Code

37b910d374c534e4bbc03f848fbcdf955fdeff28
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 22:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-18 10:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
16 "Language-Team:  inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Gelatina mate"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "ABCs"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 #, fuzzy
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "Gelatina mate"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseles"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Metal fundido"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "Desenfoques"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr ""
94 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
95 "estándar» para variar la fuerza"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr ""
106 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
107 "estándar» para variar la fuerza"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Apparition"
111 msgstr "Aparición"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Edges are partly feathered out"
115 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
118 msgid "Cutout"
119 msgstr "Recortable"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
128 msgid "Shadows and Glows"
129 msgstr "Sombras y brillos"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
132 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
133 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 msgid "Jigsaw piece"
137 msgstr "Pieza de puzle"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Low, sharp bevel"
141 msgstr "Bisel bajo, agudo"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Roughen"
145 msgstr "Áspero"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
149 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 msgid "Rubber stamp"
153 msgstr "Sello de goma"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Revestimientos"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Random whiteouts inside"
168 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Ink bleed"
172 msgstr "Exceso de tinta"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
176 msgid "Protrusions"
177 msgstr "Protuberancias"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Inky splotches underneath the object"
181 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Fire"
185 msgstr "Fuego"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Edges of object are on fire"
189 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Bloom"
193 msgstr "Florecer"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
197 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border"
201 msgstr "Borde rugoso"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Ridged border with inner bevel"
205 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ripple"
209 msgstr "Ondulación"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
215 msgid "Distort"
216 msgstr "Distorsionar"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Horizontal rippling of edges"
220 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Speckle"
224 msgstr "Mota"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
228 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Oil slick"
232 msgstr "Marea negra"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
236 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Frost"
240 msgstr "Escarcha"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Flake-like white splotches"
244 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Leopard fur"
248 msgstr "Piel de leopardo"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
257 msgid "Materials"
258 msgstr "Materiales"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
262 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Zebra"
266 msgstr "Cebra"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
270 msgstr ""
271 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Clouds"
275 msgstr "Nubes"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
278 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
279 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
282 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
283 msgid "Sharpen"
284 msgstr "Enfocar"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
293 msgid "Image effects"
294 msgstr "Efectos de imagen"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
297 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
298 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 msgid "Sharpen more"
302 msgstr "Agudizar más"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
305 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
306 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
309 msgid "Oil painting"
310 msgstr "Pintura al óleo"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
313 msgid "Simulate oil painting style"
314 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
317 msgid "Edge detect"
318 msgstr "Detección de bordes"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 msgid "Detect color edges in object"
322 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 msgid "Horizontal edge detect"
326 msgstr "Detección de bordes horizontal"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 msgid "Detect horizontal color edges in object"
330 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 msgid "Vertical edge detect"
334 msgstr "Detección de bordes vertical"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 msgid "Detect vertical color edges in object"
338 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
340 #. Pencil
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
343 msgid "Pencil"
344 msgstr "Lápiz"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
348 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 msgid "Blueprint"
352 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
355 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
356 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
359 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
360 msgid "Desaturate"
361 msgstr "Desaturar"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
369 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
370 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
389 msgid "Color"
390 msgstr "Color"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
394 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
397 msgid "Invert"
398 msgstr "Invertir"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 msgid "Invert colors"
402 msgstr "Invertir colores"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
405 msgid "Sepia"
406 msgstr "Sepia"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
409 msgid "Render in warm sepia tones"
410 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 msgid "Age"
414 msgstr "Edad"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
417 msgid "Imitate aged photograph"
418 msgstr "Imitar una foto antigua"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
421 msgid "Organic"
422 msgstr "Orgánico"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
437 msgid "Textures"
438 msgstr "Texturas"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
441 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
442 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 msgid "Barbed wire"
446 msgstr "Alambre de espinas"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
450 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Swiss cheese"
454 msgstr "Queso suizo"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Random inner-bevel holes"
458 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Blue cheese"
462 msgstr "Queso azul"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Marble-like bluish speckles"
466 msgstr "Motas marmoleadas azules"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Button"
470 msgstr "Botón"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
474 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Inset"
478 msgstr "Reducir"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Shadowy outer bevel"
482 msgstr "Bisel exterior sombreado"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Dripping"
486 msgstr "Goteo"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Random paint streaks downwards"
490 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Jam spread"
494 msgstr "Mermelada extendida"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Glossy clumpy jam spread"
498 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Pixel smear"
502 msgstr "Emborronado de píxeles"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
506 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
509 msgid "HSL Bumps"
510 msgstr "Bultos HSL"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
521 #, fuzzy
522 msgid "Bumps"
523 msgstr "Bultos HSL"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
526 msgid "Highly flexible specular bump"
527 msgstr "Bulto especular altamente flexible"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
530 msgid "Cracked glass"
531 msgstr "Vidrio roto"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
534 msgid "Under a cracked glass"
535 msgstr "Bajo un vidrio roto"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
538 msgid "Bubbly Bumps"
539 msgstr ""
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
542 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
546 msgid "Glowing bubble"
547 msgstr "Burbuja radiante"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
553 msgid "Ridges"
554 msgstr "Crestas"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
557 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
558 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
561 msgid "Neon"
562 msgstr "Neón"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
565 #, fuzzy
566 msgid "Neon light effect"
567 msgstr "Efecto de luz de neón con brillo"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Metal fundido"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed steel"
579 msgstr "Acero prensado"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
583 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 #, fuzzy
587 msgid "Matte bevel"
588 msgstr "Bisel mate"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
591 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
592 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
595 msgid "Thin Membrane"
596 msgstr "Membrana delgada"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
599 msgid "Thin like a soap membrane"
600 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
603 #, fuzzy
604 msgid "Matte ridge"
605 msgstr "Cresta suave"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Soft pastel ridge"
609 msgstr "Cresta suave pastel"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
612 msgid "Glowing metal"
613 msgstr "Metal radiante"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 #, fuzzy
617 msgid "Glowing metal texture"
618 msgstr "Metal radiante"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
621 msgid "Leaves"
622 msgstr "Hojas"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
626 msgid "Scatter"
627 msgstr "Esparcir"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
630 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
631 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
634 msgid "Translucent"
635 msgstr "Traslúcido"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
638 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
639 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
642 msgid "Cross-smooth"
643 msgstr "Cruce suave"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
646 msgid "Blur inner borders and intersections"
647 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
650 msgid "Iridescent beeswax"
651 msgstr "Cera de abejas iridescente"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
654 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
655 msgstr ""
656 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
657 "relleno"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
660 msgid "Eroded metal"
661 msgstr "Metal erosionado"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
664 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
665 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "Cracked Lava"
669 msgstr "Lava rota"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
673 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark"
677 msgstr "Corteza"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
681 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Lizard skin"
685 msgstr "Piel de lagarto"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Stylized reptile skin texture"
689 msgstr "Textura de reptil estilizada"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Stone wall"
693 msgstr "Pared de piedra"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 #, fuzzy
697 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
698 msgstr "Textura de pared de piedra para usar con colores oscuros"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
701 msgid "Silk carpet"
702 msgstr "Alfombra de seda"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
705 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
706 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
709 msgid "Refractive gel A"
710 msgstr "Gel refractivo A"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
713 msgid "Gel effect with light refraction"
714 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
717 msgid "Refractive gel B"
718 msgstr "Gel refractivo B"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
721 msgid "Gel effect with strong refraction"
722 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
725 msgid "Metallized paint"
726 msgstr "Pintura metalizada"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
729 msgid ""
730 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
731 msgstr ""
732 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
735 msgid "Dragee"
736 msgstr "Gragea"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
739 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
740 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
743 msgid "Raised border"
744 msgstr "Borde elevado"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
747 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
748 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
751 msgid "Metallized ridge"
752 msgstr "Cresta metalizada"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
755 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
756 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
759 msgid "Fat oil"
760 msgstr "Aceite denso"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
763 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
764 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
767 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
768 msgid "Colorize"
769 msgstr "Colorizar"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
772 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
773 msgstr ""
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 msgid "Parallel hollow"
777 msgstr "Hueco paralelo"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
785 #: ../src/filter-enums.cpp:31
786 msgid "Morphology"
787 msgstr "Morfología"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
791 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
794 msgid "Hole"
795 msgstr "Agujero"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
798 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
799 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
802 msgid "Black hole"
803 msgstr "Agujero negro"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
806 msgid "Creates a black light inside and outside"
807 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
810 msgid "Smooth outline"
811 msgstr "Contorno suave"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
814 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
815 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
818 msgid "Cubes"
819 msgstr "Cubos"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
822 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
823 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
826 msgid "Peel off"
827 msgstr "Pelar"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
830 msgid "Peeling painting on a wall"
831 msgstr "Pintura pelada en una pared"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
834 msgid "Gold splatter"
835 msgstr "Salpicadura dorada"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
838 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
839 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
842 msgid "Gold paste"
843 msgstr "Pasta dorada"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
846 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
847 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
850 msgid "Crumpled plastic"
851 msgstr "Plástico arrugado"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
854 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
855 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
858 msgid "Enamel jewelry"
859 msgstr "Joyería de esmalte"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
862 msgid "Slightly cracked enameled texture"
863 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
866 msgid "Rough paper"
867 msgstr "Papel áspero"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
870 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
871 msgstr ""
872 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
873 "para objetos"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
876 msgid "Rough and glossy"
877 msgstr "Áspero y brillante"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
880 msgid ""
881 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
882 msgstr ""
883 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
884 "como para objetos"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
887 msgid "In and Out"
888 msgstr "Dentro y fuera"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
891 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
892 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
895 msgid "Air spray"
896 msgstr "Spray de aire"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
899 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
900 msgstr ""
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
903 msgid "Warm inside"
904 msgstr "Calor dentro"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
907 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
908 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
911 msgid "Cool outside"
912 msgstr "Frío fuera"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
915 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
916 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
919 msgid "Electronic microscopy"
920 msgstr "Microscopía electrónica"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
923 msgid ""
924 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
925 msgstr ""
926 "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
929 msgid "Tartan"
930 msgstr "Tartán"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Checkered tartan pattern"
934 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid "Invert hue"
938 msgstr "Invertir tono"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Invert hue, or rotate it"
942 msgstr "Invertir o rotar el tono"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Inner outline"
946 msgstr "Contorno interior"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Draws an outline around"
950 msgstr "Dibuja un contorno"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Outline, double"
954 msgstr "Contorno doble"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
958 msgstr ""
959 "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
962 msgid "Fancy blur"
963 msgstr "Desenfoque elaborado"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
966 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
967 msgstr ""
968 "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
971 msgid "Glow"
972 msgstr "Brillo"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
975 msgid "Glow of object's own color at the edges"
976 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
979 msgid "Outline"
980 msgstr "Contorno"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
983 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
984 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
987 msgid "Color emboss"
988 msgstr "Repujado de color"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
991 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
992 msgstr ""
993 "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
996 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
997 msgid "Solarize"
998 msgstr "Solarizar"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1001 msgid "Classical photographic solarization effect"
1002 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1005 msgid "Moonarize"
1006 msgstr "Lunarizar"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1009 msgid ""
1010 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1011 "lights"
1012 msgstr ""
1013 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
1014 "cielo y el agua"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1017 msgid "Soft focus lens"
1018 msgstr "Lente de foco suave"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1021 msgid "Glowing image content without blurring it"
1022 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1025 msgid "Stained glass"
1026 msgstr "Vidriera"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1029 msgid "Illuminated stained glass effect"
1030 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1033 msgid "Dark glass"
1034 msgstr "Vidrio oscuro"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1037 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1038 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1041 #, fuzzy
1042 msgid "HSL Bumps alpha"
1043 msgstr "Bultos HSL, alfa"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Image effects, transparent"
1054 msgstr "Efectos de imagen"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1057 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1058 msgstr ""
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1063 msgstr "Bultos HSL, alfa"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1066 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1067 msgstr ""
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1070 msgid "Smooth edges"
1071 msgstr "Bordes suaves"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1074 msgid ""
1075 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1076 msgstr ""
1077 "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1080 msgid "Torn edges"
1081 msgstr "Bordes rasgados"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1084 msgid ""
1085 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1086 msgstr ""
1087 "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 msgid "Feather"
1091 msgstr "Pluma"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1094 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1095 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1098 msgid "Blur content"
1099 msgstr "Desenfocar contenido"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1102 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1103 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1106 msgid "Specular light"
1107 msgstr "Luz especular"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1110 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1111 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1114 msgid "Roughen inside"
1115 msgstr "Áspero por dentro"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1118 msgid "Roughen all inside shapes"
1119 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid "Evanescent"
1123 msgstr "Evanescente"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1126 msgid ""
1127 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1128 "transparency at edges"
1129 msgstr ""
1130 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
1131 "transparencia progresiva en los bordes"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1134 msgid "Chalk and sponge"
1135 msgstr "Tiza y esponja"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1138 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1139 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1142 msgid "People"
1143 msgstr "Gente"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1146 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1147 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1150 msgid "Scotland"
1151 msgstr "Escocia"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1154 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1155 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1158 msgid "Noise transparency"
1159 msgstr "Transparencia de ruido"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1162 msgid "Basic noise transparency texture"
1163 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1166 msgid "Noise fill"
1167 msgstr "Relleno de ruido"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1170 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1171 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1174 msgid "Garden of Delights"
1175 msgstr "Jardín de las delicias"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1178 msgid ""
1179 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1180 msgstr ""
1181 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
1182 "Hieronymus Bosch"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1185 msgid "Diffuse light"
1186 msgstr "Luz difusa"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1189 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1190 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1193 msgid "Cutout Glow"
1194 msgstr "Corte de brillo"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1197 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1198 msgstr ""
1199 "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1202 #, fuzzy
1203 msgid "HSL Bumps, matte"
1204 msgstr "Bultos HSL, alfa"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1207 #, fuzzy
1208 msgid ""
1209 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1210 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1213 msgid "Dark Emboss"
1214 msgstr "Repujado oscuro"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1217 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1218 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1221 msgid "Simple blur"
1222 msgstr "Desenfoque sencillo"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1225 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1226 msgstr ""
1227 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
1228 "de «Relleno y borde»"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1231 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1232 msgstr ""
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1237 msgstr "Igual que las burbujas pero con luz difusa en vez de especular"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1240 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1241 msgid "Emboss"
1242 msgstr "Repujado"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1245 msgid ""
1246 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1247 "Blend"
1248 msgstr ""
1249 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
1250 "modifican con «Mezclar»"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1253 msgid "Blotting paper"
1254 msgstr "Papel secante"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1257 msgid "Inkblot on blotting paper"
1258 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1261 msgid "Wax print"
1262 msgstr "Impresión de cera"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1265 msgid "Wax print on tissue texture"
1266 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1269 msgid "Inkblot"
1270 msgstr "Mancha de tinta"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1273 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1274 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1277 msgid "Burnt edges"
1278 msgstr "Bordes quemados"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1281 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1282 msgstr "Bordes desgarrados con un desenfoque interior oscuro"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1285 msgid "Color outline, in"
1286 msgstr "Contorno de color, en"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1289 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1290 msgstr ""
1291 "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1294 msgid "Liquid"
1295 msgstr "Líquido"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1298 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1299 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1302 msgid "Watercolor"
1303 msgstr "Acuarela"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1306 msgid "Cloudy watercolor effect"
1307 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1310 msgid "Felt"
1311 msgstr "Fieltro"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1314 msgid ""
1315 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1316 msgstr ""
1317 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
1318 "bordes"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1321 msgid "Ink paint"
1322 msgstr "Pintura de tinta"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1325 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1326 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1329 msgid "Tinted rainbow"
1330 msgstr "Arco iris tintado"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1333 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1334 msgstr ""
1335 "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1338 msgid "Melted rainbow"
1339 msgstr "Arco iris derretido"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1342 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1343 msgstr ""
1344 "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1347 msgid "Flex metal"
1348 msgstr "Metal flexible"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1351 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1352 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1355 msgid "Comics draft"
1356 msgstr "Boceto de cómic"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1365 msgid "Non realistic 3D shaders"
1366 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1369 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1370 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1373 msgid "Comics fading"
1374 msgstr "Difuminado de cómics "
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1377 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1378 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
1380 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1382 msgid "Smooth shader NR"
1383 msgstr "Sombreador suave NR"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1386 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1387 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
1389 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1391 msgid "Emboss shader NR"
1392 msgstr "Sombreador de repujado NR"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1395 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1396 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
1398 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1400 msgid "Smooth shader dark NR"
1401 msgstr "Sombreador suave negro NR"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1404 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1405 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1408 msgid "Comics"
1409 msgstr "Cómics"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1412 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1413 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
1415 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1417 msgid "Satin NR"
1418 msgstr "Satinado NR"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1421 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1422 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
1424 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1426 msgid "Frosted glass NR"
1427 msgstr "Cristal mate NR"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1430 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1431 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
1433 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1435 msgid "Smooth shader contour NR"
1436 msgstr "Contorno sombreado suave NR"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1439 msgid "Contouring version of smooth shader"
1440 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
1442 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1444 msgid "Aluminium NR"
1445 msgstr "Aluminio NR"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1448 msgid "Brushed aluminium shader"
1449 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1452 msgid "Comics fluid"
1453 msgstr "Fluido de cómic"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1456 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1457 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
1459 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1461 msgid "Chrome NR"
1462 msgstr "Cromado NR"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1465 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1466 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
1468 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1470 msgid "Chrome dark NR"
1471 msgstr "Cromado oscuro NR"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1474 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1475 msgstr ""
1476 "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1479 msgid "Wavy tartan"
1480 msgstr "Tartán ondulado"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1483 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1484 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1487 msgid "3D marble"
1488 msgstr "Mármol 3D"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1491 msgid "3D warped marble texture"
1492 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1495 msgid "3D wood"
1496 msgstr "Madera 3D"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1499 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1500 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1503 msgid "3D mother of pearl"
1504 msgstr "Nácar 3D"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1507 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1508 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1511 msgid "Tiger fur"
1512 msgstr "Piel de tigre"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1515 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1516 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1519 msgid "Shaken liquid"
1520 msgstr "Líquido batido"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1523 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1524 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1527 msgid "Comics cream"
1528 msgstr "Crema de cómic"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1531 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1532 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1535 msgid "Black Light"
1536 msgstr "Luz negra"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1539 msgid "Light areas turn to black"
1540 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Light eraser"
1545 msgstr "Claridad"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1550 msgid "Transparency utilities"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1554 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1555 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1558 msgid "Noisy blur"
1559 msgstr "Desenfoque ruidoso"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1562 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1563 msgstr ""
1564 "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Film grain"
1569 msgstr "Granulado de película"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1572 msgid "Adds a small scale graininess"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1576 msgid "HSL Bumps, transparent"
1577 msgstr "Bultos HSL, transparente"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1580 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1581 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1585 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1586 msgid "Drawing"
1587 msgstr "Dibujo"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1590 msgid ""
1591 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1592 "images and material filled objects"
1593 msgstr ""
1594 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
1595 "rellenos de imágenes y materiales"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1598 msgid "Velvet bump"
1599 msgstr "Bulto de terciopelo"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1602 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1603 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1606 msgid "Alpha draw"
1607 msgstr "Dibujo alfa"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1610 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1611 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1614 msgid "Alpha draw, color"
1615 msgstr "Dibujo alfa, color"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1618 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1619 msgstr ""
1620 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1623 msgid "Chewing gum"
1624 msgstr "Goma de mascar"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1627 #, fuzzy
1628 msgid ""
1629 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1630 "at their crossings"
1631 msgstr ""
1632 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
1633 "líneas en sus cruces"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1636 msgid "Black outline"
1637 msgstr "Contorno negro"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1640 msgid "Draws a black outline around"
1641 msgstr "Dibuja un contorno negro"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1644 msgid "Color outline"
1645 msgstr "Contorno de color"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Draws a colored outline around"
1650 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1653 msgid "Inner shadow"
1654 msgstr "Sombra interior"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1657 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1658 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1661 msgid "Dark and glow"
1662 msgstr "Oscuro y brillo"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1665 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1666 msgstr ""
1667 "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1670 msgid "Darken edges"
1671 msgstr "Oscurecer bordes"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1674 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1675 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1678 msgid "Warped rainbow"
1679 msgstr "Arco iris arrojado"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1682 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1683 msgstr ""
1684 "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1687 msgid "Rough and dilate"
1688 msgstr "Áspero y dilatar"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1691 msgid "Create a turbulent contour around"
1692 msgstr "Crea un contorno turbulento"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1695 msgid "Gelatine"
1696 msgstr "Gelatina"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1701 msgstr "Relleno colorizable con turbulencia y transparencia gelatinosa"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1704 msgid "Old postcard"
1705 msgstr "Postal antigua"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1708 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1709 msgstr ""
1710 "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1713 msgid "Fuzzy glow"
1714 msgstr ""
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1717 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1718 msgstr ""
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Dots transparency"
1723 msgstr "Transparencia de ruido"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1726 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1727 msgstr ""
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Canvas transparency"
1732 msgstr "Transparencia de ruido"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1735 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1736 msgstr ""
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Smear transparency"
1741 msgstr "Transparencia de ruido"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1744 msgid ""
1745 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1746 msgstr ""
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Thick paint"
1751 msgstr "Pintura de tinta"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1754 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1755 msgstr ""
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Burst"
1760 msgstr "Desenfoques"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1763 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1764 msgstr ""
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Embossed leather"
1769 msgstr "Sombreador de repujado NR"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1772 msgid ""
1773 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1774 "texture"
1775 msgstr ""
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Carnaval"
1780 msgstr "Lienzo"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1783 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1784 msgstr ""
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Plastify"
1789 msgstr "Justificar"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1792 msgid ""
1793 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1794 msgstr ""
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Plaster"
1799 msgstr "Pegar"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1802 msgid ""
1803 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Rough transparency"
1809 msgstr "Transparencia de ruido"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1812 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Gouache"
1818 msgstr "Fuente"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1823 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Alpha engraving"
1828 msgstr "Dibujo alfa"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1833 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Alpha draw, liquid"
1838 msgstr "Dibujo alfa, color"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1843 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Liquid drawing"
1848 msgstr "dibujo%s"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1853 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Marbled ink"
1858 msgstr "Alambre de espinas"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1861 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1862 msgstr ""
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1865 msgid "Thick acrylic"
1866 msgstr ""
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1869 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1870 msgstr ""
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1873 msgid "Alpha engraving B"
1874 msgstr ""
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1877 #, fuzzy
1878 msgid ""
1879 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1880 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Lapping"
1885 msgstr "Ajuste"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Something like a water noise"
1890 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1893 msgid "Monochrome positive"
1894 msgstr ""
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1897 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1898 msgstr ""
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1901 msgid "Monochrome negative"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1905 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1906 msgstr ""
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1909 msgid "Light eraser, negative"
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1913 #, fuzzy
1914 msgid ""
1915 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1916 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Repaint"
1921 msgstr "Repetir:"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1924 msgid "Repaint anything monochrome"
1925 msgstr ""
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Punch hole"
1930 msgstr "Modo empujar"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1933 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1934 msgstr ""
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Riddled"
1939 msgstr "Centro"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1942 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1943 msgstr ""
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1946 msgid "Wrinkled varnish"
1947 msgstr ""
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1950 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1951 msgstr ""
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Canvas Bumps"
1956 msgstr "Lienzo"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1959 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1960 msgstr ""
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1963 msgid "Canvas Bumps, matte"
1964 msgstr ""
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1969 msgstr "Igual que las burbujas pero con luz difusa en vez de especular"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Canvas Bumps alpha"
1974 msgstr "Bultos HSL, alfa"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1977 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Lightness-Contrast"
1983 msgstr "Claridad"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1988 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Clean edges"
1993 msgstr "Oscurecer bordes"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1996 msgid ""
1997 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1998 "some filters"
1999 msgstr ""
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Bright metal"
2004 msgstr "Más luminoso"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2007 msgid "Bright metallic effect for any color"
2008 msgstr ""
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2011 msgid "Deep colors plastic"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2017 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
2019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2020 msgid "Stripes 1:1"
2021 msgstr "Rayas 1:1"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2024 msgid "Stripes 1:1 white"
2025 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2028 msgid "Stripes 1:1.5"
2029 msgstr "Rayas 1:1.5"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2032 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2033 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2036 msgid "Stripes 1:2"
2037 msgstr "Rayas 1:2"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2040 msgid "Stripes 1:2 white"
2041 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2044 msgid "Stripes 1:3"
2045 msgstr "Rayas 1:3"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2048 msgid "Stripes 1:3 white"
2049 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2052 msgid "Stripes 1:4"
2053 msgstr "Rayas 1:4"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2056 msgid "Stripes 1:4 white"
2057 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2060 msgid "Stripes 1:5"
2061 msgstr "Rayas 1:5"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2064 msgid "Stripes 1:5 white"
2065 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2068 msgid "Stripes 1:8"
2069 msgstr "Rayas 1:8"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2072 msgid "Stripes 1:8 white"
2073 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2076 msgid "Stripes 1:10"
2077 msgstr "Rayas 1:10"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2080 msgid "Stripes 1:10 white"
2081 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2084 msgid "Stripes 1:16"
2085 msgstr "Rayas 1:16"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2088 msgid "Stripes 1:16 white"
2089 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2092 msgid "Stripes 1:32"
2093 msgstr "Rayas 1:32"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2096 msgid "Stripes 1:32 white"
2097 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2100 msgid "Stripes 1:64"
2101 msgstr "Rayas 1:64"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2104 msgid "Stripes 2:1"
2105 msgstr "Rayas 2:1"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2108 msgid "Stripes 2:1 white"
2109 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2112 msgid "Stripes 4:1"
2113 msgstr "Rayas 4:1"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2116 msgid "Stripes 4:1 white"
2117 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2120 msgid "Checkerboard"
2121 msgstr "Tablero de ajedrez"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2124 msgid "Checkerboard white"
2125 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
2127 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2128 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2129 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2130 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2132 msgid "Packed circles"
2133 msgstr "Círculos densos"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2136 msgid "Polka dots, small"
2137 msgstr "Lunares, pequeños"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2140 msgid "Polka dots, small white"
2141 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2144 msgid "Polka dots, medium"
2145 msgstr "Lunares, medianos"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2148 msgid "Polka dots, medium white"
2149 msgstr "Lunares, medianos blancos"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2152 msgid "Polka dots, large"
2153 msgstr "Lunares, grandes"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2156 msgid "Polka dots, large white"
2157 msgstr "Lunares, grandes blancos"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2160 msgid "Wavy"
2161 msgstr "Ondulado"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2164 msgid "Wavy white"
2165 msgstr "Ondulado blanco"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2168 msgid "Camouflage"
2169 msgstr "Camuflaje"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2172 msgid "Ermine"
2173 msgstr "Armiño"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2176 msgid "Sand (bitmap)"
2177 msgstr "Arena (mapa de bits)"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2180 msgid "Cloth (bitmap)"
2181 msgstr "Tela (mapa de bits)"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2184 msgid "Old paint (bitmap)"
2185 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
2187 #: ../src/arc-context.cpp:319
2188 msgid ""
2189 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2190 msgstr ""
2191 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
2192 "ángulo del arco/segmento"
2194 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2195 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2196 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
2198 #: ../src/arc-context.cpp:471
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2202 "to draw around the starting point"
2203 msgstr ""
2204 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
2205 "para dibujar a partir del punto inicial"
2207 #: ../src/arc-context.cpp:473
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2211 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2212 msgstr ""
2213 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
2214 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
2216 #: ../src/arc-context.cpp:499
2217 msgid "Create ellipse"
2218 msgstr "Crear elipse"
2220 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2221 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2222 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2223 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2224 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
2226 #. status text
2227 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2228 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2229 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
2231 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2232 msgid "Create 3D box"
2233 msgstr "Crear caja 3D"
2235 #: ../src/box3d.cpp:315
2236 msgid "<b>3D Box</b>"
2237 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
2239 #: ../src/connector-context.cpp:526
2240 msgid "Creating new connector"
2241 msgstr "Crear un conector nuevo"
2243 #: ../src/connector-context.cpp:775
2244 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2245 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
2247 #: ../src/connector-context.cpp:824
2248 msgid "Reroute connector"
2249 msgstr "Reconducir conector"
2251 #. Flush pending updates
2252 #: ../src/connector-context.cpp:988
2253 msgid "Create connector"
2254 msgstr "Crear conector"
2256 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2257 msgid "Finishing connector"
2258 msgstr "Conector final"
2260 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2261 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2262 msgstr ""
2263 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
2265 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2266 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2267 msgstr ""
2268 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
2270 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2271 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2272 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
2274 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2275 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2276 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
2278 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2279 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2280 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
2282 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2283 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2284 msgstr ""
2285 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
2286 "ella."
2288 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2289 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2290 msgstr ""
2291 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
2292 "en ella."
2294 #: ../src/desktop.cpp:819
2295 msgid "No previous zoom."
2296 msgstr "No hay menos zoom."
2298 #: ../src/desktop.cpp:844
2299 msgid "No next zoom."
2300 msgstr "No hay más zoom."
2302 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2303 msgid "Create guide"
2304 msgstr "Crear guía"
2306 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2307 msgid "Move guide"
2308 msgstr "Mover guía"
2310 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2311 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2312 msgid "Delete guide"
2313 msgstr "Borrar guía"
2315 #  create dialog
2316 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2317 #, c-format
2318 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2319 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2322 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2323 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2326 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2327 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2330 #, c-format
2331 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2332 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2335 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2336 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2339 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2340 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2343 msgid "Unclump tiled clones"
2344 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2347 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2348 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2351 msgid "Delete tiled clones"
2352 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2355 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2356 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2359 msgid ""
2360 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2361 "group</b>."
2362 msgstr ""
2363 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2366 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2367 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2370 msgid "Create tiled clones"
2371 msgstr "Crear clones en mosaico"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2374 msgid "<small>Per row:</small>"
2375 msgstr "<small>Por fila:</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2378 msgid "<small>Per column:</small>"
2379 msgstr "<small>Por columna:</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2382 msgid "<small>Randomize:</small>"
2383 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2386 msgid "_Symmetry"
2387 msgstr "_Simetría"
2389 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2390 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2391 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2392 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2393 #.
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2395 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2396 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
2398 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2400 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2401 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2404 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2405 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2408 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2409 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
2411 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2412 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2414 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2415 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2418 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2419 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2422 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2423 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2426 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2427 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2430 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2431 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2434 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2435 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2438 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2439 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2442 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2443 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2446 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2447 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2450 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2451 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2454 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2455 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2458 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2459 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2462 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2463 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2466 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2467 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2470 msgid "S_hift"
2471 msgstr "Des_plazamiento"
2473 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2474 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2475 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2476 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2477 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2479 #, no-c-format
2480 msgid "<b>Shift X:</b>"
2481 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2484 #, no-c-format
2485 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2486 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2489 #, no-c-format
2490 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2491 msgstr ""
2492 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2495 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2496 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
2498 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2499 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2500 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2501 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2502 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2504 #, no-c-format
2505 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2506 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2509 #, no-c-format
2510 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2511 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2514 #, no-c-format
2515 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2516 msgstr ""
2517 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2520 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2521 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
2523 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2524 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2525 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2526 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2528 msgid "<b>Exponent:</b>"
2529 msgstr "<b>Exponente:</b>"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2532 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2533 msgstr ""
2534 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2535 "(>1)"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2538 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2539 msgstr ""
2540 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2541 "(>1)"
2543 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2547 msgid "<small>Alternate:</small>"
2548 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2551 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2552 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2555 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2556 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
2558 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2561 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2562 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2565 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2566 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2569 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2570 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
2572 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2574 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2575 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2578 msgid "Exclude tile height in shift"
2579 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2582 msgid "Exclude tile width in shift"
2583 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2586 msgid "Sc_ale"
2587 msgstr "Esc_ala"
2589 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2590 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2591 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2592 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2594 msgid "<b>Scale X:</b>"
2595 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2598 #, no-c-format
2599 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2600 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2603 #, no-c-format
2604 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2605 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2608 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2609 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
2611 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2612 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2613 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2614 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2616 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2617 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2620 #, no-c-format
2621 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2622 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2625 #, no-c-format
2626 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2627 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2630 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2631 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2634 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2635 msgstr ""
2636 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2637 "divergente (>1)"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2640 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2641 msgstr ""
2642 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2643 "divergente (>1)"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2646 msgid "<b>Base:</b>"
2647 msgstr "<b>Base:</b>"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2650 msgid ""
2651 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2652 msgstr ""
2653 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
2654 "divergente (>1)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2657 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2658 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2661 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2662 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2665 msgid "Cumulate the scales for each row"
2666 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2669 msgid "Cumulate the scales for each column"
2670 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2673 msgid "_Rotation"
2674 msgstr "_Rotación"
2676 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2677 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2678 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2679 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2681 msgid "<b>Angle:</b>"
2682 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2685 #, no-c-format
2686 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2687 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2690 #, no-c-format
2691 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2692 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2695 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2696 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2699 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2700 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2703 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2704 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2707 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2708 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2711 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2712 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2715 msgid "_Blur & opacity"
2716 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2719 msgid "<b>Blur:</b>"
2720 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2723 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2724 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2727 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2728 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2731 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2732 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2735 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2736 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2739 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2740 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
2742 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2743 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2744 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2745 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2747 msgid "<b>Fade out:</b>"
2748 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2751 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2752 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2755 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2756 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2759 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2760 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2763 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2764 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2767 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2768 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2771 msgid "Co_lor"
2772 msgstr "Co_lor"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2775 msgid "Initial color: "
2776 msgstr "Color inicial: "
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2779 msgid "Initial color of tiled clones"
2780 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2783 msgid ""
2784 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2785 "stroke)"
2786 msgstr ""
2787 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
2788 "relleno o trazo)"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2791 msgid "<b>H:</b>"
2792 msgstr "<b>H:</b>"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2795 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2796 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2799 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2800 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2803 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2804 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2807 msgid "<b>S:</b>"
2808 msgstr "<b>S:</b>"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2811 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2812 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2815 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2816 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2819 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2820 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2823 msgid "<b>L:</b>"
2824 msgstr "<b>L:</b>"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2827 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2828 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2831 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2832 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2835 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2836 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2839 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2840 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2843 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2844 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2847 msgid "_Trace"
2848 msgstr "Vec_torizar"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2851 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2852 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2855 msgid ""
2856 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2857 "apply it to the clone"
2858 msgstr ""
2859 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
2860 "clon y aplicarlo a ese clon"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2863 msgid "1. Pick from the drawing:"
2864 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2867 msgid "Pick the visible color and opacity"
2868 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2874 msgid "Opacity"
2875 msgstr "Opacidad"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2878 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2879 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2882 msgid "R"
2883 msgstr "R"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2886 msgid "Pick the Red component of the color"
2887 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2890 msgid "G"
2891 msgstr "G"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2894 msgid "Pick the Green component of the color"
2895 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2898 msgid "B"
2899 msgstr "B"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2902 msgid "Pick the Blue component of the color"
2903 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
2905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2908 msgid "clonetiler|H"
2909 msgstr "clonetiler|H"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2912 msgid "Pick the hue of the color"
2913 msgstr "Seleccionar el tono del color"
2915 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2916 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2918 msgid "clonetiler|S"
2919 msgstr "clonetiler|S"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2922 msgid "Pick the saturation of the color"
2923 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
2925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2928 msgid "clonetiler|L"
2929 msgstr "clonetiler|L"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2932 msgid "Pick the lightness of the color"
2933 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2936 msgid "2. Tweak the picked value:"
2937 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2940 msgid "Gamma-correct:"
2941 msgstr "Corrección de gamma:"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2944 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2945 msgstr ""
2946 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
2947 "(<0)"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2950 msgid "Randomize:"
2951 msgstr "Aleatorizar:"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2954 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2955 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2958 msgid "Invert:"
2959 msgstr "Invertir:"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2962 msgid "Invert the picked value"
2963 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2966 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2967 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2970 msgid "Presence"
2971 msgstr "Presencia"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2974 msgid ""
2975 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2976 "that point"
2977 msgstr ""
2978 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
2979 "seleccionado en ese punto"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2982 msgid "Size"
2983 msgstr "Tamaño"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2986 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2987 msgstr ""
2988 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2991 msgid ""
2992 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2993 "or stroke)"
2994 msgstr ""
2995 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
2996 "relleno y borde)"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2999 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3000 msgstr ""
3001 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3004 msgid "How many rows in the tiling"
3005 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3008 msgid "How many columns in the tiling"
3009 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3012 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3013 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3016 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3017 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3020 msgid "Rows, columns: "
3021 msgstr "Filas, columnas: "
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3024 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3025 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3028 msgid "Width, height: "
3029 msgstr "Altura, anchura: "
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3032 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3033 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3036 msgid "Use saved size and position of the tile"
3037 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3040 msgid ""
3041 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3042 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3043 msgstr ""
3044 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
3045 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
3047 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
3048 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3049 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
3050 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3052 msgid " <b>_Create</b> "
3053 msgstr " <b>_Crear</b> "
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3056 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3057 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
3059 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3060 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3061 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3062 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3063 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3065 msgid " _Unclump "
3066 msgstr " Desa_aglomerar "
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3069 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3070 msgstr ""
3071 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
3072 "repetidamente"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3075 msgid " Re_move "
3076 msgstr " El_minar "
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3079 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3080 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3083 msgid " R_eset "
3084 msgstr " R_reiniciar "
3086 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3088 msgid ""
3089 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3090 "to zero"
3091 msgstr ""
3092 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
3093 "color del diálogo a cero"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3096 msgid "_Page"
3097 msgstr "_Página"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3100 msgid "_Drawing"
3101 msgstr "_Dibujo"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3104 msgid "_Selection"
3105 msgstr "_Selección"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3108 msgid "_Custom"
3109 msgstr "_Personalizado"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3112 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3113 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3116 msgid "Units:"
3117 msgstr "Unidades:"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3120 msgid "_x0:"
3121 msgstr "_x0:"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3124 msgid "x_1:"
3125 msgstr "x_1:"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3128 msgid "Wid_th:"
3129 msgstr "Anc_ho:"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3132 msgid "_y0:"
3133 msgstr "_y0:"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3136 msgid "y_1:"
3137 msgstr "y_1:"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3140 msgid "Hei_ght:"
3141 msgstr "Al_to:"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3144 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3145 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3148 msgid "_Width:"
3149 msgstr "A_ncho:"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3152 msgid "pixels at"
3153 msgstr "píxeles a"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3156 msgid "dp_i"
3157 msgstr "_ppp"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3160 msgid "_Height:"
3161 msgstr "A_ltura:"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3165 msgid "dpi"
3166 msgstr "ppp"
3168 #. true = has mnemonic
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3170 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3171 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3174 msgid "_Browse..."
