Code

4d1d12547100f25214fe942613e70490d8d67211
[ncmpc.git] / po / es.po
1 # Spanish
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Ingmar Gebert, 2004
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-05 20:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-07-15 05:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Jose Cedeno <cedenoj@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: es <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/ncmpc.h:42
19 msgid "y"
20 msgstr "s"
22 #: src/ncmpc.h:43
23 msgid "n"
24 msgstr "n"
26 #: src/main.c:133 src/main.c:140
27 msgid "Exiting..."
28 msgstr "Terminar"
30 #: src/main.c:290
31 #, c-format
32 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"
33 msgstr "Error: La version %d.%d.%d de MPD es muy vieja (necesitas 0.11.0).\n"
35 #: src/main.c:342
36 #, c-format
37 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
38 msgstr "Conectandose a %s... [Presiona %s para interrurpir la ejecucion]"
40 #: src/main.c:354
41 #, c-format
42 msgid "Connected to %s!"
43 msgstr "Conectado a %s!"
45 #: src/screen.c:224
46 msgid ":Help  "
47 msgstr ":Ayuda  "
49 #: src/screen.c:228
50 msgid ":Playlist  "
51 msgstr ":Lista de Canciones  "
53 #: src/screen.c:232
54 msgid ":Browse  "
55 msgstr ":Navegar  "
57 #: src/screen.c:237
58 #, fuzzy
59 msgid ":Artist  "
60 msgstr ":Lista de Canciones  "
62 #: src/screen.c:243
63 msgid ":Search  "
64 msgstr ""
66 #: src/screen.c:249
67 #, fuzzy
68 msgid ":Lyrics  "
69 msgstr ":Lista de Canciones  "
71 #: src/screen.c:254
72 msgid "Volume n/a "
73 msgstr "Volumen n/a "
75 #: src/screen.c:258
76 #, c-format
77 msgid " Volume %d%%"
78 msgstr " Volumen %d%%"
80 #: src/screen.c:338
81 msgid "Playing:"
82 msgstr "Escuchando:"
84 #: src/screen.c:341
85 msgid "[Paused]"
86 msgstr "[Pausado]"
88 #: src/screen.c:471 src/screen.c:580
89 #, c-format
90 msgid "Error: Screen to small!\n"
91 msgstr "Error: La ventana es muy pequena\n"
93 #: src/screen.c:732
94 msgid "Repeat is on"
95 msgstr "Repetir esta seleccionado"
97 #: src/screen.c:733
98 msgid "Repeat is off"
99 msgstr "Repetir no esta seleccionado"
101 #: src/screen.c:736
102 msgid "Random is on"
103 msgstr "Random esta seleccionado"
105 #: src/screen.c:737
106 msgid "Random is off"
107 msgstr "Random no esta seleccionado"
109 #: src/screen.c:740
110 #, c-format
111 msgid "Crossfade %d seconds"
112 msgstr "Crossfade %d segundos"
114 #: src/screen.c:743
115 msgid "Database updated!"
116 msgstr "Base de datos esta actualizada"
118 #: src/screen.c:905
119 msgid "Shuffled playlist!"
120 msgstr "La lista de canciones esta mezclada"
122 #: src/screen.c:909
123 msgid "Cleared playlist!"
124 msgstr "Lista de canciones esta vacia!"
126 #: src/screen.c:927 src/screen_file.c:655
127 msgid "Database update started!"
128 msgstr "La actualizacion de la base de datos ha empezado!"
130 #: src/screen.c:930 src/screen_file.c:663
131 msgid "Database update running..."
132 msgstr "Actualizando la base de datos"
134 #: src/screen.c:943
135 msgid "Find mode: Wrapped"
136 msgstr "Tipo de busqueda: Wrapped"
138 #: src/screen.c:944
139 msgid "Find mode: Normal"
140 msgstr "Tipo de busqueda: Normal"
142 #: src/screen.c:949
143 msgid "Auto center mode: On"
144 msgstr "Auto center mode: On"
146 #: src/screen.c:950
147 msgid "Auto center mode: Off"
148 msgstr "Auto center mode: Off"
150 #: src/screen_utils.c:38
151 msgid "Find: "
152 msgstr "Buscar:"
154 #: src/screen_utils.c:39
155 msgid "Find backward: "
156 msgstr "Buscar hacia atras"
158 #: src/screen_utils.c:166
159 #, c-format
160 msgid "Unable to find '%s'"
161 msgstr "No encontre %s"
163 #: src/screen_play.c:156
164 msgid "Save playlist as: "
165 msgstr "Guardar la lista de caciones: "
167 #: src/screen_play.c:186
168 #, c-format
169 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
170 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
172 #: src/screen_play.c:200 src/screen_file.c:313 src/screen_keydef.c:162
173 msgid "Aborted!"
