplazar color"
21302 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21303 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21304 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
21306 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21307 msgid "RGB Barrel"
21308 msgstr "Barril RGB"
21310 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21311 msgid "Convert to Dashes"
21312 msgstr "Convertir en guiones"
21314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21315 msgid "A diagram created with the program Dia"
21316 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
21318 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21319 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21320 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
21322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21323 msgid "Dia Input"
21324 msgstr "Entrada Dia"
21326 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21327 msgid ""
21328 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21329 "at http://live.gnome.org/Dia"
21330 msgstr ""
21331 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
21332 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
21334 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21335 msgid ""
21336 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21337 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21338 "Inkscape installation."
21339 msgstr ""
21340 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
21341 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
21343 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21344 msgid "Dimensions"
21345 msgstr "Dimensiones"
21347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21348 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21349 msgid "Visualize Path"
21350 msgstr "Mostrar trayecto"
21352 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21353 msgid "X Offset"
21354 msgstr "Desvío X"
21356 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21357 msgid "Y Offset"
21358 msgstr "Desvío Y"
21360 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21361 msgid "Dot size"
21362 msgstr "Tamaño de punto"
21364 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21365 msgid "Font size"
21366 msgstr "Tamaño de tipografía"
21368 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21369 msgid "Number Nodes"
21370 msgstr "Numerar nodos"
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21373 msgid "Altitudes"
21374 msgstr "Altitudes"
21376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21377 msgid "Angle Bisectors"
21378 msgstr "Bisectores de ángulo"
21380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21381 msgid "Centroid"
21382 msgstr "Centroide"
21384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21385 msgid "Circumcentre"
21386 msgstr "Circuncentro"
21388 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21389 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21390 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21391 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21393 msgid "Circumcircle"
21394 msgstr "Circuncírculo"
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21397 msgid "Common Objects"
21398 msgstr "Objetos normales"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21401 msgid "Contact Triangle"
21402 msgstr "Triángulo de contacto"
21404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21405 msgid "Custom Point Specified By:"
21406 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21409 msgid "Custom Points and Options"
21410 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
21412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21413 msgid "Draw Circle Around This Point"
21414 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
21416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21417 msgid "Draw From Triangle"
21418 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
21420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21421 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21422 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
21424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21425 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21426 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
21428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21429 msgid "Draw Marker At This Point"
21430 msgstr "Trazar marcador en este punto"
21432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21433 msgid "Excentral Triangle"
21434 msgstr "Triángulo excéntrico"
21436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21437 msgid "Excentres"
21438 msgstr "Excentros"
21440 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21441 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21442 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21443 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21445 msgid "Excircles"
21446 msgstr "Excírculos"
21448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21449 msgid "Extouch Triangle"
21450 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
21452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21453 msgid "Gergonne Point"
21454 msgstr "Punto de Gergonne"
21456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21457 msgid "Incentre"
21458 msgstr "Incentro"
21460 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21461 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21462 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21463 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21465 msgid "Incircle"
21466 msgstr "Círculo inscrito"
21468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21469 msgid "Nagel Point"
21470 msgstr "Punto de Nagel"
21472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21473 msgid "Nine-Point Centre"
21474 msgstr "Centro de nueve puntos"
21476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21477 msgid "Nine-Point Circle"
21478 msgstr "Círculo de nueve puntos"
21480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21481 msgid "Orthic Triangle"
21482 msgstr "Triángulo órtico"
21484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21485 msgid "Orthocentre"
21486 msgstr "Ortocentro"
21488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21489 msgid "Point At"
21490 msgstr "Punto en"
21492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21493 msgid "Radius / px"
21494 msgstr "Radio / px"
21496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21497 msgid "Report this triangle's properties"
21498 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
21500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21501 msgid "Symmedial Triangle"
21502 msgstr "Triángulo simediano"
21504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21505 msgid "Symmedian Point"
21506 msgstr "Punto simediano"
21508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21509 msgid "Symmedians"
21510 msgstr "Simedianos"
21512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21513 #, fuzzy
21514 msgid ""
21515 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21516 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21517 "your own ones.\n"
21518 "            \n"
21519 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21520 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21521 "function.\n"
21522 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21523 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21524 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21525 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21526 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21527 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21528 "\n"
21529 "You can use any standard Python math function:\n"
21530 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21531 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21532 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21533 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21534 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21535 "\n"
21536 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21537 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21538 "\n"
21539 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21540 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21541 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21542 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21543 "            "
21544 msgstr ""
21545 "Esta extensión dibuja construcciones sobre un triángulo definido por los "
21546 "tres primeros nodos de un trayecto seleccionado. Puede seleccionar uno de "
21547 "los objetos predefinidos o crear los suyos propios.\n"
21548 "\n"
21549 "Todas las unidades son la unidad de píxel de Inkscape. Los ángulos son todos "
21550 "en radianes.\n"
21551 "Puede especificar un punto por coordenadas trilineales o por una función de "
21552 "centro triangular.\n"
21553 "Introduzca como funciones la longitud de los lados o ángulos.\n"
21554 "Los elementos trilineales se deben separar por dos puntos: «:».\n"
21555 "La longitud de los lados se representan como «s_a», «s_b» y «s_c».\n"
21556 "Los ángulos correspondientes a éstos son: «a_a», «a_b» y «a_c».\n"
21557 "También puede utilizar el semiperímetro y el área del triángulo como "
21558 "constantes. Para esto escriba «area» o «semiperim».\n"
21559 "\n"
21560 "Puede utilizar las funciones matemáticas estándar de python:\n"
21561 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21562 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21563 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21564 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21565 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21566 "\n"
21567 "También están disponibles las funciones trigonométricas inversas:\n"
21568 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21569 "\n"
21570 "Puede indicar el radio de un círculo alrededor de un punto usando una "
21571 "fórmula, que también puede contener las longitudes de los lados, ángulos, "
21572 "etc. Así mismo puede trazar las conjugadas isogonal e isotómica del punto. "
21573 "Tenga en cuenta que esto puede causar un error de «división entre cero» para "
21574 "ciertos puntos.\n"
21575 "            "
21577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21578 msgid "Triangle Function"
21579 msgstr "Función de triángulo"
21581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21582 msgid "Trilinear Coordinates"
21583 msgstr "Coordenadas trilineales"
21585 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21586 msgid ""
21587 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21588 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21589 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21590 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21591 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21592 msgstr ""
21593 "- AutoCAD Versión 13 y posteriores.\n"
21594 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
21595 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
21596 "- las capas solamente se conservan con «Archivo-&gt;Abrir», no «Importar»\n"
21597 " - soporte limitado para BLOQUES, utilice la opción de AutoCAD «Explotar "
21598 "bloques» si es necesario."
