Code

po files updated
[ncmpc.git] / po / es.po
1 # Spanish
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Ingmar Gebert, 2004
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-04 21:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-07-15 05:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Jose Cedeno <cedenoj@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: es <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/ncmpc.h:36
19 msgid "y"
20 msgstr "s"
22 #: src/ncmpc.h:37
23 msgid "n"
24 msgstr "n"
26 #: src/main.c:133
27 msgid "Exiting..."
28 msgstr "Terminar"
30 #: src/main.c:266
31 #, c-format
32 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"
33 msgstr "Error: La version %d.%d.%d de MPD es muy vieja (necesitas 0.11.0).\n"
35 #: src/main.c:318
36 #, c-format
37 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
38 msgstr "Conectandose a %s... [Presiona %s para interrurpir la ejecucion]"
40 #: src/main.c:330
41 #, c-format
42 msgid "Connected to %s!"
43 msgstr "Conectado a %s!"
45 #: src/screen.c:170
46 msgid ":Help  "
47 msgstr ":Ayuda  "
49 #: src/screen.c:174
50 msgid ":Playlist  "
51 msgstr ":Lista de Canciones  "
53 #: src/screen.c:178
54 msgid ":Browse  "
55 msgstr ":Navegar  "
57 #: src/screen.c:183
58 msgid ":Search  "
59 msgstr ""
61 #: src/screen.c:188
62 msgid "Volume n/a "
63 msgstr "Volumen n/a "
65 #: src/screen.c:192
66 #, c-format
67 msgid " Volume %d%%"
68 msgstr " Volumen %d%%"
70 #: src/screen.c:271
71 msgid "Playing:"
72 msgstr "Escuchando:"
74 #: src/screen.c:274
75 msgid "[Paused]"
76 msgstr "[Pausado]"
78 #: src/screen.c:390 src/screen.c:499
79 msgid "Error: Screen to small!\n"
80 msgstr "Error: La ventana es muy pequena\n"
82 #: src/screen.c:644
83 msgid "Repeat is on"
84 msgstr "Repetir esta seleccionado"
86 #: src/screen.c:645
87 msgid "Repeat is off"
88 msgstr "Repetir no esta seleccionado"
90 #: src/screen.c:648
91 msgid "Random is on"
92 msgstr "Random esta seleccionado"
94 #: src/screen.c:649
95 msgid "Random is off"
96 msgstr "Random no esta seleccionado"
98 #: src/screen.c:652
99 #, c-format
100 msgid "Crossfade %d seconds"
101 msgstr "Crossfade %d segundos"
103 #: src/screen.c:655
104 msgid "Database updated!"
105 msgstr "Base de datos esta actualizada"
107 #: src/screen.c:817
108 msgid "Shuffled playlist!"
109 msgstr "La lista de canciones esta mezclada"
111 #: src/screen.c:821
112 msgid "Cleared playlist!"
113 msgstr "Lista de canciones esta vacia!"
115 #: src/screen.c:839
116 msgid "Database update started!"
117 msgstr "La actualizacion de la base de datos ha empezado!"
119 #: src/screen.c:842 src/screen_file.c:673
120 msgid "Database update running..."
121 msgstr "Actualizando la base de datos"
123 #: src/screen.c:855
124 msgid "Find mode: Wrapped"
125 msgstr "Tipo de busqueda: Wrapped"
127 #: src/screen.c:856
128 msgid "Find mode: Normal"
129 msgstr "Tipo de busqueda: Normal"
131 #: src/screen.c:861
132 msgid "Auto center mode: On"
133 msgstr "Auto center mode: On"
135 #: src/screen.c:862
136 msgid "Auto center mode: Off"
137 msgstr "Auto center mode: Off"
139 #: src/screen_utils.c:38
140 msgid "Find: "
141 msgstr "Buscar:"
143 #: src/screen_utils.c:39
144 msgid "Find backward: "
145 msgstr "Buscar hacia atras"
147 #: src/screen_utils.c:165
148 #, c-format
149 msgid "Unable to find '%s'"
150 msgstr "No encontre %s"
152 #: src/screen_play.c:155
153 msgid "Save playlist as: "
154 msgstr "Guardar la lista de caciones: "
156 #: src/screen_play.c:185
157 #, c-format
158 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
159 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
161 #: src/screen_play.c:199 src/screen_file.c:319 src/screen_keydef.c:162
162 msgid "Aborted!"
163 msgstr "Ejecucion interruptida!"
