Code

po: added missing "\n" to Danish po file
[ncmpc.git] / po / es.po
1 # Spanish
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Ingmar Gebert, 2004
5 # Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2008
6 # Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
7 # puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-12-25 23:41+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-12-25 23:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <ashtophet@ashtophet.org>\n"
17 "Language-Team: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
23 #: src/i18n.h:41
24 msgid "y"
25 msgstr "s"
27 #: src/i18n.h:42
28 msgid "n"
29 msgstr "n"
31 #: src/main.c:214
32 #, c-format
33 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
34 msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
36 #: src/main.c:232
37 #, c-format
38 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
39 msgstr ""
40 "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al "
41 "menos la %s)"
43 #: src/main.c:246
44 #, c-format
45 msgid "Connected to %s"
46 msgstr "Conectado a %s"
48 #: src/screen.c:152 src/screen_help.c:216
49 msgid "Help"
50 msgstr "Ayuda"
52 #: src/screen.c:154 src/screen_play.c:471
53 msgid "Playlist"
54 msgstr "Lista de canciones"
56 #. translators: caption of the browser screen
57 #: src/screen.c:155 src/screen_file.c:205
58 msgid "Browse"
59 msgstr "Navegar"
61 #: src/screen.c:157 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:187
62 msgid "Artist"
63 msgstr "Artista"
65 #: src/screen.c:160 src/screen_help.c:123
66 msgid "Search"
67 msgstr "Búsqueda"
69 #: src/screen.c:163 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
70 #: src/screen_lyrics.c:215
71 msgid "Lyrics"
72 msgstr "Letras"
74 #: src/screen.c:166 src/screen_outputs.c:161
75 msgid "Outputs"
76 msgstr ""
78 #: src/screen.c:172
79 #, c-format
80 msgid "Volume n/a "
81 msgstr "Volumen n/a "
83 #: src/screen.c:174
84 #, c-format
85 msgid " Volume %d%%"
86 msgstr " Volumen %d%%"
88 #: src/screen.c:281
89 msgid "Playing:"
90 msgstr "Escuchando:"
92 #: src/screen.c:284
93 msgid "[Paused]"
94 msgstr "[Parado]"
96 #: src/screen.c:404 src/screen.c:477
97 msgid "Error: Screen too small"
98 msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña"
100 #: src/screen.c:600
101 msgid "Repeat is on"
102 msgstr "Modo repetición activado"
104 #: src/screen.c:601
105 msgid "Repeat is off"
106 msgstr "Modo repetición desactivado"
108 #: src/screen.c:605
109 msgid "Random is on"
110 msgstr "Modo aleatorio activado"
112 #: src/screen.c:606
113 msgid "Random is off"
114 msgstr "Modo aleatorio desactivado"
116 #: src/screen.c:609
117 #, c-format
118 msgid "Crossfade %d seconds"
119 msgstr "Desvanecimiento de %d segundos"
121 #: src/screen.c:612
122 msgid "Database updated"
123 msgstr "Base de datos actualizada"
125 #: src/screen.c:745
126 msgid "Shuffled playlist"
127 msgstr "Lista de canciones barajada"
129 #: src/screen.c:749
130 msgid "Cleared playlist"
131 msgstr "Vaciada la lista de canciones"
133 #: src/screen.c:766 src/screen_file.c:265
134 msgid "Database update started"
135 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos"
137 #: src/screen.c:768 src/screen_file.c:272
138 msgid "Database update running..."
139 msgstr "Actualizando la base de datos..."