3175 msgstr "E_xaminar..."
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3178 msgid "Batch export all selected objects"
3179 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3182 msgid ""
3183 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3184 "(caution, overwrites without asking!)"
3185 msgstr ""
3186 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
3187 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3190 msgid "Hide all except selected"
3191 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3194 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3195 msgstr ""
3196 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3199 msgid "_Export"
3200 msgstr "_Exportar"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3203 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3204 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3207 #, c-format
3208 msgid "Batch export %d selected object"
3209 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3210 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
3211 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3214 msgid "Export in progress"
3215 msgstr "Realizando exportación"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3218 #, c-format
3219 msgid "Exporting %d files"
3220 msgstr "Exportando %d archivos"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3223 #, c-format
3224 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3225 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3228 msgid "You have to enter a filename"
3229 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3232 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3233 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3236 #, c-format
3237 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3238 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3241 #, c-format
3242 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3243 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3246 msgid "Select a filename for exporting"
3247 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
3249 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3251 #, c-format
3252 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3253 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3254 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3255 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3258 msgid "exact"
3259 msgstr "exacta"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3262 msgid "partial"
3263 msgstr "parcial"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3266 msgid "No objects found"
3267 msgstr "No se han encontrado objetos"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3270 msgid "T_ype: "
3271 msgstr "T_ipo: "
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3274 msgid "Search in all object types"
3275 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3278 msgid "All types"
3279 msgstr "Todos los tipos"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3282 msgid "Search all shapes"
3283 msgstr "Buscar en todas las formas"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3286 msgid "All shapes"
3287 msgstr "Todas las formas"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3290 msgid "Search rectangles"
3291 msgstr "Buscar rectángulos"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3294 msgid "Rectangles"
3295 msgstr "Rectángulos"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3298 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3299 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3302 msgid "Ellipses"
3303 msgstr "Elipses"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3306 msgid "Search stars and polygons"
3307 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3310 msgid "Stars"
3311 msgstr "Estrellas"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3314 msgid "Search spirals"
3315 msgstr "Buscar espirales"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3318 msgid "Spirals"
3319 msgstr "Espirales"
3321 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3322 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3324 msgid "Search paths, lines, polylines"
3325 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3329 msgid "Paths"
3330 msgstr "Trayectos"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3333 msgid "Search text objects"
3334 msgstr "Buscar objetos de texto"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3337 msgid "Texts"
3338 msgstr "Textos"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3341 msgid "Search groups"
3342 msgstr "Buscar en grupos"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3345 msgid "Groups"
3346 msgstr "Grupos"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3349 msgid "Search clones"
3350 msgstr "Buscar en clones"
3352 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3353 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3354 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3356 msgid "find|Clones"
3357 msgstr "find|Clones"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3360 msgid "Search images"
3361 msgstr "Buscar en imágenes"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3364 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3365 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3366 msgid "Images"
3367 msgstr "Imágenes"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3370 msgid "Search offset objects"
3371 msgstr "Buscar objetos desviados"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3374 msgid "Offsets"
3375 msgstr "Desvíos"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3378 msgid "_Text: "
3379 msgstr "_Texto: "
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3382 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3383 msgstr ""
3384 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3387 msgid "_ID: "
3388 msgstr "_ID: "
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3391 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3392 msgstr ""
3393 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3396 msgid "_Style: "
3397 msgstr "E_stilo: "
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3400 msgid ""
3401 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3402 msgstr ""
3403 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
3404 "parcial)"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3407 msgid "_Attribute: "
3408 msgstr "_Atributo: "
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3411 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3412 msgstr ""
3413 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3416 msgid "Search in s_election"
3417 msgstr "Buscar en la s_elección"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3420 msgid "Limit search to the current selection"
3421 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3424 msgid "Search in current _layer"
3425 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3428 msgid "Limit search to the current layer"
3429 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3432 msgid "Include _hidden"
3433 msgstr "Incluir _ocultas"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3436 msgid "Include hidden objects in search"
3437 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3440 msgid "Include l_ocked"
3441 msgstr "Incluir b_loqueadas"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3444 msgid "Include locked objects in search"
3445 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
3447 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3449 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3450 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3451 msgid "_Clear"
3452 msgstr "_Limpiar"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3455 msgid "Clear values"
3456 msgstr "Limpiar valores"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3459 msgid "_Find"
3460 msgstr "_Buscar"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3463 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3464 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
3466 #. Create the label for the object id
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3471 msgid "_Id"
3472 msgstr "_Id"
3474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3475 msgid ""
3476 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3477 msgstr ""
3478 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
3479 "_:»)"
3481 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3483 #: ../src/verbs.cpp:2492
3484 msgid "_Set"
3485 msgstr "_Aplicar"
3487 #. Create the label for the object label
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3489 msgid "_Label"
3490 msgstr "_Etiqueta"
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3493 msgid "A freeform label for the object"
3494 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
3496 #. Create the label for the object title
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3498 msgid "_Title"
3499 msgstr "_Título"
3501 #. Create the frame for the object description
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3503 msgid "_Description"
3504 msgstr "_Descripción"
3506 #. Hide
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3508 msgid "_Hide"
3509 msgstr "_Ocultar"
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3512 msgid "Check to make the object invisible"
3513 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
3515 #. Lock
3516 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3518 msgid "L_ock"
3519 msgstr "B_loquear"
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3522 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3523 msgstr ""
3524 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
3526 #. Create the frame for interactivity options
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3528 msgid "_Interactivity"
3529 msgstr "_Interactividad"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3533 msgid "Ref"
3534 msgstr "Ref"
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3537 msgid "Lock object"
3538 msgstr "Bloquear objeto"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3541 msgid "Unlock object"
3542 msgstr "Desbloquear objeto"
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3545 msgid "Hide object"
3546 msgstr "Ocultar objeto"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3549 msgid "Unhide object"
3550 msgstr "Mostrar objeto"
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3553 msgid "Id invalid! "
3554 msgstr "ID no válido "
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3557 msgid "Id exists! "
3558 msgstr "El ID existe "
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3561 msgid "Set object ID"
3562 msgstr "Fijar ID del objeto"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3565 msgid "Set object label"
3566 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3569 msgid "Set object title"
3570 msgstr "Fijar título del objeto"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3573 msgid "Set object description"
3574 msgstr "Fijar descripción del objeto"
3576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3577 msgid "Href:"
3578 msgstr "Href:"
3580 #. default x:
3581 #. default y:
3582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3584 msgid "Target:"
3585 msgstr "Objetivo:"
3587 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3591 msgid "Type:"
3592 msgstr "Tipo:"
3594 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3595 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3597 msgid "Role:"
3598 msgstr "Role:"
3600 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3601 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3603 msgid "Arcrole:"
3604 msgstr "Arcrole:"
3606 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3608 msgid "Title:"
3609 msgstr "Título:"
3611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3613 msgid "Show:"
3614 msgstr "Mostrar:"
3616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3618 msgid "Actuate:"
3619 msgstr "Actuar:"
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3622 msgid "URL:"
3623 msgstr "URL:"
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3629 msgid "X:"
3630 msgstr "X:"
3632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3636 msgid "Y:"
3637 msgstr "Y:"
3639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3642 msgid "Width:"
3643 msgstr "Ancho:"
3645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3647 msgid "Height:"
3648 msgstr "Alto:"
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3651 #, c-format
3652 msgid "%s Properties"
3653 msgstr "Propiedades de %s"
3655 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3656 #, c-format
3657 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3658 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
3660 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3661 #, c-format
3662 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3663 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3666 #, c-format
3667 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3668 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
3670 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3671 msgid "<i>Checking...</i>"
3672 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
3674 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3675 msgid "Fix spelling"
3676 msgstr "Corregir ortografía"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3679 msgid "Suggestions:"
3680 msgstr "Sugerencias:"
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3683 msgid "_Accept"
3684 msgstr "_Aceptar"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3687 msgid "Accept the chosen suggestion"
3688 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3691 msgid "_Ignore once"
3692 msgstr "_Ignorar una vez"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3695 msgid "Ignore this word only once"
3696 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3699 msgid "_Ignore"
3700 msgstr "_Ignorar"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3703 msgid "Ignore this word in this session"
3704 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3707 msgid "A_dd to dictionary:"
3708 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3711 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3712 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3715 msgid "_Stop"
3716 msgstr "_Parar"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3719 msgid "Stop the check"
3720 msgstr "Detener la comprobación"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3723 msgid "_Start"
3724 msgstr "_Iniciar"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3727 msgid "Start the check"
3728 msgstr "Iniciar la comprobación"
3730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3731 msgid "Font"
3732 msgstr "Tipografía"
3734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3735 msgid "Layout"
3736 msgstr "Formato"
3738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3739 msgid "Align lines left"
3740 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
3742 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3744 msgid "Center lines"
3745 msgstr "Centrar líneas"
3747 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3748 msgid "Align lines right"
3749 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
3751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3752 msgid "Justify lines"
3753 msgstr "Justificar líneas"
3755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3756 msgid "Horizontal text"
3757 msgstr "Texto horizontal"
3759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3760 msgid "Vertical text"
3761 msgstr "Texto vertical"
3763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3764 msgid "Line spacing:"
3765 msgstr "Espaciado de líneas:"
3767 #. Text
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3770 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3771 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3772 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3773 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3774 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3775 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3776 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3777 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3778 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3779 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3780 msgid "Text"
3781 msgstr "Texto"
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3784 msgid "Set as default"
3785 msgstr "Definir como predeterminado"
3787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3788 msgid "Set text style"
3789 msgstr "Fijar estilo de texto"
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3792 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3793 msgstr ""
3794 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
3796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3797 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3798 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3804 "commit changes."
3805 msgstr ""
3806 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
3807 "b> para guardar los cambios."
3809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3810 msgid "Drag to reorder nodes"
3811 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3814 msgid "New element node"
3815 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3818 msgid "New text node"
3819 msgstr "Nuevo nodo de texto"
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3822 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3823 msgid "Duplicate node"
3824 msgstr "Duplicar nodo"
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3827 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3828 msgstr "Borrar nodo"
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3831 msgid "Unindent node"
3832 msgstr "Desangrar nodo"
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3835 msgid "Indent node"
3836 msgstr "Sangrar nodos"
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3839 msgid "Raise node"
3840 msgstr "Elevar nodo"
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3843 msgid "Lower node"
3844 msgstr "Bajar nodo"
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3847 msgid "Delete attribute"
3848 msgstr "Borrar atributo"
3850 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3852 msgid "Attribute name"
3853 msgstr "Nombre de atributo"
3855 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3857 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3858 msgid "Set attribute"
3859 msgstr "Definir atributo"
3861 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3863 msgid "Set"
3864 msgstr "Aceptar"
3866 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3868 msgid "Attribute value"
3869 msgstr "Valor del atributo"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3872 msgid "Drag XML subtree"
3873 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3876 msgid "New element node..."
3877 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3880 msgid "Cancel"
3881 msgstr "Cancelar"
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3884 msgid "Create"
3885 msgstr "Crear"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3888 msgid "Create new element node"
3889 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3892 msgid "Create new text node"
3893 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3896 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3897 msgstr "Borrar nodo"
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3900 msgid "Change attribute"
3901 msgstr "Cambiar atributo"
3903 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3904 msgid "Grid _units:"
3905 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
3907 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3908 msgid "_Origin X:"
3909 msgstr "_Origen X:"
3911 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3914 msgid "X coordinate of grid origin"
3915 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
3917 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3918 msgid "O_rigin Y:"
3919 msgstr "_Origen Y:"
3921 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3924 msgid "Y coordinate of grid origin"
3925 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
3927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3928 msgid "Spacing _Y:"
3929 msgstr "Espaciado _Y:"
3931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3933 msgid "Base length of z-axis"
3934 msgstr "Longitud base del eje z"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3939 msgid "Angle X:"
3940 msgstr "Ángulo X:"
3942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3944 msgid "Angle of x-axis"
3945 msgstr "Ángulo del eje x"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3950 msgid "Angle Z:"
3951 msgstr "Ángulo Z:"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3955 msgid "Angle of z-axis"
3956 msgstr "Ángulo del eje z"
3958 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3959 msgid "Grid line _color:"
3960 msgstr "_Color de la rejilla:"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3963 msgid "Grid line color"
3964 msgstr "Color de la rejilla"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3967 msgid "Color of grid lines"
3968 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3971 msgid "Ma_jor grid line color:"
3972 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3975 msgid "Major grid line color"
3976 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3979 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3980 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3983 msgid "_Major grid line every:"
3984 msgstr "Línea pri_maria cada:"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3987 msgid "lines"
3988 msgstr "líneas"
3990 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3991 msgid "Rectangular grid"
3992 msgstr "Rejilla rectangular"
3994 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3995 msgid "Axonometric grid"
3996 msgstr "Rejilla axonométrica"
3998 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3999 msgid "Create new grid"
4000 msgstr "Crear rejilla nueva"
4002 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4003 msgid "_Enabled"
4004 msgstr "_Activado"
4006 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4007 msgid ""
4008 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4009 "grids."
4010 msgstr ""
4011 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
4012 "rejillas invisibles."
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4015 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4016 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4019 msgid ""
4020 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4021 "will be snapped to"
4022 msgstr ""
4023 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
4024 "ajustará a las visibles."
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4027 msgid "_Visible"
4028 msgstr "_Visible"
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4031 msgid ""
4032 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4033 "to invisible grids."
4034 msgstr ""
4035 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
4036 "las rejillas invisibles."
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4039 msgid "Spacing _X:"
4040 msgstr "Espaciado _X:"
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4044 msgid "Distance between vertical grid lines"
4045 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4049 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4050 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4053 msgid "_Show dots instead of lines"
4054 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4057 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4058 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
4060 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4063 msgid "UNDEFINED"
4064 msgstr "UNDEFINED"
4066 #  create dialog
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4068 msgid "grid line"
4069 msgstr "línea de rejilla"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4072 msgid "grid intersection"
4073 msgstr "intersección de rejilla"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4076 msgid "guide"
4077 msgstr "guía"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4080 msgid "guide intersection"
4081 msgstr "intersección de guías"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4084 #, fuzzy
4085 msgid "guide origin"
4086 msgstr "Origen de guía"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4089 msgid "grid-guide intersection"
4090 msgstr "intersección de rejillas y guías"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4093 msgid "cusp node"
4094 msgstr "nodo vértice"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4097 msgid "smooth node"
4098 msgstr "nodo suave"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4101 msgid "path"
4102 msgstr "trayecto"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4105 msgid "path intersection"
4106 msgstr "intersección de trayectos"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4109 msgid "bounding box corner"
4110 msgstr "esquina de cajas de contorno"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4113 msgid "bounding box side"
4114 msgstr "lado de cajas de contorno"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4117 msgid "bounding box"
4118 msgstr "caja de contorno"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4121 msgid "page border"
4122 msgstr "borde del papel"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4125 msgid "line midpoint"
4126 msgstr "punto medio de línea"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4129 msgid "object midpoint"
4130 msgstr "punto medio de objetos"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4133 msgid "object rotation center"
4134 msgstr "centro de rotación del objeto"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4137 msgid "handle"
4138 msgstr "tirador"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4141 msgid "bounding box side midpoint"
4142 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4145 msgid "bounding box midpoint"
4146 msgstr "centro de caja de contorno"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4149 msgid "page corner"
4150 msgstr "esquina del papel"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4153 msgid "convex hull corner"
4154 msgstr "esquina de envoltura convexa"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4157 msgid "quadrant point"
4158 msgstr "punto de cuadrante"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4161 msgid "center"
4162 msgstr "centro"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4165 msgid "corner"
4166 msgstr "esquina"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4169 msgid "text baseline"
4170 msgstr "línea base de texto"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4173 msgid "Bounding box corner"
4174 msgstr "Esquina de caja de contorno"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4177 msgid "Bounding box midpoint"
4178 msgstr "Centro de caja de contorno"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4181 msgid "Bounding box side midpoint"
4182 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4185 msgid "Smooth node"
4186 msgstr "Nodo suave"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4189 msgid "Cusp node"
4190 msgstr "Nodo vértice"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4193 msgid "Line midpoint"
4194 msgstr "Punto medio de línea"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4197 msgid "Object midpoint"
4198 msgstr "Punto medio de objetos"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4201 msgid "Object rotation center"
4202 msgstr "Centro de rotación del objeto"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4205 msgid "Handle"
4206 msgstr "Tirador"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4209 msgid "Path intersection"
4210 msgstr "Intersección de trayectos"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4213 msgid "Guide"
4214 msgstr "Guía"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4217 msgid "Guide origin"
4218 msgstr "Origen de guía"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4221 msgid "Convex hull corner"
4222 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4225 msgid "Quadrant point"
4226 msgstr "Punto de cuadrante"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4229 msgid "Center"
4230 msgstr "Centro"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4233 msgid "Corner"
4234 msgstr "Esquina"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4237 msgid "Text baseline"
4238 msgstr "Línea base de texto"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4241 msgid " to "
4242 msgstr " a "
4244 #: ../src/document.cpp:441
4245 #, c-format
4246 msgid "New document %d"
4247 msgstr "Documento nuevo %d"
4249 #: ../src/document.cpp:473
4250 #, c-format
4251 msgid "Memory document %d"
4252 msgstr "Documento de memoria %d"
4254 #: ../src/document.cpp:628
4255 #, c-format
4256 msgid "Unnamed document %d"
4257 msgstr "Documento sin nombre %d"
4259 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4260 #: ../src/draw-context.cpp:581
4261 msgid "Path is closed."
4262 msgstr "El trayecto está cerrado."
4264 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4265 #: ../src/draw-context.cpp:596
4266 msgid "Closing path."
4267 msgstr "Cerrar trayecto."
4269 #: ../src/draw-context.cpp:706
4270 msgid "Draw path"
4271 msgstr "Dibujar trayecto"
4273 #: ../src/draw-context.cpp:866
4274 msgid "Creating single dot"
4275 msgstr "Creando un punto simple"
4277 #: ../src/draw-context.cpp:867
4278 msgid "Create single dot"
4279 msgstr "Crear un punto simple"
4281 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4282 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4283 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4284 #, c-format
4285 msgid " alpha %.3g"
4286 msgstr " alfa %.3g"
4288 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4289 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4290 #, c-format
4291 msgid ", averaged with radius %d"
4292 msgstr ", media con radio %d"
4294 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4295 #, c-format
4296 msgid " under cursor"
4297 msgstr " bajo el cursor"
4299 #. message, to show in the statusbar
4300 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4301 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4302 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
4304 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4305 msgid ""
4306 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4307 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4308 "to copy the color under mouse to clipboard"
4309 msgstr ""
4310 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
4311 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
4312 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
4313 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
4315 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4316 msgid "Set picked color"
4317 msgstr "Fijar el color seleccionado"
4319 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4320 msgid ""
4321 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4322 msgstr ""
4323 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
4324 "con <b>Ctrl</b>"
4326 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4327 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4328 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
4330 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4331 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4332 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
4334 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4335 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4336 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
4338 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4339 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4340 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
4342 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4343 msgid "Draw calligraphic stroke"
4344 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
4346 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4347 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4348 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
4350 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4351 msgid "Draw eraser stroke"
4352 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
4354 #: ../src/event-context.cpp:618
4355 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4356 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
4358 #: ../src/event-log.cpp:37
4359 msgid "[Unchanged]"
4360 msgstr "[Sin cambios]"
4362 #. Edit
4363 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4364 msgid "_Undo"
4365 msgstr "_Deshacer"
4367 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4368 msgid "_Redo"
4369 msgstr "_Rehacer"
4371 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4372 msgid "Dependency:"
4373 msgstr "Dependencia:"
4375 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4376 msgid "  type: "
4377 msgstr "  tipo: "
4379 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4380 msgid "  location: "
4381 msgstr "  localización: "
4383 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4384 msgid "  string: "
4385 msgstr "  cadena: "
4387 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4388 msgid "  description: "
4389 msgstr "  descripción: "
4391 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4392 msgid " (No preferences)"
4393 msgstr " (Sin preferencias)"
4395 #. This is some filler text, needs to change before relase
4396 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4397 msgid ""
4398 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4399 "span>\n"
4400 "\n"
4401 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4402 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4403 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4404 msgstr ""
4405 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
4406 "span>\n"
4407 "\n"
4408 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
4409 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
4410 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
4412 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4413 msgid "Show dialog on startup"
4414 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
4416 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4417 #, c-format
4418 msgid "'%s' working, please wait..."
4419 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
4421 #. static int i = 0;
4422 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4423 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4424 msgid ""
4425 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4426 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4427 msgstr ""
4428 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
4429 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
4430 "de Inkscape."
4432 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4433 msgid "an ID was not defined for it."
4434 msgstr "no se le definió un ID."
4436 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4437 msgid "there was no name defined for it."
4438 msgstr "no se le definió un nombre."
4440 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4441 msgid "the XML description of it got lost."
4442 msgstr "se perdió su descripción XML."
4444 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4445 msgid "no implementation was defined for the extension."
4446 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
4448 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4450 msgid "a dependency was not met."
4451 msgstr "no se cumplió una dependencia."
4453 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4454 msgid "Extension \""
4455 msgstr "La extensión «"
4457 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4458 msgid "\" failed to load because "
4459 msgstr "» no se ha cargado porque "
4461 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4462 #, c-format
4463 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4464 msgstr ""
4465 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
4466 "s»"
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4469 msgid "Name:"
4470 msgstr "Nombre:"
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4473 msgid "ID:"
4474 msgstr "ID:"
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4477 msgid "State:"
4478 msgstr "Estado:"
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4481 msgid "Loaded"
4482 msgstr "Cargado"
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4485 msgid "Unloaded"
4486 msgstr "Descargado"
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4489 msgid "Deactivated"
4490 msgstr "Desactivado"
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4493 msgid ""
4494 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4495 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4496 "this extension."
4497 msgstr ""
4498 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
4499 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
4500 "pregunte en las listas de correo."
4502 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4503 msgid ""
4504 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4505 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4506 "expected."
4507 msgstr ""
4508 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
4509 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
4510 "esperado."
4512 #: ../src/extension/init.cpp:274
4513 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4514 msgstr ""
4515 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
4517 #: ../src/extension/init.cpp:288
4518 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4522 "will not be loaded."
4523 msgstr ""
4524 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
4525 "externos de ese directorio."
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4528 msgid "Adaptive Threshold"
4529 msgstr "Umbral adaptativo"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4534 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4536 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4537 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4539 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4540 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4541 msgid "Width"
4542 msgstr "Ancho"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4548 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4549 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4550 msgid "Height"
4551 msgstr "Altura"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4554 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4555 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4556 msgid "Offset"
4557 msgstr "Desvío"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4593 msgid "Raster"
4594 msgstr "Tramas"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4597 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4598 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4601 msgid "Add Noise"
4602 msgstr "Añadir ruido"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4605 msgid "Type"
4606 msgstr "Tipo"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4609 msgid "Uniform Noise"
4610 msgstr "Ruido uniforme"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4613 msgid "Gaussian Noise"
4614 msgstr "Ruido Gaussiano"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4617 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4618 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4621 msgid "Impulse Noise"
4622 msgstr "Ruido de impulso"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4625 msgid "Laplacian Noise"
4626 msgstr "Ruido de Laplace"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4629 msgid "Poisson Noise"
4630 msgstr "Ruido de Poisson"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4633 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4634 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4637 msgid "Blur"
4638 msgstr "Desenfoque"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4648 msgid "Radius"
4649 msgstr "Radio"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4657 msgid "Sigma"
4658 msgstr "Sigma"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4661 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4662 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4666 msgid "Channel"
4667 msgstr "Canal"
4669 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4671 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4672 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4673 msgid "Layer"
4674 msgstr "Capa"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4678 msgid "Red Channel"
4679 msgstr "Canal rojo"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4683 msgid "Green Channel"
4684 msgstr "Canal verde"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4688 msgid "Blue Channel"
4689 msgstr "Canal azul"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4693 msgid "Cyan Channel"
4694 msgstr "Canal cian"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4698 msgid "Magenta Channel"
4699 msgstr "Canal magenta"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4703 msgid "Yellow Channel"
4704 msgstr "Canal amarillo"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4708 msgid "Black Channel"
4709 msgstr "Canal negro"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4713 msgid "Opacity Channel"
4714 msgstr "Canal de opacidad"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4718 msgid "Matte Channel"
4719 msgstr "Canal mate"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4722 msgid "Extract specific channel from image."
4723 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4726 msgid "Charcoal"
4727 msgstr "Carboncillo"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4730 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4731 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4734 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4735 msgstr ""
4736 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
4737 "indicada."
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4740 msgid "Contrast"
4741 msgstr "Contraste"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4744 msgid "Adjust"
4745 msgstr "Ajustar"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4748 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4749 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4752 msgid "Cycle Colormap"
4753 msgstr "Recorrer mapa de colores"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4758 msgid "Amount"
4759 msgstr "Cantidad"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4762 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4763 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4766 msgid "Despeckle"
4767 msgstr "Destramar"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4770 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4771 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4774 msgid "Edge"
4775 msgstr "Borde"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4778 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4779 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4782 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4783 msgstr ""
4784 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
4785 "3D)"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4788 msgid "Enhance"
4789 msgstr "Realzar"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4792 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4793 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4796 msgid "Equalize"
4797 msgstr "Ecualizar"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4800 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4801 msgstr ""
4802 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4805 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4806 msgid "Gaussian Blur"
4807 msgstr "Desenfoque gaussiano"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4812 msgid "Factor"
4813 msgstr "Factor"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4816 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4817 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4820 msgid "Implode"
4821 msgstr "Implosionar"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4824 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4825 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4828 msgid "Level (with Channel)"
4829 msgstr "Nivelar (con el canal)"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4833 msgid "Black Point"
4834 msgstr "Punto negro"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4838 msgid "White Point"
4839 msgstr "Punto blanco"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4843 msgid "Gamma Correction"
4844 msgstr "Corrección de gamma"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4847 msgid ""
4848 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4849 "between the given ranges to the full color range."
4850 msgstr ""
4851 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
4852 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4855 msgid "Level"
4856 msgstr "Nivel"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4859 msgid ""
4860 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4861 "to the full color range."
4862 msgstr ""
4863 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
4864 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4867 msgid "Median"
4868 msgstr "Mediana"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4871 msgid ""
4872 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4873 "neighborhood."
4874 msgstr ""
4875 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
4876 "proximidad."
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4879 msgid "HSB Adjust"
4880 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4883 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4887 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4888 msgid "Hue"
4889 msgstr "Tono"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4892 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4897 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4898 msgid "Saturation"
4899 msgstr "Saturación"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4902 msgid "Brightness"
4903 msgstr "Claridad"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4906 msgid ""
4907 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4908 msgstr ""
4909 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
4910 "seleccionados."
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4913 msgid "Negate"
4914 msgstr "Negar"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4917 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4918 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4921 msgid "Normalize"
4922 msgstr "Normalizar"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4925 msgid ""
4926 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4927 "range of color."
4928 msgstr ""
4929 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
4930 "rango de color más completo posible"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4933 msgid "Oil Paint"
4934 msgstr "Pintura al óleo"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4937 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4938 msgstr ""
4939 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
4940 "óleo."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4943 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4944 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4947 msgid "Raise"
4948 msgstr "Elevar"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4951 msgid "Raised"
4952 msgstr "Elevado"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4955 msgid ""
4956 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4957 "appearance."
4958 msgstr ""
4959 "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
4960 "elevación."
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4963 msgid "Reduce Noise"
4964 msgstr "Reducir ruido"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4967 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4968 msgid "Order"
4969 msgstr "Orden"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4972 msgid ""
4973 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4974 msgstr ""
4975 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
4976 "eliminación de picos de ruido."
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4979 msgid "Resample"
4980 msgstr "Muestreo"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4983 msgid ""
4984 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4985 msgstr ""
4986 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
4987 "de pixel dado."
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4990 msgid "Shade"
4991 msgstr "Sombra"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4995 msgid "Azimuth"
4996 msgstr "Acimut"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5000 msgid "Elevation"
5001 msgstr "Elevación"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5004 msgid "Colored Shading"
5005 msgstr "Sombra coloreada"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5008 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5009 msgstr ""
5010 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
5011 "lejana."
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5014 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5015 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5018 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5019 msgstr ""
5020 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
5021 "fotográfica."
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5024 msgid "Dither"
5025 msgstr "Diseminar"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5028 msgid ""
5029 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5030 "the original position"
5031 msgstr ""
5032 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
5033 "del radio dado de la posición original"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5036 msgid "Swirl"
5037 msgstr "Arremolinar"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5040 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5041 msgid "Degrees"
5042 msgstr "Grados"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5045 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5046 msgstr ""
5047 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
5049 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5053 msgid "Threshold"
5054 msgstr "Umbral"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5057 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5058 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5061 msgid "Unsharp Mask"
5062 msgstr "Máscara de enfoque"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5065 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5066 msgstr ""
5067 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
5068 "enfoque."
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5071 msgid "Wave"
5072 msgstr "Onda"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5075 msgid "Amplitude"
5076 msgstr "Amplitud"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5079 msgid "Wavelength"
5080 msgstr "Longitud de onda"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5083 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5084 msgstr ""
5085 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
5087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5088 msgid "Inset/Outset Halo"
5089 msgstr "Reducir/ampliar halo"
5091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5092 msgid "Width in px of the halo"
5093 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
5095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5096 msgid "Number of steps"
5097 msgstr "Número de pasos"
5099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5100 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5101 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
5103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5104 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5105 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5106 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5107 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5108 msgid "Generate from Path"
5109 msgstr "Generar desde trayecto"
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5112 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5113 msgid "PostScript"
5114 msgstr "PostScript"
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5118 msgid "Restrict to PS level"
5119 msgstr "Restringir al nivel PS"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5123 msgid "PostScript level 3"
5124 msgstr "Postscript nivel 3"
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5128 msgid "PostScript level 2"
5129 msgstr "Postscript nivel 2"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5134 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5135 msgid "Convert texts to paths"
5136 msgstr "Convertir textos en trayectos"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5141 msgid "Rasterize filter effects"
5142 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5147 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5148 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Export area is drawing"
5155 msgstr "El área exportada es el dibujo"
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Export area is page"
5162 msgstr "El área exportada es el dibujo"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5167 msgid "Limit export to the object with ID"
5168 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5171 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5172 msgid "PostScript (*.ps)"
5173 msgstr "Postscript (*.ps)"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5176 msgid "PostScript File"
5177 msgstr "Archivo Postscript"
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5180 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5181 msgid "Encapsulated PostScript"
5182 msgstr "Postscript encapsulado"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5185 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5186 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5187 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5190 msgid "Encapsulated PostScript File"
5191 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5194 msgid "Restrict to PDF version"
5195 msgstr "Restringir a la versión PDF"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5198 msgid "PDF 1.4"
5199 msgstr "PDF 1.4"
5201 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5202 msgid "EMF Input"
5203 msgstr "Entrada EMF"
5205 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5206 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5207 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
5209 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5210 msgid "Enhanced Metafiles"
5211 msgstr "Metaarchivos realzados"
5213 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5214 msgid "WMF Input"
5215 msgstr "Entrada WMF"
5217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5218 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5219 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
5221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5222 msgid "Windows Metafiles"
5223 msgstr "Metaarchivos de Windows"
5225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5226 msgid "EMF Output"
5227 msgstr "Salida EMF"
5229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5230 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5231 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
5233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5234 msgid "Enhanced Metafile"
5235 msgstr "Metaarchivo realzado"
5237 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5238 msgid "Drop Shadow"
5239 msgstr "Sombra paralela"
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5242 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5243 msgid "Blur radius, px"
5244 msgstr "Radio de desenfoque, px"
5246 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5247 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5248 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5251 msgid "Opacity, %"
5252 msgstr "Opacidad, %"
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5255 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5256 msgid "Horizontal offset, px"
5257 msgstr "Desvío horizontal, px"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5260 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5261 msgid "Vertical offset, px"
5262 msgstr "Desvío vertical, px"
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5265 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5266 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5267 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5268 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5270 msgid "Filters"
5271 msgstr "Filtros"
5273 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5274 msgid "Black, blurred drop shadow"
5275 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5278 msgid "Drop Glow"
5279 msgstr "Brillo paralelo"
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5282 msgid "White, blurred drop glow"
5283 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
5285 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5286 msgid "Bundled"
5287 msgstr "Empaquetado"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5290 msgid "Personal"
5291 msgstr "Personal"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5294 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5295 msgstr ""
5296 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
5298 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5299 msgid "Snow crest"
5300 msgstr "Pico nevado"
5302 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5303 msgid "Drift Size"
5304 msgstr "Tamaño del montón"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5307 msgid "Snow has fallen on object"
5308 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
5310 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5311 #, c-format
5312 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5313 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
5315 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5316 msgid "GIMP Gradients"
5317 msgstr "Gradientes GIMP"
5319 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5320 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5321 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5323 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5324 msgid "Gradients used in GIMP"
5325 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
5327 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5328 msgid "Grid"
5329 msgstr "Rejilla"
5331 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5332 msgid "Line Width"
5333 msgstr "Ancho de línea"
5335 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5336 msgid "Horizontal Spacing"
5337 msgstr "Espaciado horizontal"
5339 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5340 msgid "Vertical Spacing"
5341 msgstr "Espaciado vertical"
5343 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5344 msgid "Horizontal Offset"
5345 msgstr "Desvío horizontal"
5347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5348 msgid "Vertical Offset"
5349 msgstr "Desvío vertical"
5351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5353 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5354 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5356 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5357 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5358 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5359 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5360 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5361 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5363 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5364 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5365 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5366 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5368 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5369 msgid "Render"
5370 msgstr "Renderizar"
5372 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5373 msgid "Draw a path which is a grid"
5374 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
5376 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5377 msgid "JavaFX Output"
5378 msgstr "Salida JavaFX"
5380 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5381 msgid "JavaFX (*.fx)"
5382 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5384 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5385 msgid "JavaFX Raytracer File"
5386 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
5388 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5389 msgid "LaTeX Print"
5390 msgstr "LaTeX Print"
5392 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5393 msgid "LaTeX Output"
5394 msgstr "Salida LaTeX"
5396 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5397 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5398 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
5400 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5401 msgid "LaTeX PSTricks File"
5402 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
5404 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5405 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5406 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
5408 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5409 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5410 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
5412 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5413 msgid "OpenDocument drawing file"
5414 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
5416 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5417 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5419 msgid "media box"
5420 msgstr "media box"
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5423 msgid "crop box"
5424 msgstr "crop box"
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5427 msgid "trim box"
5428 msgstr "trim box"
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5431 msgid "bleed box"
5432 msgstr "bleed box"
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5435 msgid "art box"
5436 msgstr "art box"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5439 msgid "Select page:"
5440 msgstr "Seleccionar página"
5442 #. Display total number of pages
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5444 #, c-format
5445 msgid "out of %i"
5446 msgstr "fuera de %i"
5448 #. Crop settings
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5450 msgid "Clip to:"
5451 msgstr "Aplicar clip a:"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5454 msgid "Page settings"
5455 msgstr "Ajustes de página"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5458 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5459 msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5462 msgid ""
5463 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5464 "and slow performance."
5465 msgstr ""
5466 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
5467 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5471 msgid "rough"
5472 msgstr "bruto"
5474 #. Text options
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5476 msgid "Text handling:"
5477 msgstr "Gestión del texto:"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5481 msgid "Import text as text"
5482 msgstr "Importar texto como texto"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5485 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5486 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5489 msgid "Embed images"
5490 msgstr "Incrustar las imágenes"
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5493 msgid "Import settings"
5494 msgstr "Ajustes de importación"
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5497 msgid "PDF Import Settings"
5498 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
5500 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5501 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5503 msgid "pdfinput|medium"
5504 msgstr "pdfinput|medio"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5507 msgid "fine"
5508 msgstr "fino"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5511 msgid "very fine"
5512 msgstr "muy fino"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5515 msgid "PDF Input"
5516 msgstr "Entrada PDF"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5519 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5520 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5523 msgid "Adobe Portable Document Format"
5524 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5527 msgid "AI Input"
5528 msgstr "Entrada AI"
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5531 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5532 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5535 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5536 msgstr ""
5537 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
5539 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5540 msgid "PovRay Output"
5541 msgstr "Salida PovRay"
5543 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5544 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5545 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
5547 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5548 msgid "PovRay Raytracer File"
5549 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
5551 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5552 msgid "SVG Input"
5553 msgstr "Entrada SVG"
5555 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5556 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5557 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
5559 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5560 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5561 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
5563 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5564 msgid "SVG Output Inkscape"
5565 msgstr "Salida SVG Inkscape"
5567 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5568 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5569 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
5571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5572 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5573 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
5575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5576 msgid "SVG Output"
5577 msgstr "Salida SVG"
5579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5580 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5581 msgstr "SVG plano (*.svg)"
5583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5584 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5585 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
5587 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5588 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5589 msgid "SVGZ Input"
5590 msgstr "Entrada SVGZ"
5592 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5593 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5594 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5595 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5596 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
5598 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5599 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5600 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5602 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5603 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5604 msgid "SVGZ Output"
5605 msgstr "Salida SVGZ"
5607 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5608 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5609 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5610 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5611 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
5613 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5614 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5615 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
5617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5618 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5619 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5621 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5622 msgid "Windows 32-bit Print"
5623 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
5625 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5626 msgid "WPG Input"
5627 msgstr "Entrada WPG"
5629 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5630 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5631 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5633 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5634 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5635 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
5637 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5638 msgid "Live preview"
5639 msgstr "Vista en directo"
5641 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5642 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5643 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
5645 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5646 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5647 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5648 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5649 #: ../src/extension/system.cpp:104
5650 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5651 msgstr ""
5652 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
5654 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5655 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5656 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5657 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5658 #: ../src/file.cpp:157
5659 msgid "default.svg"
5660 msgstr "default.es.svg"
5662 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5663 #, c-format
5664 msgid "Failed to load the requested file %s"
5665 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
5667 #: ../src/file.cpp:274
5668 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5669 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
5671 #: ../src/file.cpp:280
5672 #, c-format
5673 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5674 msgstr ""
5675 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
5677 #: ../src/file.cpp:309
5678 msgid "Document reverted."