165 #. success
166 #: src/screen_play.c:205
167 #, c-format
168 msgid "Saved %s"
169 msgstr "Guardad %s"
171 #: src/screen_play.c:269
172 msgid "Add: "
173 msgstr "Agregar: "
175 #: src/screen_play.c:324
176 msgid "Playlist"
177 msgstr "Lista de canciones"
179 #: src/screen_play.c:326
180 #, c-format
181 msgid "Playlist on %s"
182 msgstr "Lista de caiones en %s"
184 #: src/screen_file.c:282
185 #, c-format
186 msgid "Loading playlist %s..."
187 msgstr "Anadiendo la lista de caciones %s..."
189 #: src/screen_file.c:304
190 msgid "You can only delete playlists!"
191 msgstr "Puedes borrar unicamente las listas de canciones!"
193 #: src/screen_file.c:311
194 #, c-format
195 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
196 msgstr "Borrar la lista de canciones %s [%%s] ? "
198 #: src/screen_file.c:327
199 msgid "Playlist deleted!"
200 msgstr "Lista de canciones borrada!"
202 #: src/screen_file.c:346 src/screen_file.c:467 src/screen_file.c:493
203 #, c-format
204 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
205 msgstr "Anadiendo '%s' a la lista de caciones\n"
207 #: src/screen_file.c:397
208 #, c-format
209 msgid "Adding directory %s...\n"
210 msgstr "Agregando directorio %s...\n"
212 #: src/screen_file.c:569
213 #, c-format
214 msgid "Browse: %s"
215 msgstr "Navegando: %s"
217 #: src/screen_file.c:658
218 msgid "Screen updated!"
219 msgstr "La informacion presentada esta al dia!"
221 #: src/screen_file.c:665
222 #, c-format
223 msgid "Database update of %s started!"
224 msgstr "Actualizacion de la Base de datos de %s empezo!"
226 #: src/screen_search.c:50
227 msgid "Title"
228 msgstr ""
230 #: src/screen_search.c:51
231 msgid "Artist"
232 msgstr ""
234 #: src/screen_search.c:52
235 msgid "Album"
236 msgstr ""
238 #: src/screen_search.c:53
239 msgid "Filename"
240 msgstr ""
242 #: src/screen_search.c:114
243 msgid "Search: "
244 msgstr ""
246 #: src/screen_search.c:162
247 #, c-format
248 msgid "Press %s for a new search"
249 msgstr ""
251 #: src/screen_search.c:214
252 #, c-format
253 msgid "Search: Results for %s [%s]"
254 msgstr ""
256 #: src/screen_search.c:218
257 #, c-format
258 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
259 msgstr ""
261 #: src/screen_search.c:252
262 #, c-format
263 msgid "Search mode: %s"
264 msgstr ""
266 #: src/screen_keydef.c:46
267 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
268 msgstr "===> Aplicar & Guardar las combinaciones de teclas "
270 #: src/screen_keydef.c:47
271 msgid "===> Apply key bindings "
272 msgstr "===> Applicar las cobinaciones de teclas "
274 #: src/screen_keydef.c:76
275 msgid "You have new key bindings!"
276 msgstr "Tienes nuevas combinaciones de teclas!"
278 #: src/screen_keydef.c:79
279 msgid "Keybindings unchanged."
280 msgstr "Las combinaciones de teclas no fueron cambiados."
282 #: src/screen_keydef.c:90
283 #, c-format
284 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
285 msgstr "Error: No pude crear el direcotrio ~/.ncmpc - %s"
287 #: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106
288 #, c-format
289 msgid "Error: %s - %s"
290 msgstr "Error: %s - %s"
292 #: src/screen_keydef.c:108
293 #, c-format
294 msgid "Wrote %s"
295 msgstr "%s fue creado"
297 #: src/screen_keydef.c:136
298 msgid "Deleted"
299 msgstr "Borrado"
301 #: src/screen_keydef.c:155
302 #, c-format
303 msgid "Enter new key for %s: "
304 msgstr "Entre una nueva combinacion de teclas para %s: "
306 #: src/screen_keydef.c:168
307 #, c-format
308 msgid "Error: key %s is already used for %s"
309 msgstr "Error: tecla %s esta asignada a %s"
311 #: src/screen_keydef.c:177
312 #, c-format
313 msgid "Assigned %s to %s"
314 msgstr "%s asignada a %"
316 #: src/screen_keydef.c:220
317 #, c-format
318 msgid "%d. Add new key "
319 msgstr "%d. Entre una tecla nueva "
321 #: src/screen_keydef.c:267
322 msgid "Welcome to the key editor!"
323 msgstr "Bienvenido/a al editor de teclas!"
325 #: src/screen_keydef.c:283
326 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
327 msgstr "Nota: Te olvidaste de 'Aplicar' tus cambios?"