141 #: src/screen.c:804
142 msgid "Find mode: Wrapped"
143 msgstr "Tipo de búsqueda: simple"
145 #: src/screen.c:805
146 msgid "Find mode: Normal"
147 msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
149 #: src/screen.c:810
150 msgid "Auto center mode: On"
151 msgstr "Modo autocentrado activado"
153 #: src/screen.c:811
154 msgid "Auto center mode: Off"
155 msgstr "Modo autocentrado desactivado"
157 #: src/screen_artist.c:73
158 msgid "All tracks"
159 msgstr "Todas las pistas"
161 #: src/screen_artist.c:382
162 #, c-format
163 msgid "All artists"
164 msgstr "Todos los artistas"
166 #: src/screen_artist.c:387
167 #, c-format
168 msgid "Albums of artist: %s"
169 msgstr "Álbumes del artista: %s"
171 #: src/screen_artist.c:396
172 #, c-format
173 msgid "Album: %s - %s"
174 msgstr "Álbum: %s - %s"
176 #: src/screen_artist.c:400
177 #, c-format
178 msgid "All tracks of artist: %s"
179 msgstr "Todas las pistas del artista: %s"
181 #: src/screen_browser.c:238
182 #, c-format
183 msgid "Loading playlist %s..."
184 msgstr "Cargando la lista %s..."
186 #: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:371 src/screen_browser.c:397
187 #, c-format
188 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
189 msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones\n"
191 #. translators: a directory is being added the to playlist
192 #: src/screen_browser.c:316
193 #, c-format
194 msgid "Adding directory %s...\n"
195 msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
197 #: src/screen_utils.c:31
198 msgid "Find: "
199 msgstr "Buscar:"
201 #: src/screen_utils.c:32
202 msgid "Find backward: "
203 msgstr "Buscar hacia atrás"
205 #: src/screen_utils.c:113
206 msgid "Password: "
207 msgstr "Contraseña: "
209 #: src/screen_utils.c:202
210 #, c-format
211 msgid "Unable to find '%s'"
212 msgstr "No se pudo encontrar %s"
214 #: src/screen_play.c:227
215 msgid "Save playlist as: "
216 msgstr "Guardar la lista como: "
218 #: src/screen_play.c:260
219 #, c-format
220 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
221 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
223 #. translators: a dialog was aborted by the user
224 #: src/screen_play.c:281 src/screen_file.c:140 src/screen_keydef.c:162
225 msgid "Aborted"
226 msgstr "Ejecución interrumpida"
228 #. success
229 #: src/screen_play.c:289
230 #, c-format
231 msgid "Saved %s"
232 msgstr "%s Guardada"
234 #: src/screen_play.c:365
235 msgid "Add: "
236 msgstr "Añadir: "
238 #: src/screen_play.c:473
239 #, c-format
240 msgid "Playlist on %s"
241 msgstr "Lista de reproducción en %s"
243 #. translators: the "delete" command is only possible
244 #. for playlists; the user attempted to delete a song
245 #. or a directory or something else
246 #: src/screen_file.c:127
247 #, fuzzy
248 msgid "Deleting this item is not possible"
249 msgstr "Sólo puedes eliminar las listas"
251 #: src/screen_file.c:134
252 #, c-format
253 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
254 msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? "
256 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
257 #. user
258 #: src/screen_file.c:149
259 msgid "Playlist deleted"
260 msgstr "Lista de reproducción borrada"
262 #: src/screen_file.c:261
263 #, c-format
264 msgid "Database update of %s started"
265 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s"
267 #: src/screen_search.c:39
268 msgid "artist"
269 msgstr "artista"
271 #: src/screen_search.c:40
272 msgid "album"
273 msgstr "álbum"
275 #: src/screen_search.c:41
276 msgid "title"
277 msgstr "título"
279 #: src/screen_search.c:42
280 msgid "track"
281 msgstr "canción"
283 #: src/screen_search.c:43
284 msgid "name"
285 msgstr "nombre"
287 #: src/screen_search.c:44
288 msgid "genre"
289 msgstr "estilo"
291 #: src/screen_search.c:45
292 msgid "date"
293 msgstr "fecha"
295 #: src/screen_search.c:46
296 msgid "composer"
297 msgstr "compositor"
299 #: src/screen_search.c:47