21600 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21601 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21602 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21604 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21605 msgid "Character Encoding"
21606 msgstr "Codificación de caracteres"
21608 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21609 msgid "DXF Input"
21610 msgstr "Entrada DXF"
21612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21613 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21614 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
21616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21617 msgid "Or, use manual scale factor"
21618 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
21620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21621 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21622 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
21624 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21625 msgid ""
21626 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21627 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21628 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21629 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21630 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21631 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21632 msgstr ""
21633 "- Formato AutoCAD Versión 13.\n"
21634 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
21635 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
21636 "- solamente se admiten elementos LWPOLYLINE y SPLINE.\n"
21637 "- la opción ROBO-Master es un spline especializado legible solamente por "
21638 "ROBO-Master y visores AutoDesk, ni Inkscape."
21640 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21641 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21642 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
21644 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21645 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21646 msgstr "Plóter de corte de escritorio (R13) (*.DXF)"
21648 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21649 msgid "enable ROBO-Master output"
21650 msgstr "activar salida ROBO-Master"
21652 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21653 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21654 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21656 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21657 msgid "DXF Output"
21658 msgstr "Salida DXF"
21660 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21661 msgid "DXF file written by pstoedit"
21662 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
21664 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21665 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21666 msgstr ""
21667 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21669 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21670 msgid "Blur height"
21671 msgstr "Altura de desenfoque"
21673 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21674 msgid "Blur stdDeviation"
21675 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
21677 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21678 msgid "Blur width"
21679 msgstr "Anchura de desenfoque"
21681 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21682 msgid "Edge 3D"
21683 msgstr "Borde 3D"
21685 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21686 msgid "Illumination Angle"
21687 msgstr "Ángulo de iluminación"
21689 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21690 msgid "Only black and white"
21691 msgstr "Solamente blanco y negro"
21693 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21694 msgid "Shades"
21695 msgstr "Sombras"
21697 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21698 msgid "Embed Images"
21699 msgstr "Incrustar imágenes"
21701 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21702 msgid "Embed only selected images"
21703 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
21705 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21706 msgid "EPS Input"
21707 msgstr "Entrada EPS"
21709 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21710 msgid "LaTeX formula"
21711 msgstr "Fórmula LaTeX"
21713 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21714 msgid "LaTeX formula: "
21715 msgstr "Fórmula LaTeX: "
21717 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21718 msgid "Export as GIMP Palette"
21719 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
21721 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21722 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21723 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
21725 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21726 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21727 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
21729 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21730 msgid "Extract Image"
21731 msgstr "Extraer imagen"
21733 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21734 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21735 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
21737 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21738 msgid "Path to save image"
21739 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
21741 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21742 msgid "Extrude"
21743 msgstr "Extrusionar"
21745 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21746 msgid "Lines"
21747 msgstr "Líneas"
21749 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21750 msgid "Polygons"
21751 msgstr "Polígonos"
21753 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21754 msgid "Open files saved with XFIG"
21755 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
21757 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21758 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21759 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
21761 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21762 msgid "XFIG Input"
21763 msgstr "Entrada XFIG"
21765 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21766 msgid "Flatness"
21767 msgstr "Llaneza"
21769 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21770 msgid "Flatten Beziers"
21771 msgstr "Aplanar Beziers"
21773 #  create dialog
21774 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21775 msgid "Add Guide Lines"
21776 msgstr "Añadir líneas guía"
21778 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21779 msgid "Depth"
21780 msgstr "Profundidad"
21782 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21783 msgid "Foldable Box"
21784 msgstr "Caja plegable"
21786 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21787 msgid "Paper Thickness"
21788 msgstr "Grosor del papel"
21790 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21791 msgid "Tab Proportion"
21792 msgstr "Proporción de solapa"
21794 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21795 msgid "Fractalize"
21796 msgstr "Fractalizar"
21798 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21799 msgid "Smoothness"
21800 msgstr "Suavidad"
21802 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21803 msgid "Subdivisions"
21804 msgstr "Subdivisiones"
21806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21807 msgid "Calculate first derivative numerically"
21808 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
21810 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21811 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21812 msgid "Draw Axes"
21813 msgstr "Dibujar ejes"
21815 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21816 msgid "End X value"
21817 msgstr "Valor x final"
21819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21820 msgid "First derivative"
21821 msgstr "Primer derivado"
21823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21824 msgid "Function"
21825 msgstr "Función"
21827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21828 msgid "Function Plotter"
21829 msgstr "Graficadora de funciones"
21831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21832 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21833 msgid "Functions"
21834 msgstr "Funciones"
21836 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21837 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21838 msgstr ""
21839 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
21841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21842 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21843 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
21845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21846 msgid "Number of samples"
21847 msgstr "Número de muestras"
21849 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21850 msgid "Range and sampling"
21851 msgstr "Rango y muestreo"
21853 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21854 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21855 msgid "Remove rectangle"
21856 msgstr "Borrar rectángulo"
21858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21859 msgid ""
21860 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21861 "it will determine X and Y scales.\n"
21862 "\n"
21863 "With polar coordinates:\n"
21864 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21865 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21866 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21867 "   First derivative is always determined numerically."
21868 msgstr ""
21869 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión,\n"
21870 "éste determina las escalas X e Y.\n"
21871 "\n"
21872 "Con coordenadas polares:\n"
21873 "   Los valores X iniciales y finales definen el rango del ángulo en "
21874 "radianes.\n"
21875 "   La escala X está fijada de modo que los bordes de la derecha e izquierda "
21876 "del rectángulo están en +/-1.\n"
21877 "   El escalado isotrópico está desactivado.\n"
21878 "   La primera derivada siempre se determina numéricamente."
21880 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21881 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21882 msgid ""
21883 "Standard Python math functions are available:\n"
21884 "\n"
21885 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21886 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21887 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21888 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21889 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21890 "\n"
21891 "The constants pi and e are also available."