174 msgstr "Ejecucion interruptida!"
176 #. success
177 #: src/screen_play.c:206
178 #, c-format
179 msgid "Saved %s"
180 msgstr "Guardad %s"
182 #: src/screen_play.c:270
183 msgid "Add: "
184 msgstr "Agregar: "
186 #: src/screen_play.c:325
187 msgid "Playlist"
188 msgstr "Lista de canciones"
190 #: src/screen_play.c:327
191 #, c-format
192 msgid "Playlist on %s"
193 msgstr "Lista de caiones en %s"
195 #: src/screen_file.c:256
196 #, c-format
197 msgid "Loading playlist %s..."
198 msgstr "Anadiendo la lista de caciones %s..."
200 #: src/screen_file.c:298
201 msgid "You can only delete playlists!"
202 msgstr "Puedes borrar unicamente las listas de canciones!"
204 #: src/screen_file.c:305
205 #, c-format
206 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
207 msgstr "Borrar la lista de canciones %s [%%s] ? "
209 #: src/screen_file.c:321
210 msgid "Playlist deleted!"
211 msgstr "Lista de canciones borrada!"
213 #: src/screen_file.c:340 src/screen_file.c:461 src/screen_file.c:487
214 #, c-format
215 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
216 msgstr "Anadiendo '%s' a la lista de caciones\n"
218 #: src/screen_file.c:391
219 #, c-format
220 msgid "Adding directory %s...\n"
221 msgstr "Agregando directorio %s...\n"
223 #: src/screen_file.c:552
224 #, c-format
225 msgid "Browse: %s"
226 msgstr "Navegando: %s"
228 #: src/screen_file.c:644
229 msgid "Screen updated!"
230 msgstr "La informacion presentada esta al dia!"
232 #: src/screen_file.c:652
233 #, c-format
234 msgid "Database update of %s started!"
235 msgstr "Actualizacion de la Base de datos de %s empezo!"
237 #: src/screen_search.c:56
238 msgid "artist"
239 msgstr ""
241 #: src/screen_search.c:57
242 msgid "album"
243 msgstr ""
245 #: src/screen_search.c:58
246 msgid "title"
247 msgstr ""
249 #: src/screen_search.c:59
250 #, fuzzy
251 msgid "track"
252 msgstr "Next track"
254 #: src/screen_search.c:60
255 msgid "name"
256 msgstr ""
258 #: src/screen_search.c:61
259 msgid "genre"
260 msgstr ""
262 #: src/screen_search.c:62
263 msgid "date"
264 msgstr ""
266 #: src/screen_search.c:63
267 msgid "composer"
268 msgstr ""
270 #: src/screen_search.c:64
271 msgid "performer"
272 msgstr ""
274 #: src/screen_search.c:65
275 msgid "comment"
276 msgstr ""
278 #: src/screen_search.c:66
279 msgid "file"
280 msgstr ""
282 #: src/screen_search.c:100
283 msgid "Title"
284 msgstr ""
286 #: src/screen_search.c:101
287 msgid "Artist"
288 msgstr ""
290 #: src/screen_search.c:102
291 msgid "Album"
292 msgstr ""
294 #: src/screen_search.c:103
295 msgid "Filename"
296 msgstr ""
298 #: src/screen_search.c:244
299 #, c-format
300 msgid "Bad search tag %s"
301 msgstr ""
303 #: src/screen_search.c:251
304 #, c-format
305 msgid "No argument for search tag %s"
306 msgstr ""
308 #: src/screen_search.c:323
309 msgid "Search: "
310 msgstr ""
312 #. if( pattern==NULL )
313 #. search_new(screen, c);
314 #. else
315 #: src/screen_search.c:379
316 #, c-format
317 msgid "Press %s for a new search"
318 msgstr ""
320 #: src/screen_search.c:435
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Search: %s"
323 msgstr "Pagina siguiente"
325 #: src/screen_search.c:438
326 #, c-format
327 msgid "Search: Results for %s [%s]"
328 msgstr ""
330 #: src/screen_search.c:442
331 #, c-format
332 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
333 msgstr ""
335 #: src/screen_search.c:476
336 #, c-format
337 msgid "Search mode: %s"
338 msgstr ""
340 #: src/screen_keydef.c:46
341 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
342 msgstr "===> Aplicar & Guardar las combinaciones de teclas "
344 #: src/screen_keydef.c:47
345 msgid "===> Apply key bindings "
346 msgstr "===> Applicar las cobinaciones de teclas "
348 #: src/screen_keydef.c:76
349 msgid "You have new key bindings!"