329 #: src/screen_keydef.c:290
330 msgid "Edit key bindings"
331 msgstr "Cambia la combinacion de teclas"
333 #: src/screen_keydef.c:292
334 #, c-format
335 msgid "Edit keys for %s"
336 msgstr "Cambia las teclas de %s"
338 #: src/screen_clock.c:154
339 msgid "Clock"
340 msgstr "reloj"
342 #: src/screen_help.c:43
343 msgid "Keys - Movement"
344 msgstr "Teclas - Navegar"
346 #: src/screen_help.c:68
347 msgid "Keys - Global"
348 msgstr "Telcas - Global"
350 #: src/screen_help.c:95
351 msgid "Keys - Playlist screen"
352 msgstr "Teclas - Navegar lista de canciones"
354 #: src/screen_help.c:97
355 msgid "Play"
356 msgstr "Play"
358 #: src/screen_help.c:100
359 msgid "Move song up"
360 msgstr "Mover la cancion hacia arriba"
362 #: src/screen_help.c:101
363 msgid "Move song down"
364 msgstr "Mover la cancion hacia abajo"
366 #: src/screen_help.c:104
367 msgid "Center"
368 msgstr "Centro la ventana"
370 #: src/screen_help.c:109
371 msgid "Keys - Browse screen"
372 msgstr "Teclas - Ventana para navegar la lista de canciones"
374 #: src/screen_help.c:111
375 msgid "Enter directory/Select and play song"
376 msgstr ""
378 #: src/screen_help.c:113
379 msgid "Delete playlist"
380 msgstr "Borrar la lista de canciones"
382 #: src/screen_help.c:119
383 #, fuzzy
384 msgid "Keys - Search screen"
385 msgstr "Teclas - Ventana para navegar la lista de canciones"
387 #: src/screen_help.c:121
388 msgid "Search"
389 msgstr ""
391 #: src/screen_help.c:122
392 msgid "Select and play"
393 msgstr ""
395 #: src/screen_help.c:208
396 msgid "Help"
397 msgstr "Ayuda"
399 #: src/command.c:70
400 msgid "Key configuration screen"
401 msgstr "Ventana para configurar combinaciones de teclas"
403 #: src/command.c:73
404 msgid "Quit"
405 msgstr "Cerrar ncmpc"
407 #: src/command.c:77
408 msgid "Move cursor up"
409 msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
411 #: src/command.c:79
412 msgid "Move cursor down"
413 msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
415 #: src/command.c:81
416 msgid "Home "
417 msgstr "Inicio"
419 #: src/command.c:83
420 msgid "End "
421 msgstr "Fin"
423 #: src/command.c:85
424 msgid "Page up"
425 msgstr "Pagina arriba"
427 #: src/command.c:87
428 msgid "Page down"
429 msgstr "Pagina abajo"
431 #: src/command.c:92
432 msgid "Help screen"
433 msgstr "Ventana de ayuda"
435 #: src/command.c:94
436 msgid "Playlist screen"
437 msgstr "Ventana de lista de canciones"
439 #: src/command.c:96
440 msgid "Browse screen"
441 msgstr "Navegar la lista de canciones"
443 #: src/command.c:101
444 msgid "Play/Enter directory"
445 msgstr "Play/Enter directorio"
447 #: src/command.c:103
448 msgid "Pause"
449 msgstr "Pause"
451 #: src/command.c:105
452 msgid "Stop"
453 msgstr "Stop"
455 #: src/command.c:107
456 msgid "Next track"
457 msgstr "Next track"
459 #: src/command.c:109
460 msgid "Previous track"
461 msgstr "Previous track"
463 #: src/command.c:111
464 msgid "Seek forward"
465 msgstr "Seek forward"
467 #: src/command.c:113
468 msgid "Seek backward"
469 msgstr "Seek backward"
471 #: src/command.c:115
472 msgid "Increase volume"
473 msgstr "Subir el volumen"
475 #: src/command.c:117
476 msgid "Decrease volume"
477 msgstr "Bajar el volumen"
479 #: src/command.c:119
480 msgid "Select/deselect song in playlist"
481 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la cancion en la lista"
483 #: src/command.c:121
484 msgid "Delete song from playlist"
485 msgstr "Borrar la cancion en la lista"
487 #: src/command.c:123
488 msgid "Shuffle playlist"
489 msgstr "Mezclar lista de canciones"
491 #: src/command.c:125
492 msgid "Clear playlist"
493 msgstr "Borrar la lista de canciones"
495 #: src/command.c:127
496 msgid "Toggle repeat mode"
497 msgstr "On/Off repeat mode"
499 #: src/command.c:129
500 msgid "Toggle random mode"
501 msgstr "On/Off random mode "
503 #: src/command.c:131
504 msgid "Toggle crossfade mode"
505 msgstr "On/Off crossfade mode"
507 #: src/command.c:133
508 msgid "Start a music database update"