21892 msgstr ""
21893 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles:\n"
21894 "\n"
21895 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21896 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21897 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21898 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21899 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21900 "\n"
21901 " También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
21903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21904 msgid "Start X value"
21905 msgstr "Valor X inicial"
21907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21908 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21909 msgid "Use"
21910 msgstr "Usar"
21912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21913 msgid "Use polar coordinates"
21914 msgstr "Usar coordenadas polares"
21916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21917 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21918 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
21920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21921 msgid "Y value of rectangle's top"
21922 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
21924 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21925 msgid "Circular pitch, px"
21926 msgstr "Tiro circular, px"
21928 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21929 msgid "Gear"
21930 msgstr "Rueda dentada"
21932 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21933 msgid "Number of teeth"
21934 msgstr "Número de dientes"
21936 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21937 msgid "Pressure angle"
21938 msgstr "Ángulo de presión"
21940 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21941 msgid "GIMP XCF"
21942 msgstr "GIMP XCF"
21944 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21945 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21946 msgstr "GIMP XCF manteniendo capas (*.xcf)"
21948 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21949 msgid "Save Grid:"
21950 msgstr "Guardar rejilla:"
21952 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21953 msgid "Save Guides:"
21954 msgstr "Guardar guías:"
21956 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21957 msgid "Border Thickness [px]"
21958 msgstr "Grosor del borde [px]"
21960 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21961 msgid "Cartesian Grid"
21962 msgstr "Rejilla cartesiana"
21964 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21965 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21966 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21968 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21969 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21970 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21972 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21973 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21974 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21976 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21977 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21978 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21980 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21981 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21982 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21984 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21985 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21986 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
21988 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21989 msgid "Major X Divisions"
21990 msgstr "Divisiones principales X"
21992 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21993 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21994 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
21996 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21997 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21998 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
22000 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22001 msgid "Major Y Divisions"
22002 msgstr "Divisiones principales Y"
22004 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22005 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22006 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
22008 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22009 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22010 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
22012 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22013 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22014 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
22016 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22017 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22018 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
22020 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22021 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22022 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
22024 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22025 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22026 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
22028 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22029 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22030 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
22032 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22033 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22034 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
22036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22037 msgid "Angle Divisions"
22038 msgstr "División de ángulos"
22040 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22041 msgid "Angle Divisions at Centre"
22042 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
22044 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22045 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22046 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
22048 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22049 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22050 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
22052 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22053 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22054 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
22056 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22057 msgid "Circumferential Labels"
22058 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
22060 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22061 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22062 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
22064 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22065 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22066 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
22068 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22069 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22070 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
22072 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22073 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22074 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
22076 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22077 msgid "Major Circular Divisions"
22078 msgstr "Divisiones circulares principales"
22080 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22081 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22082 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
22084 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22085 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22086 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
22088 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22089 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22090 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
22092 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22093 msgid "Polar Grid"
22094 msgstr "Rejilla polar"
22096 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22097 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22098 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
22100 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22101 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22102 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
22104 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22105 msgid "1/10"
22106 msgstr "1/10"
22108 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22109 msgid "1/2"
22110 msgstr "1/2"
22112 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22113 msgid "1/3"
22114 msgstr "1/3"
22116 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22117 msgid "1/4"
22118 msgstr "1/4"
22120 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22121 msgid "1/5"
22122 msgstr "1/5"
22124 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22125 msgid "1/6"
22126 msgstr "1/6"
22128 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22129 msgid "1/7"
22130 msgstr "1/7"
22132 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22133 msgid "1/8"
22134 msgstr "1/8"
22136 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22137 msgid "1/9"
22138 msgstr "1/9"
22140 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22141 msgid "Custom..."
22142 msgstr "Personalizado..."
22144 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22145 msgid "Delete existing guides"
22146 msgstr "Eliminar guías existentes"
22148 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22149 msgid "Golden ratio"
22150 msgstr "Proporción áurea"
22152 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22153 msgid "Guides creator"
22154 msgstr "Creador de guías"
22156 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22157 msgid "Horizontal guide each"
22158 msgstr "Guía horizontal cada"
22160 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22161 msgid "Preset"
22162 msgstr "Prefijados"
22164 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22165 msgid "Rule-of-third"
22166 msgstr "Regla de los tercios"
22168 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22169 msgid "Start from edges"
22170 msgstr "Empezar desde los bordes"
22172 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22173 msgid "Vertical guide each"
22174 msgstr "Guía vertical cada"
22176 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22177 msgid "Draw Handles"
22178 msgstr "Dibujar tiradores"
22180 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22181 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22182 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
22184 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22185 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22186 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22188 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22189 msgid "HPGL Output"
22190 msgstr "Salida HPGL"
22192 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22193 msgid "Mirror Y-axis"
22194 msgstr "Reflejar eje Y"
22196 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22197 msgid "Plot invisible layers"
22198 msgstr "Plotear capas invisibles"
22200 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22201 msgid "X-origin (px)"
22202 msgstr "Origen X (px)"
22204 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22205 msgid "Y-origin (px)"
22206 msgstr "Origen Y (px)"
22208 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22209 msgid "hpgl output flatness"
22210 msgstr "hpgl output flatness"
22212 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22213 msgid "Ask Us a Question"
22214 msgstr "Háganos una pregunta"
22216 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22217 msgid "Command Line Options"
22218 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
22220 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22221 msgid "FAQ"
22222 msgstr "Preguntas frecuentes"
22224 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22225 msgid "Keys and Mouse Reference"
22226 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
22228 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22229 msgid "Inkscape Manual"
22230 msgstr "Manual de Inkscape"
22232 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22233 msgid "New in This Version"
22234 msgstr "Nuevo en esta versión"
22236 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22237 msgid "Report a Bug"
22238 msgstr "Informar de un error"
22240 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22241 msgid "SVG 1.1 Specification"
22242 msgstr "Especificación SVG 1.1"
22244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22245 msgid "Attribute to Interpolate"
22246 msgstr "Atributo que se interpolará"
22248 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22249 msgid "End Value"
22250 msgstr "Valor final"
22252 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22253 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22254 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22255 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22256 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22257 msgid "Float Number"
22258 msgstr "Número flotante"
22260 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22261 msgid ""
22262 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22263 "this \"other\":"
22264 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
22266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22267 msgid "Integer Number"
22268 msgstr "Número entero"
22270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22271 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22272 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
22274 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22275 msgid "No Unit"
22276 msgstr "Sin unidad"
22278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22279 msgid "Other"
22280 msgstr "Otro"
22282 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22283 msgid "Other Attribute"
22284 msgstr "Otro atributo"
22286 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22287 msgid "Other Attribute type"
22288 msgstr "Otro tipo de atributo"
22290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22291 msgid "Start Value"
22292 msgstr "Valor inicial"
22294 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22296 msgid "Style"
22297 msgstr "Estilo"
22299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22300 msgid "Tag"
22301 msgstr "Etiqueta"
22303 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22304 msgid ""
22305 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22306 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22307 "selection"
22308 msgstr ""
22309 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
22310 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
22311 "selección múltiple"
22313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22314 msgid "Transformation"
22315 msgstr "Transformación"
22317 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22318 msgid "Translate X"
22319 msgstr "Trasladar X"
22321 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22322 msgid "Translate Y"
22323 msgstr "Traslada Y"
22325 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22326 msgid "Where to apply?"