300 msgid "performer"
301 msgstr "intérprete"
303 #: src/screen_search.c:48
304 msgid "comment"
305 msgstr "comentario"
307 #: src/screen_search.c:49
308 msgid "file"
309 msgstr "fichero"
311 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:188
312 msgid "Title"
313 msgstr "Título"
315 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:189
316 msgid "Album"
317 msgstr "Álbum"
319 #: src/screen_search.c:82
320 msgid "Filename"
321 msgstr "Nombre de archivo"
323 #: src/screen_search.c:83
324 msgid "Artist + Title"
325 msgstr "Artista + Título"
327 #: src/screen_search.c:245
328 #, c-format
329 msgid "Bad search tag %s"
330 msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
332 #: src/screen_search.c:249
333 #, c-format
334 msgid "No argument for search tag %s"
335 msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
337 #: src/screen_search.c:309
338 msgid "Search: "
339 msgstr "Buscar: "
341 #. if( pattern==NULL )
342 #. search_new(screen, c);
343 #. else
344 #: src/screen_search.c:369
345 #, c-format
346 msgid "Press %s for a new search"
347 msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
349 #: src/screen_search.c:397
350 #, c-format
351 msgid "Search: %s"
352 msgstr "Buscar: %s"
354 #: src/screen_search.c:400
355 #, c-format
356 msgid "Search: Results for %s [%s]"
357 msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
359 #: src/screen_search.c:404
360 #, c-format
361 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
362 msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
364 #: src/screen_search.c:419
365 #, c-format
366 msgid "Search mode: %s"
367 msgstr "Modo de búsqueda: %s"
369 #: src/screen_keydef.c:40
370 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
371 msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido "
373 #: src/screen_keydef.c:41
374 msgid "===> Apply key bindings "
375 msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
377 #: src/screen_keydef.c:69
378 msgid "You have new key bindings"
379 msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido"
381 #: src/screen_keydef.c:71
382 msgid "Keybindings unchanged."
383 msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
385 #: src/screen_keydef.c:81
386 #, c-format
387 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
388 msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
390 #: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97
391 #, c-format
392 msgid "Error: %s - %s"
393 msgstr "Error: %s - %s"
395 #: src/screen_keydef.c:99
396 #, c-format
397 msgid "Wrote %s"
398 msgstr "%s creado"
400 #: src/screen_keydef.c:136
401 msgid "Deleted"
402 msgstr "Borrado"
404 #: src/screen_keydef.c:157
405 #, c-format
406 msgid "Enter new key for %s: "
407 msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
409 #: src/screen_keydef.c:168
410 #, c-format
411 msgid "Error: key %s is already used for %s"
412 msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
414 #: src/screen_keydef.c:178
415 #, c-format
416 msgid "Assigned %s to %s"
417 msgstr "%s asignada a %s"
419 #: src/screen_keydef.c:216
420 msgid "Add new key"
421 msgstr "Introduce una nueva tecla"
423 #: src/screen_keydef.c:275
424 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
425 msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
427 #: src/screen_keydef.c:282
428 msgid "Edit key bindings"
429 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
431 #: src/screen_keydef.c:284
432 #, c-format
433 msgid "Edit keys for %s"
434 msgstr "Cambia las teclas para %s"
436 #: src/screen_help.c:37
437 msgid "Movement"
438 msgstr "Navegar"
440 #: src/screen_help.c:63
441 msgid "Global"
442 msgstr "Global"
444 #: src/screen_help.c:93 src/command.c:92
445 msgid "Playlist screen"
446 msgstr "Lista de canciones"
448 #: src/screen_help.c:95
449 msgid "Play"
450 msgstr "Reproducir"
452 #: src/screen_help.c:98
453 msgid "Move song up"
454 msgstr "Mover la canción arriba"