509 msgstr "Empezar la actualizacion de la base de datos musical"
511 #: src/command.c:135
512 msgid "Save playlist"
513 msgstr "Guardar la lista de canciones"
515 #: src/command.c:137
516 msgid "Add url/file to playlist"
517 msgstr "Agregar un url/archivo a la lista de canciones"
519 #: src/command.c:142
520 msgid "Move item up"
521 msgstr "Moverlo arriba"
523 #: src/command.c:144
524 msgid "Move item down"
525 msgstr "Moverlo abajo"
527 #: src/command.c:146
528 msgid "Update screen"
529 msgstr "Actualizar la ventana"
531 #: src/command.c:151
532 msgid "Toggle find mode"
533 msgstr "On/Off modo de de busqueda"
535 #: src/command.c:153
536 msgid "Toggle auto center mode"
537 msgstr "On/Off Centrar la ventana automaticamente"
539 #: src/command.c:158
540 msgid "Next screen"
541 msgstr "Pagina siguiente"
543 #: src/command.c:160
544 msgid "Previous screen"
545 msgstr "Pagina anterior"
547 #: src/command.c:165
548 msgid "Forward find"
549 msgstr "Buscar hacia adelante"
551 #: src/command.c:167
552 msgid "Forward find next"
553 msgstr "Buscar hacia adelante otra vez"
555 #: src/command.c:169
556 msgid "Backward find"
557 msgstr "Buscar hacia arriba"
559 #: src/command.c:171
560 msgid "Backward find previous"
561 msgstr "Buscar hacia arriba otra vez"
563 #: src/command.c:177
564 #, fuzzy
565 msgid "Search screen"
566 msgstr "Pagina siguiente"
568 #: src/command.c:179
569 msgid "Change search mode"
570 msgstr ""
572 #: src/command.c:184
573 msgid "Clock screen"
574 msgstr "Ventana de Reloj"
576 #: src/command.c:206
577 msgid "Undefined"
578 msgstr "Indefinido"
580 #: src/command.c:208
581 msgid "Space"
582 msgstr "Space"
584 #: src/command.c:210
585 msgid "Enter"
586 msgstr "Enter"
588 #: src/command.c:212
589 msgid "Backspace"
590 msgstr "backspace"
592 #: src/command.c:214
593 msgid "Delete"
594 msgstr "Borrar"
596 #: src/command.c:216
597 msgid "Up"
598 msgstr "Arriba"
600 #: src/command.c:218
601 msgid "Down"
602 msgstr "Abajo"
604 #: src/command.c:220
605 msgid "Left"
606 msgstr "Izquierda"
608 #: src/command.c:222
609 msgid "Right"
610 msgstr "Derecha"
612 #: src/command.c:224
613 msgid "Home"
614 msgstr "Inicio"
616 #: src/command.c:226
617 msgid "End"
618 msgstr "Fin"
620 #: src/command.c:228
621 msgid "PageDown"
622 msgstr "Pagina siguiente"
624 #: src/command.c:230
625 msgid "PageUp"
626 msgstr "Pagina anterior"
628 #: src/command.c:232
629 msgid "Tab"
630 msgstr "Tab"
632 #: src/command.c:234
633 msgid "Shift+Tab"
634 msgstr "Shift+Tab"
636 #: src/command.c:236
637 msgid "Esc"
638 msgstr "Exc"
640 #: src/command.c:238
641 msgid "Insert"
642 msgstr "Insert"
644 #: src/command.c:488
645 #, c-format
646 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
647 msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para el editor de teclas)"
649 #: src/command.c:495 src/command.c:502
650 #, c-format
651 msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n"
652 msgstr "Error: Tecla %s asignada a %s y %s !!!\n"
654 #: src/colors.c:187
655 #, c-format
656 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
657 msgstr "Advetencia: Color %s - no reconozido\n"
659 #: src/colors.c:232
660 #, c-format
661 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
662 msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconozida\n"
664 #: src/colors.c:267
665 msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"
666 msgstr "La terminal no tiene la opcion de cambiar los colores\n"
668 #: src/colors.c:284
669 msgid "Terminal lacks color capabilities!\n"
670 msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores\n"
672 #: src/support.c:168
673 #, c-format
674 msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
675 msgstr "Error: No pude convertir los caracteres a %s"
677 #: src/support.c:197
678 msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
679 msgstr "Error: No pude convertir los caracteres a UTF-8"
681 #~ msgid "Enter directory"
682 #~ msgstr "Entrar al directorio"