22327 msgstr "¿Aplicar dónde?"
22329 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22330 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22331 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22332 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22333 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22335 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22336 msgid "Duplicate endpaths"
22337 msgstr "Duplicar trayectos finales"
22339 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22340 msgid "Exponent"
22341 msgstr "Exponente"
22343 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22344 msgid "Interpolate"
22345 msgstr "Interpolar"
22347 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22348 msgid "Interpolate style"
22349 msgstr "Interpolar estilo"
22351 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22352 msgid "Interpolation method"
22353 msgstr "Método de interpolación"
22355 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22356 msgid "Interpolation steps"
22357 msgstr "Pasos de interpolación"
22359 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22360 msgid ""
22361 "\n"
22362 "The path is generated by applying the \n"
22363 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22364 "Order times. The following commands are \n"
22365 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22366 "\n"
22367 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22368 "\n"
22369 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22370 "\n"
22371 "+: turn left\n"
22372 "\n"
22373 "-: turn right\n"
22374 "\n"
22375 "|: turn 180 degrees\n"
22376 "\n"
22377 "[: remember point\n"
22378 "\n"
22379 "]: return to remembered point\n"
22380 msgstr ""
22381 "\n"
22382 "Se genera el trayecto aplicando las\n"
22383 "sustituciones de Reglas al Axioma,\n"
22384 "Orden veces. «Axioma y reglas» reconoce\n"
22385 "los siguientes comandos:\n"
22386 "\n"
22387 "cualquiera de A,B,C,D,E,F: trazar hacia adelante,\n"
22388 "\n"
22389 "cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia adelante,\n"
22390 "+: girar a la izquierda,\n"
22391 "-: girar hacia la derecha,\n"
22392 "|: girar 180 grados,\n"
22393 "[: recordar punto,\n"
22394 "]: volver al punto recordado\n"
22396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22397 msgid "Axiom"
22398 msgstr "Axioma"
22400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22401 msgid "Axiom and rules"
22402 msgstr "Axioma y reglas"
22404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22405 msgid "L-system"
22406 msgstr "Sistema-L"
22408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22409 msgid "Left angle"
22410 msgstr "Ángulo izquierdo"
22412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22413 #, no-c-format
22414 msgid "Randomize angle (%)"
22415 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
22417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22418 #, no-c-format
22419 msgid "Randomize step (%)"
22420 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
22422 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22423 msgid "Right angle"
22424 msgstr "Ángulo derecho"
22426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22427 msgid "Rules"
22428 msgstr "Reglas"
22430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22431 msgid "Step length (px)"
22432 msgstr "Longitud del paso (px)"
22434 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22435 msgid "Lorem ipsum"
22436 msgstr "Lorem ipsum"
22438 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22439 msgid "Number of paragraphs"
22440 msgstr "Número de párrafos"
22442 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22443 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22444 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
22446 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22447 msgid "Sentences per paragraph"
22448 msgstr "Frases por párrafo"
22450 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22451 msgid ""
22452 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22453 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22454 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22455 msgstr ""
22456 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
22457 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
22458 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
22459 "nueva."
22461 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22462 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22463 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
22465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22466 msgid "Font size [px]"
22467 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
22469 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22470 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22471 msgid "Length Unit: "
22472 msgstr "Unidad de longitud:"
22474 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22475 msgid "Measure"
22476 msgstr "Medida"
22478 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22479 msgid "Measure Path"
22480 msgstr "Medir trayecto"
22482 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22483 msgid "Offset [px]"
22484 msgstr "Desvío [px]"
22486 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22487 msgid "Precision"
22488 msgstr "Precisión"
22490 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22491 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22492 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
22494 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22495 msgid ""
22496 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22497 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22498 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22499 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22500 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22501 "real world, Scale must be set to 250."
22502 msgstr ""
22503 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
22504 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
22505 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
22506 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
22507 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
22508 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
22509 "debe poner a 250."
22511 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22512 msgid "Angle"
22513 msgstr "Ángulo"
22515 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22516 msgid "Magnitude"
22517 msgstr "Magnitud"
22519 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22520 msgid "Motion"
22521 msgstr "Movimiento"
22523 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22524 msgid "ASCII Text with outline markup"
22525 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
22527 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22528 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22529 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
22531 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22532 msgid "Text Outline Input"
22533 msgstr "Entrada de contorno de texto"
22535 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22536 msgid "End t-value"
22537 msgstr "Valor-t final"
22539 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22540 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22541 msgstr ""
22542 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
22544 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22545 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22546 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
22548 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22549 msgid "Parametric Curves"
22550 msgstr "Curvas paramétricas"
22552 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22553 msgid "Range and Sampling"
22554 msgstr "Rango y muestreo"
22556 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22557 msgid "Samples"
22558 msgstr "Muestras"
22560 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22561 msgid ""
22562 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22563 "it will determine X and Y scales.\n"
22564 "\n"
22565 "First derivatives are always determined numerically."