456 #: src/screen_help.c:99
457 msgid "Move song down"
458 msgstr "Mover la canción abajo"
460 #: src/screen_help.c:102
461 msgid "Center"
462 msgstr "Centro"
464 #: src/screen_help.c:107 src/command.c:94
465 msgid "Browse screen"
466 msgstr "Navegador"
468 #: src/screen_help.c:109
469 msgid "Enter directory/Select and play song"
470 msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
472 #: src/screen_help.c:111 src/screen_help.c:126
473 msgid "Append song to playlist"
474 msgstr "Añadir la canción de la lista"
476 #: src/screen_help.c:113
477 msgid "Delete playlist"
478 msgstr "Borrar la lista de canciones"
480 #: src/screen_help.c:121 src/command.c:199
481 msgid "Search screen"
482 msgstr "Búsqueda"
484 #: src/screen_help.c:124
485 msgid "Select and play"
486 msgstr "Seleccionar y reproducir"
488 #: src/screen_help.c:133 src/command.c:206
489 msgid "Lyrics screen"
490 msgstr "Letras"
492 #: src/screen_help.c:135
493 msgid "View Lyrics"
494 msgstr "Ver letras"
496 #: src/screen_help.c:136
497 msgid "(Re)load lyrics"
498 msgstr "(Re)cargar letras"
500 #: src/screen_help.c:137
501 msgid "Interrupt retrieval"
502 msgstr "Interrumpir la descarga"
504 #: src/screen_help.c:138
505 msgid "Explicitly download lyrics"
506 msgstr "Forzar la descarga de las letras"
508 #: src/screen_help.c:139
509 msgid "Save lyrics"
510 msgstr "Guardar las letras"
512 #: src/screen_help.c:144 src/command.c:217
513 msgid "Outputs screen"
514 msgstr ""
516 #: src/screen_help.c:146
517 msgid "Enable/disable output"
518 msgstr ""
520 #. translators: no lyrics were found for the song
521 #: src/screen_lyrics.c:104
522 msgid "No lyrics"
523 msgstr "No letras disponibles"
525 #. translators: this message is displayed
526 #. while data is retrieved
527 #: src/screen_lyrics.c:206
528 msgid "loading..."
529 msgstr "cargando..."
531 #. lyrics for the song were saved on hard disk
532 #: src/screen_lyrics.c:241
533 msgid "Lyrics saved"
534 msgstr "Letras guardadas"
536 #: src/screen_outputs.c:57
537 #, c-format
538 msgid "Output '%s' enabled"
539 msgstr ""
541 #: src/screen_outputs.c:63
542 #, c-format
543 msgid "Output '%s' disabled"
544 msgstr ""
546 #: src/screen_song.c:105
547 msgid "Song viewer"
548 msgstr "Visor de la canción"
550 #: src/screen_song.c:190
551 msgid "Composer"
552 msgstr "Compositor"
554 #: src/screen_song.c:191
555 msgid "Name"
556 msgstr "Nombre"
558 #: src/screen_song.c:192
559 msgid "Disc"
560 msgstr "Disco"
562 #: src/screen_song.c:193
563 msgid "Track"
564 msgstr "Pista"
566 #: src/screen_song.c:194
567 msgid "Date"
568 msgstr "Fecha"
570 #: src/screen_song.c:195
571 msgid "Genre"
572 msgstr "Estilo"
574 #: src/screen_song.c:196
575 msgid "Comment"
576 msgstr "Comentario"
578 #: src/command.c:68
579 msgid "Key configuration screen"
580 msgstr "Configuración de teclas"
582 #: src/command.c:71
583 msgid "Quit"
584 msgstr "Salir"
586 #: src/command.c:75
587 msgid "Move cursor up"
588 msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
590 #: src/command.c:77
591 msgid "Move cursor down"
592 msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
594 #: src/command.c:79 src/command.c:259
595 msgid "Home"
596 msgstr "Inicio"
598 #: src/command.c:81 src/command.c:261
599 msgid "End"
600 msgstr "Fin"
602 #: src/command.c:83
603 msgid "Page up"
604 msgstr "Página arriba"
606 #: src/command.c:85
607 msgid "Page down"
608 msgstr "Página abajo"
610 #: src/command.c:90
611 msgid "Help screen"
612 msgstr "Ayuda"
614 #: src/command.c:99
615 msgid "Play/Enter directory"
616 msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
618 #: src/command.c:101
619 msgid "Pause"
620 msgstr "Pausa"
622 #: src/command.c:103
623 msgid "Stop"
624 msgstr "Parar"
626 #: src/command.c:105
627 msgid "Crop"
628 msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado"
630 #: src/command.c:107
631 msgid "Next track"
632 msgstr "Siguiente"
634 #: src/command.c:109
635 msgid "Previous track"
636 msgstr "Anterior"