5679 msgstr "Documento revertido."
5681 #: ../src/file.cpp:311
5682 msgid "Document not reverted."
5683 msgstr "No se ha revertido el documento."
5685 #: ../src/file.cpp:461
5686 msgid "Select file to open"
5687 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
5689 #: ../src/file.cpp:548
5690 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5691 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
5693 #: ../src/file.cpp:553
5694 #, c-format
5695 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5696 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5697 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
5698 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
5700 #: ../src/file.cpp:558
5701 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5702 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
5704 #: ../src/file.cpp:587
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5708 "caused by an unknown filename extension."
5709 msgstr ""
5710 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
5711 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
5713 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5714 msgid "Document not saved."
5715 msgstr "No se ha guardado el documento."
5717 #: ../src/file.cpp:595
5718 #, c-format
5719 msgid "File %s could not be saved."
5720 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
5722 #: ../src/file.cpp:609
5723 msgid "Document saved."
5724 msgstr "Documento guardado."
5726 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5727 #, c-format
5728 msgid "drawing%s"
5729 msgstr "dibujo%s"
5731 #: ../src/file.cpp:756
5732 #, c-format
5733 msgid "drawing-%d%s"
5734 msgstr "dibujo-%d%s"
5736 #: ../src/file.cpp:775
5737 msgid "Select file to save a copy to"
5738 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
5740 #: ../src/file.cpp:777
5741 msgid "Select file to save to"
5742 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
5744 #: ../src/file.cpp:857
5745 msgid "No changes need to be saved."
5746 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
5748 #: ../src/file.cpp:874
5749 msgid "Saving document..."
5750 msgstr "Guardando documento..."
5752 #: ../src/file.cpp:1033
5753 msgid "Import"
5754 msgstr "Importar"
5756 #: ../src/file.cpp:1083
5757 msgid "Select file to import"
5758 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
5760 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5761 msgid "Select file to export to"
5762 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
5764 #: ../src/file.cpp:1347
5765 #, c-format
5766 msgid "Error saving a temporary copy"
5767 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
5769 #: ../src/file.cpp:1367
5770 msgid "Open Clip Art Login"
5771 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
5773 #: ../src/file.cpp:1393
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5777 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5778 "didn't forget to choose a license."
5779 msgstr ""
5780 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
5781 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
5782 "compruebe que haya elegido una licencia."
5784 #: ../src/file.cpp:1414
5785 msgid "Document exported..."
5786 msgstr "Documento exportado..."
5788 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5789 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5790 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5793 msgid "Blend"
5794 msgstr "Mezclar"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5797 msgid "Color Matrix"
5798 msgstr "Matriz de colores"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5801 msgid "Component Transfer"
5802 msgstr "Transferencia de componentes"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5805 msgid "Composite"
5806 msgstr "Composición"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5809 msgid "Convolve Matrix"
5810 msgstr "Matriz de convolución"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5813 msgid "Diffuse Lighting"
5814 msgstr "Luz difusa"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5817 msgid "Displacement Map"
5818 msgstr "Mapa de desplazamiento"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5821 msgid "Flood"
5822 msgstr "Relleno"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5825 msgid "Image"
5826 msgstr "Imagen"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5829 msgid "Merge"
5830 msgstr "Combinar"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5833 msgid "Specular Lighting"
5834 msgstr "Luz especular"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5837 msgid "Tile"
5838 msgstr "Baldosa"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5841 msgid "Turbulence"
5842 msgstr "Turbulencia"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5845 msgid "Source Graphic"
5846 msgstr "Gráfico de origen"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5849 msgid "Source Alpha"
5850 msgstr "Alfa de origen"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5853 msgid "Background Image"
5854 msgstr "Imagen de fondo"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5857 msgid "Background Alpha"
5858 msgstr "Alfa de fondo"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5861 msgid "Fill Paint"
5862 msgstr "Color de relleno"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5865 msgid "Stroke Paint"
5866 msgstr "Color de trazo"
5868 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5869 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5871 msgid "filterBlendMode|Normal"
5872 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5875 msgid "Multiply"
5876 msgstr "Multiplicar"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5879 msgid "Screen"
5880 msgstr "Pantalla"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5883 msgid "Darken"
5884 msgstr "Oscurecer"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5887 msgid "Lighten"
5888 msgstr "Aclarar"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5891 msgid "Matrix"
5892 msgstr "Matriz"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5895 msgid "Saturate"
5896 msgstr "Saturar"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5899 msgid "Hue Rotate"
5900 msgstr "Rotar tono"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5903 msgid "Luminance to Alpha"
5904 msgstr "Luminescencia a alfa"
5906 #  File
5907 #. File
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5909 msgid "Default"
5910 msgstr "Predeterminado"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5913 msgid "Over"
5914 msgstr "Por encima"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5917 msgid "In"
5918 msgstr "Dentro"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5921 msgid "Out"
5922 msgstr "Fuera"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5925 msgid "Atop"
5926 msgstr "Encima"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5929 msgid "XOR"
5930 msgstr "XOR"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5933 msgid "Arithmetic"
5934 msgstr "Aritmético"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5937 msgid "Identity"
5938 msgstr "Identidad"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5941 msgid "Table"
5942 msgstr "Tabla"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5945 msgid "Discrete"
5946 msgstr "Discreto"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5949 msgid "Linear"
5950 msgstr "Lineal"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5953 msgid "Gamma"
5954 msgstr "Gamma"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5957 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5958 msgid "Duplicate"
5959 msgstr "Duplicar"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5962 msgid "Wrap"
5963 msgstr "Ajustar"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5974 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5975 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5976 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5977 msgid "None"
5978 msgstr "Ninguno"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5984 msgid "Red"
5985 msgstr "Rojo"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5991 msgid "Green"
5992 msgstr "Verde"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5998 msgid "Blue"
5999 msgstr "Azul"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6002 msgid "Alpha"
6003 msgstr "Alfa"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6006 msgid "Erode"
6007 msgstr "Erosión"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6010 msgid "Dilate"
6011 msgstr "Dilatación"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6014 msgid "Fractal Noise"
6015 msgstr "Ruido fractal"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6018 msgid "Distant Light"
6019 msgstr "Luz distante"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6022 msgid "Point Light"
6023 msgstr "Luz puntual"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6026 msgid "Spot Light"
6027 msgstr "Luz de foco"
6029 #: ../src/flood-context.cpp:246
6030 msgid "Visible Colors"
6031 msgstr "Colores visibles"
6033 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6036 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6037 msgid "Lightness"
6038 msgstr "Claridad"
6040 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6041 msgid "Small"
6042 msgstr "Pequeño"
6044 #: ../src/flood-context.cpp:266
6045 msgid "Medium"
6046 msgstr "Mediano"
6048 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6049 msgid "Large"
6050 msgstr "Grande"
6052 #: ../src/flood-context.cpp:469
6053 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6054 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6056 #: ../src/flood-context.cpp:509
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6060 msgid_plural ""
6061 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6062 msgstr[0] ""
6063 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
6064 msgstr[1] ""
6065 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
6067 #: ../src/flood-context.cpp:513
6068 #, c-format
6069 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6070 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6071 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
6072 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
6074 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6075 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6076 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
6078 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6079 msgid ""
6080 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6081 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6082 msgstr ""
6083 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
6084 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
6086 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6087 msgid "Fill bounded area"
6088 msgstr "Rellenar área cerrada"
6090 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6091 msgid "Set style on object"
6092 msgstr "Fijar estilo al objeto"
6094 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6095 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6096 msgstr ""
6097 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
6098 "b> para relleno por contacto"
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6101 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6102 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
6104 #. POINT_LG_BEGIN
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6106 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6107 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6110 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6111 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6114 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6115 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6118 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6119 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6120 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6123 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6124 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
6126 #. POINT_RG_FOCUS
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6128 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6129 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6130 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
6132 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6134 #, c-format
6135 msgid "%s selected"
6136 msgstr "%s seleccionado"
6138 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6140 #, c-format
6141 msgid " out of %d gradient handle"
6142 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6143 msgstr[0] " de %d tirador de gradiente"
6144 msgstr[1] " de %d tiradores de gradiente"
6146 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6149 #, c-format
6150 msgid " on %d selected object"
6151 msgid_plural " on %d selected objects"
6152 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
6153 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
6155 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6160 msgid_plural ""
6161 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6162 msgstr[0] ""
6163 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
6164 "para separar)"
6165 msgstr[1] ""
6166 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
6167 "para separar)"
6169 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6171 #, c-format
6172 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6173 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6174 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de gradiente seleccionado de %d"
6175 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionados de %d"
6177 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6179 #, c-format
6180 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6181 msgid_plural ""
6182 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6183 msgstr[0] ""
6184 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto "
6185 "seleccionado"
6186 msgstr[1] ""
6187 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
6188 "seleccionados"
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6192 msgid "Add gradient stop"
6193 msgstr "Añadir parada de gradiente"
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6196 msgid "Simplify gradient"
6197 msgstr "Simplificar gradiente"
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6200 msgid "Create default gradient"
6201 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6204 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6205 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6208 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6209 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
6211 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6212 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6213 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
6215 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6216 msgid "Invert gradient"
6217 msgstr "Invertir gradiente"
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6220 #, c-format
6221 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6222 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6223 msgstr[0] ""
6224 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6225 msgstr[1] ""
6226 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6228 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6229 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6230 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
6232 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6233 msgid "Merge gradient handles"
6234 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
6236 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6237 msgid "Move gradient handle"
6238 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6241 msgid "Delete gradient stop"
6242 msgstr "Borrar parada de gradiente"
6244 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6249 "+Alt</b> to delete stop"
6250 msgstr ""
6251 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
6252 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
6254 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6255 msgid " (stroke)"
6256 msgstr " (trazo)"
6258 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6259 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6260 #, c-format
6261 msgid ""
6262 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6263 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6264 msgstr ""
6265 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
6266 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
6267 "alrededor del centro"
6269 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6273 "separate focus"
6274 msgstr ""
6275 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
6276 "para separar el foco"
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6282 "separate"
6283 msgid_plural ""
6284 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6285 "separate"
6286 msgstr[0] ""
6287 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
6288 "<b>Mayús</b> para separar"
6289 msgstr[1] ""
6290 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
6291 "<b>Mayús</b> para separar"
6293 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6294 msgid "Move gradient handle(s)"
6295 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
6297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6298 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6299 msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
6301 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6302 msgid "Delete gradient stop(s)"
6303 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6306 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6307 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6308 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6309 msgid "Unit"
6310 msgstr "Unidad"
6312 #. Add the units menu.
6313 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6316 msgid "Units"
6317 msgstr "Unidades"
6319 #: ../src/helper/units.cpp:38
6320 msgid "Point"
6321 msgstr "Punto"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6324 msgid "pt"
6325 msgstr "pt"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6328 msgid "Points"
6329 msgstr "Puntos"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:38
6332 msgid "Pt"
6333 msgstr "Pt"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:39
6336 msgid "Pica"
6337 msgstr "Pica"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:39
6340 msgid "pc"
6341 msgstr "pc"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:39
6344 msgid "Picas"
6345 msgstr "Picas"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:39
6348 msgid "Pc"
6349 msgstr "Pc"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:40
6352 msgid "Pixel"
6353 msgstr "Pixel"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6359 msgid "px"
6360 msgstr "px"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:40
6363 msgid "Pixels"
6364 msgstr "Píxeles"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:40
6367 msgid "Px"
6368 msgstr "Px"
6370 #. You can add new elements from this point forward
6371 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6372 msgid "Percent"
6373 msgstr "Porcentaje"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6376 msgid "%"
6377 msgstr "%"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:42
6380 msgid "Percents"
6381 msgstr "Porcentajes"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:43
6384 msgid "Millimeter"
6385 msgstr "Milímetro"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6388 msgid "mm"
6389 msgstr "mm"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:43
6392 msgid "Millimeters"
6393 msgstr "Milímetros"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:44
6396 msgid "Centimeter"
6397 msgstr "Centímetro"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:44
6400 msgid "cm"
6401 msgstr "cm"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:44
6404 msgid "Centimeters"
6405 msgstr "Centímetros"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:45
6408 msgid "Meter"
6409 msgstr "Metro"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:45
6412 msgid "m"
6413 msgstr "m"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:45
6416 msgid "Meters"
6417 msgstr "Metros"
6419 #. no svg_unit
6420 #: ../src/helper/units.cpp:46
6421 msgid "Inch"
6422 msgstr "Pulgadas"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:46
6425 msgid "in"
6426 msgstr "pulgadas"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:46
6429 msgid "Inches"
6430 msgstr "Pulgadas"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:47
6433 msgid "Foot"
6434 msgstr "Pie"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:47
6437 msgid "ft"
6438 msgstr "ft"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:47
6441 msgid "Feet"
6442 msgstr "Pies"
6444 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6445 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6446 #: ../src/helper/units.cpp:50
6447 msgid "Em square"
6448 msgstr "Em cuadrado"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:50
6451 msgid "em"
6452 msgstr "em"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:50
6455 msgid "Em squares"
6456 msgstr "Em cuadrados"
6458 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6459 #: ../src/helper/units.cpp:52
6460 msgid "Ex square"
6461 msgstr "Ex cuadrado"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:52
6464 msgid "ex"
6465 msgstr "ex"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:52
6468 msgid "Ex squares"
6469 msgstr "Ex cuadrados"
6471 #: ../src/inkscape.cpp:328
6472 msgid "Autosaving documents..."
6473 msgstr "Guardando documento..."
6475 #: ../src/inkscape.cpp:399
6476 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6477 msgstr ""
6478 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
6479 "Inkscape con la que guardar el documento."
6481 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6482 #, c-format
6483 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6484 msgstr ""
6485 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
6487 #: ../src/inkscape.cpp:424
6488 msgid "Autosave complete."
6489 msgstr "Autoguardado completado."
6491 #: ../src/inkscape.cpp:655
6492 msgid "Untitled document"
6493 msgstr "Documento sin nombre"
6495 #. Show nice dialog box
6496 #: ../src/inkscape.cpp:685
6497 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6498 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
6500 #: ../src/inkscape.cpp:686
6501 msgid ""
6502 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6503 "locations:\n"
6504 msgstr ""
6505 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
6506 "lugares:\n"
6508 #: ../src/inkscape.cpp:687
6509 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6510 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
6512 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6513 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6514 #: ../src/interface.cpp:868
6515 msgid "Commands Bar"
6516 msgstr "Barra de comandos"
6518 #: ../src/interface.cpp:868
6519 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6520 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
6522 #: ../src/interface.cpp:870
6523 msgid "Snap Controls Bar"
6524 msgstr "Ajustar barra de controles"
6526 #: ../src/interface.cpp:870
6527 msgid "Show or hide the snapping controls"
6528 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
6530 #: ../src/interface.cpp:872
6531 msgid "Tool Controls Bar"
6532 msgstr "Barra de controles de herramienta"
6534 #: ../src/interface.cpp:872
6535 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6536 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
6538 #: ../src/interface.cpp:874
6539 msgid "_Toolbox"
6540 msgstr "Caja de herramien_tas"
6542 #: ../src/interface.cpp:874
6543 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6544 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
6546 #: ../src/interface.cpp:880
6547 msgid "_Palette"
6548 msgstr "_Paleta"
6550 #: ../src/interface.cpp:880
6551 msgid "Show or hide the color palette"
6552 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
6554 #: ../src/interface.cpp:882
6555 msgid "_Statusbar"
6556 msgstr "Barra de e_stado"
6558 #: ../src/interface.cpp:882
6559 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6560 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
6562 #: ../src/interface.cpp:956
6563 #, c-format
6564 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6565 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
6567 #: ../src/interface.cpp:995
6568 msgid "Open _Recent"
6569 msgstr "Abrir _reciente"
6571 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6572 #: ../src/interface.cpp:1096
6573 #, c-format
6574 msgid "Enter group #%s"
6575 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
6577 #: ../src/interface.cpp:1107
6578 msgid "Go to parent"
6579 msgstr "Ir al padre"
6581 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6582 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6583 msgid "Drop color"
6584 msgstr "Soltar color"
6586 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6587 msgid "Drop color on gradient"
6588 msgstr "Soltar color en gradiente"
6590 #: ../src/interface.cpp:1400
6591 msgid "Could not parse SVG data"
6592 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
6594 #: ../src/interface.cpp:1439
6595 msgid "Drop SVG"
6596 msgstr "Soltar SVG"
6598 #: ../src/interface.cpp:1495
6599 msgid "Drop bitmap image"
6600 msgstr "Soltar mapa de bits"
6602 #: ../src/interface.cpp:1587
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6606 "you want to replace it?</span>\n"
6607 "\n"
6608 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6609 msgstr ""
6610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
6611 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
6612 "\n"
6613 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
6615 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6617 msgid "Replace"
6618 msgstr "Reemplazar"
6620 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6621 #, c-format
6622 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6623 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
6625 #: ../src/io/sys.cpp:444
6626 #, c-format
6627 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6628 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
6630 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6631 #, c-format
6632 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6633 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
6635 #: ../src/io/sys.cpp:623
6636 #, c-format
6637 msgid "Invalid program name: %s"
6638 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
6640 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6641 #, c-format
6642 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6643 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
6645 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6646 #, c-format
6647 msgid "Invalid string in environment: %s"
6648 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
6650 #: ../src/io/sys.cpp:705
6651 #, c-format
6652 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6653 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
6655 # dld: src/inkscape.cpp:1201
6656 #: ../src/io/sys.cpp:918
6657 #, c-format
6658 msgid "Invalid working directory: %s"
6659 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
6661 #: ../src/io/sys.cpp:986
6662 #, c-format
6663 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6664 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
6666 #: ../src/knot.cpp:431
6667 msgid "Node or handle drag canceled."
6668 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
6670 #: ../src/knotholder.cpp:134
6671 msgid "Change handle"
6672 msgstr "Cambiar tirador"
6674 #: ../src/knotholder.cpp:213
6675 msgid "Move handle"
6676 msgstr "Mover el tirador"
6678 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6679 #: ../src/knotholder.cpp:234
6680 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6681 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6683 #: ../src/knotholder.cpp:237
6684 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6685 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
6687 #: ../src/knotholder.cpp:240
6688 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6689 msgstr ""
6690 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6693 msgid "Master"
6694 msgstr "Maestro"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6697 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6698 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6701 msgid "Dockbar style"
6702 msgstr "Estilo acoplable"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6705 msgid "Dockbar style to show items on it"
6706 msgstr "Estilo de barra acoplable"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6710 msgid "Floating"
6711 msgstr "Flotante"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6714 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6715 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6718 msgid "Default title"
6719 msgstr "Título predeterminado"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6722 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6723 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6726 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6727 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6730 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6731 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6734 msgid "Float X"
6735 msgstr "Flotante X"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6738 msgid "X coordinate for a floating dock"
6739 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6742 msgid "Float Y"
6743 msgstr "Flotante X"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6746 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6747 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6750 #, c-format
6751 msgid "Dock #%d"
6752 msgstr "Acoplable nº %d"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6755 msgid "Orientation"
6756 msgstr "Orientación"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6759 msgid "Orientation of the docking item"
6760 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6763 msgid "Resizable"
6764 msgstr "Redimensionable"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6767 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6768 msgstr ""
6769 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
6770 "un panel"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6773 msgid "Item behavior"
6774 msgstr "Comportamiento del elemento"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6777 msgid ""
6778 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6779 "locked, etc.)"
6780 msgstr ""
6781 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
6782 "está bloqueado, etc.)"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6785 msgid "Locked"
6786 msgstr "Bloqueado"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6789 msgid ""
6790 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6791 msgstr ""
6792 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
6793 "agarre"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6796 msgid "Preferred width"
6797 msgstr "Anchura preferida"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6800 msgid "Preferred width for the dock item"
6801 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6804 msgid "Preferred height"
6805 msgstr "Altura preferida"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6808 msgid "Preferred height for the dock item"
6809 msgstr "Altura preferida"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6812 #, c-format
6813 msgid ""
6814 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6815 "some other compound dock object."
6816 msgstr ""
6817 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
6818 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6821 #, c-format
6822 msgid ""
6823 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6824 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6825 msgstr ""
6826 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
6827 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6830 #, c-format
6831 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6832 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
6834 #. UnLock menuitem
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6836 msgid "UnLock"
6837 msgstr "Desbloquear"
6839 #. Hide menuitem.
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6841 msgid "Hide"
6842 msgstr "Ocultar"
6844 #. Lock menuitem
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6846 msgid "Lock"
6847 msgstr "Bloquear"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6850 #, c-format
6851 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6852 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6855 msgid "Iconify"
6856 msgstr "Minimizar"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6859 msgid "Iconify this dock"
6860 msgstr "Minimizar este acoplable"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6863 msgid "Close"
6864 msgstr "Cerrar"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6867 msgid "Close this dock"
6868 msgstr "Cerrar este acoplable"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6872 msgid "Controlling dock item"
6873 msgstr "Elemento acoplable controlador"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6876 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6877 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6880 msgid "Default title for newly created floating docks"
6881 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6884 msgid ""
6885 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6886 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6887 msgstr ""
6888 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
6889 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
6890 "elementos"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6893 msgid "Switcher Style"
6894 msgstr "Estilo del intercambiador"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6897 msgid "Switcher buttons style"
6898 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6901 msgid "Expand direction"
6902 msgstr "Dirección de expansión"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6905 msgid ""
6906 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6907 "given direction"
6908 msgstr ""
6909 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
6910 "en la dirección indicada"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6913 #, c-format
6914 msgid ""
6915 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6916 "item with that name (%p)."
6917 msgstr ""
6918 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
6919 "elemento con ese nombre (%p)."
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6922 #, c-format
6923 msgid ""
6924 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6925 "named controller."
6926 msgstr ""
6927 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
6928 "controlador a los objetos acoplables manuales."
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6934 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6935 msgid "Page"
6936 msgstr "Página"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6939 msgid "The index of the current page"
6940 msgstr "El índice de la página actual"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6943 msgid "Name"
6944 msgstr "Nombre"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6947 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6948 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6951 msgid "Long name"
6952 msgstr "Nombre largo"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6955 msgid "Human readable name for the dock object"
6956 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6959 msgid "Stock Icon"
6960 msgstr "Icono estándar"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6963 msgid "Stock icon for the dock object"
6964 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6967 msgid "Pixbuf Icon"
6968 msgstr "Icono pixbuf"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6971 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6972 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6975 msgid "Dock master"
6976 msgstr "Maestro de acople"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6979 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6980 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6986 "hasn't implemented this method"
6987 msgstr ""
6988 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
6989 "s) que no ha implementado este método"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6992 #, c-format
6993 msgid ""
6994 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6995 "crash"
6996 msgstr ""
6997 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
6998 "aplicación podría detenerse"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7001 #, c-format
7002 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7003 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7006 #, c-format
7007 msgid ""
7008 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7009 msgstr ""
7010 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7013 msgid "Position"
7014 msgstr "Posición"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7017 msgid "Position of the divider in pixels"
7018 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7021 msgid "Sticky"
7022 msgstr "Pegajoso"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7025 msgid ""
7026 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7027 "the host is redocked"
7028 msgstr ""
7029 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
7030 "jerarquía cuando se reacopla el host"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7033 msgid "Host"
7034 msgstr "Host"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7037 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7038 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7041 msgid "Next placement"
7042 msgstr "Siguiente posición"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7045 msgid ""
7046 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7047 "to us"
7048 msgstr ""
7049 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
7050 "una petición para acoplarse a nosotros"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7053 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7054 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7057 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7058 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7061 msgid "Floating Toplevel"
7062 msgstr "Nivel superior flotante"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7065 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7066 msgstr ""
7067 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7070 msgid "X-Coordinate"
7071 msgstr "Coordenada-X"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7074 msgid "X coordinate for dock when floating"
7075 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7078 msgid "Y-Coordinate"
7079 msgstr "Coordenada-Y"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7082 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7083 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7086 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7087 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7090 #, c-format
7091 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7092 msgstr ""
7093 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
7094 "host %p"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7097 #, c-format
7098 msgid ""
7099 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7100 "parent %p"
7101 msgstr ""
7102 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7105 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7106 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
7108 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7109 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7110 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7113 msgid "doEffect stack test"
7114 msgstr "test de pila doEffect"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7117 msgid "Angle bisector"
7118 msgstr "Bisector de ángulo"
7120 #. TRANSLATORS: boolean operations
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7122 msgid "Boolops"
7123 msgstr "Operaciones booleanas"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7126 msgid "Circle (by center and radius)"
7127 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7130 msgid "Circle by 3 points"
7131 msgstr "Círculo por tres puntos"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7134 msgid "Dynamic stroke"
7135 msgstr "Trazo dinámico"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7138 msgid "Lattice Deformation"
7139 msgstr "Deformación de celosía"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7142 msgid "Line Segment"
7143 msgstr "Segmento de línea"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7146 msgid "Mirror symmetry"
7147 msgstr "Simetría de espejo"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7150 msgid "Parallel"
7151 msgstr "Paralelo"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7154 msgid "Path length"
7155 msgstr "Longitud de trayecto"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7158 msgid "Perpendicular bisector"
7159 msgstr "Bisector perpendicular"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7162 msgid "Perspective path"
7163 msgstr "Trayecto de perspectiva"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7166 msgid "Rotate copies"
7167 msgstr "Rotar copias"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7170 msgid "Recursive skeleton"
7171 msgstr "Esqueleto recursivo"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7174 msgid "Tangent to curve"
7175 msgstr "Tangente a curva"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7178 msgid "Text label"
7179 msgstr "Etiqueta de texto"
7181 #. 0.46
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7183 msgid "Bend"
7184 msgstr "Curvar"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7187 msgid "Gears"
7188 msgstr "Engranajes"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7191 msgid "Pattern Along Path"
7192 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
7194 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7196 msgid "Stitch Sub-Paths"
7197 msgstr "Coser subtrayectos"
7199 #. 0.47
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7201 msgid "VonKoch"
7202 msgstr "VonKoch"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7205 msgid "Knot"
7206 msgstr "Nudo"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7209 msgid "Construct grid"
7210 msgstr "Rejilla de construcción"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7213 msgid "Spiro spline"
7214 msgstr "Spiro spline"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7217 msgid "Envelope Deformation"
7218 msgstr "Deformación por envoltura"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7221 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7222 msgstr "Interpolar subtrayectos"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7225 msgid "Hatches (rough)"
7226 msgstr "Tramados (bruscos)"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7229 msgid "Sketch"
7230 msgstr "Boceto"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7233 msgid "Ruler"
7234 msgstr "Regla"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7237 msgid "Is visible?"
7238 msgstr "¿Es visible?"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7241 msgid ""
7242 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7243 "disabled on canvas"
7244 msgstr ""
7245 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
7246 "el lienzo"
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7249 msgid "No effect"
7250 msgstr "Sin efectos"
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7253 #, c-format
7254 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7255 msgstr ""
7256 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
7258 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7259 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7260 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7261 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7263 #, c-format
7264 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7265 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
7267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7268 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7269 msgstr ""
7270 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
7271 "el en lienzo."
7273 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7274 msgid "Bend path"
7275 msgstr "Torcer trayecto"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7278 msgid "Path along which to bend the original path"
7279 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7282 msgid "Width of the path"
7283 msgstr "Anchura del trayecto"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7286 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7287 msgid "Width in units of length"
7288 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7291 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7292 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7295 msgid "Original path is vertical"
7296 msgstr "El trayecto es vertical"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7299 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7300 msgstr ""
7301 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
7302 "torsión"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7305 msgid "Size X"
7306 msgstr "Tamaño X"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7309 msgid "The size of the grid in X direction."
7310 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
7312 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7313 msgid "Size Y"
7314 msgstr "Tamaño Y"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7317 msgid "The size of the grid in Y direction."
7318 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
7320 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7321 msgid "Stitch path"
7322 msgstr "Trayecto de cosido"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7325 msgid "The path that will be used as stitch."
7326 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7329 msgid "Number of paths"
7330 msgstr "Número de trayectos"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7333 msgid "The number of paths that will be generated."
7334 msgstr "El número de trayectos que se generará"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7337 msgid "Start edge variance"
7338 msgstr "Varianza del borde de inicio"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7341 msgid ""
7342 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7343 "& outside the guide path"
7344 msgstr ""
7345 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7346 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7349 msgid "Start spacing variance"
7350 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7353 msgid ""
7354 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7355 "& forth along the guide path"
7356 msgstr ""
7357 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7358 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7361 msgid "End edge variance"
7362 msgstr "Varianza del borde final"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7365 msgid ""
7366 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7367 "outside the guide path"
7368 msgstr ""
7369 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
7370 "dentro y fuera del trazado guía"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7373 msgid "End spacing variance"
7374 msgstr "Varianza del espaciado final"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7377 msgid ""
7378 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7379 "forth along the guide path"
7380 msgstr ""
7381 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
7382 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7385 msgid "Scale width"
7386 msgstr "Anchura de la escala"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7389 msgid "Scale the width of the stitch path"
7390 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7393 msgid "Scale width relative to length"
7394 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7397 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7398 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7401 msgid "Top bend path"
7402 msgstr "Trayecto de torsión superior"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7405 msgid "Top path along which to bend the original path"
7406 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7409 msgid "Right bend path"
7410 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7413 msgid "Right path along which to bend the original path"
7414 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7417 msgid "Bottom bend path"
7418 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7421 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7422 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7425 msgid "Left bend path"
7426 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7429 msgid "Left path along which to bend the original path"
7430 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7433 msgid "Enable left & right paths"
7434 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7437 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7438 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7441 msgid "Enable top & bottom paths"
7442 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7445 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7446 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7449 msgid "Teeth"
7450 msgstr "Dientes"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7453 msgid "The number of teeth"
7454 msgstr "Número de dientes"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7457 msgid "Phi"
7458 msgstr "Phi"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7461 msgid ""
7462 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7463 "contact."
7464 msgstr ""
7465 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
7466 "que no están en contacto."
7468 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7469 msgid "Trajectory"
7470 msgstr "Trayectoria"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7473 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7474 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
7476 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7478 msgid "Steps"
7479 msgstr "Pasos"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7482 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7483 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
7485 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7486 msgid "Equidistant spacing"
7487 msgstr "Espaciado equidistante"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7490 msgid ""
7491 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7492 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7493 "trajectory path."
7494 msgstr ""
7495 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
7496 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
7497 "nodos de la ruta de la trayectoria."
7499 #. initialise your parameters here:
7500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7501 msgid "Interruption width"
7502 msgstr "Anchura de interrupción"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7505 msgid "Size of hidden region of lower string"
7506 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7509 msgid "unit of stroke width"
7510 msgstr "unidad de ancho de trazo"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7513 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7514 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo."
7516 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7517 msgid "add stroke width to interruption size"
7518 msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7521 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7522 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7525 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7526 msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7529 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7530 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7533 msgid "Switcher size"
7534 msgstr "Tamaño del intercambiador"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7537 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7538 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7541 msgid "Crossing Signs"
7542 msgstr "Signos de cruce"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7545 msgid "Crossings signs"
7546 msgstr "Signos de cruce"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7549 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7550 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7554 msgid "Single"
7555 msgstr "Sencillo"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7559 msgid "Single, stretched"
7560 msgstr "Sencillo, estirado"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7564 msgid "Repeated"
7565 msgstr "Repetido"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7568 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7569 msgid "Repeated, stretched"
7570 msgstr "Repetido, estirado"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7573 msgid "Pattern source"
7574 msgstr "Origen del patrón"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7577 msgid "Path to put along the skeleton path"
7578 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7581 msgid "Pattern copies"
7582 msgstr "Copias del patrón"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7585 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7586 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7589 msgid "Width of the pattern"
7590 msgstr "Anchura del patrón"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7593 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7594 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7597 msgid "Spacing"
7598 msgstr "Espaciado"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7601 #, no-c-format
7602 msgid ""
7603 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7604 "limited to -90% of pattern width."
7605 msgstr ""
7606 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
7607 "limitados al -90% del ancho del patrón."
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7612 msgid "Normal offset"
7613 msgstr "Desvío normal"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7617 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7618 msgid "Tangential offset"
7619 msgstr "Desvío tangencial"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7622 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7623 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7626 msgid ""
7627 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7628 "height"
7629 msgstr ""
7630 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
7631 "ancho/alto"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7635 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7636 msgid "Pattern is vertical"
7637 msgstr "El patrón es vertical"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7640 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7641 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7644 msgid "Fuse nearby ends"
7645 msgstr "Fundir tramos cercanos"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7648 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7649 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7652 msgid "Frequency randomness"
7653 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7656 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7657 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7660 msgid "Growth"
7661 msgstr "Crecimiento"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7664 msgid "Growth of distance between hatches."
7665 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
7667 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7669 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7670 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7673 msgid ""
7674 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7675 "1=default"
7676 msgstr ""
7677 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
7678 "0=agudo, 1=predet."
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7681 msgid "1st side, out"
7682 msgstr "1er lado, fuera"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7685 msgid ""
7686 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7687 "1=default"
7688 msgstr ""
7689 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
7690 "0=agudo, 1=predet."
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7693 msgid "2nd side, in"
7694 msgstr "2º lado, dentro "
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7697 msgid ""
7698 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7699 "1=default"
7700 msgstr ""
7701 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
7702 "0=agudo, 1=predet."
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7705 msgid "2nd side, out"
7706 msgstr "2º lado, fuera"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7709 msgid ""
7710 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7711 "1=default"
7712 msgstr ""
7713 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
7714 "0=agudo, 1=predet."
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7717 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7718 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7721 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7722 msgstr "Mueve las vueltas «inferiores» "
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7727 msgid "2nd side"
7728 msgstr "2º lado"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7731 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7732 msgstr ""
7733 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
7734 "magnitud."
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7737 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7738 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7741 msgid ""
7742 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7743 "boundary."
7744 msgstr ""
7745 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
7746 "tangencialmente hacia el límite."
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7749 msgid ""
7750 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7751 "the boundary."
7752 msgstr ""
7753 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
7754 "tangencialmente hacia el límite."
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7757 msgid "Variance: 1st side"
7758 msgstr "Variación: 1er lado"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7761 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7762 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7765 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7766 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
7768 #.
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7770 msgid "Generate thick/thin path"
7771 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7774 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7775 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7778 msgid "Bend hatches"
7779 msgstr "Torcer tramados"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7782 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7783 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7786 msgid "Thickness: at 1st side"
7787 msgstr "Grosor: en el primer lado"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7790 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7791 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7794 msgid "at 2nd side"
7795 msgstr "en el 2º lado"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7798 msgid "Width at 'top' halfturns"
7799 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
7801 #.
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7803 msgid "from 2nd to 1st side"
7804 msgstr "del 2º al primer lado"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7808 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7809 msgstr "Grosor de trayectos de las vueltas «superiores» a las «inferiores»"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7812 msgid "from 1st to 2nd side"
7813 msgstr "del primer al 2º lado"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7816 msgid "Hatches width and dir"
7817 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7820 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7821 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
7823 #.
7824 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7826 msgid "Global bending"
7827 msgstr "Torsión global"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7830 msgid ""
7831 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7832 "amount"
7833 msgstr ""
7834 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
7835 "de torsión global"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7838 msgid "Left"
7839 msgstr "Izquierda"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7842 msgid "Right"
7843 msgstr "Derecha"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7846 msgid "Both"
7847 msgstr "Abajo"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7850 msgid "Start"
7851 msgstr "Inicio"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7854 msgid "End"
7855 msgstr "Fin"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7858 msgid "Mark distance"
7859 msgstr "Marcar distancia"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7862 msgid "Distance between successive ruler marks"
7863 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7866 msgid "Major length"
7867 msgstr "Longitud mayor"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7870 msgid "Length of major ruler marks"
7871 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7874 msgid "Minor length"
7875 msgstr "Longitud menor"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7878 msgid "Length of minor ruler marks"
7879 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7882 msgid "Major steps"
7883 msgstr "Pasos mayor"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7886 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7887 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7890 msgid "Shift marks by"
7891 msgstr "Desplazar marcas"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7894 msgid "Shift marks by this many steps"
7895 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7898 msgid "Mark direction"
7899 msgstr "Dirección de marcas"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7902 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7903 msgstr ""
7904 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7907 msgid "Offset of first mark"
7908 msgstr "Desvío de la primera marca"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7911 msgid "Border marks"
7912 msgstr "Marcas del borde"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7915 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7916 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
7918 #. initialise your parameters here:
7919 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7921 msgid "Strokes"
7922 msgstr "Trazos"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7925 msgid "Draw that many approximating strokes"
7926 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7929 msgid "Max stroke length"
7930 msgstr "Longitud máxima de trazo"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7933 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7934 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7937 msgid "Stroke length variation"
7938 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7941 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7942 msgstr ""
7943 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7946 msgid "Max. overlap"
7947 msgstr "Solapamiento máx."