22566 msgstr ""
22567 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión;\n"
22568 "determinará las escalas X e Y.\n"
22569 "\n"
22570 "Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
22572 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22573 msgid "Start t-value"
22574 msgstr "Valor-t inicial"
22576 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22577 msgid "x-Function"
22578 msgstr "Función-x"
22580 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22581 msgid "x-value of rectangle's left"
22582 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
22584 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22585 msgid "x-value of rectangle's right"
22586 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
22588 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22589 msgid "y-Function"
22590 msgstr "Función-y"
22592 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22593 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22594 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
22596 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22597 msgid "y-value of rectangle's top"
22598 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
22600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22601 msgid "Copies of the pattern:"
22602 msgstr "Copias del patrón:"
22604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22605 msgid "Deformation type:"
22606 msgstr "Tipo de deformación:"
22608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22609 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22610 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22611 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
22613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22614 msgid "Pattern along Path"
22615 msgstr "Patrón en trayecto"
22617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22618 msgid "Ribbon"
22619 msgstr "Cinta"
22621 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22622 msgid "Snake"
22623 msgstr "Serpiente"
22625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22626 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22627 msgid "Space between copies:"
22628 msgstr "Espacio entre copias:"
22630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22631 msgid ""
22632 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22633 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22634 "clones... allowed)"
22635 msgstr ""
22636 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22637 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. (se permiten "
22638 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22640 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22641 msgid "Cloned"
22642 msgstr "Clonado"
22644 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22645 msgid "Copied"
22646 msgstr "Copiado"
22648 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22649 msgid "Follow path orientation"
22650 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
22652 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22653 msgid "Moved"
22654 msgstr "Movido"
22656 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22657 msgid "Original pattern will be:"
22658 msgstr "El patrón original será:"
22660 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22661 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22662 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
22664 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22665 msgid ""
22666 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22667 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22668 "clones... allowed)"
22669 msgstr ""
22670 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22671 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. (se permiten "
22672 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22675 msgid "Bleed (in)"
22676 msgstr "Sangrar"
22678 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22679 msgid "Bond Weight #"
22680 msgstr "Nº de bond"
22682 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22683 msgid "Book Height (inches)"
22684 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
22686 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22687 msgid "Book Properties"
22688 msgstr "Propiedades del libro"
22690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22691 msgid "Book Width (inches)"
22692 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
22694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22695 msgid "Caliper (inches)"
22696 msgstr "Calibre (pulgadas)"
22698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22699 msgid "Cover"
22700 msgstr "Cubierta"
22702 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22703 msgid "Cover Thickness Measurement"
22704 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
22706 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22707 msgid "Interior Pages"
22708 msgstr "Páginas interiores"
22710 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22711 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22712 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
22714 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22715 msgid "Number of Pages"
22716 msgstr "Número de páginas"
22718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22719 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22720 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
22722 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22723 msgid "Paper Thickness Measurement"
22724 msgstr "Medida del grosor del papel"
22726 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22727 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22728 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
22730 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22731 msgid "Remove existing guides"
22732 msgstr "Eliminar guías existentes"
22734 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22735 msgid "Specify Width"
22736 msgstr "Indicar anchura"
22738 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22739 msgid "Perspective"
22740 msgstr "Perspectiva"
22742 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22743 msgid "AutoCAD Plot Input"
22744 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
22746 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22747 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22748 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22749 msgstr "Archivo HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22751 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22752 msgid "Open HPGL plotter files"
22753 msgstr "Abrir archivos de plóter HPGL"
22755 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22756 msgid "AutoCAD Plot Output"
22757 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
22759 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22760 msgid "Save a file for plotters"
22761 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
22763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22764 msgid "3D Polyhedron"
22765 msgstr "Políedro 3D"
22767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22768 msgid "Clockwise Wound Object"
22769 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
22771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22772 msgid "Cube"
22773 msgstr "Cubo"
22775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22776 msgid "Cuboctahedron"
22777 msgstr "Cuboctaedro"
22779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22780 msgid "Dodecahedron"
22781 msgstr "Dodecaedro"
22783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22784 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22785 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
22787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22788 msgid "Edge-Specified"
22789 msgstr "Especificado por borde"
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22792 msgid "Edges"
22793 msgstr "Bordes"
22795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22796 msgid "Face-Specified"
22797 msgstr "Especificado pora caras"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22800 msgid "Faces"
22801 msgstr "Caras"
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22804 msgid "Filename:"
22805 msgstr "Nombre de archivo:"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22808 msgid "Fill Color (Blue)"
22809 msgstr "Color de relleno (azul)"
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22812 msgid "Fill Color (Green)"
22813 msgstr "Color de relleno (verde)"
22815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22816 msgid "Fill Color (Red)"
22817 msgstr "Color de relleno (rojo)"
22819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22820 #, no-c-format
22821 msgid "Fill Opacity/ %"
22822 msgstr "Opacidad de relleno/ %"
22824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22825 msgid "Great Dodecahedron"
22826 msgstr "Gran dodecaedro"
22828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22829 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22830 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
22832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22833 msgid "Icosahedron"
22834 msgstr "Icosaedro"
22836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22837 msgid "Light x-Position"
22838 msgstr "Posición de luz x"
22840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22841 msgid "Light y-Position"
22842 msgstr "Posición de luz y"
22844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22845 msgid "Light z-Position"
22846 msgstr "Posición de luz y"
22848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22849 msgid "Line Thickness / px"
22850 msgstr "Grosor de línea / px"
22852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22853 msgid "Load From File"
22854 msgstr "Cargar desde archivo"
22856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22857 msgid "Maximum"
22858 msgstr "Máximo"
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22861 msgid "Mean"
22862 msgstr "Medio"
22864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22865 msgid "Minimum"
22866 msgstr "Mínimo"
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22869 msgid "Model File"
22870 msgstr "Archivo de modelo"
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22873 msgid "Object Type"
22874 msgstr "Tipo de objeto"
22876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22877 msgid "Object:"
22878 msgstr "Objeto:"
22880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22881 msgid "Octahedron"
22882 msgstr "Octaedro"
22884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22885 msgid "Rotate Around:"
22886 msgstr "Rotar sobre:"
22888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22889 msgid "Rotation / Degrees"
22890 msgstr "Rotación / grados"
22892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22893 msgid "Scaling Factor"
22894 msgstr "Factor de escala"
22896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22897 msgid "Shading"
22898 msgstr "Sombreado"
22900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22901 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22902 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
22904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22905 msgid "Snub Cube"
22906 msgstr "Cubo romo"
22908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22909 msgid "Snub Dodecahedron"
22910 msgstr "Dodecaedro romo"