638 #: src/command.c:111
639 msgid "Seek forward"
640 msgstr "Avanzar"
642 #: src/command.c:113
643 msgid "Seek backward"
644 msgstr "Retroceder"
646 #: src/command.c:115
647 msgid "Increase volume"
648 msgstr "Subir el volumen"
650 #: src/command.c:117
651 msgid "Decrease volume"
652 msgstr "Bajar el volumen"
654 #: src/command.c:119
655 msgid "Select/deselect song in playlist"
656 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
658 #: src/command.c:121
659 msgid "Select all listed items"
660 msgstr "Seleccionar todos"
662 #: src/command.c:123
663 msgid "Delete song from playlist"
664 msgstr "Borrar la canción de la lista"
666 #: src/command.c:125
667 msgid "Shuffle playlist"
668 msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
670 #: src/command.c:127
671 msgid "Clear playlist"
672 msgstr "Borrar la lista de canciones"
674 #: src/command.c:129
675 msgid "Toggle repeat mode"
676 msgstr "Alternar modo repetición"
678 #: src/command.c:131
679 msgid "Toggle random mode"
680 msgstr "Alternar modo aleatorio "
682 #: src/command.c:133
683 msgid "Toggle crossfade mode"
684 msgstr "Alternar modo crossfade"
686 #: src/command.c:135
687 msgid "Start a music database update"
688 msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
690 #: src/command.c:137
691 msgid "Save playlist"
692 msgstr "Guardar la lista de canciones"
694 #: src/command.c:139
695 msgid "Add url/file to playlist"
696 msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
698 #: src/command.c:142
699 msgid "Go to root directory"
700 msgstr "Entrar al directorio fundamental"
702 #: src/command.c:144
703 msgid "Go to parent directory"
704 msgstr "Entrar al directorio superior"
706 #: src/command.c:148
707 msgid "View the song"
708 msgstr "Ver la canción"
710 #: src/command.c:152
711 msgid "Locate song in browser"
712 msgstr "Encontrar la canción en el navegador"
714 #: src/command.c:156
715 msgid "Move item up"
716 msgstr "Moverlo arriba"
718 #: src/command.c:158
719 msgid "Move item down"
720 msgstr "Moverlo abajo"
722 #: src/command.c:160
723 #, fuzzy
724 msgid "Refresh screen"
725 msgstr "Actualizar la ventana"
727 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
728 #. search
729 #: src/command.c:167
730 msgid "Toggle find mode"
731 msgstr "Alternar modo de búsqueda"
733 #. translators: the auto center mode always centers the song
734 #. currently being played
735 #: src/command.c:171
736 msgid "Toggle auto center mode"
737 msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
739 #: src/command.c:176
740 msgid "Next screen"
741 msgstr "Pantalla siguiente"
743 #: src/command.c:178
744 msgid "Previous screen"
745 msgstr "Pantalla anterior"
747 #: src/command.c:183
748 msgid "Forward find"
749 msgstr "Buscar hacia adelante"
751 #: src/command.c:185
752 msgid "Forward find next"
753 msgstr "Buscar siguiente"
755 #: src/command.c:187
756 msgid "Backward find"
757 msgstr "Buscar hacia atrás"
759 #: src/command.c:189
760 msgid "Backward find previous"
761 msgstr "Buscar anterior"
763 #: src/command.c:195
764 msgid "Artist screen"
765 msgstr "Artistas"
767 #: src/command.c:201
768 msgid "Change search mode"
769 msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
771 #. translators: interrupt the current background action,
772 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
773 #: src/command.c:210
774 msgid "Interrupt action"
775 msgstr "Interrumpir la acción"
777 #: src/command.c:212
778 msgid "Update Lyrics"
779 msgstr "Actualizar las letras"
781 #: src/command.c:241
782 msgid "Undefined"
783 msgstr "Indefinido"
785 #: src/command.c:243
786 msgid "Space"
787 msgstr "Espacio"
789 #: src/command.c:245
790 msgid "Enter"
791 msgstr "Enter"
793 #: src/command.c:247
794 msgid "Backspace"
795 msgstr "Backspace"
797 #: src/command.c:249
798 msgid "Delete"
799 msgstr "Borrar"
801 #: src/command.c:251
802 msgid "Up"
803 msgstr "Arriba"
805 #: src/command.c:253
806 msgid "Down"