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7950 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7951 msgstr ""
7952 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7955 msgid "Overlap variation"
7956 msgstr "Variación de solapamiento"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7959 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7960 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7963 msgid "Max. end tolerance"
7964 msgstr "Tolerancia final máx."
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7967 msgid ""
7968 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7969 "to maximum length)"
7970 msgstr ""
7971 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
7972 "(relativa a la longitud máxima)"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7975 msgid "Average offset"
7976 msgstr "Desvío medio"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7979 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7980 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7983 msgid "Max. tremble"
7984 msgstr "Temblor máximo"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7987 msgid "Maximum tremble magnitude"
7988 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7991 msgid "Tremble frequency"
7992 msgstr "Frecuencia de temblor"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7995 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7996 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7999 msgid "Construction lines"
8000 msgstr "Líneas de construcción"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8003 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8004 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8007 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8008 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8009 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8010 msgid "Scale"
8011 msgstr "Escalar"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8014 msgid ""
8015 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8016 "5*offset)"
8017 msgstr ""
8018 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
8019 "construcción (intente 5*desvío)"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8022 msgid "Max. length"
8023 msgstr "Longitud máxima"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8026 msgid "Maximum length of construction lines"
8027 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8030 msgid "Length variation"
8031 msgstr "Variación de longitud"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8034 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8035 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8038 msgid "Placement randomness"
8039 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8042 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8043 msgstr ""
8044 "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8047 msgid "k_min"
8048 msgstr "k_min"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8051 msgid "min curvature"
8052 msgstr "curvatura mínima"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8055 msgid "k_max"
8056 msgstr "k_max"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8059 msgid "max curvature"
8060 msgstr "curvatura máxima"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8063 msgid "Nb of generations"
8064 msgstr "Nº de generaciones"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8067 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8068 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8071 msgid "Generating path"
8072 msgstr "Generando trayecto"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8075 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8076 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8079 msgid "Use uniform transforms only"
8080 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8083 msgid ""
8084 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8085 "(otherwise, they define a general transform)."
8086 msgstr ""
8087 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
8088 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8091 msgid "Draw all generations"
8092 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8095 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8096 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
8098 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8099 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8100 msgid "Reference segment"
8101 msgstr "Segmento de referencia"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8104 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8105 msgstr ""
8106 "El segmento de referencia. Por defecto es el diámetro de la caja contenedora "
8107 "(bbox)."
8109 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8110 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8111 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8112 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8113 msgid "Max complexity"
8114 msgstr "Complejidad máxima"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8117 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8118 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
8120 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8121 msgid "Change bool parameter"
8122 msgstr "Cambiar parámetro bool"
8124 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8125 msgid "Change enumeration parameter"
8126 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
8128 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8129 msgid "Change scalar parameter"
8130 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
8132 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8133 msgid "Edit on-canvas"
8134 msgstr "Editar en el lienzo"
8136 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8137 msgid "Copy path"
8138 msgstr "Copiar trayecto"
8140 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8141 msgid "Paste path"
8142 msgstr "Pegar trayecto"
8144 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8145 msgid "Link to path"
8146 msgstr "Asociar a trayecto"
8148 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8149 msgid "Paste path parameter"
8150 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
8152 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8153 msgid "Link path parameter to path"
8154 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
8156 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8157 msgid "Change point parameter"
8158 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
8160 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8161 msgid "Change random parameter"
8162 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
8164 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8165 msgid "Change text parameter"
8166 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
8168 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8169 msgid "Change unit parameter"
8170 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
8172 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8173 #, c-format
8174 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8175 msgstr ""
8176 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
8177 "comandos.\n"
8179 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8180 #, c-format
8181 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8182 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
8184 #: ../src/main.cpp:264
8185 msgid "Print the Inkscape version number"
8186 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
8188 #: ../src/main.cpp:269
8189 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8190 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
8192 #: ../src/main.cpp:274
8193 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8194 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
8196 #: ../src/main.cpp:279
8197 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8198 msgstr ""
8199 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
8201 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8202 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8203 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8204 msgid "FILENAME"
8205 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
8207 #: ../src/main.cpp:284
8208 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8209 msgstr ""
8210 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
8211 "programa» para el filtro)"
8213 #: ../src/main.cpp:289
8214 msgid "Export document to a PNG file"
8215 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
8217 #: ../src/main.cpp:294
8218 msgid ""
8219 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8220 "EPS/PDF (default 90)"
8221 msgstr ""
8222 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
8223 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
8225 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8226 msgid "DPI"
8227 msgstr "PPP"
8229 #: ../src/main.cpp:299
8230 msgid ""
8231 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8232 "corner)"
8233 msgstr ""
8234 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
8235 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
8237 #: ../src/main.cpp:300
8238 msgid "x0:y0:x1:y1"
8239 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8241 #: ../src/main.cpp:304
8242 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8243 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
8245 #: ../src/main.cpp:309
8246 msgid "Exported area is the entire canvas"
8247 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
8249 #: ../src/main.cpp:314
8250 msgid ""
8251 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8252 "user units)"
8253 msgstr ""
8254 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
8255 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
8257 #: ../src/main.cpp:319
8258 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8259 msgstr ""
8260 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8261 "exportación)"
8263 #: ../src/main.cpp:320
8264 msgid "WIDTH"
8265 msgstr "ANCHO"
8267 #: ../src/main.cpp:324
8268 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8269 msgstr ""
8270 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8271 "exportación)"
8273 #: ../src/main.cpp:325
8274 msgid "HEIGHT"
8275 msgstr "ALTO"
8277 #: ../src/main.cpp:329
8278 msgid "The ID of the object to export"
8279 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
8281 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8282 msgid "ID"
8283 msgstr "ID"
8285 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8286 #. See "man inkscape" for details.
8287 #: ../src/main.cpp:336
8288 msgid ""
8289 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8290 msgstr ""
8291 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
8292 "(solamente con export-id)"
8294 #: ../src/main.cpp:341
8295 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8296 msgstr ""
8297 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
8298 "id)"
8300 #: ../src/main.cpp:346
8301 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8302 msgstr ""
8303 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
8304 "admitida por SVG)"
8306 #: ../src/main.cpp:347
8307 msgid "COLOR"
8308 msgstr "COLOR"
8310 #: ../src/main.cpp:351
8311 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8312 msgstr ""
8313 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
8314 "255)"
8316 #: ../src/main.cpp:352
8317 msgid "VALUE"
8318 msgstr "VALOR"
8320 #: ../src/main.cpp:356
8321 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8322 msgstr ""
8323 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
8324 "o inkscape)"
8326 #: ../src/main.cpp:361
8327 msgid "Export document to a PS file"
8328 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
8330 #: ../src/main.cpp:366
8331 msgid "Export document to an EPS file"
8332 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
8334 #: ../src/main.cpp:371
8335 msgid "Export document to a PDF file"
8336 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
8338 #: ../src/main.cpp:377
8339 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8340 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
8342 #: ../src/main.cpp:383
8343 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8344 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
8346 #: ../src/main.cpp:388
8347 msgid ""
8348 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8349 "PDF)"
8350 msgstr ""
8351 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
8353 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8354 #: ../src/main.cpp:394
8355 msgid ""
8356 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8357 "query-id"
8358 msgstr ""
8359 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8360 "id»"
8362 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8363 #: ../src/main.cpp:400
8364 msgid ""
8365 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8366 "query-id"
8367 msgstr ""
8368 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8369 "id»"
8371 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8372 #: ../src/main.cpp:406
8373 msgid ""
8374 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8375 "id"
8376 msgstr ""
8377 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8379 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8380 #: ../src/main.cpp:412
8381 msgid ""
8382 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8383 "id"
8384 msgstr ""
8385 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8387 #: ../src/main.cpp:417
8388 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8389 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
8391 #: ../src/main.cpp:422
8392 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8393 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
8395 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8396 #: ../src/main.cpp:428
8397 msgid "Print out the extension directory and exit"
8398 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
8400 #: ../src/main.cpp:433
8401 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8402 msgstr ""
8403 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
8405 #: ../src/main.cpp:438
8406 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8407 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
8409 #: ../src/main.cpp:443
8410 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8411 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
8413 #: ../src/main.cpp:444
8414 msgid "VERB-ID"
8415 msgstr "VERB-ID"
8417 #: ../src/main.cpp:448
8418 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8419 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
8421 #: ../src/main.cpp:449
8422 msgid "OBJECT-ID"
8423 msgstr "OBJECT-ID"
8425 #: ../src/main.cpp:453
8426 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8427 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
8429 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8430 msgid ""
8431 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8432 "\n"
8433 "Available options:"
8434 msgstr ""
8435 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8436 "\n"
8437 "Opciones disponibles:"
8439 #. ## Add a menu for clear()
8440 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8441 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8442 msgid "_File"
8443 msgstr "_Archivo"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8446 msgid "_New"
8447 msgstr "_Nuevo"
8449 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8450 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8451 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8452 msgid "_Edit"
8453 msgstr "_Edición"
8455 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8456 msgid "Paste Si_ze"
8457 msgstr "Pegar ta_maño"
8459 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8460 msgid "Clo_ne"
8461 msgstr "Clo_nar"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8464 msgid "_View"
8465 msgstr "_Ver"
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8468 msgid "_Zoom"
8469 msgstr "_Zoom"
8471 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8472 msgid "_Display mode"
8473 msgstr "Mo_do de visualización"
8475 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8476 msgid "Show/Hide"
8477 msgstr "Mostrar/ocultar"
8479 #. Not quite ready to be in the menus.
8480 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8481 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8482 msgid "_Layer"
8483 msgstr "_Capa"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8486 msgid "_Object"
8487 msgstr "_Objeto"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8490 msgid "Cli_p"
8491 msgstr "Cli_p"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8494 msgid "Mas_k"
8495 msgstr "Más_cara"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8498 msgid "Patter_n"
8499 msgstr "Patró_n"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8502 msgid "_Path"
8503 msgstr "_Trayecto"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8506 msgid "_Text"
8507 msgstr "_Texto"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8510 msgid "Filter_s"
8511 msgstr "Filtro_s"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8514 msgid "Exte_nsions"
8515 msgstr "Exte_nsiones"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8518 msgid "Whiteboa_rd"
8519 msgstr "Piza_rra blanca"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8522 msgid "_Help"
8523 msgstr "A_yuda"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8526 msgid "Tutorials"
8527 msgstr "Tutoriales"
8529 #: ../src/node-context.cpp:223
8530 msgid ""
8531 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8532 "+Alt</b>: move along handles"
8533 msgstr ""
8534 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
8535 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
8537 #: ../src/node-context.cpp:224
8538 msgid ""
8539 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8540 msgstr ""
8541 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
8542 "ambos tiradores."
8544 #: ../src/node-context.cpp:225
8545 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8546 msgstr ""
8547 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
8548 "del tirador"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8551 msgid "Stamp"
8552 msgstr "Sellar"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8555 msgid "Move nodes vertically"
8556 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8559 msgid "Move nodes horizontally"
8560 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
8562 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8563 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8564 msgid "Move nodes"
8565 msgstr "Mover nodos"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8568 msgid ""
8569 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8570 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8571 msgstr ""
8572 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
8573 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
8574 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8577 msgid "Align nodes"
8578 msgstr "Alinear nodos"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8581 msgid "Distribute nodes"
8582 msgstr "Distribuir nodos"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8585 msgid "Add nodes"
8586 msgstr "Añadir nodos"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8589 msgid "Add node"
8590 msgstr "Añadir nodo"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8593 msgid "Break path"
8594 msgstr "Romper trayecto"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8597 msgid "Close subpath"
8598 msgstr "Cerrar subtrayecto"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8601 msgid "Join nodes"
8602 msgstr "Unir nodos"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8605 msgid "Close subpath by segment"
8606 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8609 msgid "Join nodes by segment"
8610 msgstr "Unir nodos con segmento"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8613 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8614 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
8616 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8617 msgid "Delete nodes"
8618 msgstr "Borrar nodos"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8621 msgid "Delete nodes preserving shape"
8622 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8625 msgid ""
8626 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8627 "segments."
8628 msgstr ""
8629 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
8630 "eliminar segmentos."
8632 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8633 msgid "Cannot find path between nodes."
8634 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
8636 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8637 msgid "Delete segment"
8638 msgstr "Borrar segmento"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8641 msgid "Change segment type"
8642 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8645 msgid "Change node type"
8646 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8649 msgid "Delete node"
8650 msgstr "Borrar nodo"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8653 msgid "Retract handle"
8654 msgstr "Retraer tirador"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8657 msgid "Move node handle"
8658 msgstr "Mover el tirador del nodo"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8661 #, c-format
8662 msgid ""
8663 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8664 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8665 "handles"
8666 msgstr ""
8667 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8668 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
8669 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8672 msgid "Rotate nodes"
8673 msgstr "Rotar nodos"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8676 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8677 msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
8679 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8680 msgid "Scale nodes"
8681 msgstr "Escalar nodos"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8684 msgid "Flip nodes"
8685 msgstr "Invertir nodos"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8688 msgid ""
8689 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8690 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8691 msgstr ""
8692 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8693 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
8694 "de los tiradores"
8696 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8698 msgid "end node"
8699 msgstr "nodo final"
8701 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8702 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8703 msgid "cusp"
8704 msgstr "agudo"
8706 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8707 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8708 msgid "smooth"
8709 msgstr "suave"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8712 msgid "auto"
8713 msgstr "auto"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8716 msgid "symmetric"
8717 msgstr "simétrico"
8719 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8721 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8722 msgstr ""
8723 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8725 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8726 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8727 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8730 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8731 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8734 msgid ""
8735 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8736 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8737 "rotate"
8738 msgstr ""
8739 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
8740 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
8741 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8744 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8745 msgstr ""
8746 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
8747 "para moverlo"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8750 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8751 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
8753 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8754 #, c-format
8755 msgid ""
8756 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8757 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8758 msgid_plural ""
8759 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8760 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8761 msgstr[0] ""
8762 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8763 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8764 msgstr[1] ""
8765 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8766 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8768 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8769 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8770 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
8772 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8773 #, c-format
8774 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8775 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8776 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
8777 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
8779 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8780 #, c-format
8781 msgid ""
8782 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8783 msgid_plural ""
8784 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8785 msgstr[0] ""
8786 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8787 "subtrayectos. %s."
8788 msgstr[1] ""
8789 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8790 "subtrayectos. %s."
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8793 #, c-format
8794 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8795 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8796 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
8797 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
8799 #: ../src/object-edit.cpp:439
8800 msgid ""
8801 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8802 "vertical radius the same"
8803 msgstr ""
8804 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8805 "coordinar con el radio vertical"
8807 #: ../src/object-edit.cpp:443
8808 msgid ""
8809 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8810 "horizontal radius the same"
8811 msgstr ""
8812 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
8813 "con el radio horizontal"
8815 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8816 msgid ""
8817 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8818 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8819 msgstr ""
8820 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8821 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
8823 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8824 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8825 msgid ""
8826 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8827 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8828 msgstr ""
8829 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
8830 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8832 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8833 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8834 msgid ""
8835 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8836 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8837 msgstr ""
8838 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
8839 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8841 #: ../src/object-edit.cpp:709
8842 msgid "Move the box in perspective"
8843 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
8845 #: ../src/object-edit.cpp:927
8846 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8847 msgstr ""
8848 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
8850 #: ../src/object-edit.cpp:930
8851 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8852 msgstr ""
8853 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8854 "bloquear la proporción"
8856 #: ../src/object-edit.cpp:933
8857 msgid ""
8858 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8859 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8860 "segment"
8861 msgstr ""
8862 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8863 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
8864 "<b>por fuera</b> para el segmento"
8866 #: ../src/object-edit.cpp:937
8867 msgid ""
8868 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8869 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8870 "segment"
8871 msgstr ""
8872 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8873 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8874 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8876 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8877 msgid ""
8878 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8879 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8880 msgstr ""
8881 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
8882 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8884 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8885 msgid ""
8886 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8887 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8888 "randomize"
8889 msgstr ""
8890 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
8891 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
8892 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8894 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8895 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8896 msgid ""
8897 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8898 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8899 msgstr ""
8900 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8901 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
8903 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8904 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8905 msgid ""
8906 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8907 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8908 msgstr ""
8909 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8910 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
8912 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8913 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8914 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
8916 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8917 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8918 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
8920 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8921 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8922 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
8924 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8925 msgid "Combining paths..."
8926 msgstr "Combinando trayectos..."
8928 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8929 msgid "Combine"
8930 msgstr "Combinar"
8932 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8933 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8934 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
8936 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8937 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8938 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
8940 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8941 msgid "Breaking apart paths..."
8942 msgstr "Descombinando trayectos..."
8944 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8945 msgid "Break apart"
8946 msgstr "Descombinar"
8948 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8949 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8950 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
8952 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8953 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8954 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
8956 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8957 msgid "Converting objects to paths..."
8958 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
8960 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8961 msgid "Object to path"
8962 msgstr "Objeto a trayecto"
8964 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8965 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8966 msgstr ""
8967 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
8969 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8970 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8971 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
8973 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8974 msgid "Reversing paths..."
8975 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
8977 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8978 msgid "Reverse path"
8979 msgstr "Revertir trayecto"
8981 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8982 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8983 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
8985 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8986 msgid "Continuing selected path"
8987 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
8989 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8990 msgid "Creating new path"
8991 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
8993 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8994 msgid "Appending to selected path"
8995 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
8997 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8998 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8999 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
9001 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9002 msgid "Drawing a freehand path"
9003 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
9005 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9006 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9007 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
9009 #. Write curves to object
9010 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9011 msgid "Finishing freehand"
9012 msgstr "Terminando mano alzada"
9014 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9015 msgid "Drawing cancelled"
9016 msgstr "Trazo cancelado"
9018 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9019 msgid ""
9020 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9021 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9022 msgstr ""
9023 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
9024 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
9026 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9027 msgid "Finishing freehand sketch"
9028 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
9030 #: ../src/pen-context.cpp:665
9031 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9032 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
9034 #: ../src/pen-context.cpp:675
9035 msgid ""
9036 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9037 msgstr ""
9038 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
9039 "punto."
9041 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9042 #, c-format
9043 msgid ""
9044 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9045 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9046 msgstr ""
9047 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9048 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9050 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9054 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9055 msgstr ""
9056 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9057 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9059 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9063 "angle"
9064 msgstr ""
9065 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9066 "para fijar el ángulo"
9068 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9069 #, c-format
9070 msgid ""
9071 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9072 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9073 msgstr ""
9074 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
9075 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
9076 "tirador"
9078 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9079 #, c-format
9080 msgid ""
9081 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9082 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9083 msgstr ""
9084 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9085 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
9087 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9088 msgid "Drawing finished"
9089 msgstr "Dibujo terminado"
9091 #: ../src/persp3d.cpp:335
9092 msgid "Toggle vanishing point"
9093 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
9095 #: ../src/persp3d.cpp:346
9096 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9097 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
9099 #: ../src/preferences.cpp:101
9100 msgid ""
9101 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9102 msgstr ""
9103 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
9104 "nuevos ajustes."
9106 #. the creation failed
9107 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9108 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9109 #: ../src/preferences.cpp:116
9110 #, c-format
9111 msgid "Cannot create profile directory %s."
9112 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
9114 # dld: src/inkscape.cpp:1201
9115 #. The profile dir is not actually a directory
9116 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9117 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9118 #: ../src/preferences.cpp:134
9119 #, c-format
9120 msgid "%s is not a valid directory."
9121 msgstr "%s no es un directorio válido."
9123 #. The write failed.
9124 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9125 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9126 #: ../src/preferences.cpp:145
9127 #, c-format
9128 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9129 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
9131 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9132 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9133 #: ../src/preferences.cpp:163
9134 #, c-format
9135 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9136 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
9138 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9139 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9140 #: ../src/preferences.cpp:175
9141 #, c-format
9142 msgid "The preferences file %s could not be read."
9143 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
9145 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9146 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9147 #: ../src/preferences.cpp:188
9148 #, c-format
9149 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9150 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
9152 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9153 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9154 #: ../src/preferences.cpp:199
9155 #, c-format
9156 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9157 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
9159 #: ../src/rdf.cpp:172
9160 msgid "CC Attribution"
9161 msgstr "Atribución CC"
9163 #: ../src/rdf.cpp:177
9164 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9165 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
9167 #: ../src/rdf.cpp:182
9168 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9169 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
9171 #: ../src/rdf.cpp:187
9172 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9173 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
9175 #: ../src/rdf.cpp:192
9176 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9177 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
9179 #: ../src/rdf.cpp:197
9180 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9181 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
9183 #: ../src/rdf.cpp:202
9184 msgid "Public Domain"
9185 msgstr "Dominio público"
9187 #: ../src/rdf.cpp:207
9188 msgid "FreeArt"
9189 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
9191 #: ../src/rdf.cpp:212
9192 msgid "Open Font License"
9193 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
9195 #: ../src/rdf.cpp:229
9196 msgid "Title"
9197 msgstr "Título"
9199 #: ../src/rdf.cpp:230
9200 msgid "Name by which this document is formally known."
9201 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
9203 #: ../src/rdf.cpp:232
9204 msgid "Date"
9205 msgstr "Fecha"
9207 #: ../src/rdf.cpp:233
9208 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9209 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
9211 #: ../src/rdf.cpp:235
9212 msgid "Format"
9213 msgstr "Formato"
9215 #: ../src/rdf.cpp:236
9216 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9217 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
9219 #: ../src/rdf.cpp:239
9220 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9221 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
9223 #: ../src/rdf.cpp:242
9224 msgid "Creator"
9225 msgstr "Creador"
9227 #: ../src/rdf.cpp:243
9228 msgid ""
9229 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9230 msgstr ""
9231 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
9232 "contenido de este documento."
9234 #: ../src/rdf.cpp:245
9235 msgid "Rights"
9236 msgstr "Derechos"
9238 #: ../src/rdf.cpp:246
9239 msgid ""
9240 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9241 msgstr ""
9242 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
9243 "documento."
9245 #: ../src/rdf.cpp:248
9246 msgid "Publisher"
9247 msgstr "Editor"
9249 #: ../src/rdf.cpp:249
9250 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9251 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
9253 #: ../src/rdf.cpp:252
9254 msgid "Identifier"
9255 msgstr "Identificador"
9257 #: ../src/rdf.cpp:253
9258 msgid "Unique URI to reference this document."
9259 msgstr "URI único para referenciar este documento."
9261 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9262 msgid "Source"
9263 msgstr "Fuente"
9265 #: ../src/rdf.cpp:256
9266 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9267 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
9269 #: ../src/rdf.cpp:258
9270 msgid "Relation"
9271 msgstr "Relación"
9273 #: ../src/rdf.cpp:259
9274 msgid "Unique URI to a related document."
9275 msgstr "URI única a un documento relacionado."
9277 #: ../src/rdf.cpp:261
9278 msgid "Language"
9279 msgstr "Idioma"
9281 #: ../src/rdf.cpp:262
9282 msgid ""
9283 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9284 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9285 msgstr ""
9286 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
9287 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
9289 #: ../src/rdf.cpp:264
9290 msgid "Keywords"
9291 msgstr "Palabras clave"
9293 #: ../src/rdf.cpp:265
9294 msgid ""
9295 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9296 "classifications."
9297 msgstr ""
9298 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
9299 "clasificaciones separados por coma."
9301 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9302 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9303 #: ../src/rdf.cpp:269
9304 msgid "Coverage"
9305 msgstr "Cobertura"
9307 #: ../src/rdf.cpp:270
9308 msgid "Extent or scope of this document."
9309 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
9311 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9312 msgid "Description"
9313 msgstr "Descripción"
9315 #: ../src/rdf.cpp:274
9316 msgid "A short account of the content of this document."
9317 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
9319 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9320 #: ../src/rdf.cpp:278
9321 msgid "Contributors"
9322 msgstr "Colaboradores"
9324 #: ../src/rdf.cpp:279
9325 msgid ""
9326 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9327 "this document."
9328 msgstr ""
9329 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
9330 "este documento."
9332 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9333 #: ../src/rdf.cpp:283
9334 msgid "URI"
9335 msgstr "URI"
9337 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9338 #: ../src/rdf.cpp:285
9339 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9340 msgstr ""
9341 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
9343 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9344 #: ../src/rdf.cpp:289
9345 msgid "Fragment"
9346 msgstr "Fragmento"
9348 #: ../src/rdf.cpp:290
9349 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9350 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
9352 #: ../src/rect-context.cpp:361
9353 msgid ""
9354 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9355 "circular"
9356 msgstr ""
9357 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
9358 "esquina redondeada a circular"
9360 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9361 #: ../src/rect-context.cpp:508
9362 #, c-format
9363 msgid ""
9364 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9365 "b> to draw around the starting point"
9366 msgstr ""
9367 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
9368 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9370 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9371 #: ../src/rect-context.cpp:511
9372 #, c-format
9373 msgid ""
9374 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9375 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9376 msgstr ""
9377 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9378 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9380 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9381 #: ../src/rect-context.cpp:513
9382 #, c-format
9383 msgid ""
9384 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9385 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9386 msgstr ""
9387 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9388 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9390 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9391 #: ../src/rect-context.cpp:517
9392 #, c-format
9393 msgid ""
9394 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9395 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9396 msgstr ""
9397 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
9398 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
9399 "punto inicial"
9401 #: ../src/rect-context.cpp:542
9402 msgid "Create rectangle"
9403 msgstr "Crear rectángulo"
9405 #: ../src/select-context.cpp:233
9406 msgid "Move canceled."
9407 msgstr "Movimiento cancelado."
9409 #: ../src/select-context.cpp:241
9410 msgid "Selection canceled."
9411 msgstr "Selección cancelada."
9413 #: ../src/select-context.cpp:555
9414 msgid ""
9415 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9416 "rubberband selection"
9417 msgstr ""
9418 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
9419 "b> para cambiar a selección elástica"
9421 #: ../src/select-context.cpp:557
9422 msgid ""
9423 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9424 "touch selection"
9425 msgstr ""
9426 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
9427 "b> para cambiar a selección por contacto"
9429 #: ../src/select-context.cpp:721
9430 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9431 msgstr ""
9432 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
9434 #: ../src/select-context.cpp:722
9435 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9436 msgstr ""
9437 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
9438 "elástica"
9440 #: ../src/select-context.cpp:723
9441 msgid ""
9442 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9443 msgstr ""
9444 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
9445 "o seleccionar por contacto"
9447 #: ../src/select-context.cpp:898
9448 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9449 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9452 msgid "Delete text"
9453 msgstr "Borrar texto"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9456 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9457 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9460 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9462 msgid "Delete"
9463 msgstr "Borrar"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9466 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9467 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9470 msgid "Delete all"
9471 msgstr "Borrar todo"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9474 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9475 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9478 msgid "Group"
9479 msgstr "Grupo"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9482 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9483 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9486 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9487 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9490 msgid "Ungroup"
9491 msgstr "Desagrupar"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9494 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9495 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9499 msgid ""
9500 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9501 msgstr ""
9502 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
9504 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9505 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9506 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9508 msgid "undo_action|Raise"
9509 msgstr "Elevar"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9512 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9513 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9516 msgid "Raise to top"
9517 msgstr "Traer al frente"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9520 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9521 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9524 msgid "Lower"
9525 msgstr "Bajar"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9528 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9529 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9532 msgid "Lower to bottom"
9533 msgstr "Bajar al fondo"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9536 msgid "Nothing to undo."
9537 msgstr "Nada para deshacer."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9540 msgid "Nothing to redo."
9541 msgstr "Nada para rehacer."
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9544 msgid "Paste"
9545 msgstr "Pegar"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9548 msgid "Paste style"
9549 msgstr "Pegar estilo"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9552 msgid "Paste live path effect"
9553 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9556 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9557 msgstr ""
9558 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9561 msgid "Remove live path effect"
9562 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9565 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9566 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9570 msgid "Remove filter"
9571 msgstr "Eliminar filtro"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9574 msgid "Paste size"
9575 msgstr "Pegar tamaño"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9578 msgid "Paste size separately"
9579 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9582 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9583 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9586 msgid "Raise to next layer"
9587 msgstr "Mover a la siguiente capa"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9590 msgid "No more layers above."
9591 msgstr "No hay capas superiores."
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9594 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9595 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9598 msgid "Lower to previous layer"
9599 msgstr "Bajar a la capa anterior"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9602 msgid "No more layers below."
9603 msgstr "No hay capas inferiores."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9606 msgid "Remove transform"
9607 msgstr "Eliminar transformación"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9610 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9611 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9614 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9615 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9619 msgid "Rotate"
9620 msgstr "Rotar"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9623 msgid "Rotate by pixels"
9624 msgstr "Rotar por píxeles"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9627 msgid "Scale by whole factor"
9628 msgstr "Escalar por factor entero"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9631 msgid "Move vertically"
9632 msgstr "Mover verticalmente"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9635 msgid "Move horizontally"
9636 msgstr "Mover horizontalmente"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9639 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9640 msgid "Move"
9641 msgstr "Mover"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9644 msgid "Move vertically by pixels"
9645 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9648 msgid "Move horizontally by pixels"
9649 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9652 msgid "The selection has no applied path effect."
9653 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9656 msgid "The selection has no applied clip path."
9657 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9660 msgid "The selection has no applied mask."
9661 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9664 msgid "action|Clone"
9665 msgstr "Clonar"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9668 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9669 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9672 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9673 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9676 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9677 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9680 msgid "Relink clone"
9681 msgstr "Resconectar clon"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9684 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9685 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9688 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9689 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9692 msgid "Unlink clone"
9693 msgstr "Desconectar clon"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9696 msgid ""
9697 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9698 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9699 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9700 msgstr ""
9701 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
9702 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
9703 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9706 msgid ""
9707 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9708 "flowed text?)"
9709 msgstr ""
9710 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
9711 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9714 msgid ""
9715 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9716 "defs&gt;)"
9717 msgstr ""
9718 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9721 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9722 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9725 msgid "Objects to marker"
9726 msgstr "Objetos a marcador"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9729 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9730 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9733 msgid "Objects to guides"
9734 msgstr "Objetos a guías"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9737 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9738 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9741 msgid "Objects to pattern"
9742 msgstr "Objetos a patrón"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9745 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9746 msgstr ""
9747 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9750 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9751 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9754 msgid "Pattern to objects"
9755 msgstr "Patrón a objetos"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9758 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9759 msgstr ""
9760 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
9761 "bits."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9764 msgid "Rendering bitmap..."
9765 msgstr "Generando mapa de bits..."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9768 msgid "Create bitmap"
9769 msgstr "Crear mapa de bits"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9772 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9773 msgstr ""
9774 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
9775 "recorte."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9778 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9779 msgstr ""
9780 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
9781 "trayecto o máscara de recorte."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9784 msgid "Set clipping path"
9785 msgstr "Crear trayecto de recorte"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9788 msgid "Set mask"
9789 msgstr "Crear máscara"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9792 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9793 msgstr ""
9794 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
9795 "máscara de recorte."
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9798 msgid "Release clipping path"
9799 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9802 msgid "Release mask"
9803 msgstr "Liberar máscara"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9806 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9807 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
9809 #. Fit Page
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9811 msgid "Fit Page to Selection"
9812 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9815 msgid "Fit Page to Drawing"
9816 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9819 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9820 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9822 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9823 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9824 #. "Link" means internet link (anchor)
9825 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9826 msgid "web|Link"
9827 msgstr "Enlace"
9829 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9830 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9831 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9832 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9833 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9834 msgid "Circle"
9835 msgstr "Círculo"
9837 #. ellipse
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9841 msgid "Ellipse"
9842 msgstr "Elipse"
9844 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9845 msgid "Flowed text"
9846 msgstr "Texto fluido"
9848 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9849 msgid "Line"
9850 msgstr "Línea"
9852 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9853 msgid "Path"
9854 msgstr "Trayecto"
9856 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9857 msgid "Polygon"
9858 msgstr "Polígono"
9860 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9861 msgid "Polyline"
9862 msgstr "Polilínea"
9864 #. Rectangle
9865 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9867 msgid "Rectangle"
9868 msgstr "Rectángulo"
9870 #. 3D box
9871 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9873 msgid "3D Box"
9874 msgstr "Caja 3D"
9876 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9877 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9878 #. "Clone" is a noun, type of object
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9880 msgid "object|Clone"
9881 msgstr "Clon"
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9884 msgid "Offset path"
9885 msgstr "Trayecto de desvío"
9887 #. spiral
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9890 msgid "Spiral"
9891 msgstr "Espiral"
9893 #. star
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9897 msgid "Star"
9898 msgstr "Estrella"
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9901 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9902 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
9904 #. no items
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9906 msgid ""
9907 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9908 msgstr ""
9909 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
9910 "seleccionar los objetos."
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9913 msgid "root"
9914 msgstr "raíz"
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9917 #, c-format
9918 msgid "layer <b>%s</b>"
9919 msgstr "capa <b>%s</b>"
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9922 #, c-format
9923 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9924 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9927 #, c-format
9928 msgid "<i>%s</i>"
9929 msgstr "<i>%s</i>"
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9932 #, c-format
9933 msgid " in %s"
9934 msgstr " en %s"
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9937 #, c-format
9938 msgid " in group %s (%s)"
9939 msgstr " en el grupo %s (%s)"
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9942 #, c-format
9943 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9944 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9945 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
9946 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9949 #, c-format
9950 msgid " in <b>%i</b> layers"
9951 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9952 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
9953 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9956 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9957 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9960 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9961 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9964 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9965 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
9967 #. this is only used with 2 or more objects
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9969 #, c-format
9970 msgid "<b>%i</b> object selected"
9971 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9972 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
9973 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
9975 #. this is only used with 2 or more objects
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9977 #, c-format
9978 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9979 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9980 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
9981 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
9983 #. this is only used with 2 or more objects
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9985 #, c-format
9986 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9987 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9988 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9989 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9991 #. this is only used with 2 or more objects
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9993 #, c-format
9994 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9995 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9996 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9997 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9999 #. this is only used with 2 or more objects
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10001 #, c-format
10002 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10003 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10004 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10005 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10007 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10008 #, c-format
10009 msgid "%s%s. %s."
10010 msgstr "%s%s. %s."
10012 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10013 msgid "Skew"
10014 msgstr "Inclinar"
10016 #: ../src/seltrans.cpp:503
10017 msgid "Set center"
10018 msgstr "Fijar centro"
10020 #: ../src/seltrans.cpp:600
10021 msgid ""
10022 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10023 "Shift also uses this center"
10024 msgstr ""
10025 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
10026 "con Mayús también utiliza este centro"
10028 #: ../src/seltrans.cpp:627
10029 msgid ""
10030 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10031 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10032 msgstr ""
10033 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
10034 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10036 #: ../src/seltrans.cpp:628
10037 msgid ""
10038 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10039 "b> to scale around rotation center"
10040 msgstr ""
10041 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
10042 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10044 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10045 #: ../src/seltrans.cpp:632
10046 msgid ""
10047 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10048 "skew around the opposite side"
10049 msgstr ""
10050 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10051 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
10053 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10054 #: ../src/seltrans.cpp:633
10055 msgid ""
10056 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10057 "to rotate around the opposite corner"
10058 msgstr ""
10059 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10060 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
10062 #: ../src/seltrans.cpp:767
10063 msgid "Reset center"
10064 msgstr "Restablecer centro"
10066 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10067 #, c-format
10068 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10069 msgstr ""
10070 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
10072 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10073 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10074 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10075 #, c-format
10076 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10077 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10079 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10080 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10081 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10082 #, c-format
10083 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10084 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10086 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10087 #, c-format
10088 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10089 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
10091 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10092 #, c-format
10093 msgid ""
10094 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10095 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10096 msgstr ""
10097 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
10098 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
10100 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10101 msgid "Drag curve"
10102 msgstr "Arrastrar curva"
10104 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10105 #, c-format
10106 msgid "<b>Link</b> to %s"
10107 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
10109 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10110 msgid "<b>Link</b> without URI"
10111 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
10113 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10114 msgid "<b>Ellipse</b>"
10115 msgstr "<b>Elipse</b>"
10117 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10118 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10119 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10120 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10121 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10122 msgid "<b>Circle</b>"
10123 msgstr "<b>Círculo</b>"
10125 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10126 msgid "<b>Segment</b>"
10127 msgstr "<b>Segmento</b>"
10129 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10130 msgid "<b>Arc</b>"
10131 msgstr "<b>Arco</b>"
10133 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10134 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10135 #, c-format
10136 msgid "Flow region"
10137 msgstr "Región de flujo"
10139 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10140 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10141 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10142 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10143 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10144 #, c-format
10145 msgid "Flow excluded region"
10146 msgstr "Región excluida de flujo"
10148 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10149 #, c-format
10150 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10151 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10152 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
10153 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
10155 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10156 #, c-format
10157 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10158 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10159 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
10160 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
10162 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10163 msgid "Guides Around Page"
10164 msgstr "Guías alrededor de la página"
10166 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10167 #, fuzzy
10168 msgid ""
10169 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10170 "delete"
10171 msgstr ""
10172 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10173 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10175 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10176 #, c-format
10177 msgid "vertical, at %s"
10178 msgstr "vertical en %s"
10180 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10181 #, c-format
10182 msgid "horizontal, at %s"
10183 msgstr "horizontal en %s"
10185 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10186 #, fuzzy, c-format
10187 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10188 msgstr "a %d grados, por (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic para borrar"
10190 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10191 msgid "embedded"
10192 msgstr "incrustado"
10194 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10195 #, c-format
10196 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10197 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
10199 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10200 #, c-format
10201 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10202 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
10204 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10205 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10206 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
10208 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10209 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10210 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
10212 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10213 #, c-format
10214 msgid ""
10215 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10216 msgstr ""
10217 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10218 "ángulo"
10220 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10221 msgid "Create spiral"
10222 msgstr "Crear espiral"
10224 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10225 msgid "Object"
10226 msgstr "Objeto"
10228 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10229 #, c-format
10230 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10231 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
10233 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10234 #, c-format
10235 msgid "%s; <i>masked</i>"
10236 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
10238 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10239 #, c-format
10240 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10241 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10243 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10244 #, c-format
10245 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10246 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10248 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10249 #, c-format
10250 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10251 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10252 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
10253 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10255 #: ../src/sp-line.cpp:194
10256 msgid "<b>Line</b>"
10257 msgstr "<b>Línea</b>"
10259 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10260 msgid "Union"
10261 msgstr "Unión"
10263 #: ../src/splivarot.cpp:78
10264 msgid "Intersection"
10265 msgstr "Intersección"
10267 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10268 msgid "Difference"
10269 msgstr "Diferencia"
10271 #: ../src/splivarot.cpp:96
10272 msgid "Exclusion"
10273 msgstr "Exclusión"
10275 #: ../src/splivarot.cpp:101
10276 msgid "Division"
10277 msgstr "División"
10279 #: ../src/splivarot.cpp:106
10280 msgid "Cut path"
10281 msgstr "Cortar trayecto"
10283 #: ../src/splivarot.cpp:121
10284 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10285 msgstr ""
10286 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
10287 "booleana."