22912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22913 #, no-c-format
22914 msgid "Stroke Opacity/ %"
22915 msgstr "Opacidad de trazo/ %"
22917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22918 msgid "Tetrahedron"
22919 msgstr "Tetraedro"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22922 msgid "Then Rotate Around:"
22923 msgstr "Luego rotar sobre:"
22925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22926 msgid "Truncated Cube"
22927 msgstr "Cubo truncado"
22929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22930 msgid "Truncated Dodecahedron"
22931 msgstr "Dodecaedro truncado"
22933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22934 msgid "Truncated Icosahedron"
22935 msgstr "Icosaedro truncado"
22937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22938 msgid "Truncated Octahedron"
22939 msgstr "Octaedro truncado"
22941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22942 msgid "Truncated Tetrahedron"
22943 msgstr "Tetraedro truncado"
22945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22946 msgid "Vertices"
22947 msgstr "Vértices"
22949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22950 msgid "View"
22951 msgstr "Vista"
22953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22954 msgid "X-Axis"
22955 msgstr "Eje X"
22957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22958 msgid "Y-Axis"
22959 msgstr "Eje Y"
22961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22962 msgid "Z-Axis"
22963 msgstr "Eje Z"
22965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22966 msgid "Z-Sort Faces By:"
22967 msgstr "Z-ordenar caras por:"
22969 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22970 msgid "Bleed Margin"
22971 msgstr "Margen de sangrado"
22973 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22974 msgid "Bleed Marks"
22975 msgstr "Marcas de sangrado"
22977 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22978 msgid "Bottom:"
22979 msgstr "Inferior:"
22981 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22982 msgid "Canvas"
22983 msgstr "Lienzo"
22985 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22986 msgid "Color Bars"
22987 msgstr "Barras de colores"
22989 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22990 msgid "Crop Marks"
22991 msgstr "Recortar marcas"
22993 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22994 msgid "Left:"
22995 msgstr "Izquierda:"
22997 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22998 msgid "Marks"
22999 msgstr "Marcas"
23001 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23002 msgid "Page Information"
23003 msgstr "Información de página"
23005 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23006 msgid "Positioning"
23007 msgstr "Posicionamiento"
23009 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23010 msgid "Printing Marks"
23011 msgstr "Marcas de impresión"
23013 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23014 msgid "Registration Marks"
23015 msgstr "Marcas de registro"
23017 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23018 msgid "Right:"
23019 msgstr "Derecha:"
23021 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23022 msgid "Set crop marks to"
23023 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
23025 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23026 msgid "Star Target"
23027 msgstr "Diana de estrella"
23029 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23030 msgid "Top:"
23031 msgstr "Superior:"
23033 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23034 msgid "PostScript Input"
23035 msgstr "Entrada Postscript"
23037 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23038 msgid "Jitter nodes"
23039 msgstr "Agitar nodos"
23041 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23042 msgid "Maximum displacement in X, px"
23043 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
23045 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23046 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23047 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
23049 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23050 msgid "Shift node handles"
23051 msgstr "Mover tiradores de nodos"
23053 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23054 msgid "Shift nodes"
23055 msgstr "Mover nodos"
23057 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23058 msgid ""
23059 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23060 "selected path."
23061 msgstr ""
23062 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
23063 "seleccionado al azar."
23065 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23066 msgid "Use normal distribution"
23067 msgstr "Utilizar distribución normal"
23069 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23070 msgid "Alphabet Soup"
23071 msgstr "Sopa de letras"
23073 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23074 msgid "Random Seed"
23075 msgstr "Valor aleatorio"
23077 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23078 msgid "Bar Height:"
23079 msgstr "Altura del código:"
23081 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23082 msgid "Barcode"
23083 msgstr "Código de barras"
23085 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23086 msgid "Barcode Data:"
23087 msgstr "Datos del código"
23089 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23090 msgid "Barcode Type:"
23091 msgstr "Tipo de código:"
23093 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23094 msgid "Arbitrary Angle:"
23095 msgstr "Ángulo arbitrario:"
23097 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23098 msgid "Arrange"
23099 msgstr "Ordenar"
23101 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Bottom"
23104 msgstr "Inferior:"
23106 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23107 msgid "Bottom to Top (90)"
23108 msgstr "De abajo arriba (90)"
23110 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23111 msgid "Horizontal Point:"
23112 msgstr "Punto horizontal:"
23114 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23115 msgid "Left to Right (0)"
23116 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
23118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23119 #, fuzzy
23120 msgid "Middle"
23121 msgstr "Acribillar"
23123 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23124 msgid "Radial Inward"
23125 msgstr "Radial hacia adentro"
23127 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23128 msgid "Radial Outward"
23129 msgstr "Radial hacia afuera"
23131 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23132 msgid "Restack"
23133 msgstr "Apilar"
23135 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23136 msgid "Restack Direction:"
23137 msgstr "Dirección de apilado:"
23139 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23140 msgid "Right to Left (180)"
23141 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
23143 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23144 msgid "Top"
23145 msgstr "Superior"
23147 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23148 msgid "Top to Bottom (270)"
23149 msgstr "De arriba abajo (270)"
23151 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23152 msgid "Vertical Point:"
23153 msgstr "Punto vertical:"
23155 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23156 msgid "Initial size"
23157 msgstr "Tamaño inicial"
23159 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23160 msgid "Minimum size"
23161 msgstr "Tamaño mínimo"
23163 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23164 msgid "Random Tree"
23165 msgstr "Árbol aleatorio"
23167 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23168 #, no-c-format
23169 msgid "Curve (%):"
23170 msgstr "Curva (%):"
23172 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23173 msgid "Rubber Stretch"
23174 msgstr "Estiramiento de goma"
23176 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23177 #, no-c-format
23178 msgid "Strength (%):"
23179 msgstr "Fuerza (%):"
23181 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23182 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23183 msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
23185 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23186 msgid "Optimized SVG Output"
23187 msgstr "Salida SVG optimizada"
23189 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23190 msgid "Scalable Vector Graphics"
23191 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
23193 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23194 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23195 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23197 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23198 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23199 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23200 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
23202 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23203 msgid "sK1 vector graphics files input"
23204 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23206 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23207 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23208 msgstr ""
23209 "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23211 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23212 msgid "sK1 vector graphics files output"
23213 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23215 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23216 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23217 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
23219 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23220 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23221 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23223 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23224 msgid "Sketch Input"
23225 msgstr "Entrada Sketch"
23227 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23228 msgid "Gear Placement"
23229 msgstr "Localización del engranaje"
23231 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23232 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23233 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
23235 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23236 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23237 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
23239 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23240 msgid "Quality (Default = 16)"
23241 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
23243 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23244 msgid "R - Ring Radius (px)"
23245 msgstr "R - radio del anillo (px)"
23247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23248 msgid "Rotation (deg)"
23249 msgstr "Rotación (grados)"
23251 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23252 msgid "Spirograph"
23253 msgstr "Espirógrafo"
23255 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23256 msgid "d - Pen Radius (px)"
23257 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
23259 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23260 msgid "r - Gear Radius (px)"
23261 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
23263 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23264 msgid "Behavior"
23265 msgstr "Comportamiento"
23267 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23268 msgid "Straighten Segments"
23269 msgstr "Estirar segmentos"