350 msgstr "Tienes nuevas combinaciones de teclas!"
352 #: src/screen_keydef.c:79
353 msgid "Keybindings unchanged."
354 msgstr "Las combinaciones de teclas no fueron cambiados."
356 #: src/screen_keydef.c:90
357 #, c-format
358 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
359 msgstr "Error: No pude crear el direcotrio ~/.ncmpc - %s"
361 #: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106
362 #, c-format
363 msgid "Error: %s - %s"
364 msgstr "Error: %s - %s"
366 #: src/screen_keydef.c:108
367 #, c-format
368 msgid "Wrote %s"
369 msgstr "%s fue creado"
371 #: src/screen_keydef.c:136
372 msgid "Deleted"
373 msgstr "Borrado"
375 #: src/screen_keydef.c:155
376 #, c-format
377 msgid "Enter new key for %s: "
378 msgstr "Entre una nueva combinacion de teclas para %s: "
380 #: src/screen_keydef.c:168
381 #, c-format
382 msgid "Error: key %s is already used for %s"
383 msgstr "Error: tecla %s esta asignada a %s"
385 #: src/screen_keydef.c:177
386 #, c-format
387 msgid "Assigned %s to %s"
388 msgstr "%s asignada a %"
390 #: src/screen_keydef.c:220
391 #, c-format
392 msgid "%d. Add new key "
393 msgstr "%d. Entre una tecla nueva "
395 #: src/screen_keydef.c:267
396 msgid "Welcome to the key editor!"
397 msgstr "Bienvenido/a al editor de teclas!"
399 #: src/screen_keydef.c:283
400 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
401 msgstr "Nota: Te olvidaste de 'Aplicar' tus cambios?"
403 #: src/screen_keydef.c:290
404 msgid "Edit key bindings"
405 msgstr "Cambia la combinacion de teclas"
407 #: src/screen_keydef.c:292
408 #, c-format
409 msgid "Edit keys for %s"
410 msgstr "Cambia las teclas de %s"
412 #: src/screen_clock.c:154
413 msgid "Clock"
414 msgstr "reloj"
416 #: src/screen_help.c:43
417 msgid "Keys - Movement"
418 msgstr "Teclas - Navegar"
420 #: src/screen_help.c:69
421 msgid "Keys - Global"
422 msgstr "Telcas - Global"
424 #: src/screen_help.c:96
425 msgid "Keys - Playlist screen"
426 msgstr "Teclas - Navegar lista de canciones"
428 #: src/screen_help.c:98
429 msgid "Play"
430 msgstr "Play"
432 #: src/screen_help.c:101
433 msgid "Move song up"
434 msgstr "Mover la cancion hacia arriba"
436 #: src/screen_help.c:102
437 msgid "Move song down"
438 msgstr "Mover la cancion hacia abajo"
440 #: src/screen_help.c:105
441 msgid "Center"
442 msgstr "Centro la ventana"
444 #: src/screen_help.c:110
445 msgid "Keys - Browse screen"
446 msgstr "Teclas - Ventana para navegar la lista de canciones"
448 #: src/screen_help.c:112
449 msgid "Enter directory/Select and play song"
450 msgstr ""
452 #: src/screen_help.c:115
453 msgid "Delete playlist"
454 msgstr "Borrar la lista de canciones"
456 #: src/screen_help.c:121
457 #, fuzzy
458 msgid "Keys - Search screen"
459 msgstr "Teclas - Ventana para navegar la lista de canciones"
461 #: src/screen_help.c:123
462 msgid "Search"
463 msgstr ""
465 #: src/screen_help.c:124
466 msgid "Select and play"
467 msgstr ""
469 #: src/screen_help.c:131
470 #, fuzzy
471 msgid "Keys - Lyrics screen"
472 msgstr "Teclas - Navegar lista de canciones"
474 #: src/screen_help.c:133
475 msgid "View Lyrics"
476 msgstr ""
478 #: src/screen_help.c:134
479 msgid "(Re)load lyrics"
480 msgstr ""
482 #: src/screen_help.c:135
483 msgid "Interrupt retrieval"
484 msgstr ""
486 #: src/screen_help.c:218
487 msgid "Help"
488 msgstr "Ayuda"
490 #: src/screen_lyrics.c:421
491 msgid "Lyrics  [No connection]"
492 msgstr ""