10289 #: ../src/splivarot.cpp:125
10290 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10291 msgstr ""
10292 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
10293 "booleana."
10295 #: ../src/splivarot.cpp:131
10296 msgid ""
10297 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10298 msgstr ""
10299 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
10300 "división o corte de trayecto."
10302 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10303 msgid ""
10304 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10305 "difference, XOR, division, or path cut."
10306 msgstr ""
10307 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
10308 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
10310 #: ../src/splivarot.cpp:192
10311 msgid ""
10312 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10313 msgstr ""
10314 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
10315 "operación booleana."
10317 #: ../src/splivarot.cpp:633
10318 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10319 msgstr ""
10320 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
10321 "trayecto."
10323 #: ../src/splivarot.cpp:954
10324 msgid "Convert stroke to path"
10325 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
10327 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10328 #: ../src/splivarot.cpp:957
10329 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10330 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
10332 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10333 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10334 msgstr ""
10335 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
10337 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10338 msgid "Create linked offset"
10339 msgstr "Crear desvío enlazado"
10341 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10342 msgid "Create dynamic offset"
10343 msgstr "Crear desvió dinámico"
10345 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10346 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10347 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
10349 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10350 msgid "Outset path"
10351 msgstr "Trayecto de ampliación"
10353 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10354 msgid "Inset path"
10355 msgstr "Trayecto de reducción"
10357 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10358 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10359 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
10361 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10362 msgid "Simplifying paths (separately):"
10363 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
10365 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10366 msgid "Simplifying paths:"
10367 msgstr "Simplificando trayectos:"
10369 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10370 #, c-format
10371 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10372 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
10374 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10375 #, c-format
10376 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10377 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
10379 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10380 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10381 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
10383 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10384 msgid "Simplify"
10385 msgstr "Simplificar"
10387 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10388 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10389 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
10391 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10392 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10393 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
10395 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10396 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10397 #, c-format
10398 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10399 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
10401 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10402 msgid "outset"
10403 msgstr "ampliar"
10405 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10406 msgid "inset"
10407 msgstr "reducir"
10409 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10410 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10411 #, c-format
10412 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10413 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
10415 #: ../src/sp-path.cpp:156
10416 #, c-format
10417 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10418 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10419 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
10420 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
10422 #: ../src/sp-path.cpp:159
10423 #, c-format
10424 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10425 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10426 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
10427 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
10429 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10430 msgid "<b>Polygon</b>"
10431 msgstr "<b>Polígono</b>"
10433 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10434 msgid "<b>Polyline</b>"
10435 msgstr "<b>Polilínea</b>"
10437 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10438 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10439 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10440 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10441 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10442 msgid "<b>Rectangle</b>"
10443 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
10445 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10446 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10447 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10448 #, c-format
10449 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10450 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
10452 #: ../src/sp-star.cpp:307
10453 #, c-format
10454 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10455 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10456 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
10457 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
10459 #: ../src/sp-star.cpp:311
10460 #, c-format
10461 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10462 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10463 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10464 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10466 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10467 #, c-format
10468 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10469 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10470 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
10471 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
10473 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10474 #: ../src/sp-text.cpp:419
10475 msgid "&lt;no name found&gt;"
10476 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
10478 #: ../src/sp-text.cpp:425
10479 #, c-format
10480 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10481 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
10483 #: ../src/sp-text.cpp:426
10484 #, c-format
10485 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10486 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10488 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10489 #, c-format
10490 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10491 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
10493 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10494 msgid " from "
10495 msgstr " de "
10497 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10498 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10499 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
10501 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10502 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10503 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10504 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10505 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10506 msgid "<b>Text span</b>"
10507 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
10509 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10510 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10511 #: ../src/sp-use.cpp:327
10512 msgid "..."
10513 msgstr "..."
10515 #: ../src/sp-use.cpp:335
10516 #, c-format
10517 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10518 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10520 #: ../src/sp-use.cpp:339
10521 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10522 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
10524 #: ../src/star-context.cpp:333
10525 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10526 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
10528 #: ../src/star-context.cpp:464
10529 #, c-format
10530 msgid ""
10531 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10532 msgstr ""
10533 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10534 "ángulo"
10536 #: ../src/star-context.cpp:465
10537 #, c-format
10538 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10539 msgstr ""
10540 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10541 "ángulo"
10543 #: ../src/star-context.cpp:494
10544 msgid "Create star"
10545 msgstr "Crear estrella"
10547 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10548 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10549 msgstr ""
10550 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
10551 "trayecto."
10553 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10554 msgid ""
10555 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10556 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10557 msgstr ""
10558 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
10559 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
10561 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10562 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10563 msgid ""
10564 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10565 "path first."
10566 msgstr ""
10567 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
10568 "rectángulo en trayecto."
10570 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10571 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10572 msgstr ""
10573 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
10574 "trayecto."
10576 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10577 msgid "Put text on path"
10578 msgstr "Poner texto en trayecto"
10580 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10581 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10582 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
10584 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10585 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10586 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
10588 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10589 msgid "Remove text from path"
10590 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10592 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10593 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10594 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
10596 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10597 msgid "Remove manual kerns"
10598 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10600 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10601 msgid ""
10602 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10603 "into frame."
10604 msgstr ""
10605 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
10606 "un texto en un marco."
10608 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10609 msgid "Flow text into shape"
10610 msgstr "Fluir texto en la forma"
10612 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10613 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10614 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
10616 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10617 msgid "Unflow flowed text"
10618 msgstr "Liberar texto fluido"
10620 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10621 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10622 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
10624 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10625 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10626 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
10628 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10629 msgid "Convert flowed text to text"
10630 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
10632 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10633 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10634 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
10636 #: ../src/text-context.cpp:441
10637 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10638 msgstr ""
10639 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
10640 "parte del texto."
10642 #: ../src/text-context.cpp:443
10643 msgid ""
10644 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10645 msgstr ""
10646 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
10647 "seleccionar parte del texto."
10649 #: ../src/text-context.cpp:498
10650 msgid "Create text"
10651 msgstr "Crear texto"
10653 #: ../src/text-context.cpp:522
10654 msgid "Non-printable character"
10655 msgstr "Carácter no imprimible"
10657 #: ../src/text-context.cpp:537
10658 msgid "Insert Unicode character"
10659 msgstr "Insertar carácter Unicode"
10661 #: ../src/text-context.cpp:572
10662 #, c-format
10663 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10664 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
10666 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10667 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10668 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
10670 #: ../src/text-context.cpp:649
10671 #, c-format
10672 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10673 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
10675 #: ../src/text-context.cpp:681
10676 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10677 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10679 #: ../src/text-context.cpp:694
10680 msgid "Flowed text is created."
10681 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
10683 #: ../src/text-context.cpp:696
10684 msgid "Create flowed text"
10685 msgstr "Crear texto fluido"
10687 #: ../src/text-context.cpp:698
10688 msgid ""
10689 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10690 "created."
10691 msgstr ""
10692 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
10693 "se ha creado el texto fluido."
10695 #: ../src/text-context.cpp:834
10696 msgid "No-break space"
10697 msgstr "Espacio sin retorno"
10699 #: ../src/text-context.cpp:836
10700 msgid "Insert no-break space"
10701 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
10703 #: ../src/text-context.cpp:873
10704 msgid "Make bold"
10705 msgstr "Negrita"
10707 #: ../src/text-context.cpp:891
10708 msgid "Make italic"
10709 msgstr "Cursiva"
10711 #: ../src/text-context.cpp:930
10712 msgid "New line"
10713 msgstr "Nueva línea"
10715 #: ../src/text-context.cpp:964
10716 msgid "Backspace"
10717 msgstr "Retroceso"
10719 #: ../src/text-context.cpp:1012
10720 msgid "Kern to the left"
10721 msgstr "Ajuste por la izquierda"
10723 #: ../src/text-context.cpp:1037
10724 msgid "Kern to the right"
10725 msgstr "Ajuste por la derecha"
10727 #: ../src/text-context.cpp:1062
10728 msgid "Kern up"
10729 msgstr "Ajuste por arriba"
10731 #: ../src/text-context.cpp:1088
10732 msgid "Kern down"
10733 msgstr "Ajuste por abajo"
10735 #: ../src/text-context.cpp:1165
10736 msgid "Rotate counterclockwise"
10737 msgstr "Girar hacia la izquierda"
10739 #: ../src/text-context.cpp:1186
10740 msgid "Rotate clockwise"
10741 msgstr "Girar hacia la derecha"
10743 #: ../src/text-context.cpp:1203
10744 msgid "Contract line spacing"
10745 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
10747 #: ../src/text-context.cpp:1211
10748 msgid "Contract letter spacing"
10749 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
10751 #: ../src/text-context.cpp:1230
10752 msgid "Expand line spacing"
10753 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
10755 #: ../src/text-context.cpp:1238
10756 msgid "Expand letter spacing"
10757 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
10759 #: ../src/text-context.cpp:1368
10760 msgid "Paste text"
10761 msgstr "Pegar texto"
10763 #: ../src/text-context.cpp:1602
10764 #, c-format
10765 msgid ""
10766 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10767 "paragraph."
10768 msgstr ""
10769 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
10770 "iniciar un párrafo nuevo."
10772 #: ../src/text-context.cpp:1604
10773 #, c-format
10774 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10775 msgstr ""
10776 "Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
10777 "línea."
10779 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10780 msgid ""
10781 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10782 "then type."
10783 msgstr ""
10784 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
10785 "crear un texto fluido; luego escriba."
10787 #: ../src/text-context.cpp:1722
10788 msgid "Type text"
10789 msgstr "Escriba un texto"
10791 #: ../src/text-editing.cpp:40
10792 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10793 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
10795 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10796 msgid ""
10797 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10798 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10799 "object to select."
10800 msgstr ""
10801 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
10802 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
10803 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
10805 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10806 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10807 msgstr ""
10808 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
10810 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10811 msgid ""
10812 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10813 "resize. <b>Click</b> to select."
10814 msgstr ""
10815 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
10816 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10818 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10819 msgid ""
10820 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10821 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10822 msgstr ""
10823 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
10824 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
10825 "+Alt</b> para una sola cara)."
10827 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10828 msgid ""
10829 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10830 "segment. <b>Click</b> to select."
10831 msgstr ""
10832 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10833 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10835 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10836 msgid ""
10837 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10838 "<b>Click</b> to select."
10839 msgstr ""
10840 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
10841 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10843 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10844 msgid ""
10845 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10846 "shape. <b>Click</b> to select."
10847 msgstr ""
10848 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
10849 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10851 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10852 msgid ""
10853 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10854 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10855 msgstr ""
10856 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
10857 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
10858 "el modo boceto."
10860 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10861 msgid ""
10862 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10863 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10864 "line modes only)."
10865 msgstr ""
10866 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
10867 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10868 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
10870 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10871 msgid ""
10872 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10873 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10874 msgstr ""
10875 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
10876 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
10877 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
10879 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10880 msgid ""
10881 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10882 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10883 msgstr ""
10884 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
10885 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
10886 "gradientes."
10888 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10889 msgid ""
10890 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10891 "zoom out."
10892 msgstr ""
10893 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
10894 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
10896 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10897 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10898 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
10900 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10901 msgid ""
10902 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10903 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10904 "object's fill and stroke to the current setting."
10905 msgstr ""
10906 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
10907 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
10908 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
10910 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10911 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10912 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
10914 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10915 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10916 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
10918 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10919 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10920 #, c-format
10921 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10922 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
10924 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10925 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10926 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10927 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
10929 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10930 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10931 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
10933 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10934 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10935 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
10937 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10938 msgid "Trace: No active desktop"
10939 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
10941 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10942 msgid "Invalid SIOX result"
10943 msgstr "Resultado SIOX inválido"
10945 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10946 msgid "Trace: No active document"
10947 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
10949 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10950 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10951 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
10953 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10954 msgid "Trace: Starting trace..."
10955 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
10957 #. ## inform the document, so we can undo
10958 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10959 msgid "Trace bitmap"
10960 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
10962 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10963 #, c-format
10964 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10965 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
10967 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10968 #, c-format
10969 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10970 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
10972 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10973 #, c-format
10974 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10975 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
10977 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10978 #, c-format
10979 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10980 msgstr ""
10981 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
10982 "hacia afuera</b>."
10984 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10985 #, c-format
10986 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10987 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
10989 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10990 #, c-format
10991 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10992 msgstr ""
10993 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
10995 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10996 #, c-format
10997 msgid ""
10998 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10999 "<b>counterclockwise</b>."
11000 msgstr ""
11001 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
11002 "<b>izquierda</b>."
11004 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11005 #, c-format
11006 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11007 msgstr ""
11008 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
11010 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11011 #, c-format
11012 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11013 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
11015 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11016 #, c-format
11017 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11018 msgstr ""
11019 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
11020 "<b>ampliar</b>."
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11023 #, c-format
11024 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11025 msgstr ""
11026 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
11027 "<b>repeler</b>."
11029 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11030 #, c-format
11031 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11032 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
11034 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11035 #, c-format
11036 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11037 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11040 #, c-format
11041 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11042 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
11044 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11045 #, c-format
11046 msgid ""
11047 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11048 msgstr ""
11049 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
11050 "<b>disminuir</b>."
11052 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11053 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11054 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
11056 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11057 msgid "Move tweak"
11058 msgstr "Retoque de movimiento"
11060 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11061 msgid "Move in/out tweak"
11062 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11065 msgid "Move jitter tweak"
11066 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
11068 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11069 msgid "Scale tweak"
11070 msgstr "Retoque de escala"
11072 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11073 msgid "Rotate tweak"
11074 msgstr "Retoque de rotación"
11076 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11077 msgid "Duplicate/delete tweak"
11078 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
11080 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11081 msgid "Push path tweak"
11082 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
11084 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11085 msgid "Shrink/grow path tweak"
11086 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11089 msgid "Attract/repel path tweak"
11090 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
11092 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11093 msgid "Roughen path tweak"
11094 msgstr "Retoque de aspereza"
11096 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11097 msgid "Color paint tweak"
11098 msgstr "Retoque de coloreado"
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11101 msgid "Color jitter tweak"
11102 msgstr "Retoque de variación de color"
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11105 msgid "Blur tweak"
11106 msgstr "Retoque de desenfoque"
11108 #. check whether something is selected
11109 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11110 msgid "Nothing was copied."
11111 msgstr "No se ha copiado nada."
11113 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11114 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11115 msgid "Nothing on the clipboard."
11116 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
11118 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11119 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11120 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
11122 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11123 msgid "No style on the clipboard."
11124 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
11126 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11127 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11128 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
11130 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11131 msgid "No size on the clipboard."
11132 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
11134 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11135 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11136 msgstr ""
11137 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
11139 #. no_effect:
11140 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11141 msgid "No effect on the clipboard."
11142 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
11144 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11145 msgid "Clipboard does not contain a path."
11146 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
11148 #. Item dialog
11149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11150 msgid "Object _Properties"
11151 msgstr "_Propiedades del objeto"
11153 #. Select item
11154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11155 msgid "_Select This"
11156 msgstr "_Seleccionar esto"
11158 #. Create link
11159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11160 msgid "_Create Link"
11161 msgstr "_Crear enlace"
11163 #. Set mask
11164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11165 msgid "Set Mask"
11166 msgstr "Aplicar máscara"
11168 #. Release mask
11169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11170 msgid "Release Mask"
11171 msgstr "Liberar máscara"
11173 #. Set Clip
11174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11175 msgid "Set Clip"
11176 msgstr "Aplicar clip"
11178 #. Release Clip
11179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11180 msgid "Release Clip"
11181 msgstr "Liberar clip"
11183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11184 msgid "Create link"
11185 msgstr "Crear enlace"
11187 #. "Ungroup"
11188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11189 msgid "_Ungroup"
11190 msgstr "Desagr_upar"
11192 #. Link dialog
11193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11194 msgid "Link _Properties"
11195 msgstr "_Propiedades del enlace"
11197 #. Select item
11198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11199 msgid "_Follow Link"
11200 msgstr "Se_guir enlace"
11202 #. Reset transformations
11203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11204 msgid "_Remove Link"
11205 msgstr "_Eliminar enlace"
11207 #. Link dialog
11208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11209 msgid "Image _Properties"
11210 msgstr "_Propiedades de la imagen"
11212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11213 msgid "Edit Externally..."
11214 msgstr "Editar externamente..."
11216 #. Item dialog
11217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11218 msgid "_Fill and Stroke"
11219 msgstr "_Relleno y borde"
11221 #. *
11222 #. * Constructor
11224 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11225 msgid "About Inkscape"
11226 msgstr "Acerca de Inkscape"
11228 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11229 msgid "_Splash"
11230 msgstr "_Splash"
11232 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11233 msgid "_Authors"
11234 msgstr "_Autores"
11236 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11237 msgid "_Translators"
11238 msgstr "_Traductores"
11240 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11241 msgid "_License"
11242 msgstr "_Licencia"
11244 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11245 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11246 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11248 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11249 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11250 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11251 #. string here should be changed.)
11252 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11253 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11254 #. should be in UTF-*8..
11255 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11256 msgid "about.svg"
11257 msgstr "about.svg"
11259 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11260 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11261 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11262 msgid "translator-credits"
11263 msgstr ""
11264 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
11265 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
11266 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11270 msgid "Align"
11271 msgstr "Alinear"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11275 msgid "Distribute"
11276 msgstr "Distribuir"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11279 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11280 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11282 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11283 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11284 #. "H:" stands for horizontal gap
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11286 msgid "gap|H:"
11287 msgstr "H:"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11290 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11291 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11293 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11295 msgid "V:"
11296 msgstr "V:"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11301 msgid "Remove overlaps"
11302 msgstr "Eliminar solapamientos"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11306 msgid "Arrange connector network"
11307 msgstr "Ordenar la red de conectores"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11310 msgid "Unclump"
11311 msgstr "Desaglomerar"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11314 msgid "Randomize positions"
11315 msgstr "Aleatorizar posiciones"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11318 msgid "Distribute text baselines"
11319 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11322 msgid "Align text baselines"
11323 msgstr "Alinear líneas base de textos "
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11326 msgid "Connector network layout"
11327 msgstr "Disposición de conectores"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11331 msgid "Nodes"
11332 msgstr "Nodos"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11335 msgid "Relative to: "
11336 msgstr "Relativo a: "
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11339 msgid "Treat selection as group: "
11340 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11343 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11344 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11347 msgid "Align left edges"
11348 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11351 msgid "Center objects horizontally"
11352 msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11355 msgid "Align right sides"
11356 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11359 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11360 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11363 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11364 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11367 msgid "Align top edges"
11368 msgstr "Alinear los bordes superiores"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11371 msgid "Center on horizontal axis"
11372 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11375 msgid "Align bottom edges"
11376 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11379 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11380 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11383 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11384 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11387 msgid "Align baselines of texts"
11388 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11391 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11392 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11395 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11396 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11399 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11400 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11403 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11404 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11407 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11408 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11411 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11412 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11415 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11416 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11419 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11420 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11423 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11424 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11427 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11428 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11431 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11432 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11435 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11436 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11439 msgid ""
11440 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11441 "overlap"
11442 msgstr ""
11443 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
11444 "solapen"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11448 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11449 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11452 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11453 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11456 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11457 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11460 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11461 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11464 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11465 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
11467 #. Rest of the widgetry
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11469 msgid "Last selected"
11470 msgstr "Último seleccionado"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11473 msgid "First selected"
11474 msgstr "Primero seleccionado"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11477 msgid "Biggest object"
11478 msgstr "Objeto mayor"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11481 msgid "Smallest object"
11482 msgstr "Objeto menor"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11486 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11487 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11488 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11489 msgid "Selection"
11490 msgstr "Selección"
11492 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11493 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Dip pen"
11496 msgstr "Goteo"
11498 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11499 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Marker"
11502 msgstr "Más oscuro"
11504 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11505 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Brush"
11508 msgstr "Desenfoques"
11510 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11511 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Wiggly"
11514 msgstr "Oscilar:"
11516 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11517 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11518 msgid "Splotchy"
11519 msgstr ""
11521 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11522 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Tracing"
11525 msgstr "Dibujo"
11527 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11528 msgid "Profile name:"
11529 msgstr "Nombre de perfil:"
11531 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11532 msgid "Save"
11533 msgstr "Guardar"
11535 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11536 msgid "Messages"
11537 msgstr "Mensajes"
11539 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11540 msgid "Capture log messages"
11541 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
11543 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11544 msgid "Release log messages"
11545 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11548 msgid "Metadata"
11549 msgstr "Metadatos"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11552 msgid "License"
11553 msgstr "Licencia"
11555 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11556 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11557 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11560 msgid "<b>License</b>"
11561 msgstr "<b>Licencia</b>"
11563 #. ---------------------------------------------------------------
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11565 msgid "Show page _border"
11566 msgstr "Mostrar _borde del papel"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11569 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11570 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11573 msgid "Border on _top of drawing"
11574 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11577 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11578 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11581 msgid "_Show border shadow"
11582 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11585 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11586 msgstr ""
11587 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11590 msgid "Back_ground:"
11591 msgstr "Color de _fondo:"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11594 msgid "Background color"
11595 msgstr "Color de fondo"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11598 msgid ""
11599 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11600 msgstr ""
11601 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
11602 "exportación a mapa de bits)"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11605 msgid "Border _color:"
11606 msgstr "_Color del borde:"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11609 msgid "Page border color"
11610 msgstr "Color del borde del papel"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11613 msgid "Color of the page border"
11614 msgstr "Color del borde del papel"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11617 msgid "Default _units:"
11618 msgstr "_Unidades predet.:"
11620 #. ---------------------------------------------------------------
11621 #. General snap options
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11623 msgid "Show _guides"
11624 msgstr "Mostrar las _guías"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11627 msgid "Show or hide guides"
11628 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11631 msgid "_Snap guides while dragging"
11632 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11635 msgid ""
11636 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11637 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11638 "part of the guide near the cursor will snap)"
11639 msgstr ""
11640 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
11641 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
11642 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
11643 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11646 msgid "Guide co_lor:"
11647 msgstr "Co_lor de la guía:"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11650 msgid "Guideline color"
11651 msgstr "Color de las líneas guía"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11654 msgid "Color of guidelines"
11655 msgstr "Color de las líneas guía"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11658 msgid "_Highlight color:"
11659 msgstr "Color del _resaltado:"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11662 msgid "Highlighted guideline color"
11663 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11666 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11667 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
11669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11671 #. "New" refers to grid
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11673 msgid "Grid|_New"
11674 msgstr "Rejilla|_Nueva"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11677 msgid "Create new grid."
11678 msgstr "Crear rejilla nueva"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11681 msgid "_Remove"
11682 msgstr "Elimina_r"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11685 msgid "Remove selected grid."
11686 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11690 msgid "Guides"
11691 msgstr "Guías"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11696 msgid "Grids"
11697 msgstr "Rejillas"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11701 msgid "Snap"
11702 msgstr "Ajustar"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11705 msgid "Color Management"
11706 msgstr "Gestión de color"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11709 msgid "Scripting"
11710 msgstr "Scripting"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11713 msgid "<b>General</b>"
11714 msgstr "<b>General</b>"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11717 msgid "<b>Border</b>"
11718 msgstr "<b>Borde</b>"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11721 msgid "<b>Format</b>"
11722 msgstr "<b>Formato</b>"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11725 msgid "<b>Guides</b>"
11726 msgstr "<b>Guías</b>"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11729 msgid "Snap _distance"
11730 msgstr "_Distancia de ajuste"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11733 msgid "Snap only when _closer than:"
11734 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11739 msgid "Always snap"
11740 msgstr "Ajustar siempre"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11743 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11744 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11747 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11748 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11751 msgid ""
11752 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11753 "specified below"
11754 msgstr ""
11755 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
11756 "al alcance indicado más abajo."
11758 #. Options for snapping to grids
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11760 msgid "Snap d_istance"
11761 msgstr "D_istancia de ajuste"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11764 msgid "Snap only when c_loser than:"
11765 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11768 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11769 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11772 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11773 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11776 msgid ""
11777 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11778 "specified below"
11779 msgstr ""
11780 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
11781 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
11783 #. Options for snapping to guides
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11785 msgid "Snap dist_ance"
11786 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11789 msgid "Snap only when close_r than:"
11790 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11793 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11794 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11797 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11798 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11801 msgid ""
11802 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11803 "below"
11804 msgstr ""
11805 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
11806 "alcance indicado más abajo."
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11809 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11810 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11813 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11814 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11817 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11818 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11821 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11822 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11825 #, c-format
11826 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11827 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
11829 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11830 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11831 #. inform the document, so we can undo
11832 #. Color Management
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11834 msgid "Link Color Profile"
11835 msgstr "Asociar perfil de color"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11838 msgid "Remove linked color profile"
11839 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11842 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11843 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11846 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11847 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11850 msgid "Link Profile"
11851 msgstr "Asociar perfil"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11854 msgid "Profile Name"
11855 msgstr "Nombre de perfil"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11858 msgid "<b>External script files:</b>"
11859 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11862 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11863 msgid "Add"
11864 msgstr "Añadir"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11867 msgid "Filename"
11868 msgstr "Nombre de archivo"
11870 #. inform the document, so we can undo
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11872 msgid "Add external script..."
11873 msgstr "Añadir script externo..."
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11876 msgid "Remove external script"
11877 msgstr "Retirar script externo"
11879 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11880 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11881 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11882 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11884 msgid "<b>Creation</b>"
11885 msgstr "<b>Creación</b> "
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11888 msgid "<b>Defined grids</b>"
11889 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11892 msgid "Remove grid"
11893 msgstr "Eliminar rejilla"
11895 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11896 msgid "Information"
11897 msgstr "Información"
11899 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11900 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11901 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11902 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11903 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11904 msgid "Help"
11905 msgstr "Ayuda"
11907 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11908 msgid "Parameters"
11909 msgstr "Parámetros"
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11912 msgid "No preview"
11913 msgstr "Sin vista preliminar"
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11916 msgid "too large for preview"
11917 msgstr "demasiado grande"
11919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11920 msgid "Enable preview"
11921 msgstr "Activar vista preliminar"
11923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11926 msgid "All Inkscape Files"
11927 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
11929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11932 msgid "All Files"
11933 msgstr "Todos los archivos"
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11938 msgid "All Images"
11939 msgstr "Todas las imágenes"
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11944 msgid "All Vectors"
11945 msgstr "Todos los vectores"
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11950 msgid "All Bitmaps"
11951 msgstr "Todos los mapas de bits"
11953 #. ###### File options
11954 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11957 msgid "Append filename extension automatically"
11958 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11962 msgid "Guess from extension"
11963 msgstr "Adivinar por la extensión"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11966 msgid "Left edge of source"
11967 msgstr "Borde izquierdo del origen"
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11970 msgid "Top edge of source"
11971 msgstr "Borde superior del origen"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11974 msgid "Right edge of source"
11975 msgstr "Borde derecho del origen"
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11978 msgid "Bottom edge of source"
11979 msgstr "Borde inferior del origen"
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11982 msgid "Source width"
11983 msgstr "Anchura del origen"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11986 msgid "Source height"
11987 msgstr "Altura del origen"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11990 msgid "Destination width"
11991 msgstr "Anchura del destino"
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11994 msgid "Destination height"
11995 msgstr "Altura del destino"
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11998 msgid "Resolution (dots per inch)"
11999 msgstr "Resolución (ppp)"
12001 #. #########################################
12002 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12003 #. #########################################
12004 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12006 msgid "Document"
12007 msgstr "Documento"
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12010 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12011 msgid "Custom"
12012 msgstr "Personalizado"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12015 msgid "Cairo"
12016 msgstr "Cairo"
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12019 msgid "Antialias"
12020 msgstr "Antialias"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12023 msgid "Background"
12024 msgstr "Color de fondo"
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12027 msgid "Destination"
12028 msgstr "Destino"
12030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12031 msgid "Show Preview"
12032 msgstr "Vista preliminar"
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12035 msgid "No file selected"
12036 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
12038 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12039 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12040 msgid "Fill"
12041 msgstr "Relleno"
12043 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12044 msgid "Stroke _paint"
12045 msgstr "Color de _trazo"
12047 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12048 msgid "Stroke st_yle"
12049 msgstr "Est_ilo de trazo"
12051 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12053 msgid ""
12054 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12055 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12056 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12057 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12058 msgstr ""
12059 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
12060 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
12061 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
12062 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
12063 "para ajustar un valor de componente constante."
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12066 msgid "Image File"
12067 msgstr "Archivo de Imagen"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12070 msgid "Selected SVG Element"
12071 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
12073 #. TODO: any image, not just svg
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12075 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12076 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12079 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12080 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12083 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12084 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12087 msgid "Light Source:"
12088 msgstr "Fuente de luz:"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12091 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12092 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12095 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12096 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
12098 #. default x:
12099 #. default y:
12100 #. default z:
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12103 msgid "Location"
12104 msgstr "Localización"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12109 msgid "X coordinate"
12110 msgstr "Coordenada X"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12115 msgid "Y coordinate"
12116 msgstr "Coordenada Y"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12121 msgid "Z coordinate"
12122 msgstr "Coordenada Z"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12125 msgid "Points At"
12126 msgstr "Apunta a"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12129 msgid "Specular Exponent"
12130 msgstr "Exponente especular"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12133 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12134 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
12136 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12138 msgid "Cone Angle"
12139 msgstr "Ángulo cónico"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12142 msgid ""
12143 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12144 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12145 "cone. No light is projected outside this cone."
12146 msgstr ""
12147 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
12148 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
12149 "de este núcleo."
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12152 msgid "New light source"
12153 msgstr "Nueva fuente de luz"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12156 msgid "_Duplicate"
12157 msgstr "_Duplicar"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12160 msgid "_Filter"
12161 msgstr "_Filtrar"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12164 msgid "R_ename"
12165 msgstr "R_enombrar"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12168 msgid "Rename filter"
12169 msgstr "Renombrar filtro"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12172 msgid "Apply filter"
12173 msgstr "Aplicar filtro"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12176 msgid "Add filter"
12177 msgstr "Añadir filtro"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12180 msgid "Duplicate filter"
12181 msgstr "Duplicar filtro"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12184 msgid "_Effect"
12185 msgstr "_Efecto"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12188 msgid "Connections"
12189 msgstr "Conexiones"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12192 msgid "Remove filter primitive"
12193 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12196 msgid "Remove merge node"
12197 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12200 msgid "Reorder filter primitive"
12201 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12204 msgid "Add Effect:"
12205 msgstr "Añadir efecto"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12208 msgid "No effect selected"
12209 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12212 msgid "No filter selected"
12213 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
12215 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12216 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12217 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12218 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12220 msgid "Effect parameters"
12221 msgstr "Parámetros de efectos"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12224 msgid "Filter General Settings"
12225 msgstr "Ajustes generales de filtros"
12227 #. default x:
12228 #. default y:
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Coordinates:"
12232 msgstr "Coordenadas"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12235 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12236 msgstr ""
12237 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12240 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12241 msgstr ""
12242 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
12244 #. default width:
12245 #. default height:
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Dimensions:"
12249 msgstr "Dimensiones"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12252 msgid "Width of filter effects region"
12253 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12256 msgid "Height of filter effects region"
12257 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12261 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12262 msgid "Mode:"
12263 msgstr "Modo:"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12266 msgid ""
12267 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12268 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12269 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12270 "performed without specifying a complete matrix."
12271 msgstr ""
12272 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
12273 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
12274 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
12275 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Value(s):"
12280 msgstr "Valor(es)"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Operator:"
12286 msgstr "Operador"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12289 #, fuzzy
12290 msgid "K1:"
12291 msgstr "K1"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12297 msgid ""
12298 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12299 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12300 "values of the first and second inputs respectively."
12301 msgstr ""
12302 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
12303 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
12304 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12307 #, fuzzy
12308 msgid "K2:"
12309 msgstr "K2"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12312 #, fuzzy
12313 msgid "K3:"
12314 msgstr "K3"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12317 #, fuzzy
12318 msgid "K4:"
12319 msgstr "K4"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12323 msgid "Size:"
12324 msgstr "Tamaño:"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12327 msgid "width of the convolve matrix"
12328 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12331 msgid "height of the convolve matrix"
12332 msgstr "altura de la matriz de convolución"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12335 msgid ""
12336 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12337 "applied to pixels around this point."
12338 msgstr ""
12339 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12340 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12343 msgid ""
12344 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12345 "applied to pixels around this point."
12346 msgstr ""
12347 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12348 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12350 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Kernel:"
12354 msgstr "Núcleo"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12357 msgid ""
12358 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12359 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12360 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12361 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12362 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12363 "would lead to a common blur effect."
12364 msgstr ""
12365 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
12366 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
12367 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
12368 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
12369 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
12370 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
12371 "normal."
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Divisor:"
12376 msgstr "Divisor"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12379 msgid ""
12380 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12381 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12382 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12383 "effect on the overall color intensity of the result."
12384 msgstr ""
12385 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
12386 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
12387 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
12388 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Bias:"
12393 msgstr "Tendencia"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12396 msgid ""
12397 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12398 "value as the zero response of the filter."
12399 msgstr ""
12400 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
12401 "constante como la respuesta cero del filtro."
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Edge Mode:"
12406 msgstr "Modo de borde"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12409 msgid ""
12410 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12411 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12412 "or near the edge of the input image."
12413 msgstr ""
12414 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
12415 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
12416 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12419 msgid "Preserve Alpha"
12420 msgstr "Conservar alfa"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12423 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12424 msgstr ""
12425 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
12427 #. default: white
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Diffuse Color:"
12431 msgstr "Color difuso"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12435 msgid "Defines the color of the light source"
12436 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Surface Scale:"
12442 msgstr "Defecto de superficie"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12446 msgid ""
12447 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12448 "channel"
12449 msgstr ""
12450 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
12451 "alfa de entrada"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Constant:"
12457 msgstr "Constante"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12461 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12462 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Kernel Unit Length:"
12468 msgstr "Longitud de la unidad nuclear"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Scale:"
12473 msgstr "Escalar"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12476 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12477 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12480 #, fuzzy
12481 msgid "X displacement:"
12482 msgstr "Desplazamiento X"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12485 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12486 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Y displacement:"
12491 msgstr "Desplazamiento Y"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12494 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12495 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
12497 #. default: black
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Flood Color:"
12501 msgstr "Color de relleno"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12504 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12505 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12509 msgid "Opacity:"
12510 msgstr "Opacidad:"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Standard Deviation:"
12515 msgstr "Desviación estándar"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12518 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12519 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12522 msgid ""
12523 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12524 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12525 msgstr ""
12526 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
12527 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Radius:"
12532 msgstr "Radio"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Source of Image:"
12537 msgstr "Origen de la imagen"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Delta X:"
12542 msgstr "Delta X"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12545 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12546 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Delta Y:"
12551 msgstr "Delta Y"
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12554 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12555 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
12557 #. default: white
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Specular Color:"
12561 msgstr "Color especular"
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Exponent:"
12566 msgstr "Exponente"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12569 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12570 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12573 msgid ""
12574 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12575 "function."
12576 msgstr ""
12577 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
12578 "turbulencia."
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Base Frequency:"
12583 msgstr "Frecuencia de base"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Octaves:"
12588 msgstr "Octavas"
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Seed:"
12593 msgstr "Velocidad:"
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12596 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12597 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12600 msgid "Add filter primitive"
12601 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12604 msgid ""
12605 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12606 "multiply, darken and lighten."
12607 msgstr ""
12608 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
12609 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12612 msgid ""
12613 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12614 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12615 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12616 msgstr ""
12617 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
12618 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
12619 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
12620 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12623 msgid ""
12624 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12625 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12626 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12627 "adjustment, color balance, and thresholding."
12628 msgstr ""
12629 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
12630 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
12631 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
12632 "contraste, balance y umbral de color."