23271 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23272 msgid "Envelope"
23273 msgstr "Envoltura"
23275 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23276 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23277 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23279 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23280 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23281 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
23283 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23284 msgid "XAML Output"
23285 msgstr "Salida XAML"
23287 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23288 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23289 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
23291 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23292 msgid ""
23293 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23294 "files"
23295 msgstr ""
23296 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
23297 "archivos externos"
23299 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23300 msgid "ZIP Output"
23301 msgstr "Salida ZIP"
23303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23304 msgid ""
23305 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23306 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23307 msgstr ""
23308 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
23309 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23312 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23313 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
23315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23316 msgid "Automatically set size and position"
23317 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
23319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23320 msgid "Calendar"
23321 msgstr "Calendario"
23323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23324 msgid "Char Encoding"
23325 msgstr "Codificación de caracteres"
23327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23328 msgid "Configuration"
23329 msgstr "Configuración"
23331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23332 msgid "Day color"
23333 msgstr "Color de día"
23335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23336 msgid "Day names"
23337 msgstr "Nombres de días"
23339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23340 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23341 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
23343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23344 msgid ""
23345 "January February March April May June July August September October November "
23346 "December"
23347 msgstr ""
23348 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
23349 "Noviembre Diciembre"
23351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23352 msgid "Localization"
23353 msgstr "Localización"
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23356 msgid "Monday"
23357 msgstr "Lunes"
23359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23360 msgid "Month (0 for all)"
23361 msgstr "Mes (0 para todos)"
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23364 msgid "Month Margin"
23365 msgstr "Margen de meses"
23367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23368 msgid "Month Width"
23369 msgstr "Ancho de mes"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23372 msgid "Month color"
23373 msgstr "Color de meses"
23375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23376 msgid "Month names"
23377 msgstr "Nombre de meses"
23379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23380 msgid "Months per line"
23381 msgstr "Meses por línea"
23383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23384 msgid "Next month day color"
23385 msgstr "Color del mes siguiente"
23387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23388 msgid "Saturday"
23389 msgstr "Sábado"
23391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23392 msgid "Saturday and Sunday"
23393 msgstr "Sábado y Domingo"
23395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23396 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23397 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
23399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23400 msgid "Sunday"
23401 msgstr "Domingo"
23403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23404 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23405 msgstr ""
23406 "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
23408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23409 msgid "Week start day"
23410 msgstr "Día de inicio de semana"
23412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23413 msgid "Weekday name color "
23414 msgstr "Color de día de semana"
23416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23417 msgid "Weekend"
23418 msgstr "Fin de semana"
23420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23421 msgid "Weekend day color"
23422 msgstr "Color de fin de semana"
23424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23425 msgid "Year (0 for current)"
23426 msgstr "Año (0 para actual)"
23428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23429 msgid "Year color"
23430 msgstr "Color del año"
23432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23433 msgid "You may change the names for other languages:"
23434 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
23436 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23437 msgid "Convert to Braille"
23438 msgstr "Convertir a Braille"
23440 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23441 msgid "fLIP cASE"
23442 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
23444 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23445 msgid "lowercase"
23446 msgstr "minúsculas"
23448 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23449 msgid "rANdOm CasE"
23450 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
23452 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23453 msgid "By:"
23454 msgstr "Por:"
23456 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23457 msgid "Replace text"
23458 msgstr "Reemplazar texto"
23460 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23461 msgid "Replace:"
23462 msgstr "Reemplazar:"
23464 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23465 msgid "Sentence case"
23466 msgstr "Capitalización normal"
23468 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23469 msgid "Title Case"
23470 msgstr "Capitalización Titular"
23472 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23473 msgid "UPPERCASE"
23474 msgstr "MAYÚSCULAS"
23476 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23477 msgid "Angle a / deg"
23478 msgstr "Ángulo a / grados"
23480 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23481 msgid "Angle b / deg"
23482 msgstr "Ángulo b / grados"
23484 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23485 msgid "Angle c / deg"
23486 msgstr "Ángulo c / grados"
23488 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23489 msgid "From Side a and Angles a, b"
23490 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
23492 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23493 msgid "From Side c and Angles a, b"
23494 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
23496 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23497 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23498 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
23500 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23501 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23502 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
23504 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23505 msgid "From Three Sides"
23506 msgstr "Desde tres lados"
23508 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23509 msgid "Side Length a / px"
23510 msgstr "Longitud lateral a / px"
23512 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23513 msgid "Side Length b / px"
23514 msgstr "Longitud lateral b / px"
23516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23517 msgid "Side Length c / px"
23518 msgstr "Longitud lateral c / px"
23520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23521 msgid "Triangle"
23522 msgstr "Triángulo"
23524 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23525 msgid "ASCII Text"
23526 msgstr "Texto ASCII"
23528 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23529 msgid "Text File (*.txt)"
23530 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
23532 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23533 msgid "Text Input"
23534 msgstr "Entrada de texto"
23536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23537 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23538 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
23540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23541 msgid "Attribute to set"
23542 msgstr "Atributo a fijar"
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23546 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23547 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
23549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23550 msgid ""
23551 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23552 "space, and only with a space."
23553 msgstr ""
23554 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
23555 "con un espacio."
23557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23559 msgid "Run it after"
23560 msgstr "Ejecutarlo después de"
23562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23564 msgid "Run it before"
23565 msgstr "Ejecutarlo antes de"
23567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23568 msgid "Set Attributes"
23569 msgstr "Definir atributos"
23571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23572 msgid "Source and destination of setting"
23573 msgstr "Origen y destino del ajuste"
23575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23576 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23577 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
23579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23580 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23581 msgstr ""
23582 "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
23584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23586 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23587 msgstr ""
23588 "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
23590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23592 msgid ""
23593 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23594 "browser (like Firefox)."
23595 msgstr ""
23596 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
23597 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
23599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23600 msgid ""
23601 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23602 "a defined event occurs on the first selected element."
23603 msgstr ""
23604 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
23605 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
23607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23608 msgid "Value to set"
23609 msgstr "Valor a fijar"
23611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23612 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23613 msgid "Web"
23614 msgstr "Web"
23616 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23617 msgid "When should the set be done?"