494 #: src/screen_lyrics.c:422
495 msgid "Lyrics  [Not found]"
496 msgstr ""
498 #: src/screen_lyrics.c:423
499 msgid "Lyrics  [retrieving]"
500 msgstr ""
502 #: src/command.c:71
503 msgid "Key configuration screen"
504 msgstr "Ventana para configurar combinaciones de teclas"
506 #: src/command.c:74
507 msgid "Quit"
508 msgstr "Cerrar ncmpc"
510 #: src/command.c:78
511 msgid "Move cursor up"
512 msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
514 #: src/command.c:80
515 msgid "Move cursor down"
516 msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
518 #: src/command.c:82
519 msgid "Home "
520 msgstr "Inicio"
522 #: src/command.c:84
523 msgid "End "
524 msgstr "Fin"
526 #: src/command.c:86
527 msgid "Page up"
528 msgstr "Pagina arriba"
530 #: src/command.c:88
531 msgid "Page down"
532 msgstr "Pagina abajo"
534 #: src/command.c:93
535 msgid "Help screen"
536 msgstr "Ventana de ayuda"
538 #: src/command.c:95
539 msgid "Playlist screen"
540 msgstr "Ventana de lista de canciones"
542 #: src/command.c:97
543 msgid "Browse screen"
544 msgstr "Navegar la lista de canciones"
546 #: src/command.c:102
547 msgid "Play/Enter directory"
548 msgstr "Play/Enter directorio"
550 #: src/command.c:104
551 msgid "Pause"
552 msgstr "Pause"
554 #: src/command.c:106
555 msgid "Stop"
556 msgstr "Stop"
558 #: src/command.c:108
559 msgid "Next track"
560 msgstr "Next track"
562 #: src/command.c:110
563 msgid "Previous track"
564 msgstr "Previous track"
566 #: src/command.c:112
567 msgid "Seek forward"
568 msgstr "Seek forward"
570 #: src/command.c:114
571 msgid "Seek backward"
572 msgstr "Seek backward"
574 #: src/command.c:116
575 msgid "Increase volume"
576 msgstr "Subir el volumen"
578 #: src/command.c:118
579 msgid "Decrease volume"
580 msgstr "Bajar el volumen"
582 #: src/command.c:120
583 msgid "Select/deselect song in playlist"
584 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la cancion en la lista"
586 #: src/command.c:122
587 msgid "Delete song from playlist"
588 msgstr "Borrar la cancion en la lista"
590 #: src/command.c:124
591 msgid "Shuffle playlist"
592 msgstr "Mezclar lista de canciones"
594 #: src/command.c:126
595 msgid "Clear playlist"
596 msgstr "Borrar la lista de canciones"
598 #: src/command.c:128
599 msgid "Toggle repeat mode"
600 msgstr "On/Off repeat mode"
602 #: src/command.c:130
603 msgid "Toggle random mode"
604 msgstr "On/Off random mode "
606 #: src/command.c:132
607 msgid "Toggle crossfade mode"
608 msgstr "On/Off crossfade mode"
610 #: src/command.c:134
611 msgid "Start a music database update"
612 msgstr "Empezar la actualizacion de la base de datos musical"
614 #: src/command.c:136
615 msgid "Save playlist"
616 msgstr "Guardar la lista de canciones"
618 #: src/command.c:138
619 msgid "Add url/file to playlist"
620 msgstr "Agregar un url/archivo a la lista de canciones"
622 #: src/command.c:143
623 msgid "Move item up"
624 msgstr "Moverlo arriba"
626 #: src/command.c:145
627 msgid "Move item down"
628 msgstr "Moverlo abajo"
630 #: src/command.c:147
631 msgid "Update screen"
632 msgstr "Actualizar la ventana"
634 #: src/command.c:152
635 msgid "Toggle find mode"
636 msgstr "On/Off modo de de busqueda"
638 #: src/command.c:154
639 msgid "Toggle auto center mode"
640 msgstr "On/Off Centrar la ventana automaticamente"
642 #: src/command.c:159
643 msgid "Next screen"
644 msgstr "Pagina siguiente"
646 #: src/command.c:161
647 msgid "Previous screen"