807 msgstr "Abajo"
809 #: src/command.c:255
810 msgid "Left"
811 msgstr "Izquierda"
813 #: src/command.c:257
814 msgid "Right"
815 msgstr "Derecha"
817 #: src/command.c:263
818 msgid "PageDown"
819 msgstr "Pagina siguiente"
821 #: src/command.c:265
822 msgid "PageUp"
823 msgstr "Pagina anterior"
825 #: src/command.c:267
826 msgid "Tab"
827 msgstr "Tabulador"
829 #: src/command.c:269
830 msgid "Shift+Tab"
831 msgstr "Shift+Tabulador"
833 #: src/command.c:271
834 msgid "Esc"
835 msgstr "Esc"
837 #: src/command.c:273
838 msgid "Insert"
839 msgstr "Insertar"
841 #: src/command.c:485
842 #, c-format
843 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
844 msgstr ""
845 "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
847 #: src/command.c:492 src/command.c:499
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "Key %s assigned to %s and %s\n"
850 msgstr "Error: Tecla %s asignada a %s y %s\n"
852 #: src/colors.c:163
853 #, c-format
854 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
855 msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
857 #: src/colors.c:206
858 #, c-format
859 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
860 msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
862 #: src/colors.c:238
863 #, c-format
864 msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
865 msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores\n"
867 #: src/colors.c:248
868 #, c-format
869 msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
870 msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores\n"
872 #. To translators: prefix for error messages
873 #: src/conf.c:87
874 msgid "Error"
875 msgstr ""
877 #: src/conf.c:95 src/conf.c:104
878 msgid "Malformed hotkey definition"
879 msgstr ""
881 #. the hotkey configuration contains an unknown
882 #. command
883 #: src/conf.c:131
884 msgid "Unknown command"
885 msgstr ""
887 #. the hotkey configuration line is incomplete
888 #: src/conf.c:144
889 msgid "Incomplete hotkey configuration"
890 msgstr ""
892 #. translators: ncmpc supports displaying the
893 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
894 #. played; in this case, the configuration file
895 #. contained an invalid setting
896 #: src/conf.c:176
897 msgid "Bad time display type"
898 msgstr ""
900 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
901 #. configuration file line
902 #: src/conf.c:191
903 msgid "Missing '='"
904 msgstr ""
906 #: src/conf.c:247
907 msgid "Bad color name"
908 msgstr ""
910 #: src/conf.c:256
911 msgid "Incomplete color definition"
912 msgstr ""
914 #: src/conf.c:262
915 msgid "Invalid number"
916 msgstr ""
918 #: src/conf.c:270
919 msgid "Malformed color definition"
920 msgstr ""
922 #. an unknown screen name was specified in the
923 #. configuration file
924 #: src/conf.c:305
925 msgid "Unknown screen name"
926 msgstr ""
928 #: src/conf.c:454
929 #, fuzzy
930 msgid "Unknown configuration parameter"
931 msgstr "Configuración de teclas"
933 #. To translators: these credits are shown
934 #. when ncmpc is started with "--version"
935 #: src/options.c:216 src/options.c:219
936 msgid "translator-credits"
937 msgstr ""
939 #~ msgid "Screen updated!"
940 #~ msgstr "Ventana actualizada!"
942 #~ msgid "Welcome to the key editor!"
943 #~ msgstr "Bienvenida/o al editor de teclas!"
945 #~ msgid "Clock"
946 #~ msgstr "Reloj"
948 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
949 #~ msgstr "Letras [Sin conexión]"
951 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
952 #~ msgstr "Letras [No se han encontrado]"
954 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
955 #~ msgstr "Letras [descargando]"
957 #~ msgid "Clock screen"
958 #~ msgstr "Reloj"
960 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
961 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s"
963 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
964 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8"