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12635 msgid ""
12636 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12637 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12638 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12639 "between the corresponding pixel values of the images."
12640 msgstr ""
12641 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
12642 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
12643 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
12644 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12647 msgid ""
12648 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12649 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12650 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12651 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12652 "is faster and resolution-independent."
12653 msgstr ""
12654 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
12655 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
12656 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
12657 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
12658 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
12659 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12662 msgid ""
12663 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12664 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12665 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12666 "opacity areas recede away from the viewer."
12667 msgstr ""
12668 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
12669 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12670 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12671 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12672 "se alejan de él."
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12675 msgid ""
12676 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12677 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12678 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12679 "effects."
12680 msgstr ""
12681 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
12682 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
12683 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
12684 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12687 msgid ""
12688 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12689 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12690 "a graphic."
12691 msgstr ""
12692 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
12693 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
12694 "aplicar color a un gráfico."
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12697 msgid ""
12698 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12699 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12700 msgstr ""
12701 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
12702 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
12703 "efecto de sombra arrojada."
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12706 msgid ""
12707 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12708 "or another part of the document."
12709 msgstr ""
12710 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
12711 "externa o con otra parte del documento."
12713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12714 msgid ""
12715 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12716 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12717 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12718 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12719 msgstr ""
12720 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
12721 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
12722 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
12723 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12726 msgid ""
12727 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12728 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12729 "thicker."
12730 msgstr ""
12731 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
12732 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
12733 "dilatación lo «engorda»."
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12736 msgid ""
12737 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12738 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12739 "a slightly different position than the actual object."
12740 msgstr ""
12741 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
12742 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
12743 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
12744 "objeto en sí."
12746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12747 msgid ""
12748 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12749 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12750 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12751 "opacity areas recede away from the viewer."
12752 msgstr ""
12753 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
12754 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12755 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12756 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12757 "se alejan de él."
12759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12760 msgid ""
12761 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12762 msgstr ""
12763 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
12764 "gráfico de entrada."
12766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12767 msgid ""
12768 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12769 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12770 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12771 msgstr ""
12772 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
12773 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
12774 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
12776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12777 msgid "Duplicate filter primitive"
12778 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12781 msgid "Set filter primitive attribute"
12782 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
12784 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12785 msgid "Unit:"
12786 msgstr "Unidad:"
12788 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12789 msgid "Angle (degrees):"
12790 msgstr "Ángulo (grados):"
12792 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12793 msgid "Rela_tive change"
12794 msgstr "Cambio rela_tivo"
12796 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12797 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12798 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
12800 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12801 msgid "Set guide properties"
12802 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
12804 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12805 msgid "Guideline"
12806 msgstr "Línea guía"
12808 #  create dialog
12809 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12810 #, c-format
12811 msgid "Guideline ID: %s"
12812 msgstr "ID de línea guía: %s"
12814 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12815 #, c-format
12816 msgid "Current: %s"
12817 msgstr "Actual: %s"
12819 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12820 #, c-format
12821 msgid "%d x %d"
12822 msgstr "%d x %d"
12824 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12825 msgid "Selection only or whole document"
12826 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
12828 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12829 msgid "Refresh the icons"
12830 msgstr "Actualizar los iconos"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12833 msgid "Mouse"
12834 msgstr "Ratón"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12837 msgid "Grab sensitivity:"
12838 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12845 msgid "pixels"
12846 msgstr "píxeles"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12849 msgid ""
12850 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12851 "with mouse (in screen pixels)"
12852 msgstr ""
12853 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
12854 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12857 msgid "Click/drag threshold:"
12858 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12861 msgid ""
12862 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12863 msgstr ""
12864 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
12865 "arrastre"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12868 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12869 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12872 msgid ""
12873 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12874 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12875 "mouse)"
12876 msgstr ""
12877 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
12878 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
12879 "(la podrá seguir usando como ratón)."
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12882 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12883 msgstr ""
12884 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
12885 "reiniciar):"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12888 msgid ""
12889 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12890 msgstr ""
12891 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
12892 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12895 msgid "Scrolling"
12896 msgstr "Desplazamiento"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12899 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12900 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12903 msgid ""
12904 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12905 "(horizontally with Shift)"
12906 msgstr ""
12907 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
12908 "Mayús)"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12911 msgid "Ctrl+arrows"
12912 msgstr "Ctrl+flechas"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12915 msgid "Scroll by:"
12916 msgstr "Desplazar:"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12919 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12920 msgstr ""
12921 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12924 msgid "Acceleration:"
12925 msgstr "Aceleración:"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12928 msgid ""
12929 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12930 "acceleration)"
12931 msgstr ""
12932 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
12933 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12936 msgid "Autoscrolling"
12937 msgstr "Autodesplazamiento"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12940 msgid "Speed:"
12941 msgstr "Velocidad:"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12944 msgid ""
12945 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12946 "autoscroll off)"
12947 msgstr ""
12948 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
12949 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12954 msgid "Threshold:"
12955 msgstr "Umbral:"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12958 msgid ""
12959 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12960 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12961 msgstr ""
12962 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
12963 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
12964 "negativo es dentro del lienzo"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12967 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12968 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12971 msgid ""
12972 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12973 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12974 "Selector tool (default)."
12975 msgstr ""
12976 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
12977 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
12978 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
12979 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12982 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12983 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12986 msgid ""
12987 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12988 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12989 msgstr ""
12990 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
12991 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12994 msgid "Enable snap indicator"
12995 msgstr "Activar indicador de ajuste"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12998 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12999 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13002 msgid "Delay (in ms):"
13003 msgstr "Retardo (en ms):"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13006 msgid ""
13007 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13008 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13009 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13010 msgstr ""
13011 "Posponer el ajusta mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
13012 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
13013 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13016 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13017 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13020 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13021 msgstr ""
13022 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
13023 "del ratón."
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13026 msgid "Weight factor:"
13027 msgstr "Factor de peso:"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13030 msgid ""
13031 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13032 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13033 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13034 msgstr ""
13035 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
13036 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
13037 "más cercano al puntero (si está a 1)"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13040 msgid "Snapping"
13041 msgstr "Ajuste"
13043 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13045 msgid "Arrow keys move by:"
13046 msgstr "Las flechas mueven:"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13049 msgid ""
13050 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13051 "(in px units)"
13052 msgstr ""
13053 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
13054 "(en unidades px)"
13056 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13058 msgid "> and < scale by:"
13059 msgstr "> y < escalan:"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13062 msgid ""
13063 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13064 msgstr ""
13065 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
13066 "unidades px)"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13069 msgid "Inset/Outset by:"
13070 msgstr "Reducir/ampliar:"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13073 msgid ""
13074 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13075 msgstr ""
13076 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
13077 "unidades px)"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13080 msgid "Compass-like display of angles"
13081 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13084 msgid ""
13085 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13086 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13087 "counterclockwise"
13088 msgstr ""
13089 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
13090 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
13091 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13094 msgid "Rotation snaps every:"
13095 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13098 msgid "degrees"
13099 msgstr "grados"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13102 msgid ""
13103 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13104 "[ or ] rotates by this amount"
13105 msgstr ""
13106 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
13107 "rota esta cantidad"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13110 msgid "Zoom in/out by:"
13111 msgstr "Alejar/acercar:"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13114 msgid ""
13115 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13116 "multiplier"
13117 msgstr ""
13118 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
13119 "por este múltiplo"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13122 msgid "Show selection cue"
13123 msgstr "Mostrar marca de selección"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13126 msgid ""
13127 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13128 msgstr ""
13129 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
13130 "que en el selector)"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13133 msgid "Enable gradient editing"
13134 msgstr "Activar edición de gradientes"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13137 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13138 msgstr ""
13139 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
13140 "gradientes"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13143 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13144 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13147 msgid ""
13148 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13149 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13150 msgstr ""
13151 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
13152 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13155 msgid "Ctrl+click dot size:"
13156 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13159 msgid "times current stroke width"
13160 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13163 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13164 msgstr ""
13165 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
13166 "del trazo)"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13169 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13170 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13173 msgid ""
13174 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13175 "objects."
13176 msgstr ""
13177 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
13178 "varios objetos."
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13181 msgid "Create new objects with:"
13182 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13185 msgid "Last used style"
13186 msgstr "Último estilo utilizado"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13189 msgid "Apply the style you last set on an object"
13190 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13193 msgid "This tool's own style:"
13194 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13197 msgid ""
13198 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13199 "the button below to set it."
13200 msgstr ""
13201 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
13202 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
13204 #. style swatch
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13206 msgid "Take from selection"
13207 msgstr "Tomar de la selección"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13210 msgid "This tool's style of new objects"
13211 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13214 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13215 msgstr ""
13216 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
13217 "herramienta"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13220 msgid "Tools"
13221 msgstr "Herramientas"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13224 msgid "Bounding box to use:"
13225 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13228 msgid "Visual bounding box"
13229 msgstr "Caja de contorno visual"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13232 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13233 msgstr ""
13234 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
13235 "filtro, etc."
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13238 msgid "Geometric bounding box"
13239 msgstr "Caja del contorno geométrica"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13242 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13243 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13246 msgid "Conversion to guides:"
13247 msgstr "Conversión a guías:"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13250 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13251 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13254 msgid ""
13255 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13256 "conversion."
13257 msgstr ""
13258 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13261 msgid "Treat groups as a single object"
13262 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13265 msgid ""
13266 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13267 "converting each child separately."
13268 msgstr ""
13269 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
13270 "que convertir a cada hijo por separado."
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13273 msgid "Average all sketches"
13274 msgstr "Igualar todos los bocetos"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13277 msgid "Width is in absolute units"
13278 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13281 msgid "Select new path"
13282 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13285 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13286 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
13288 #. Selector
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13290 msgid "Selector"
13291 msgstr "Selector"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13294 msgid "When transforming, show:"
13295 msgstr "Al transformar mostrar:"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13298 msgid "Objects"
13299 msgstr "Objetos"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13302 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13303 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13306 msgid "Box outline"
13307 msgstr "Caja de contorno"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13310 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13311 msgstr ""
13312 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13315 msgid "Per-object selection cue:"
13316 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13319 msgid "No per-object selection indication"
13320 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13323 msgid "Mark"
13324 msgstr "Marca"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13327 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13328 msgstr ""
13329 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
13330 "superior izquierda"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13333 msgid "Box"
13334 msgstr "Caja"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13337 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13338 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
13340 #. Node
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13342 msgid "Node"
13343 msgstr "Nodo"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13346 msgid "Path outline:"
13347 msgstr "Contorno del trayecto:"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13351 msgid "Path outline color"
13352 msgstr "Color del contorno del trayecto"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13355 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13356 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13359 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13360 msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13363 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13364 msgstr ""
13365 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
13366 "trayecto"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13369 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13370 msgstr "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13373 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13374 msgstr ""
13375 "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto "
13376 "seleccionado."
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13379 msgid "Flash time"
13380 msgstr "Tiempo de parpadeo"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13383 msgid ""
13384 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13385 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13386 "path."
13387 msgstr ""
13388 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
13389 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
13390 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
13392 #. Tweak
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13394 msgid "Tweak"
13395 msgstr "Retoques"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13398 msgid "Paint objects with:"
13399 msgstr "Pintar objetos con:"
13401 #. Zoom
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13404 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13405 msgid "Zoom"
13406 msgstr "Zoom"
13408 #. Shapes
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13410 msgid "Shapes"
13411 msgstr "Formas"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13414 msgid "Sketch mode"
13415 msgstr "Modo boceto"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13418 msgid ""
13419 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13420 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13421 msgstr ""
13422 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
13423 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
13425 #. Pen
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13427 msgid "Pen"
13428 msgstr "Pluma"
13430 #. Calligraphy
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13432 msgid "Calligraphy"
13433 msgstr "Caligrafía"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13436 msgid ""
13437 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13438 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13439 msgstr ""
13440 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
13441 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
13442 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13445 msgid ""
13446 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13447 "selection)"
13448 msgstr ""
13449 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
13450 "selección previa)"
13452 #. Paint Bucket
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13454 msgid "Paint Bucket"
13455 msgstr "Cubo de pintura"
13457 #. Eraser
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13459 msgid "Eraser"
13460 msgstr "Goma de borrar"
13462 #. LPETool
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13464 msgid "LPE Tool"
13465 msgstr "Herramienta LPE"
13467 #. Gradient
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13469 msgid "Gradient"
13470 msgstr "Gradiente"
13472 #. Connector
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13474 msgid "Connector"
13475 msgstr "Conector"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13478 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13479 msgstr ""
13480 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
13481 "objetos de texto"
13483 #. Dropper
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13485 msgid "Dropper"
13486 msgstr "Cuentagotas"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13489 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13490 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13493 msgid "Remember and use last window's geometry"
13494 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13497 msgid "Don't save window geometry"
13498 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13502 msgid "Dockable"
13503 msgstr "Acoplable"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13506 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13507 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13510 msgid "Zoom when window is resized"
13511 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13514 msgid "Show close button on dialogs"
13515 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13518 msgid "Normal"
13519 msgstr "Normal"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13522 msgid "Aggressive"
13523 msgstr "Agresivo"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13526 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13527 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13530 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13531 msgstr ""
13532 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13535 msgid ""
13536 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13537 "preferences)"
13538 msgstr ""
13539 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
13540 "las preferencias del usuario)"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13543 msgid ""
13544 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13545 "document)"
13546 msgstr ""
13547 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
13548 "la geometría en el documento)"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13551 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13552 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13555 msgid "Dialogs on top:"
13556 msgstr "Diálogos encima:"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13559 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13560 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13563 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13564 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13567 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13568 msgstr ""
13569 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
13570 "ventanas"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13573 msgid "Dialog Transparency:"
13574 msgstr "Transparencia de diálogos"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13577 msgid "Opacity when focused:"
13578 msgstr "Opacidad con foco:"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13581 msgid "Opacity when unfocused:"
13582 msgstr "Opacidad sin foco:"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13585 msgid "Time of opacity change animation:"
13586 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13589 msgid "Miscellaneous:"
13590 msgstr "Varios:"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13593 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13594 msgstr ""
13595 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
13596 "gestor de ventanas"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13599 msgid ""
13600 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13601 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13602 "above the right scrollbar)"
13603 msgstr ""
13604 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
13605 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
13606 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
13607 "desplazamiento de la derecha)"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13610 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13611 msgstr ""
13612 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
13613 "(necesita reiniciar)"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13616 msgid "Windows"
13617 msgstr "Ventanas"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13620 msgid "Move in parallel"
13621 msgstr "Se mueven en paralelo"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13624 msgid "Stay unmoved"
13625 msgstr "Permanecen inmóviles"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13628 msgid "Move according to transform"
13629 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13632 msgid "Are unlinked"
13633 msgstr "Se desconectan"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13636 msgid "Are deleted"
13637 msgstr "Se borran"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13640 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13641 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13644 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13645 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13648 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13649 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13652 msgid ""
13653 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13654 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13655 "original."
13656 msgstr ""
13657 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
13658 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13661 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13662 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13665 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13666 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13669 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13670 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13673 msgid "When duplicating original+clones:"
13674 msgstr "Al duplicar original+clones:"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13677 msgid "Relink duplicated clones"
13678 msgstr "Reconectar clones duplicados"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13681 msgid ""
13682 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13683 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13684 "instead of the old original"
13685 msgstr ""
13686 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
13687 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
13688 "en vez de al original anterior."
13690 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13692 msgid "Clones"
13693 msgstr "Clones"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13696 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13697 msgstr ""
13698 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
13699 "máscara"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13702 msgid ""
13703 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13704 msgstr ""
13705 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
13706 "de recorte o máscara"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13709 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13710 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13713 msgid ""
13714 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13715 "drawing"
13716 msgstr ""
13717 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
13718 "después de aplicarlo"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13721 msgid "Clippaths and masks"
13722 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13726 msgid "Scale stroke width"
13727 msgstr "Escalar ancho de trazo"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13730 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13731 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13734 msgid "Transform gradients"
13735 msgstr "Transformar gradientes"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13738 msgid "Transform patterns"
13739 msgstr "Transformar patrones"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13742 msgid "Optimized"
13743 msgstr "Optimizado"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13746 msgid "Preserved"
13747 msgstr "Conservado"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13751 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13752 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13756 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13757 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13761 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13762 msgstr "Mover los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13766 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13767 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13770 msgid "Store transformation:"
13771 msgstr "Guardar transformación:"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13774 msgid ""
13775 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13776 "attribute"
13777 msgstr ""
13778 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
13779 "cuando sea posible"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13782 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13783 msgstr ""
13784 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
13785 "objetos"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13788 msgid "Transforms"
13789 msgstr "Transformaciones"
13791 #. blur quality
13792 #. filter quality
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13795 msgid "Best quality (slowest)"
13796 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13800 msgid "Better quality (slower)"
13801 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13805 msgid "Average quality"
13806 msgstr "Calidad media"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13810 msgid "Lower quality (faster)"
13811 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13815 msgid "Lowest quality (fastest)"
13816 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13819 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13820 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13824 msgid ""
13825 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13826 "always uses best quality)"
13827 msgstr ""
13828 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
13829 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13833 msgid "Better quality, but slower display"
13834 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13838 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13839 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13843 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13844 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13848 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13849 msgstr ""
13850 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13853 msgid "Filter effects quality for display:"
13854 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
13856 #. show infobox
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13858 msgid "Show filter primitives infobox"
13859 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13862 msgid ""
13863 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13864 "filter effects dialog."
13865 msgstr ""
13866 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
13867 "el diálogo de efectos de filtro."
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13870 msgid "Select in all layers"
13871 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13874 msgid "Select only within current layer"
13875 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13878 msgid "Select in current layer and sublayers"
13879 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13882 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13883 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13886 msgid "Ignore locked objects and layers"
13887 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13890 msgid "Deselect upon layer change"
13891 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13894 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13895 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13898 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13899 msgstr ""
13900 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13901 "todas las capas"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13904 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13905 msgstr ""
13906 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
13907 "objetos de la capa actual"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13910 msgid ""
13911 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13912 "its sublayers"
13913 msgstr ""
13914 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13915 "la capa actual y sus inferiores"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13918 msgid ""
13919 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13920 "themselves or by being in a hidden layer)"
13921 msgstr ""
13922 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
13923 "como por estar en una capa oculta)"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13926 msgid ""
13927 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13928 "themselves or by being in a locked layer)"
13929 msgstr ""
13930 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
13931 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13934 msgid ""
13935 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13936 "current layer changes"
13937 msgstr ""
13938 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
13939 "de capa"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13942 msgid "Selecting"
13943 msgstr "Selección"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13946 msgid "Default export resolution:"
13947 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13950 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13951 msgstr ""
13952 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
13953 "diálogo de exportación"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13956 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13957 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13960 msgid ""
13961 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13962 "Import and Export to OCAL function."
13963 msgstr ""
13964 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
13965 "función de Importar y Exportar a OCAL."
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13968 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13969 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13972 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13973 msgstr ""
13974 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13977 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13978 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13981 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13982 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13985 msgid "Import/Export"
13986 msgstr "Importar/Exportar"
13988 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13990 msgid "Perceptual"
13991 msgstr "Perceptual"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13994 msgid "Relative Colorimetric"
13995 msgstr "Colorimetría relativa"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13998 msgid "Absolute Colorimetric"
13999 msgstr "Colorimetría absoluta"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14002 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14003 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14006 msgid "Display adjustment"
14007 msgstr "Ajuste de visualización"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14010 #, c-format
14011 msgid ""
14012 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14013 "Searched directories:%s"
14014 msgstr ""
14015 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
14016 "Directorios buscados: %s"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14019 msgid "Display profile:"
14020 msgstr "Perfil de visualización:"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14023 msgid "Retrieve profile from display"
14024 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14027 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14028 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14031 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14032 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14035 msgid "Display rendering intent:"
14036 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14040 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14041 msgstr ""
14042 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
14043 "pantalla."
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14046 msgid "Proofing"
14047 msgstr "Comprobación"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14050 msgid "Simulate output on screen"
14051 msgstr "Simular salida en pantalla"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14054 msgid "Simulates output of target device."
14055 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14058 msgid "Mark out of gamut colors"
14059 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14062 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14063 msgstr ""
14064 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14067 msgid "Out of gamut warning color:"
14068 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14071 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14072 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14075 msgid "Device profile:"
14076 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14079 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14080 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14083 msgid "Device rendering intent:"
14084 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14087 msgid "Black point compensation"
14088 msgstr "Compensación de punto negro"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14091 msgid "Enables black point compensation."
14092 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14095 msgid "Preserve black"
14096 msgstr "Conservar negro"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14099 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14100 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14103 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14104 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14107 msgid "<none>"
14108 msgstr "<ninguno>"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14111 msgid "Color management"
14112 msgstr "Gestión de color"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14115 msgid "Major grid line emphasizing"
14116 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14119 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14120 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14123 msgid ""
14124 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14125 "of major grid line color."
14126 msgstr ""
14127 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
14128 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14131 msgid "Default grid settings"
14132 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14136 msgid "Grid units:"
14137 msgstr "Unidades de rejilla:"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14141 msgid "Origin X:"
14142 msgstr "Origen X:"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14146 msgid "Origin Y:"
14147 msgstr "Origen Y:"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14150 msgid "Spacing X:"
14151 msgstr "Espaciado X:"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14155 msgid "Spacing Y:"
14156 msgstr "Espaciado Y:"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14162 msgid "Grid line color:"
14163 msgstr "Color de la rejilla:"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14167 msgid "Color used for normal grid lines"
14168 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14174 msgid "Major grid line color:"
14175 msgstr "Color de las líneas primarias:"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14179 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14180 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14184 msgid "Major grid line every:"
14185 msgstr "Línea primaria cada:"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14188 msgid "Show dots instead of lines"
14189 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14192 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14193 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14196 msgid "Use named colors"
14197 msgstr "Usar colores por nombre"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14200 msgid ""
14201 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14202 "'magenta') instead of the numeric value"
14203 msgstr ""
14204 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
14205 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14208 msgid "XML formatting"
14209 msgstr "Formateo XML"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14212 msgid "Inline attributes"
14213 msgstr "Atributos en línea"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14216 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14217 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14220 msgid "Indent, spaces:"
14221 msgstr "Indentación, espacios:"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14224 msgid ""
14225 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14226 "indentation"
14227 msgstr ""
14228 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
14229 "para no indentar"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14232 msgid "Path data"
14233 msgstr "Datos de trayecto"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14236 msgid "Allow relative coordinates"
14237 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14240 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14241 msgstr ""
14242 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
14243 "trayecto"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14246 msgid "Force repeat commands"
14247 msgstr "Forzar comandos de repetición"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14250 msgid ""
14251 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14252 "of 'L 1,2 3,4')"
14253 msgstr ""
14254 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
14255 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14258 msgid "Numbers"
14259 msgstr "Números"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14262 msgid "Numeric precision:"
14263 msgstr "Precisión numérica"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14266 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14267 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14270 msgid "Minimum exponent:"
14271 msgstr "Exponente mínimo:"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14274 msgid ""
14275 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14276 "anything smaller is written as zero."
14277 msgstr ""
14278 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
14279 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14282 msgid "SVG output"
14283 msgstr "Salida SVG"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14286 msgid "System default"
14287 msgstr "Predeterminado del sistema"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14290 msgid "Albanian (sq)"
14291 msgstr "Albanés (sq)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14294 msgid "Amharic (am)"
14295 msgstr "Amárico (am)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14298 msgid "Arabic (ar)"
14299 msgstr "Árabe (ar)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14302 msgid "Armenian (hy)"
14303 msgstr "Armenio (hy)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14306 msgid "Azerbaijani (az)"
14307 msgstr "Azerbayano (az)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14310 msgid "Basque (eu)"
14311 msgstr "Euskera (eu)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14314 msgid "Belarusian (be)"
14315 msgstr "Bielorruso (be) "
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14318 msgid "Bulgarian (bg)"
14319 msgstr "Búlgaro (bg)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14322 msgid "Bengali (bn)"
14323 msgstr "Bengalí (bn)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14326 msgid "Breton (br)"
14327 msgstr "Bretón (br)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14330 msgid "Catalan (ca)"
14331 msgstr "Catalán (ca)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14334 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14335 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14338 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14339 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14342 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14343 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14346 msgid "Croatian (hr)"
14347 msgstr "Croata (hr)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14350 msgid "Czech (cs)"
14351 msgstr "Checo (cs)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14354 msgid "Danish (da)"
14355 msgstr "Danés (da)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14358 msgid "Dutch (nl)"
14359 msgstr "Holandés (nl)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14362 msgid "Dzongkha (dz)"
14363 msgstr "Dzongkha (dz)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14366 msgid "German (de)"
14367 msgstr "Alemán (de)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14370 msgid "Greek (el)"
14371 msgstr "Griego (el)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14374 msgid "English (en)"
14375 msgstr "Inglés (en)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14378 msgid "English/Australia (en_AU)"
14379 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14382 msgid "English/Canada (en_CA)"
14383 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14386 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14387 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14390 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14391 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14394 msgid "Esperanto (eo)"
14395 msgstr "Esperanto (eo)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14398 msgid "Estonian (et)"
14399 msgstr "Estonio (et)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14402 msgid "Finnish (fi)"
14403 msgstr "Finés (fi)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14406 msgid "French (fr)"
14407 msgstr "Francés (fr)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14410 msgid "Irish (ga)"
14411 msgstr "Irlandés (ga)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14414 msgid "Galician (gl)"
14415 msgstr "Gallego (gl)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14418 msgid "Hebrew (he)"
14419 msgstr "Hebreo (he)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14422 msgid "Hungarian (hu)"
14423 msgstr "Húngaro (hu)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14426 msgid "Indonesian (id)"
14427 msgstr "Indonesio (id)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14430 msgid "Italian (it)"
14431 msgstr "Italiano (it)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14434 msgid "Japanese (ja)"
14435 msgstr "Japonés (ja)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14438 msgid "Khmer (km)"
14439 msgstr "Jemer (km)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14442 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14443 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14446 msgid "Korean (ko)"
14447 msgstr "Coreano (ko)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14450 msgid "Lithuanian (lt)"
14451 msgstr "Lituano (lt)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14454 msgid "Macedonian (mk)"
14455 msgstr "Macedonio (mk)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14458 msgid "Mongolian (mn)"
14459 msgstr "Mongol (mn)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14462 msgid "Nepali (ne)"
14463 msgstr "Nepalí (ne)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14466 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14467 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14470 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14471 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14474 msgid "Panjabi (pa)"
14475 msgstr "Panjabí (pa)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14478 msgid "Polish (pl)"
14479 msgstr "Polaco (pl)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14482 msgid "Portuguese (pt)"
14483 msgstr "Portugués (pt)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14486 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14487 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14490 msgid "Romanian (ro)"
14491 msgstr "Rumano (ro)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14494 msgid "Russian (ru)"
14495 msgstr "Ruso (ru)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14498 msgid "Serbian (sr)"
14499 msgstr "Serbio (sr)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14502 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14503 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14506 msgid "Slovak (sk)"
14507 msgstr "Eslovaco (sk)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14510 msgid "Slovenian (sl)"
14511 msgstr "Esloveno (sl)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14514 msgid "Spanish (es)"
14515 msgstr "Español (es)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14518 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14519 msgstr "Español/México (es_MX)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14522 msgid "Swedish (sv)"
14523 msgstr "Sueco (sv)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14526 msgid "Thai (th)"
14527 msgstr "Thai (th)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14530 msgid "Turkish (tr)"
14531 msgstr "Turco (tr)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14534 msgid "Ukrainian (uk)"
14535 msgstr "Ukranio (uk)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14538 msgid "Vietnamese (vi)"
14539 msgstr "Vietnamita (vi)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14542 msgid "Language (requires restart):"
14543 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14546 msgid "Set the language for menus and number formats"
14547 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14550 msgid "Smaller"
14551 msgstr "Más pequeño"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14554 msgid "Toolbox icon size"
14555 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14558 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14559 msgstr ""
14560 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14563 msgid "Control bar icon size"
14564 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14567 msgid ""
14568 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14569 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14572 msgid "Secondary toolbar icon size"
14573 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14576 msgid ""
14577 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14578 msgstr ""
14579 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
14580 "(necesita reiniciar)"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14583 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14584 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14587 msgid ""
14588 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14589 "color sliders."
14590 msgstr ""
14591 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
14592 "deslizadores de color."
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14595 msgid "Clear list"
14596 msgstr "Limpiar lista"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14599 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14600 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14603 msgid ""
14604 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14605 "the list"
14606 msgstr ""
14607 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
14608 "o limpiar la lista"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14611 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14612 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14615 msgid ""
14616 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14617 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14618 "display objects in their true sizes"
14619 msgstr ""
14620 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
14621 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
14622 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14625 msgid "Interface"
14626 msgstr "Interfaz"
14628 #. Autosave options
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14630 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14631 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14634 msgid ""
14635 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14636 "minimizing loss in case of a crash"
14637 msgstr ""
14638 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
14639 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14642 msgid "Interval (in minutes):"
14643 msgstr "Intervalo (en minutos):"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14646 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14647 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
14649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14652 msgid "filesystem|Path:"
14653 msgstr "Ruta:"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14656 msgid "The directory where autosaves will be written"
14657 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14660 msgid "Maximum number of autosaves:"
14661 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14664 msgid ""
14665 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14666 msgstr ""
14667 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
14668 "almacenamiento utilizado"
14670 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14671 #. * update our running configuration
14672 #. *
14673 #. * FIXME!
14674 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14675 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14678 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14679 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14681 #. -----------
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14683 msgid "Autosave"
14684 msgstr "Autoguardado"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14687 msgid "2x2"
14688 msgstr "2x2"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14691 msgid "4x4"
14692 msgstr "4x4"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14695 msgid "8x8"
14696 msgstr "8x8"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14699 msgid "16x16"
14700 msgstr "16x16"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14703 msgid "Oversample bitmaps:"
14704 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14707 msgid "Automatically reload bitmaps"
14708 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14711 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14712 msgstr ""
14713 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
14714 "el disco"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14717 msgid "Bitmap editor:"
14718 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14721 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14722 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14725 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14726 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14729 msgid "Bitmaps"
14730 msgstr "Mapas de bits"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14733 msgid "Language:"
14734 msgstr "Idioma:"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14737 msgid "Set the main spell check language"
14738 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14741 msgid "Second language:"
14742 msgstr "Segundo idioma:"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14745 msgid ""
14746 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14747 "unknown in ALL chosen languages"
14748 msgstr ""
14749 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14750 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14753 msgid "Third language:"
14754 msgstr "Tercer idioma:"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14757 msgid ""
14758 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14759 "in ALL chosen languages"
14760 msgstr ""
14761 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14762 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14765 msgid "Ignore words with digits"
14766 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14769 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14770 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14773 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14774 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14777 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14778 msgstr ""
14779 "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14782 msgid "Spellcheck"
14783 msgstr "Comprobación otrográfica"
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14786 msgid "Add label comments to printing output"
14787 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14790 msgid ""
14791 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14792 "rendered output for an object with its label"
14793 msgstr ""
14794 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
14795 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14798 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14799 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de gradiente"
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14802 msgid ""
14803 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14804 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14805 "may affect other objects using the same gradient"
14806 msgstr ""
14807 "Si se marca, las definiciones de gradientes automáticamente son duplicadas "
14808 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
14809 "gradientes de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
14810 "que usen el mismo gradiente."
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14813 msgid "Simplification threshold:"
14814 msgstr "Umbral de simplificación:"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14817 msgid ""
14818 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14819 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14820 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14821 msgstr ""
14822 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
14823 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
14824 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14827 msgid "Latency skew:"
14828 msgstr "Inclinación de latencia:"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14831 msgid "(requires restart)"
14832 msgstr "(necesita reiniciar)"
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14835 msgid ""
14836 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14837 "some systems)."
14838 msgstr ""
14839 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
14840 "(0.9766 en algunos sistemas)."
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14843 msgid "Pre-render named icons"
14844 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14847 msgid ""
14848 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14849 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14850 msgstr ""
14851 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
14852 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
14854 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14856 msgid "User config: "
14857 msgstr "Configuración del usuario: "
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14860 msgid "User data: "
14861 msgstr "Datos del usuario: "
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14864 msgid "User cache: "
14865 msgstr "Caché del usuario: "
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14868 msgid "System config: "
14869 msgstr "Configuración del sistema: "
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14872 msgid "System data: "
14873 msgstr "Datos del sistema: "
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14876 msgid "PIXMAP: "
14877 msgstr "PIXMAP: "
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14880 msgid "DATA: "
14881 msgstr "DATA: "
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14884 msgid "UI: "
14885 msgstr "UI: "
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14888 msgid "Icon theme: "
14889 msgstr "Tema de iconos: "
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14892 msgid "System info"
14893 msgstr "Información del sistema"
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14896 msgid "General system information"
14897 msgstr "Información general del sistema"
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14900 msgid "Misc"
14901 msgstr "Misc"
14903 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14904 msgid "Layer name:"
14905 msgstr "Nombre de la capa:"
14907 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14908 msgid "Add layer"
14909 msgstr "Añadir capa"
14911 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14912 msgid "Above current"
14913 msgstr "Encima de la actual"
14915 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14916 msgid "Below current"
14917 msgstr "Debajo de la actual"
14919 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14920 msgid "As sublayer of current"
14921 msgstr "Como subcapa de la actual"
14923 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14924 msgid "Position:"
14925 msgstr "Posición:"
14927 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14928 msgid "Rename Layer"
14929 msgstr "Renombrar capa"
14931 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14932 msgid "_Rename"
14933 msgstr "_Renombrar"
14935 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14936 msgid "Rename layer"
14937 msgstr "Renombrar capa"
14939 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14940 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14941 msgid "Renamed layer"
14942 msgstr "Capa renombrada"
14944 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14945 msgid "Add Layer"
14946 msgstr "Añadir capa"
14948 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14949 msgid "_Add"
14950 msgstr "_Añadir"
14952 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14953 msgid "New layer created."
14954 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
14956 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14957 msgid "Unhide layer"
14958 msgstr "Mostrar capa"
14960 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14961 msgid "Hide layer"
14962 msgstr "Ocultar capa"
14964 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14965 msgid "Lock layer"
14966 msgstr "Bloquear capa"
14968 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14969 msgid "Unlock layer"
14970 msgstr "Desbloquear capa"
14972 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14973 msgid "New"
14974 msgstr "Nuevo"
14976 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14977 msgid "Top"
14978 msgstr "Superior"
14980 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14981 msgid "Up"
14982 msgstr "Arriba"
14984 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14985 msgid "Dn"
14986 msgstr "Abajo"
14988 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14989 msgid "Bot"
14990 msgstr "Inferior"
14992 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14993 msgid "X"
14994 msgstr "X"
14996 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14998 msgid "Apply new effect"
14999 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
15001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15002 msgid "Current effect"
15003 msgstr "Efecto actual"
15005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15006 msgid "Effect list"
15007 msgstr "Lista de efectos"
15009 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15010 msgid "Unknown effect is applied"
15011 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
15013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15014 msgid "No effect applied"
15015 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
15017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15018 msgid "Item is not a path or shape"
15019 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
15021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15022 msgid "Only one item can be selected"
15023 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
15025 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15026 msgid "Empty selection"
15027 msgstr "Vaciar selección"
15029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15030 msgid "Create and apply path effect"
15031 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
15033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15034 msgid "Remove path effect"
15035 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
15037 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15038 msgid "Move path effect up"
15039 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
15041 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15042 msgid "Move path effect down"
15043 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
15045 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15046 msgid "Activate path effect"
15047 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
15049 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15050 msgid "Deactivate path effect"
15051 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
15053 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15054 msgid "Heap"
15055 msgstr "Montón"
15057 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15058 msgid "In Use"
15059 msgstr "En uso"
15061 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15062 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15063 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15064 msgid "Slack"
15065 msgstr "Slack"
15067 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15068 msgid "Total"
15069 msgstr "Total"
15071 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15072 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15073 msgid "Unknown"
15074 msgstr "Desconocido"
15076 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15077 msgid "Combined"
15078 msgstr "Combinada"
15080 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15081 msgid "Recalculate"
15082 msgstr "Recalcular"
15084 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15085 msgid "Ready."
15086 msgstr "Listo."