23618 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
23620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23622 msgid "on activate"
23623 msgstr "al activar (on activate)"
23625 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23626 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23627 msgid "on blur"
23628 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
23630 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23631 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23632 msgid "on click"
23633 msgstr "al pulsar (on click)"
23635 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23636 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23637 msgid "on element loaded"
23638 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
23640 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23642 msgid "on focus"
23643 msgstr "al enfocar (on focus)"
23645 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23647 msgid "on mouse down"
23648 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
23650 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23652 msgid "on mouse move"
23653 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
23655 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23656 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23657 msgid "on mouse out"
23658 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
23660 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23662 msgid "on mouse over"
23663 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
23665 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23666 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23667 msgid "on mouse up"
23668 msgstr "al soltar (on mouse up)"
23670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23671 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23672 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
23674 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23675 msgid "Attribute to transmit"
23676 msgstr "Atributo a transmitir"
23678 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23679 msgid ""
23680 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23681 "with a space, and only with a space."
23682 msgstr ""
23683 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
23684 "y solo con un espacio."
23686 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23687 msgid "Source and destination of transmitting"
23688 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
23690 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23691 msgid "The first selected transmits to all others"
23692 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
23694 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23695 msgid ""
23696 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23697 "to the second when an event occurs."
23698 msgstr ""
23699 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
23700 "al segundo cuando ocurre un evento."
23702 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23703 msgid "Transmit Attributes"
23704 msgstr "Transmitir atributos"
23706 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23707 msgid "When to transmit"
23708 msgstr "Cuándo transmitir"
23710 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23711 msgid "Amount of whirl"
23712 msgstr "Cantidad de remolino"
23714 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23715 msgid "Rotation is clockwise"
23716 msgstr "La rotación es a la derecha"
23718 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23719 msgid "Whirl"
23720 msgstr "Remolino"
23722 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23723 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23724 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23725 msgstr "Un formato popular para clipart"
23727 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23728 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23729 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23730 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
23732 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23733 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23734 msgid "Windows Metafile Input"
23735 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
23737 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23738 msgid "XAML Input"
23739 msgstr "Entrada XAML"
23741 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23742 #~ msgstr "Mostrar:"
23744 #~ msgid "restack|Bottom"
23745 #~ msgstr "Fondo"
23747 #~ msgid "restack|Left"
23748 #~ msgstr "Izquierda"
23750 #~ msgid "restack|Middle"
23751 #~ msgstr "Centro"
23753 #~ msgid "restack|Right"
23754 #~ msgstr "Derecho"
23756 #~ msgid "restack|Top"
23757 #~ msgstr "Arriba"
23759 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23760 #~ msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
23762 #~ msgid "Gelatine"
23763 #~ msgstr "Gelatina"
23765 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23766 #~ msgstr "Relleno colorizable con turbulencia y transparencia gelatinosa"
23768 #~ msgid "Monochrome positive"
23769 #~ msgstr "Positivo monocromo"
23771 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23772 #~ msgstr "Convertir a un positivo colorizable transparente"
23774 #~ msgid "Monochrome negative"
23775 #~ msgstr "Negativo monocromo"
23777 #~ msgid ""
23778 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23779 #~ msgstr ""
23780 #~ "Invertir y hacer las partes más claras del objeto progresivamente "
23781 #~ "transparentes"
23783 #~ msgid "Repaint"
23784 #~ msgstr "Repintar"
23786 #~ msgid "Punch hole"
23787 #~ msgstr "Perforación"
23789 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23790 #~ msgstr "«Perforar» un objeto a través de un área opaca colorizable"
23792 #~ msgid "Burnt edges"
23793 #~ msgstr "Bordes quemados"
23795 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23796 #~ msgstr "Bordes desgarrados con un desenfoque interior oscuro"
23798 #~ msgid "Interruption width"
23799 #~ msgstr "Anchura de interrupción"
23801 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23802 #~ msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
23804 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23805 #~ msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
23807 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23808 #~ msgstr "Salida AI 8.0"
23810 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23811 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23813 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23814 #~ msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
23816 #~ msgid "EPSI Output"
23817 #~ msgstr "Salida EPSI"
23819 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23820 #~ msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
23822 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23823 #~ msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
23825 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23826 #~ msgstr "Bulto especular altamente flexible"
23828 #~ msgid "Glossy jelly"
23829 #~ msgstr "Gelatina brillante"
23831 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23832 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
23834 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23835 #~ msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
23837 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23838 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
23840 #~ msgid "HSL bubbles"
23841 #~ msgstr "Burbujas HSL"
23843 #~ msgid ""
23844 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23845 #~ "luminance"
23846 #~ msgstr ""
23847 #~ "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del "
23848 #~ "tono del color y la luminosidad"
23850 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23851 #~ msgstr "Textura brillante de metal radiante"
23853 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23854 #~ msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
23856 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23857 #~ msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
23859 #~ msgid ""
23860 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23861 #~ "transparency depending filters"
23862 #~ msgstr ""
23863 #~ "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros "
23864 #~ "que dependen de la transparencia"
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23868 #~ msgstr "Burbujas HSL, alfa"
23870 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23871 #~ msgstr "Bultos HSL, difusos"
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23875 #~ msgstr "Burbujas HSL, difusas"
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23879 #~ msgstr "Burbujas HSL, transparentes"
23881 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23882 #~ msgstr "Burbujas especulares muy flexibles con transparencia"
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23886 #~ msgstr "Áspero y brillante"
23888 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23889 #~ msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
23891 #~ msgid "Export drawing, not page"
23892 #~ msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
23894 #~ msgid "Export canvas"
23895 #~ msgstr "Exportar el lienzo"
23897 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23898 #~ msgstr "Archivos de AutoCAD Plot (*.plt)"
23900 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23901 #~ msgstr "Abrir archivos guardados para plóters"
23903 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23904 #~ msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
23906 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23907 #~ msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
23909 #~ msgid "Soft bump"
23910 #~ msgstr "Bulto suave"
23912 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23913 #~ msgstr ""
23914 #~ "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de "
23915 #~ "repujado"
23917 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23918 #~ msgstr "Efectos de transparencia y máscara"
23920 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23921 #~ msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
23923 #~ msgid "Target"
23924 #~ msgstr "Objetivo"
23926 #~ msgid "Seed"
23927 #~ msgstr "Semilla"
23929 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23930 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"