648 msgstr "Pagina anterior"
650 #: src/command.c:166
651 msgid "Forward find"
652 msgstr "Buscar hacia adelante"
654 #: src/command.c:168
655 msgid "Forward find next"
656 msgstr "Buscar hacia adelante otra vez"
658 #: src/command.c:170
659 msgid "Backward find"
660 msgstr "Buscar hacia arriba"
662 #: src/command.c:172
663 msgid "Backward find previous"
664 msgstr "Buscar hacia arriba otra vez"
666 #: src/command.c:178
667 #, fuzzy
668 msgid "Artist screen"
669 msgstr "Ventana de lista de canciones"
671 #: src/command.c:182
672 #, fuzzy
673 msgid "Search screen"
674 msgstr "Pagina siguiente"
676 #: src/command.c:184
677 msgid "Change search mode"
678 msgstr ""
680 #: src/command.c:189
681 msgid "Clock screen"
682 msgstr "Ventana de Reloj"
684 #: src/command.c:193
685 #, fuzzy
686 msgid "Lyrics screen"
687 msgstr "Ventana de lista de canciones"
689 #: src/command.c:195
690 msgid "Interrupt action"
691 msgstr ""
693 #: src/command.c:218
694 msgid "Undefined"
695 msgstr "Indefinido"
697 #: src/command.c:220
698 msgid "Space"
699 msgstr "Space"
701 #: src/command.c:222
702 msgid "Enter"
703 msgstr "Enter"
705 #: src/command.c:224
706 msgid "Backspace"
707 msgstr "backspace"
709 #: src/command.c:226
710 msgid "Delete"
711 msgstr "Borrar"
713 #: src/command.c:228
714 msgid "Up"
715 msgstr "Arriba"
717 #: src/command.c:230
718 msgid "Down"
719 msgstr "Abajo"
721 #: src/command.c:232
722 msgid "Left"
723 msgstr "Izquierda"
725 #: src/command.c:234
726 msgid "Right"
727 msgstr "Derecha"
729 #: src/command.c:236
730 msgid "Home"
731 msgstr "Inicio"
733 #: src/command.c:238
734 msgid "End"
735 msgstr "Fin"
737 #: src/command.c:240
738 msgid "PageDown"
739 msgstr "Pagina siguiente"
741 #: src/command.c:242
742 msgid "PageUp"
743 msgstr "Pagina anterior"
745 #: src/command.c:244
746 msgid "Tab"
747 msgstr "Tab"
749 #: src/command.c:246
750 msgid "Shift+Tab"
751 msgstr "Shift+Tab"
753 #: src/command.c:248
754 msgid "Esc"
755 msgstr "Exc"
757 #: src/command.c:250
758 msgid "Insert"
759 msgstr "Insert"
761 #: src/command.c:500
762 #, c-format
763 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
764 msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para el editor de teclas)"
766 #: src/command.c:507 src/command.c:514
767 #, c-format
768 msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n"
769 msgstr "Error: Tecla %s asignada a %s y %s !!!\n"
771 #: src/colors.c:187
772 #, c-format
773 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
774 msgstr "Advetencia: Color %s - no reconozido\n"
776 #: src/colors.c:232
777 #, c-format
778 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
779 msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconozida\n"
781 #: src/colors.c:267
782 #, c-format
783 msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"
784 msgstr "La terminal no tiene la opcion de cambiar los colores\n"
786 #: src/colors.c:284
787 #, c-format
788 msgid "Terminal lacks color capabilities!\n"
789 msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores\n"
791 #: src/support.c:187
792 #, c-format
793 msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
794 msgstr "Error: No pude convertir los caracteres a %s"
796 #: src/support.c:216
797 msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
798 msgstr "Error: No pude convertir los caracteres a UTF-8"
800 #~ msgid "Enter directory"
801 #~ msgstr "Entrar al directorio"