15088 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15089 msgid ""
15090 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15091 "preferences.xml"
15092 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
15094 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15095 msgid "File"
15096 msgstr "Archivo"
15098 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15099 msgid "Username:"
15100 msgstr "Usuario:"
15102 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15103 msgid "Password:"
15104 msgstr "Contraseña:"
15106 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15107 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15108 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
15110 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15111 msgid ""
15112 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15113 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15114 msgstr ""
15115 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
15116 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
15117 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
15119 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15120 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15121 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
15123 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15124 msgid "Search for:"
15125 msgstr "Buscar:"
15127 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15128 msgid "No files matched your search"
15129 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
15131 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15132 msgid "Search"
15133 msgstr "Buscar"
15135 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15136 msgid "Files found"
15137 msgstr "Archivos encontrados"
15139 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15140 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15141 msgstr ""
15142 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
15143 "bits"
15145 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15146 msgid "Could not set up Document"
15147 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
15149 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15150 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15151 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
15153 #. set up dialog title, based on document name
15154 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15155 msgid "SVG Document"
15156 msgstr "Documento SVG"
15158 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15159 msgid "Print"
15160 msgstr "Imprimir"
15162 #. build custom preferences tab
15163 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15164 msgid "Rendering"
15165 msgstr "Renderizar"
15167 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15168 msgid "_Execute Javascript"
15169 msgstr "_Ejecutar Javascript"
15171 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15172 msgid "_Execute Python"
15173 msgstr "_Ejecutar Python"
15175 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15176 msgid "_Execute Ruby"
15177 msgstr "_Ejecutar Ruby"
15179 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15180 msgid "Script"
15181 msgstr "Script"
15183 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15184 msgid "Output"
15185 msgstr "Salida"
15187 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15188 msgid "Errors"
15189 msgstr "Errores"
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15192 msgid "Set SVG Font attribute"
15193 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15196 msgid "Adjust kerning value"
15197 msgstr "Ajustar valor de kerning"
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15200 msgid "Family Name:"
15201 msgstr "Nombre de familia:"
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15204 msgid "Set width:"
15205 msgstr "Fijar anchura:"
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15208 msgid "glyph"
15209 msgstr "glifo"
15211 #. SPGlyph* glyph =
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15213 msgid "Add glyph"
15214 msgstr "Añadir glifo"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15218 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15219 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15223 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15224 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15227 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15228 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15232 msgid "Set glyph curves"
15233 msgstr "Fijar curvas de glifo"
15235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15236 msgid "Reset missing-glyph"
15237 msgstr "Restablecer glifo faltante"
15239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15240 msgid "Edit glyph name"
15241 msgstr "Editar nombre de glifo"
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15244 msgid "Set glyph unicode"
15245 msgstr "Fijar unicode de glifo"
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15248 msgid "Remove font"
15249 msgstr "Eliminar fuente"
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15252 msgid "Remove glyph"
15253 msgstr "Eliminar glifo"
15255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15256 msgid "Remove kerning pair"
15257 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15260 msgid "Missing Glyph:"
15261 msgstr "Glifo faltante:"
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15264 msgid "From selection..."
15265 msgstr "De la selección..."
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15268 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15269 msgid "Reset"
15270 msgstr "Reiniciar"
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15273 msgid "Glyph name"
15274 msgstr "Nombre de glifo"
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15277 msgid "Matching string"
15278 msgstr "Cadena coincidente"
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15281 msgid "Add Glyph"
15282 msgstr "Añadir glifo"
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15285 msgid "Get curves from selection..."
15286 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
15288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15289 msgid "Add kerning pair"
15290 msgstr "Añadir pareja de kerning"
15292 #. Kerning Setup:
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15294 msgid "Kerning Setup:"
15295 msgstr "Configuración de kerning:"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15298 msgid "1st Glyph:"
15299 msgstr "1er glifo:"
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15302 msgid "2nd Glyph:"
15303 msgstr "2º glifo:"
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15306 msgid "Add pair"
15307 msgstr "Añadir pareja"
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15310 msgid "First Unicode range"
15311 msgstr "Primer rango Unicode"
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15314 msgid "Second Unicode range"
15315 msgstr "Segundo rango Unicode"
15317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15318 msgid "Kerning value:"
15319 msgstr "Valor de kerning:"
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15322 msgid "Set font family"
15323 msgstr "Fijar familia tipográfica"
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15326 msgid "font"
15327 msgstr "tipografía"
15329 #. select_font(font);
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15331 msgid "Add font"
15332 msgstr "Añadir fuente"
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15335 msgid "_Font"
15336 msgstr "Tipogra_fía"
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15339 msgid "_Global Settings"
15340 msgstr "Ajustes _globales"
15342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15343 msgid "_Glyphs"
15344 msgstr "_Glifos"
15346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15347 msgid "_Kerning"
15348 msgstr "_Kerning"
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15352 msgid "Sample Text"
15353 msgstr "Texto de ejemplo"
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15356 msgid "Preview Text:"
15357 msgstr "Vista preliminar:"
15359 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15360 #, c-format
15361 msgid ""
15362 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15363 msgstr ""
15364 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
15365 "para fijar el trazo"
15367 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15368 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15369 msgid "Set fill"
15370 msgstr "Fijar relleno"
15372 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15373 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15374 msgid "Set stroke"
15375 msgstr "Fijar trazo"
15377 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15379 msgid "Edit..."
15380 msgstr "Editar..."
15382 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15383 msgid "Convert"
15384 msgstr "Convertir"
15386 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15387 msgid "Change color definition"
15388 msgstr "Cambiar definición del color"
15390 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15391 msgid "Remove stroke color"
15392 msgstr "Eliminar color de trazo"
15394 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15395 msgid "Remove fill color"
15396 msgstr "Eliminar color de relleno"
15398 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15399 msgid "Set stroke color to none"
15400 msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
15402 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15403 msgid "Set fill color to none"
15404 msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
15406 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15407 msgid "Set stroke color from swatch"
15408 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
15410 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15411 msgid "Set fill color from swatch"
15412 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
15414 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15415 #, c-format
15416 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15417 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
15419 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15420 msgid "Arrange in a grid"
15421 msgstr "Ordenar en una rejilla"
15423 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15424 msgid "Rows:"
15425 msgstr "Filas:"
15427 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15428 msgid "Number of rows"
15429 msgstr "Número de filas"
15431 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15432 msgid "Equal height"
15433 msgstr "Altura igual"
15435 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15436 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15437 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
15439 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15440 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15441 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15442 msgid "Align:"
15443 msgstr "Alinear:"
15445 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15446 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15447 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15448 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15449 #. #### Number of columns ####
15450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15451 msgid "Columns:"
15452 msgstr "Columnas:"
15454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15455 msgid "Number of columns"
15456 msgstr "Número de columnas"
15458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15459 msgid "Equal width"
15460 msgstr "Anchura igual"
15462 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15463 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15464 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
15466 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15467 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15468 msgid "Fit into selection box"
15469 msgstr "Encajar en la caja de selección"
15471 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15472 msgid "Set spacing:"
15473 msgstr "Ajustar espaciado:"
15475 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15476 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15477 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
15479 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15480 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15481 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
15483 #. ## The OK button
15484 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15485 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15486 msgstr ""
15488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15489 msgid "Arrange selected objects"
15490 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
15492 #. #### begin left panel
15493 #. ### begin notebook
15494 #. ## begin mode page
15495 #. # begin single scan
15496 #. brightness
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15498 msgid "Brightness cutoff"
15499 msgstr "Corte de luminosidad"
15501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15502 msgid "Trace by a given brightness level"
15503 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15506 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15507 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15510 msgid "Single scan: creates a path"
15511 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
15513 #. canny edge detection
15514 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15516 msgid "Edge detection"
15517 msgstr "Detección de bordes"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15520 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15521 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15524 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15525 msgstr ""
15526 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
15528 #. quantization
15529 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15530 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15531 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15533 msgid "Color quantization"
15534 msgstr "Reducción de colores"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15537 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15538 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15541 msgid "The number of reduced colors"
15542 msgstr "El número de colores reducidos"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15545 msgid "Colors:"
15546 msgstr "Colores:"
15548 #. swap black and white
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15550 msgid "Invert image"
15551 msgstr "Invertir imagen"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15554 msgid "Invert black and white regions"
15555 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15557 #. # end single scan
15558 #. # begin multiple scan
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15560 msgid "Brightness steps"
15561 msgstr "Pasos de luminosidad"
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15564 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15565 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15568 msgid "Scans:"
15569 msgstr "Pasadas:"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15572 msgid "The desired number of scans"
15573 msgstr "El número de pasadas deseado"
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15576 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15577 msgid "Colors"
15578 msgstr "Colores"
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15581 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15582 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15585 msgid "Grays"
15586 msgstr "Grises"
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15589 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15590 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
15592 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15594 msgid "Smooth"
15595 msgstr "Suave"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15598 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15599 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
15601 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15603 msgid "Stack scans"
15604 msgstr "Apilar pasadas"
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15607 msgid ""
15608 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15609 "gaps)"
15610 msgstr ""
15611 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
15612 "(normalmente con separaciones)"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15615 msgid "Remove background"
15616 msgstr "Eliminar color de fondo"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15619 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15620 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15623 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15624 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
15626 #. # end multiple scan
15627 #. ## end mode page
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15629 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15630 msgid "Mode"
15631 msgstr "Modo"
15633 #. ## begin option page
15634 #. # potrace parameters
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15636 msgid "Suppress speckles"
15637 msgstr "Eliminar motas"
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15640 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15641 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15644 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15645 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
15647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15648 msgid "Smooth corners"
15649 msgstr "Suavizar bordes"
15651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15652 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15653 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15656 msgid "Increase this to smooth corners more"
15657 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15660 msgid "Optimize paths"
15661 msgstr "Optimizar trayectos"
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15664 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15665 msgstr ""
15666 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15669 msgid ""
15670 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15671 "optimization"
15672 msgstr ""
15673 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
15674 "optimización más agresiva"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15677 msgid "Tolerance:"
15678 msgstr "Tolerancia:"
15680 #. ## end option page
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15682 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15683 msgid "Options"
15684 msgstr "Opciones"
15686 #. ### credits
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15688 msgid ""
15689 "Inkscape bitmap tracing\n"
15690 "is based on Potrace,\n"
15691 "created by Peter Selinger\n"
15692 "\n"
15693 "http://potrace.sourceforge.net"
15694 msgstr ""
15695 "El trazado de mapas de bits\n"
15696 "de Inkscape está basado en\n"
15697 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
15698 "\n"
15699 "http://potrace.sourceforge.net"
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15702 msgid "Credits"
15703 msgstr "Créditos"
15705 #. #### begin right panel
15706 #. ## SIOX
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15708 msgid "SIOX foreground selection"
15709 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15712 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15713 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
15715 #. ## preview
15716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15717 msgid "Update"
15718 msgstr "Actualizar"
15720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15721 msgid ""
15722 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15723 "tracing"
15724 msgstr ""
15725 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
15726 "vectorizar"
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15729 msgid "Preview"
15730 msgstr "Vista preliminar"
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15733 msgid "Abort a trace in progress"
15734 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15737 msgid "Execute the trace"
15738 msgstr "Ejecutar la vectorización"
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15742 msgid "_Horizontal"
15743 msgstr "_Horizontal"
15745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15746 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15747 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
15749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15751 msgid "_Vertical"
15752 msgstr "_Vertical"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15755 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15756 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
15758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15759 msgid "_Width"
15760 msgstr "A_ncho"
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15763 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15764 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15767 msgid "_Height"
15768 msgstr "_Altura"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15771 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15772 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15775 msgid "A_ngle"
15776 msgstr "Á_ngulo"
15778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15779 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15780 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15783 msgid ""
15784 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15785 "displacement, or percentage displacement"
15786 msgstr ""
15787 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
15788 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15791 msgid ""
15792 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15793 "or percentage displacement"
15794 msgstr ""
15795 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
15796 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15799 msgid "Transformation matrix element A"
15800 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15803 msgid "Transformation matrix element B"
15804 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15807 msgid "Transformation matrix element C"
15808 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15811 msgid "Transformation matrix element D"
15812 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
15814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15815 msgid "Transformation matrix element E"
15816 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
15818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15819 msgid "Transformation matrix element F"
15820 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
15822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15823 msgid "Rela_tive move"
15824 msgstr "Movimiento rela_tivo"
15826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15827 msgid ""
15828 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15829 "edit the current absolute position directly"
15830 msgstr ""
15831 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
15832 "editar directamente la posición actual"
15834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15835 msgid "Scale proportionally"
15836 msgstr "Escalar proporcionalmente"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15839 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15840 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15843 msgid "Apply to each _object separately"
15844 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15847 msgid ""
15848 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15849 "transform the selection as a whole"
15850 msgstr ""
15851 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
15852 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
15854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15855 msgid "Edit c_urrent matrix"
15856 msgstr "Editar la matriz act_ual"
15858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15859 msgid ""
15860 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15861 "this matrix"
15862 msgstr ""
15863 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
15864 "«transform=» por esta matriz"
15866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15867 msgid "_Move"
15868 msgstr "_Mover"
15870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15871 msgid "_Scale"
15872 msgstr "E_scalar"
15874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15875 msgid "_Rotate"
15876 msgstr "_Rotar"
15878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15879 msgid "Ske_w"
15880 msgstr "In_clinar"
15882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15883 msgid "Matri_x"
15884 msgstr "Matri_z"
15886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15887 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15888 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
15890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15891 msgid "Apply transformation to selection"
15892 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
15894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15895 msgid "Edit transformation matrix"
15896 msgstr "Editar la matriz de transformación"
15898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15907 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15908 msgstr ""
15910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15911 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15912 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
15914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15915 msgid "Cursor coordinates"
15916 msgstr "Coordenadas del cursor"
15918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15919 msgid "Z:"
15920 msgstr ""
15922 #  display the initial welcome message in the statusbar
15923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15924 msgid ""
15925 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15926 "use selector (arrow) to move or transform them."
15927 msgstr ""
15928 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
15929 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
15930 "transformarlos."
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15933 #, c-format
15934 msgid ""
15935 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15936 "closing?</span>\n"
15937 "\n"
15938 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15939 msgstr ""
15940 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
15941 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
15942 "\n"
15943 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
15945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15946 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15947 msgid "Close _without saving"
15948 msgstr "Cerrar _sin guardar"
15950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15951 #, c-format
15952 msgid ""
15953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15954 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15955 "\n"
15956 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15957 msgstr ""
15958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
15959 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
15960 "\n"
15961 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
15963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15964 msgid "_Save as SVG"
15965 msgstr "Guardar como _SVG"
15967 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15968 msgid "_Blend mode:"
15969 msgstr "Modo de me_zcla::"
15971 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15972 msgid "B_lur:"
15973 msgstr "Desen_foque:"
15975 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15976 msgid "Toggle current layer visibility"
15977 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
15979 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15980 msgid "Lock or unlock current layer"
15981 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
15983 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15984 msgid "Current layer"
15985 msgstr "Capa actual"
15987 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15988 msgid "(root)"
15989 msgstr "(raíz)"
15991 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15992 msgid "Proprietary"
15993 msgstr "Propietaria"
15995 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15996 msgid "MetadataLicence|Other"
15997 msgstr ""
15999 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16000 msgid "Change blur"
16001 msgstr "Cambiar desenfoque"
16003 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16006 msgid "Change opacity"
16007 msgstr "Cambiar opacidad"
16009 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16010 msgid "U_nits:"
16011 msgstr "U_nidades:"
16013 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16014 msgid "Width of paper"
16015 msgstr "Ancho del papel"
16017 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16018 msgid "Height of paper"
16019 msgstr "Altura del papel"
16021 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16022 msgid "P_age size:"
16023 msgstr "T_amaño del papel:"
16025 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16026 msgid "Page orientation:"
16027 msgstr "Orientación del papel:"
16029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16030 msgid "_Landscape"
16031 msgstr "Horizonta_l"
16033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16034 msgid "_Portrait"
16035 msgstr "Ver_tical"
16037 #. ## Set up custom size frame
16038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16039 msgid "Custom size"
16040 msgstr "Tamaño personalizado"
16042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16043 msgid "_Fit page to selection"
16044 msgstr "A_justar la página a la selección"
16046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16047 msgid ""
16048 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16049 "is no selection"
16050 msgstr ""
16051 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
16052 "completo si no hay selección"
16054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16055 msgid "Set page size"
16056 msgstr "Fijar tamaño del papel"
16058 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16059 msgid "List"
16060 msgstr "Lista"
16062 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16063 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16064 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16065 msgid "swatches|Size"
16066 msgstr "swatches|Tamaño"
16068 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16069 msgid "tiny"
16070 msgstr "mínimo"
16072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16073 msgid "small"
16074 msgstr "pequeño"
16076 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16077 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16078 #. "medium" indicates size of colour swatches
16079 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16080 msgid "swatchesHeight|medium"
16081 msgstr "swatchesHeight|medio"
16083 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16084 msgid "large"
16085 msgstr "grande"
16087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16088 msgid "huge"
16089 msgstr "enorme"
16091 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16092 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16094 msgid "swatches|Width"
16095 msgstr "swatches|Anchura"
16097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16098 msgid "narrower"
16099 msgstr "más estrecho"
16101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16102 msgid "narrow"
16103 msgstr "estrecho"
16105 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16106 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16107 #. "medium" indicates width of colour swatches
16108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16109 msgid "swatchesWidth|medium"
16110 msgstr "swatchesWidth|medio"
16112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16113 msgid "wide"
16114 msgstr "ancho"
16116 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16117 msgid "wider"
16118 msgstr "más ancho"
16120 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16121 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16122 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16124 msgid "swatches|Wrap"
16125 msgstr "swatches|Envoltura"
16127 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16128 msgid ""
16129 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16130 "random numbers."
16131 msgstr ""
16132 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
16133 "distinta de números aleatorios."
16135 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16136 msgid "Backend"
16137 msgstr "Segundo plano"
16139 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16140 msgid "Vector"
16141 msgstr "Vector"
16143 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16144 msgid "Bitmap"
16145 msgstr "Mapa de bits"
16147 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16148 msgid "Bitmap options"
16149 msgstr "Opciones de mapa de bits"
16151 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16152 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16153 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
16155 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16156 msgid ""
16157 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16158 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16159 "will not be correctly rendered."
16160 msgstr ""
16161 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
16162 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
16163 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
16165 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16166 msgid ""
16167 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16168 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16169 "will be rendered exactly as displayed."
16170 msgstr ""
16171 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
16172 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
16173 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16177 msgid "Fill:"
16178 msgstr "Relleno:"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16182 msgid "Stroke:"
16183 msgstr "Trazo:"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16186 msgid "O:"
16187 msgstr "O:"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16190 msgid "N/A"
16191 msgstr "N/D"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16196 msgid "Nothing selected"
16197 msgstr "Sin selección"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16201 msgid "<i>None</i>"
16202 msgstr "<i>Ninguno</i>"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16206 msgid "No fill"
16207 msgstr "Sin relleno"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16211 msgid "No stroke"
16212 msgstr "Sin trazo"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16216 msgid "Pattern"
16217 msgstr "Patrón"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16221 msgid "Pattern fill"
16222 msgstr "Relleno de mosaico"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16226 msgid "Pattern stroke"
16227 msgstr "Trazo de mosaico"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16230 msgid "<b>L</b>"
16231 msgstr "<b>L</b>"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16235 msgid "Linear gradient fill"
16236 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16240 msgid "Linear gradient stroke"
16241 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16244 msgid "<b>R</b>"
16245 msgstr "<b>R</b>"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16249 msgid "Radial gradient fill"
16250 msgstr "Relleno con gradiente radial"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16254 msgid "Radial gradient stroke"
16255 msgstr "Trazo con gradiente radial"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16258 msgid "Different"
16259 msgstr "Diferente"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16262 msgid "Different fills"
16263 msgstr "Rellenos diferentes"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16266 msgid "Different strokes"
16267 msgstr "Trazos diferentes"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16271 msgid "<b>Unset</b>"
16272 msgstr "<b>Retirar</b>"
16274 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16279 msgid "Unset fill"
16280 msgstr "Retirar relleno"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16286 msgid "Unset stroke"
16287 msgstr "Retirar trazo"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16290 msgid "Flat color fill"
16291 msgstr "Relleno de color uniforme"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16294 msgid "Flat color stroke"
16295 msgstr "Trazo de color uniforme"
16297 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16299 msgid "<b>a</b>"
16300 msgstr "<b>a</b>"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16303 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16304 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16307 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16308 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
16310 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16312 msgid "<b>m</b>"
16313 msgstr "<b>m</b>"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16316 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16317 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16320 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16321 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16324 msgid "Edit fill..."
16325 msgstr "Editar relleno..."
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16328 msgid "Edit stroke..."
16329 msgstr "Editar trazo..."
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16332 msgid "Last set color"
16333 msgstr "Último color usado"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16336 msgid "Last selected color"
16337 msgstr "Último color seleccionado"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16340 msgid "White"
16341 msgstr "Blanca"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16347 msgid "Black"
16348 msgstr "Negro"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16351 msgid "Copy color"
16352 msgstr "Copiar color"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16355 msgid "Paste color"
16356 msgstr "Pegar color"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16360 msgid "Swap fill and stroke"
16361 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16366 msgid "Make fill opaque"
16367 msgstr "Hacer el relleno opaco"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16370 msgid "Make stroke opaque"
16371 msgstr "Hacer el trazo opaco"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16375 msgid "Remove fill"
16376 msgstr "Eliminar relleno"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16380 msgid "Remove stroke"
16381 msgstr "Eliminar trazo"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16384 msgid "Remove"
16385 msgstr "Eliminar"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16388 msgid "Apply last set color to fill"
16389 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16392 msgid "Apply last set color to stroke"
16393 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16396 msgid "Apply last selected color to fill"
16397 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16400 msgid "Apply last selected color to stroke"
16401 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16404 msgid "Invert fill"
16405 msgstr "Invertir relleno"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16408 msgid "Invert stroke"
16409 msgstr "Invertir trazo"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16412 msgid "White fill"
16413 msgstr "Relleno blanco"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16416 msgid "White stroke"
16417 msgstr "Trazo blanco"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16420 msgid "Black fill"
16421 msgstr "Relleno negro"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16424 msgid "Black stroke"
16425 msgstr "Trazo negro"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16428 msgid "Paste fill"
16429 msgstr "Pegar relleno"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16432 msgid "Paste stroke"
16433 msgstr "Pegar trazo"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16436 msgid "Change stroke width"
16437 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16440 msgid ", drag to adjust"
16441 msgstr ", arrastrar para ajustar"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16444 #, c-format
16445 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16446 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16449 msgid " (averaged)"
16450 msgstr " (media)"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16453 msgid "0 (transparent)"
16454 msgstr "0 (transparente)"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16457 msgid "100% (opaque)"
16458 msgstr "100% (opaco)"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16461 msgid "Adjust saturation"
16462 msgstr "Ajustar saturación"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16465 #, c-format
16466 msgid ""
16467 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16468 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16469 msgstr ""
16470 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16471 "<b>Ctrl</b> para ajustar claridad, sin modificadores para ajustar matiz"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16474 msgid "Adjust lightness"
16475 msgstr "Ajustar claridad"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16478 #, c-format
16479 msgid ""
16480 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16481 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16482 msgstr ""
16483 "Ajustando <b>claridad</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16484 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16487 msgid "Adjust hue"
16488 msgstr "Ajustar matiz"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16494 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16495 msgstr ""
16496 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16497 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16501 msgid "Adjust stroke width"
16502 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16505 #, c-format
16506 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16507 msgstr ""
16508 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
16510 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16511 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16512 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16513 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16514 msgid "sliders|Link"
16515 msgstr "Conectar"
16517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16518 msgid "L Gradient"
16519 msgstr "Gradiente L"
16521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16522 msgid "R Gradient"
16523 msgstr "Gradiente R"
16525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16526 #, c-format
16527 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16528 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
16530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16531 #, c-format
16532 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16533 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
16535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16536 #, c-format
16537 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16538 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
16540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16541 #, c-format
16542 msgid "O:%.3g"
16543 msgstr "O:%.3g"
16545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16546 #, c-format
16547 msgid "O:.%d"
16548 msgstr "O:.%d"
16550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16551 #, c-format
16552 msgid "Opacity: %.3g"
16553 msgstr "Opacidad: %.3g"
16555 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16556 msgid "Split vanishing points"
16557 msgstr "Dividir puntos de fuga"
16559 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16560 msgid "Merge vanishing points"
16561 msgstr "Fundir punto de fuga"
16563 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16564 msgid "3D box: Move vanishing point"
16565 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
16567 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16568 #, c-format
16569 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16570 msgid_plural ""
16571 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16572 "b> to separate selected box(es)"
16573 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16574 msgstr[1] ""
16575 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16576 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16578 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16579 #. but currently we update the status message anyway
16580 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16581 #, c-format
16582 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16583 msgid_plural ""
16584 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16585 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16586 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16587 msgstr[1] ""
16588 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16589 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16591 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16592 #, c-format
16593 msgid ""
16594 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16595 msgid_plural ""
16596 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16597 "(es)"
16598 msgstr[0] ""
16599 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
16600 "cajas seleccionadas"
16601 msgstr[1] ""
16602 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
16603 "caja seleccionada"
16605 #: ../src/verbs.cpp:1140
16606 msgid "Switch to next layer"
16607 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
16609 #: ../src/verbs.cpp:1141
16610 msgid "Switched to next layer."
16611 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
16613 #: ../src/verbs.cpp:1143
16614 msgid "Cannot go past last layer."
16615 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
16617 #: ../src/verbs.cpp:1152
16618 msgid "Switch to previous layer"
16619 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
16621 #: ../src/verbs.cpp:1153
16622 msgid "Switched to previous layer."
16623 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
16625 #: ../src/verbs.cpp:1155
16626 msgid "Cannot go before first layer."
16627 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
16629 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16630 #: ../src/verbs.cpp:1306
16631 msgid "No current layer."
16632 msgstr "No hay capa actual."
16634 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16635 #, c-format
16636 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16637 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
16639 #: ../src/verbs.cpp:1202
16640 msgid "Layer to top"
16641 msgstr "Capa al frente"
16643 #: ../src/verbs.cpp:1206
16644 msgid "Raise layer"
16645 msgstr "Elevar capa"
16647 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16648 #, c-format
16649 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16650 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
16652 #: ../src/verbs.cpp:1210
16653 msgid "Layer to bottom"
16654 msgstr "Capa al fondo"
16656 #: ../src/verbs.cpp:1214
16657 msgid "Lower layer"
16658 msgstr "Bajar capa"
16660 #: ../src/verbs.cpp:1223
16661 msgid "Cannot move layer any further."
16662 msgstr "No se puede mover más la capa."
16664 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16665 #, c-format
16666 msgid "%s copy"
16667 msgstr "%s copia"
16669 #: ../src/verbs.cpp:1263
16670 msgid "Duplicate layer"
16671 msgstr "Duplicar capa"
16673 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16674 #: ../src/verbs.cpp:1266
16675 msgid "Duplicated layer."
16676 msgstr "Duplicar capa."
16678 #: ../src/verbs.cpp:1295
16679 msgid "Delete layer"
16680 msgstr "Borrar capa"
16682 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16683 #: ../src/verbs.cpp:1298
16684 msgid "Deleted layer."
16685 msgstr "Capa eliminada."
16687 #: ../src/verbs.cpp:1309
16688 msgid "Toggle layer solo"
16689 msgstr "Solo esta capa"
16691 #: ../src/verbs.cpp:1389
16692 msgid "Flip horizontally"
16693 msgstr "Reflejo horizontal"
16695 #: ../src/verbs.cpp:1404
16696 msgid "Flip vertically"
16697 msgstr "Reflejo vertical"
16699 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16700 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16701 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16702 #: ../src/verbs.cpp:1912
16703 msgid "tutorial-basic.svg"
16704 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
16706 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16707 #: ../src/verbs.cpp:1916
16708 msgid "tutorial-shapes.svg"
16709 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
16711 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16712 #: ../src/verbs.cpp:1920
16713 msgid "tutorial-advanced.svg"
16714 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
16716 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16717 #: ../src/verbs.cpp:1924
16718 msgid "tutorial-tracing.svg"
16719 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
16721 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16722 #: ../src/verbs.cpp:1928
16723 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16724 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
16726 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16727 #: ../src/verbs.cpp:1932
16728 msgid "tutorial-elements.svg"
16729 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
16731 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16732 #: ../src/verbs.cpp:1936
16733 msgid "tutorial-tips.svg"
16734 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16737 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16738 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16741 msgid "Unlock all objects in all layers"
16742 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16745 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16746 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16749 msgid "Unhide all objects in all layers"
16750 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2239
16753 msgid "Does nothing"
16754 msgstr "No hacer nada"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2242
16757 msgid "Create new document from the default template"
16758 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2244
16761 msgid "_Open..."
16762 msgstr "_Abrir..."
16764 #: ../src/verbs.cpp:2245
16765 msgid "Open an existing document"
16766 msgstr "Abrir un documento existente"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2246
16769 msgid "Re_vert"
16770 msgstr "Re_vertir"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2247
16773 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16774 msgstr ""
16775 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2248
16778 msgid "_Save"
16779 msgstr "_Guardar"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2248
16782 msgid "Save document"
16783 msgstr "Guardar documento"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2250
16786 msgid "Save _As..."
16787 msgstr "G_uardar como..."
16789 #: ../src/verbs.cpp:2251
16790 msgid "Save document under a new name"
16791 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2252
16794 msgid "Save a Cop_y..."
16795 msgstr "Guardar una cop_ia..."
16797 #: ../src/verbs.cpp:2253
16798 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16799 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2254
16802 msgid "_Print..."
16803 msgstr "_Imprimir"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2254
16806 msgid "Print document"
16807 msgstr "Imprimir documento"
16809 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16810 #: ../src/verbs.cpp:2257
16811 msgid "Vac_uum Defs"
16812 msgstr "Eli_minar defs"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2257
16815 msgid ""
16816 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16817 "defs&gt; of the document"
16818 msgstr ""
16819 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
16820 "de los &lt;defs&gt; del documento"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2259
16823 msgid "Print Previe_w"
16824 msgstr "_Vista preliminar"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2260
16827 msgid "Preview document printout"
16828 msgstr "Vista preliminar de impresión"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2261
16831 msgid "_Import..."
16832 msgstr "_Importar..."
16834 #: ../src/verbs.cpp:2262
16835 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16836 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2263
16839 msgid "_Export Bitmap..."
16840 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
16842 #: ../src/verbs.cpp:2264
16843 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16844 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2265
16847 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16848 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2266
16851 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16852 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2266
16855 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16856 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2267
16859 msgid "N_ext Window"
16860 msgstr "Ventana sigui_ente"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2268
16863 msgid "Switch to the next document window"
16864 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2269
16867 msgid "P_revious Window"
16868 msgstr "Ventana ante_rior"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2270
16871 msgid "Switch to the previous document window"
16872 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2271
16875 msgid "_Close"
16876 msgstr "_Cerrar"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2272
16879 msgid "Close this document window"
16880 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2273
16883 msgid "_Quit"
16884 msgstr "_Salir"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2273
16887 msgid "Quit Inkscape"
16888 msgstr "Salir de Inkscape"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2276
16891 msgid "Undo last action"
16892 msgstr "Deshacer la última acción"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2279
16895 msgid "Do again the last undone action"
16896 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2280
16899 msgid "Cu_t"
16900 msgstr "Cor_tar"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2281
16903 msgid "Cut selection to clipboard"
16904 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2282
16907 msgid "_Copy"
16908 msgstr "_Copiar"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2283
16911 msgid "Copy selection to clipboard"
16912 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2284
16915 msgid "_Paste"
16916 msgstr "_Pegar"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2285
16919 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16920 msgstr ""
16921 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
16923 #: ../src/verbs.cpp:2286
16924 msgid "Paste _Style"
16925 msgstr "Pegar e_stilo"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2287
16928 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16929 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2289
16932 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16933 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2290
16936 msgid "Paste _Width"
16937 msgstr "Pegar _ancho"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2291
16940 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16941 msgstr ""
16942 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2292
16945 msgid "Paste _Height"
16946 msgstr "Pegar a_ltura"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2293
16949 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16950 msgstr ""
16951 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2294
16954 msgid "Paste Size Separately"
16955 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2295
16958 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16959 msgstr ""
16960 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
16961 "objeto copiado"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2296
16964 msgid "Paste Width Separately"
16965 msgstr "Pegar ancho por separado"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2297
16968 msgid ""
16969 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16970 "object"
16971 msgstr ""
16972 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
16973 "objeto copiado"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2298
16976 msgid "Paste Height Separately"
16977 msgstr "Pegar altura por separado"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2299
16980 msgid ""
16981 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16982 "object"
16983 msgstr ""
16984 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
16985 "objeto copiado"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2300
16988 msgid "Paste _In Place"
16989 msgstr "Pegar en el s_itio"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2301
16992 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16993 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
16995 #: ../src/verbs.cpp:2302
16996 msgid "Paste Path _Effect"
16997 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2303
17000 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17001 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2304
17004 msgid "Remove Path _Effect"
17005 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2305
17008 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17009 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2306
17012 msgid "Remove Filters"
17013 msgstr "Eliminar filtros"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2307
17016 msgid "Remove any filters from selected objects"
17017 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2308
17020 msgid "_Delete"
17021 msgstr "_Eliminar"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2309
17024 msgid "Delete selection"
17025 msgstr "Borrar selección"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2310
17028 msgid "Duplic_ate"
17029 msgstr "Duplic_ar"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2311
17032 msgid "Duplicate selected objects"
17033 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2312
17036 msgid "Create Clo_ne"
17037 msgstr "Crear clo_n"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2313
17040 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17041 msgstr ""
17042 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2314
17045 msgid "Unlin_k Clone"
17046 msgstr "Des_conectar clon"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2315
17049 msgid ""
17050 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17051 "standalone objects"
17052 msgstr ""
17053 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
17054 "convirtiéndolos en objetos independientes"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2316
17057 msgid "Relink to Copied"
17058 msgstr "Reconectar a copiado"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2317
17061 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17062 msgstr ""
17063 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
17064 "portapapeles"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2318
17067 msgid "Select _Original"
17068 msgstr "Seleccionar _original"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2319
17071 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17072 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
17074 #: ../src/verbs.cpp:2320
17075 msgid "Objects to _Marker"
17076 msgstr "Objetos a _marcador"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2321
17079 msgid "Convert selection to a line marker"
17080 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2322
17083 msgid "Objects to Gu_ides"
17084 msgstr "Objetos a _guías"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2323
17087 msgid ""
17088 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17089 "edges"
17090 msgstr ""
17091 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
17092 "sus bordes"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2324
17095 msgid "Objects to Patter_n"
17096 msgstr "Objetos a patró_n"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2325
17099 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17100 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2326
17103 msgid "Pattern to _Objects"
17104 msgstr "Patrón a _objetos"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2327
17107 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17108 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2328
17111 msgid "Clea_r All"
17112 msgstr "Limpia_r todo"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2329
17115 msgid "Delete all objects from document"
17116 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2330
17119 msgid "Select Al_l"
17120 msgstr "Se_leccionar todo"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2331
17123 msgid "Select all objects or all nodes"
17124 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2332
17127 msgid "Select All in All La_yers"
17128 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2333
17131 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17132 msgstr ""
17133 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2334
17136 msgid "In_vert Selection"
17137 msgstr "In_vertir selección"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2335
17140 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17141 msgstr ""
17142 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
17143 "demás)"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2336
17146 msgid "Invert in All Layers"
17147 msgstr "Invertir en todas las capas"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2337
17150 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17151 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2338
17154 msgid "Select Next"
17155 msgstr "Seleccionar siguiente"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2339
17158 msgid "Select next object or node"
17159 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2340
17162 msgid "Select Previous"
17163 msgstr "Seleccionar anterior"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2341
17166 msgid "Select previous object or node"
17167 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2342
17170 msgid "D_eselect"
17171 msgstr "D_eseleccionar"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2343
17174 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17175 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
17177 #: ../src/verbs.cpp:2344
17178 msgid "_Guides Around Page"
17179 msgstr "_Guías alrededor de página"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2345
17182 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17183 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2346
17186 msgid "Next Path Effect Parameter"
17187 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2347
17190 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17191 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
17193 #. Selection
17194 #: ../src/verbs.cpp:2350
17195 msgid "Raise to _Top"
17196 msgstr "Traer al fren_te"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2351
17199 msgid "Raise selection to top"
17200 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2352
17203 msgid "Lower to _Bottom"
17204 msgstr "_Bajar al fondo"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2353
17207 msgid "Lower selection to bottom"
17208 msgstr "Bajar la selección al fondo"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2354
17211 msgid "_Raise"
17212 msgstr "Eleva_r"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2355
17215 msgid "Raise selection one step"
17216 msgstr "Elevar la selección un nivel"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2356
17219 msgid "_Lower"
17220 msgstr "_Bajar"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2357
17223 msgid "Lower selection one step"
17224 msgstr "Bajar la selección un nivel"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2358
17227 msgid "_Group"
17228 msgstr "A_grupar"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2359
17231 msgid "Group selected objects"
17232 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2361
17235 msgid "Ungroup selected groups"
17236 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2363
17239 msgid "_Put on Path"
17240 msgstr "_Poner en trayecto"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2365
17243 msgid "_Remove from Path"
17244 msgstr "_Retirar del trayecto"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2367
17247 msgid "Remove Manual _Kerns"
17248 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
17250 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17251 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17252 #: ../src/verbs.cpp:2370
17253 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17254 msgstr ""
17255 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2372
17258 msgid "_Union"
17259 msgstr "_Unión"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2373
17262 msgid "Create union of selected paths"
17263 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2374
17266 msgid "_Intersection"
17267 msgstr "_Intersección"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2375
17270 msgid "Create intersection of selected paths"
17271 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2376
17274 msgid "_Difference"
17275 msgstr "_Diferencia"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2377
17278 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17279 msgstr ""
17280 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2378
17283 msgid "E_xclusion"
17284 msgstr "E_xclusión"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2379
17287 msgid ""
17288 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17289 "path)"
17290 msgstr ""
17291 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
17292 "pertenecen a un solo trayecto)"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2380
17295 msgid "Di_vision"
17296 msgstr "Di_visión"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2381
17299 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17300 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
17302 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17303 #. Advanced tutorial for more info
17304 #: ../src/verbs.cpp:2384
17305 msgid "Cut _Path"
17306 msgstr "Cor_tar trayecto"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2385
17309 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17310 msgstr ""
17311 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
17313 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17314 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17315 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17316 #: ../src/verbs.cpp:2389
17317 msgid "Outs_et"
17318 msgstr "A_mpliar"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2390
17321 msgid "Outset selected paths"
17322 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2392
17325 msgid "O_utset Path by 1 px"
17326 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2393
17329 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17330 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2395
17333 msgid "O_utset Path by 10 px"
17334 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2396
17337 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17338 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
17340 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17341 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17342 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17343 #: ../src/verbs.cpp:2400
17344 msgid "I_nset"
17345 msgstr "Re_ducir"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2401
17348 msgid "Inset selected paths"
17349 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2403
17352 msgid "I_nset Path by 1 px"
17353 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2404
17356 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17357 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2406
17360 msgid "I_nset Path by 10 px"
17361 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2407
17364 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17365 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2409
17368 msgid "D_ynamic Offset"
17369 msgstr "Desvío d_inámico"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2409
17372 msgid "Create a dynamic offset object"
17373 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2411
17376 msgid "_Linked Offset"
17377 msgstr "Desvío en_lazado"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2412
17380 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17381 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2414
17384 msgid "_Stroke to Path"
17385 msgstr "_Borde a trayecto"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2415
17388 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17389 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2416
17392 msgid "Si_mplify"
17393 msgstr "Si_mplificar"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2417
17396 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17397 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2418
17400 msgid "_Reverse"
17401 msgstr "_Revertir"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2419
17404 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17405 msgstr ""
17406 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
17407 "marcadores)"
17409 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17410 #: ../src/verbs.cpp:2421
17411 msgid "_Trace Bitmap..."
17412 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
17414 #: ../src/verbs.cpp:2422
17415 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17416 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2423
17419 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17420 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2424
17423 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17424 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2425
17427 msgid "_Combine"
17428 msgstr "_Combinar"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2426
17431 msgid "Combine several paths into one"
17432 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
17434 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17435 #. Advanced tutorial for more info
17436 #: ../src/verbs.cpp:2429
17437 msgid "Break _Apart"
17438 msgstr "Descombin_ar"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2430
17441 msgid "Break selected paths into subpaths"
17442 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2431
17445 msgid "Rows and Columns..."
17446 msgstr "Filas y columnas..."
17448 #: ../src/verbs.cpp:2432
17449 msgid "Arrange selected objects in a table"
17450 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
17452 #. Layer
17453 #: ../src/verbs.cpp:2434
17454 msgid "_Add Layer..."
17455 msgstr "_Añadir capa..."
17457 #: ../src/verbs.cpp:2435
17458 msgid "Create a new layer"
17459 msgstr "Crear una capa nueva"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2436
17462 msgid "Re_name Layer..."
17463 msgstr "Re_nombrar capa..."
17465 #: ../src/verbs.cpp:2437
17466 msgid "Rename the current layer"
17467 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2438
17470 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17471 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2439
17474 msgid "Switch to the layer above the current"
17475 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2440
17478 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17479 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2441
17482 msgid "Switch to the layer below the current"
17483 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2442
17486 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17487 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2443
17490 msgid "Move selection to the layer above the current"
17491 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2444
17494 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17495 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2445
17498 msgid "Move selection to the layer below the current"
17499 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2446
17502 msgid "Layer to _Top"
17503 msgstr "Traer la capa al fren_te"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2447
17506 msgid "Raise the current layer to the top"
17507 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2448
17510 msgid "Layer to _Bottom"
17511 msgstr "Bajar capa al _fondo"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2449
17514 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17515 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2450
17518 msgid "_Raise Layer"
17519 msgstr "Eleva_r capa"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2451
17522 msgid "Raise the current layer"
17523 msgstr "Elevar la capa actual"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2452
17526 msgid "_Lower Layer"
17527 msgstr "Ba_jar capa"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2453
17530 msgid "Lower the current layer"
17531 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2454
17534 msgid "Duplicate Current Layer"
17535 msgstr "Duplicar la capa actual"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2455
17538 msgid "Duplicate an existing layer"
17539 msgstr "Duplicar una capa existente"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2456
17542 msgid "_Delete Current Layer"
17543 msgstr "_Borrar la capa actual"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2457
17546 msgid "Delete the current layer"
17547 msgstr "Eliminar la capa actual"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2458
17550 msgid "_Show/hide other layers"
17551 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2459
17554 msgid "Solo the current layer"
17555 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
17557 #. Object
17558 #: ../src/verbs.cpp:2462
17559 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17560 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
17562 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17563 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17564 #: ../src/verbs.cpp:2465
17565 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17566 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2466
17569 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17570 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
17572 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17573 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17574 #: ../src/verbs.cpp:2469
17575 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17576 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2470
17579 msgid "Remove _Transformations"
17580 msgstr "Deshacer _transformaciones"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2471
17583 msgid "Remove transformations from object"
17584 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2472
17587 msgid "_Object to Path"
17588 msgstr "_Objeto a trayecto"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2473
17591 msgid "Convert selected object to path"
17592 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2474
17595 msgid "_Flow into Frame"
17596 msgstr "_Fluir en el marco"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2475
17599 msgid ""
17600 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17601 "frame object"
17602 msgstr ""
17603 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
17604 "enlazado al objeto del marco"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2476
17607 msgid "_Unflow"
17608 msgstr "Deshacer fl_ujo"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2477
17611 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17612 msgstr ""
17613 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2478
17616 msgid "_Convert to Text"
17617 msgstr "_Convertir a texto"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2479
17620 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17621 msgstr ""
17622 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
17623 "aspecto)"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2481
17626 msgid "Flip _Horizontal"
17627 msgstr "Reflejo _horizontal"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2481
17630 msgid "Flip selected objects horizontally"
17631 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2484
17634 msgid "Flip _Vertical"
17635 msgstr "Reflejo _vertical"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2484
17638 msgid "Flip selected objects vertically"
17639 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2487
17642 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17643 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2489
17646 msgid "Edit mask"
17647 msgstr "Editar máscara"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17650 msgid "_Release"
17651 msgstr "Libe_rar"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2491
17654 msgid "Remove mask from selection"
17655 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2493
17658 msgid ""
17659 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17660 msgstr ""
17661 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
17662 "trazo de recorte)"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17665 msgid "Edit clipping path"
17666 msgstr "Editar trayecto de recorte"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2497
17669 msgid "Remove clipping path from selection"
17670 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
17672 #. Tools
17673 #: ../src/verbs.cpp:2500
17674 msgid "Select"
17675 msgstr "Seleccionar"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2501
17678 msgid "Select and transform objects"
17679 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2502
17682 msgid "Node Edit"
17683 msgstr "Edición de nodos"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2503
17686 msgid "Edit paths by nodes"
17687 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2505
17690 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17691 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2507
17694 msgid "Create rectangles and squares"
17695 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2509
17698 msgid "Create 3D boxes"
17699 msgstr "Crear cajas 3D"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2511
17702 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17703 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2513
17706 msgid "Create stars and polygons"
17707 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2515
17710 msgid "Create spirals"
17711 msgstr "Crear espirales"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2517
17714 msgid "Draw freehand lines"
17715 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2519
17718 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17719 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2521
17722 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17723 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2523
17726 msgid "Create and edit text objects"
17727 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2525
17730 msgid "Create and edit gradients"
17731 msgstr "Crear y editar gradientes"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2527
17734 msgid "Zoom in or out"
17735 msgstr "Acercar o alejar"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2529
17738 msgid "Pick colors from image"
17739 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2531
17742 msgid "Create diagram connectors"
17743 msgstr "Crear conectores de diagrama"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2533
17746 msgid "Fill bounded areas"
17747 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2534
17750 msgid "LPE Edit"
17751 msgstr "Editar LPE"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2535
17754 msgid "Edit Path Effect parameters"
17755 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2537
17758 msgid "Erase existing paths"
17759 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2539
17762 msgid "Do geometric constructions"
17763 msgstr "Crear "
17765 #. Tool prefs
17766 #: ../src/verbs.cpp:2541
17767 msgid "Selector Preferences"
17768 msgstr "Preferencias del selector"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2542
17771 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17772 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2543
17775 msgid "Node Tool Preferences"
17776 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2544
17779 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17780 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2545
17783 msgid "Tweak Tool Preferences"
17784 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2546
17787 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17788 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2547
17791 msgid "Rectangle Preferences"
17792 msgstr "Preferencias de rectángulo"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2548
17795 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17796 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2549
17799 msgid "3D Box Preferences"
17800 msgstr "Preferencias de caja 3D"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2550
17803 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17804 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2551
17807 msgid "Ellipse Preferences"
17808 msgstr "Preferencias de elipse"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2552
17811 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17812 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2553
17815 msgid "Star Preferences"
17816 msgstr "Preferencias de estrella"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2554
17819 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17820 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2555
17823 msgid "Spiral Preferences"
17824 msgstr "Preferencias de espiral"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2556
17827 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17828 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2557
17831 msgid "Pencil Preferences"
17832 msgstr "Preferencias del lápiz"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2558
17835 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17836 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2559
17839 msgid "Pen Preferences"
17840 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2560
17843 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17844 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2561
17847 msgid "Calligraphic Preferences"
17848 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2562
17851 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17852 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2563
17855 msgid "Text Preferences"
17856 msgstr "Preferencias de texto"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2564
17859 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17860 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2565
17863 msgid "Gradient Preferences"
17864 msgstr "Preferencias de gradiente"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2566
17867 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17868 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2567
17871 msgid "Zoom Preferences"
17872 msgstr "Preferencias de zoom"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2568
17875 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17876 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2569
17879 msgid "Dropper Preferences"
17880 msgstr "Preferencias de gotero"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2570
17883 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17884 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2571
17887 msgid "Connector Preferences"
17888 msgstr "Preferencias del conector"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2572
17891 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17892 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2573
17895 msgid "Paint Bucket Preferences"
17896 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2574
17899 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17900 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2575
17903 msgid "Eraser Preferences"
17904 msgstr "Preferencias de borrador"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2576
17907 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17908 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2577
17911 msgid "LPE Tool Preferences"
17912 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2578
17915 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17916 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
17918 #. Zoom/View
17919 #: ../src/verbs.cpp:2581
17920 msgid "Zoom In"
17921 msgstr "Acercar"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2581
17924 msgid "Zoom in"
17925 msgstr "Acercar"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2582
17928 msgid "Zoom Out"
17929 msgstr "Alejar"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2582
17932 msgid "Zoom out"
17933 msgstr "Alejar"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2583
17936 msgid "_Rulers"
17937 msgstr "_Reglas"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2583
17940 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17941 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2584
17944 msgid "Scroll_bars"
17945 msgstr "_Barras de desplazamiento"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2584
17948 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17949 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2585
17952 msgid "_Grid"
17953 msgstr "Re_jilla"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2585
17956 msgid "Show or hide the grid"
17957 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2586
17960 msgid "G_uides"
17961 msgstr "G_uías"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2586
17964 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17965 msgstr ""
17966 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2587
17969 msgid "Toggle snapping on or off"
17970 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2588
17973 msgid "Nex_t Zoom"
17974 msgstr "Zoom siguien_te"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2588
17977 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17978 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2590
17981 msgid "Pre_vious Zoom"
17982 msgstr "Zoom a_nterior"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2590
17985 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17986 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2592
17989 msgid "Zoom 1:_1"
17990 msgstr "Zoom 1:_1"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2592
17993 msgid "Zoom to 1:1"
17994 msgstr "Zoom a 1:1"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2594
17997 msgid "Zoom 1:_2"
17998 msgstr "Zoom 1:2"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2594
18001 msgid "Zoom to 1:2"
18002 msgstr "Zoom a 1:2"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2596
18005 msgid "_Zoom 2:1"
18006 msgstr "_Zoom 2:1"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2596
18009 msgid "Zoom to 2:1"
18010 msgstr "_Zoom a 2:1"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2599
18013 msgid "_Fullscreen"
18014 msgstr "_Pantalla completa"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2599
18017 msgid "Stretch this document window to full screen"
18018 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2602
18021 msgid "Toggle _Focus Mode"
18022 msgstr "Conmutar modo _Foco"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2602
18025 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18026 msgstr ""
18027 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2604
18030 msgid "Duplic_ate Window"
18031 msgstr "Duplic_ar ventana"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2604
18034 msgid "Open a new window with the same document"
18035 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2606
18038 msgid "_New View Preview"
18039 msgstr "_Nueva vista preliminar"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2607
18042 msgid "New View Preview"
18043 msgstr "Nueva vista preliminar"
18045 #. "view_new_preview"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2609
18047 msgid "_Normal"
18048 msgstr "_Normal"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2610
18051 msgid "Switch to normal display mode"
18052 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2611
18055 msgid "No _Filters"
18056 msgstr "Sin _filtros"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2612
18059 msgid "Switch to normal display without filters"
18060 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2613
18063 msgid "_Outline"
18064 msgstr "_Contorno"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2614
18067 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18068 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2615
18071 msgid "_Toggle"
18072 msgstr "_Cambiar"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2616
18075 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18076 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2618
18079 msgid "Color-managed view"
18080 msgstr "Vista de gestión de color"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2619
18083 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18084 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2621
18087 msgid "Ico_n Preview..."
18088 msgstr "Vista de ico_no..."
18090 #: ../src/verbs.cpp:2622
18091 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18092 msgstr ""
18093 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2624
18096 msgid "Zoom to fit page in window"
18097 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2625
18100 msgid "Page _Width"
18101 msgstr "An_cho de página"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2626
18104 msgid "Zoom to fit page width in window"
18105 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2628
18108 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18109 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2630
18112 msgid "Zoom to fit selection in window"
18113 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
18115 #. Dialogs
18116 #: ../src/verbs.cpp:2633
18117 msgid "In_kscape Preferences..."
18118 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
18120 #: ../src/verbs.cpp:2634
18121 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18122 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2635
18125 msgid "_Document Properties..."
18126 msgstr "Propiedades del _documento..."
18128 #: ../src/verbs.cpp:2636
18129 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18130 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2637
18133 msgid "Document _Metadata..."
18134 msgstr "_Metadatos del documento..."
18136 #: ../src/verbs.cpp:2638
18137 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18138 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2639
18141 msgid "_Fill and Stroke..."
18142 msgstr "_Relleno y borde..."
18144 #: ../src/verbs.cpp:2640
18145 msgid ""
18146 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18147 msgstr ""
18148 "Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
18149 "patrones de línea..."
18151 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18152 #: ../src/verbs.cpp:2642
18153 msgid "S_watches..."
18154 msgstr "M_uestras..."
18156 #: ../src/verbs.cpp:2643
18157 msgid "Select colors from a swatches palette"
18158 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2644
18161 msgid "Transfor_m..."
18162 msgstr "Transfor_mar..."
18164 #: ../src/verbs.cpp:2645
18165 msgid "Precisely control objects' transformations"
18166 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2646
18169 msgid "_Align and Distribute..."
18170 msgstr "_Alinear y distribuir..."
18172 #: ../src/verbs.cpp:2647
18173 msgid "Align and distribute objects"
18174 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2648
18177 msgid "Undo _History..."
18178 msgstr "_Historia de deshacer..."
18180 #: ../src/verbs.cpp:2649
18181 msgid "Undo History"
18182 msgstr "Historia de deshacer"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2650
18185 msgid "_Text and Font..."
18186 msgstr "_Texto y tipografía..."
18188 #: ../src/verbs.cpp:2651
18189 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18190 msgstr ""
18191 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
18192 "texto"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2652
18195 msgid "_XML Editor..."
18196 msgstr "Editor _XML..."
18198 #: ../src/verbs.cpp:2653
18199 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18200 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2654
18203 msgid "_Find..."
18204 msgstr "_Buscar..."
18206 #: ../src/verbs.cpp:2655
18207 msgid "Find objects in document"
18208 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2656
18211 msgid "Find and _Replace Text..."
18212 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
18214 #: ../src/verbs.cpp:2657
18215 msgid "Find and replace text in document"
18216 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2658
18219 msgid "Check Spellin_g..."
18220 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
18222 #: ../src/verbs.cpp:2659
18223 msgid "Check spelling of text in document"
18224 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2660
18227 msgid "_Messages..."
18228 msgstr "_Mensajes..."
18230 #: ../src/verbs.cpp:2661
18231 msgid "View debug messages"
18232 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2662
18235 msgid "S_cripts..."
18236 msgstr "S_cripts..."
18238 #: ../src/verbs.cpp:2663
18239 msgid "Run scripts"
18240 msgstr "Ejecutar scripts"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2664
18243 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18244 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2665
18247 msgid "Show or hide all open dialogs"
18248 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2666
18251 msgid "Create Tiled Clones..."
18252 msgstr "Crear clones en mosaico..."
18254 #: ../src/verbs.cpp:2667
18255 msgid ""
18256 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18257 "scattering"
18258 msgstr ""
18259 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
18260 "patrón"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2668
18263 msgid "_Object Properties..."
18264 msgstr "Propiedades del _objeto..."
18266 #: ../src/verbs.cpp:2669
18267 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18268 msgstr ""
18269 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2672
18272 msgid "_Instant Messaging..."
18273 msgstr "Mensajería _instantánea..."
18275 #: ../src/verbs.cpp:2672
18276 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18277 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2674
18280 msgid "_Input Devices..."
18281 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
18283 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18284 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18285 msgstr ""
18286 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
18287 "gráfica"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2676
18290 msgid "_Input Devices (new)..."
18291 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
18293 #: ../src/verbs.cpp:2678
18294 msgid "_Extensions..."
18295 msgstr "_Extensiones..."
18297 #: ../src/verbs.cpp:2679
18298 msgid "Query information about extensions"
18299 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2680
18302 msgid "Layer_s..."
18303 msgstr "Capa_s..."
18305 #: ../src/verbs.cpp:2681
18306 msgid "View Layers"
18307 msgstr "Ver capas"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2682
18310 msgid "Path Effect Editor..."
18311 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
18313 #: ../src/verbs.cpp:2683
18314 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18315 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2684
18318 msgid "Filter Editor..."
18319 msgstr "Editor de filtros..."
18321 #: ../src/verbs.cpp:2685
18322 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18323 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2686
18326 msgid "SVG Font Editor..."
18327 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
18329 #: ../src/verbs.cpp:2687
18330 msgid "Edit SVG fonts"
18331 msgstr "Editar fuentes SVG"
18333 #. Help
18334 #: ../src/verbs.cpp:2690
18335 msgid "About E_xtensions"
18336 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2691
18339 msgid "Information on Inkscape extensions"
18340 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2692
18343 msgid "About _Memory"
18344 msgstr "Acerca de _memoria"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2693
18347 msgid "Memory usage information"
18348 msgstr "Información del uso de memoria"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2694
18351 msgid "_About Inkscape"
18352 msgstr "_Acerca de Inkscape"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2695
18355 msgid "Inkscape version, authors, license"
18356 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
18358 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18359 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18360 #. Tutorials
18361 #: ../src/verbs.cpp:2700
18362 msgid "Inkscape: _Basic"
18363 msgstr "Inkscape: _Básico"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2701
18366 msgid "Getting started with Inkscape"
18367 msgstr "Introducción a Inkscape"
18369 #. "tutorial_basic"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2702
18371 msgid "Inkscape: _Shapes"
18372 msgstr "Inkscape: _Formas"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2703
18375 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18376 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2704
18379 msgid "Inkscape: _Advanced"
18380 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2705
18383 msgid "Advanced Inkscape topics"
18384 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
18386 #. "tutorial_advanced"
18387 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18388 #: ../src/verbs.cpp:2707
18389 msgid "Inkscape: T_racing"
18390 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2708
18393 msgid "Using bitmap tracing"
18394 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
18396 #. "tutorial_tracing"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2709
18398 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18399 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2710
18402 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18403 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2711
18406 msgid "_Elements of Design"
18407 msgstr "_Elementos de diseño"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2712
18410 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18411 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
18413 #. "tutorial_design"
18414 #: ../src/verbs.cpp:2713
18415 msgid "_Tips and Tricks"
18416 msgstr "_Trucos y consejos"
18418 #: ../src/verbs.cpp:2714
18419 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18420 msgstr "Trucos y consejos varios"
18422 #. "tutorial_tips"
18423 #. Effect -- renamed Extension
18424 #: ../src/verbs.cpp:2717
18425 msgid "Previous Extension"
18426 msgstr "Extensión anterior"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2718
18429 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18430 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2719
18433 msgid "Previous Extension Settings..."
18434 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
18436 #: ../src/verbs.cpp:2720
18437 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18438 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2724
18441 msgid "Fit the page to the current selection"
18442 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2726
18445 msgid "Fit the page to the drawing"
18446 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2728
18449 msgid ""
18450 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18451 msgstr ""
18452 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
18454 #. LockAndHide
18455 #: ../src/verbs.cpp:2730
18456 msgid "Unlock All"
18457 msgstr "Desbloquear todo"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2732
18460 msgid "Unlock All in All Layers"
18461 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2734
18464 msgid "Unhide All"
18465 msgstr "Mostrar todo"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2736
18468 msgid "Unhide All in All Layers"
18469 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2740
18472 msgid "Link an ICC color profile"
18473 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2741
18476 msgid "Remove Color Profile"
18477 msgstr "Eliminar perfil de color"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2742
18480 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18481 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
18483 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18484 msgid "Dash pattern"
18485 msgstr "Patrón de rayas"
18487 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18488 msgid "Pattern offset"
18489 msgstr "Desvío del patrón"
18491 #  display the initial welcome message in the statusbar
18492 #. display the initial welcome message in the statusbar
18493 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18494 msgid ""
18495 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18496 "use selector (arrow) to move or transform them."
18497 msgstr ""
18498 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
18499 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
18500 "transformarlos."
18502 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18503 #, c-format
18504 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18505 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
18507 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18508 #, c-format
18509 msgid "%s: %d - Inkscape"
18510 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18512 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18513 #, c-format
18514 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18515 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
18517 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18518 #, c-format
18519 msgid "%s - Inkscape"
18520 msgstr "%s - Inkscape"
18522 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18523 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18524 msgid "none"
18525 msgstr "ninguno"
18527 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18528 msgid "remove"
18529 msgstr "eliminar"
18531 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18532 msgid "Change fill rule"
18533 msgstr "Cambiar regla de relleno"
18535 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18536 msgid "Set fill color"
18537 msgstr "Aplicar color de relleno"
18539 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18540 msgid "Set gradient on fill"
18541 msgstr "Asignar gradiente al relleno"
18543 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18544 msgid "Set pattern on fill"
18545 msgstr "Asignar patrón al relleno"
18547 #. Family frame
18548 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18549 msgid "Font family"
18550 msgstr "Familia de tipografías"
18552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18554 #. Style frame
18555 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18556 msgid "fontselector|Style"
18557 msgstr "Estilo"
18559 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18560 msgid "Font size:"
18561 msgstr "Tamaño de tipografía:"
18563 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18564 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18565 #. * some representative characters that users of your locale will be
18566 #. * interested in.
18567 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18568 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18569 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
18571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18572 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18573 msgid ""
18574 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18575 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18576 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18577 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18578 msgstr ""
18579 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
18580 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
18581 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
18582 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
18584 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18585 msgid "reflected"
18586 msgstr "reflejado"
18588 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18589 msgid "direct"
18590 msgstr "directo"
18592 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18593 msgid "Repeat:"
18594 msgstr "Repetir:"
18596 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18597 msgid "Assign gradient to object"
18598 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
18600 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18601 msgid "<small>No gradients</small>"
18602 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
18604 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18605 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18606 msgstr "<small>Sin selección</small>"
18608 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18609 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18610 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
18612 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18613 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18614 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
18616 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18617 msgid "Edit the stops of the gradient"
18618 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
18620 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18625 msgid "<b>New:</b>"
18626 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
18628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18629 msgid "Create linear gradient"
18630 msgstr "Crear gradiente lineal"
18632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18633 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18634 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
18636 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18637 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18638 msgid "on"
18639 msgstr "en"
18641 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18642 msgid "Create gradient in the fill"
18643 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
18645 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18646 msgid "Create gradient in the stroke"
18647 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
18649 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18650 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18651 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18652 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18653 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18654 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18655 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18659 msgid "<b>Change:</b>"
18660 msgstr "<b>Cambio:</b>"
18662 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18663 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18664 msgid "No document selected"
18665 msgstr "Sin documentos seleccionados"
18667 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18668 msgid "No gradients in document"
18669 msgstr "Sin gradientes en el documento"
18671 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18672 msgid "No gradient selected"
18673 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
18675 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18676 msgid "No stops in gradient"
18677 msgstr "Gradiente sin paradas"
18679 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18680 msgid "Change gradient stop offset"
18681 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
18683 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18684 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18685 msgid "Add stop"
18686 msgstr "Añadir parada"
18688 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18689 msgid "Add another control stop to gradient"
18690 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
18692 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18693 msgid "Delete stop"
18694 msgstr "Borrar parada"
18696 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18697 msgid "Delete current control stop from gradient"
18698 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
18700 #. Label
18701 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18702 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18703 msgid "Offset:"
18704 msgstr "Desvío:"
18706 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18707 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18708 msgid "Stop Color"
18709 msgstr "Color de parada"
18711 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18712 msgid "Gradient editor"
18713 msgstr "Editor de gradiente"
18715 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18716 msgid "Change gradient stop color"
18717 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
18719 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18720 msgid "No paint"
18721 msgstr "Sin relleno"
18723 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18724 msgid "Flat color"
18725 msgstr "Color uniforme"
18727 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18728 msgid "Linear gradient"
18729 msgstr "Gradiente lineal"
18731 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18732 msgid "Radial gradient"
18733 msgstr "Gradiente radial"
18735 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18736 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18737 msgstr "Retirar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
18739 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18740 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18741 msgid ""
18742 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18743 "evenodd)"
18744 msgstr ""
18745 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
18746 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
18748 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18749 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18750 msgid ""
18751 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18752 msgstr ""
18753 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
18754 "(regla de relleno: no-cero)"
18756 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18757 msgid "No objects"
18758 msgstr "Sin objetos"
18760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18761 msgid "Multiple styles"
18762 msgstr "Múltiples estilos"
18764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18765 msgid "Paint is undefined"
18766 msgstr "El color es indefinido"
18768 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18769 msgid ""
18770 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18771 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18772 "create a new pattern from selection."
18773 msgstr ""
18774 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
18775 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
18776 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
18778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18779 msgid "Transform by toolbar"
18780 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
18782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18783 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18784 msgstr ""
18785 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
18787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18788 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18789 msgstr ""
18790 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
18791 "objeto."
18793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18794 msgid ""
18795 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18796 "scaled."
18797 msgstr ""
18798 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
18799 "rectángulo."
18801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18802 msgid ""
18803 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18804 "are scaled."
18805 msgstr ""
18806 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
18807 "el rectángulo."
18809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18810 msgid ""
18811 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18812 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18813 msgstr ""
18814 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
18815 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18818 msgid ""
18819 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18820 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18821 msgstr ""
18822 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18823 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18826 msgid ""
18827 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18828 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18829 msgstr ""
18830 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
18831 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18834 msgid ""
18835 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18836 "scaled, rotated, or skewed)."
18837 msgstr ""
18838 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18839 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18841 #. four spinbuttons
18842 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18843 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18845 msgid "select_toolbar|X position"
18846 msgstr "select_toolbar|posición X"
18848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18849 msgid "select_toolbar|X"
18850 msgstr "select_toolbar|X"
18852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18853 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18854 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
18856 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18857 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18859 msgid "select_toolbar|Y position"
18860 msgstr "select_toolbar|posición Y"
18862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18863 msgid "select_toolbar|Y"
18864 msgstr "select_toolbar|Y"
18866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18867 msgid "Vertical coordinate of selection"
18868 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
18870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18873 msgid "select_toolbar|Width"
18874 msgstr "select_toolbar|Anchura"
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18877 msgid "select_toolbar|W"
18878 msgstr "select_toolbar|W"
18880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18881 msgid "Width of selection"
18882 msgstr "Ancho de la selección"
18884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18885 msgid "Lock width and height"
18886 msgstr "Bloquear anchura y altura"
18888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18889 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18890 msgstr ""
18891 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
18893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18896 msgid "select_toolbar|Height"
18897 msgstr "select_toolbar|Altura"
18899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18900 msgid "select_toolbar|H"
18901 msgstr "select_toolbar|H"
18903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18904 msgid "Height of selection"
18905 msgstr "Altura de la selección"
18907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18908 msgid "Affect:"
18909 msgstr "Afectar:"
18911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18912 msgid ""
18913 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18914 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18915 msgstr ""
18917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18918 msgid "Scale rounded corners"
18919 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
18921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18922 msgid "Move gradients"
18923 msgstr "Mover gradientes"
18925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18926 msgid "Move patterns"
18927 msgstr "Mover patrones"
18929 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18930 msgid "System"
18931 msgstr "Sistema"
18933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18934 msgid "CMS"
18935 msgstr "CMS"
18937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18939 msgid "_R"
18940 msgstr "_R"
18942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18945 msgid "_G"
18946 msgstr "_G"
18948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18950 msgid "_B"
18951 msgstr "_B"
18953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18956 msgid "_H"
18957 msgstr "_H"
18959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18962 msgid "_S"
18963 msgstr "_S"
18965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18967 msgid "_L"
18968 msgstr "_L"
18970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18973 msgid "_C"
18974 msgstr "_C"
18976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18979 msgid "_M"
18980 msgstr "_M"
18982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18985 msgid "_Y"
18986 msgstr "_Y"
18988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18990 msgid "_K"
18991 msgstr "_K"
18993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18994 msgid "Gray"
18995 msgstr "Gris"
18997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19001 msgid "Cyan"
19002 msgstr "Cian"
19004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19008 msgid "Magenta"
19009 msgstr "Magenta"
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19015 msgid "Yellow"
19016 msgstr "Amarillo"
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19019 msgid "Fix"
19020 msgstr "Arreglar"
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19023 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19024 msgstr ""
19025 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
19027 #. Label
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19032 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19033 msgid "_A"
19034 msgstr "_A"
19036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19044 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19045 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19046 msgid "Alpha (opacity)"
19047 msgstr "Alfa (opacidad)"
19049 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19050 msgid "RGBA_:"
19051 msgstr "RGBA_:"
19053 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19054 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19055 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
19057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19058 msgid "RGB"
19059 msgstr "RGB"
19061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19062 msgid "HSL"
19063 msgstr "HSL"
19065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19066 msgid "CMYK"
19067 msgstr "CMYK"
19069 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19070 msgid "Unnamed"
19071 msgstr "Sin nombre"
19073 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19074 msgid "Wheel"
19075 msgstr "Rueda"
19077 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19078 msgid "Attribute"
19079 msgstr "Atributo"
19081 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19082 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19083 msgid "Value"
19084 msgstr "Valor"
19086 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19087 msgid "Type text in a text node"
19088 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
19090 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19091 msgid "Set stroke color"
19092 msgstr "Fijar color del trazo"
19094 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19095 msgid "Set gradient on stroke"
19096 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
19098 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19099 msgid "Set pattern on stroke"
19100 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
19102 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19103 msgid "Set markers"
19104 msgstr "Fijar marcadores"
19106 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19107 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19108 #. Stroke width
19109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19110 msgid "StrokeWidth|Width:"
19111 msgstr "Ancho de trazo:"
19113 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19114 msgid "Stroke width"
19115 msgstr "Ancho de trazo"
19117 #. Join type
19118 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19119 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19121 msgid "Join:"
19122 msgstr "Unión:"
19124 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19125 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19126 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19127 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19128 msgid "Miter join"
19129 msgstr "Unión de tipo inglete"
19131 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19132 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19133 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19134 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19135 msgid "Round join"
19136 msgstr "Unión redonda"
19138 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19139 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19140 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19141 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19142 msgid "Bevel join"
19143 msgstr "Unión biselada"
19145 #. Miterlimit
19146 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19147 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19148 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19149 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19150 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19151 #. when they become too long.
19152 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19153 msgid "Miter limit:"
19154 msgstr "Límite de inglete:"
19156 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19157 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19158 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
19160 #. Cap type
19161 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19162 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19163 msgid "Cap:"
19164 msgstr "Punta:"
19166 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19167 #. of the line; the ends of the line are square
19168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19169 msgid "Butt cap"
19170 msgstr "Tope embutido"
19172 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19173 #. line; the ends of the line are rounded
19174 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19175 msgid "Round cap"
19176 msgstr "Tope redondo"
19178 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19179 #. line; the ends of the line are square
19180 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19181 msgid "Square cap"
19182 msgstr "Tope cuadrado"
19184 #. Dash
19185 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19186 msgid "Dashes:"
19187 msgstr "Guiones:"
19189 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19190 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19192 msgid "Start Markers:"
19193 msgstr "Marcas de inicio:"
19195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19196 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19197 msgstr ""
19198 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
19200 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19201 msgid "Mid Markers:"
19202 msgstr "Marcas medias:"
19204 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19205 msgid ""
19206 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19207 "last nodes"
19208 msgstr ""
19209 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
19210 "primero y el último"
19212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19213 msgid "End Markers:"
19214 msgstr "Marcas finales:"
19216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19217 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19218 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
19220 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19221 msgid "Set stroke style"
19222 msgstr "Fijar estilo de trazo"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19225 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19226 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19229 msgid "Style of new stars"
19230 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19233 msgid "Style of new rectangles"
19234 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19237 msgid "Style of new 3D boxes"
19238 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19241 msgid "Style of new ellipses"
19242 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19245 msgid "Style of new spirals"
19246 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19249 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19250 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19253 msgid "Style of new paths created by Pen"
19254 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19257 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19258 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19261 msgid "TBD"
19262 msgstr "TBD"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19265 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19266 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19269 msgid "Insert node"
19270 msgstr "Insertar nodo"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19273 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19274 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19277 msgid "Insert"
19278 msgstr "Insertar"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19281 msgid "Delete selected nodes"
19282 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19285 msgid "Join endnodes"
19286 msgstr "Unir nodos finales"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19289 msgid "Join selected endnodes"
19290 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19293 msgid "Join"
19294 msgstr "Unir"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19297 msgid "Break nodes"
19298 msgstr "Romper nodos"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19301 msgid "Break path at selected nodes"
19302 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19305 msgid "Join with segment"
19306 msgstr "Unir con segmento"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19309 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19310 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19313 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19314 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19317 msgid "Node Cusp"
19318 msgstr "Nodo vértice"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19321 msgid "Make selected nodes corner"
19322 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19325 msgid "Node Smooth"
19326 msgstr "Nodo suave"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19329 msgid "Make selected nodes smooth"
19330 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19333 msgid "Node Symmetric"
19334 msgstr "Nodo simétrico"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19337 msgid "Make selected nodes symmetric"
19338 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19341 msgid "Node Auto"
19342 msgstr "Nodo autom."
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19345 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19346 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19349 msgid "Node Line"
19350 msgstr "Nodo línea"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19353 msgid "Make selected segments lines"
19354 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19357 msgid "Node Curve"
19358 msgstr "Nodo curva"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19361 msgid "Make selected segments curves"
19362 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19365 msgid "Show Handles"
19366 msgstr "Mostrar tiradores"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19369 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19370 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19373 msgid "Show Outline"
19374 msgstr "Mostrar contorno"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19377 msgid "Show the outline of the path"
19378 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19381 msgid "Next path effect parameter"
19382 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19385 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19386 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19389 msgid "Edit the clipping path of the object"
19390 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19393 msgid "Edit mask path"
19394 msgstr "Editar trayecto de máscara"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19397 msgid "Edit the mask of the object"
19398 msgstr "Editar la máscara del objeto"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19401 msgid "X coordinate:"
19402 msgstr "Coordenada X:"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19405 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19406 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19409 msgid "Y coordinate:"
19410 msgstr "Coordenadas Y:"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19413 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19414 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19417 msgid "Enable snapping"
19418 msgstr "Activar ajuste"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19421 msgid "Bounding box"
19422 msgstr "Caja de contorno"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19425 msgid "Snap bounding box corners"
19426 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19429 msgid "Bounding box edges"
19430 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19433 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19434 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19437 msgid "Bounding box corners"
19438 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19441 msgid "Snap to bounding box corners"
19442 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19445 msgid "BBox Edge Midpoints"
19446 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19449 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19450 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19453 msgid "BBox Centers"
19454 msgstr "Centros de cajas de contorno"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19457 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19458 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19461 msgid "Snap nodes or handles"
19462 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19465 msgid "Snap to paths"
19466 msgstr "Ajustar a trayectos"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19469 msgid "Path intersections"
19470 msgstr "Intersecciones de trayectos"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19473 msgid "Snap to path intersections"
19474 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19477 msgid "To nodes"
19478 msgstr "A nodos"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19481 msgid "Snap to cusp nodes"
19482 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19485 msgid "Smooth nodes"
19486 msgstr "Nodos suaves"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19489 msgid "Snap to smooth nodes"
19490 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19493 msgid "Line Midpoints"
19494 msgstr "Puntos medios de línea"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19497 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19498 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19501 msgid "Object Centers"
19502 msgstr "Centros de los objetos"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19505 msgid "Snap from and to centers of objects"
19506 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19509 msgid "Rotation Centers"
19510 msgstr "Centros de rotación"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19513 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19514 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19517 msgid "Page border"
19518 msgstr "Borde del papel"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19521 msgid "Snap to the page border"
19522 msgstr "Ajustar al borde del papel"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19525 msgid "Snap to grids"
19526 msgstr "Ajustar a rejillas"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19529 msgid "Snap to guides"
19530 msgstr "Ajustar a guías"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19533 msgid "Star: Change number of corners"
19534 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19537 msgid "Star: Change spoke ratio"
19538 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19541 msgid "Make polygon"
19542 msgstr "Crear polígono"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19545 msgid "Make star"
19546 msgstr "Crear estrella"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19549 msgid "Star: Change rounding"
19550 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19553 msgid "Star: Change randomization"
19554 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19557 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19558 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19561 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19562 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19565 msgid "triangle/tri-star"
19566 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19569 msgid "square/quad-star"
19570 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19573 msgid "pentagon/five-pointed star"
19574 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19577 msgid "hexagon/six-pointed star"
19578 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19581 msgid "Corners"
19582 msgstr "Esquinas:"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19585 msgid "Corners:"
19586 msgstr "Esquinas:"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19589 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19590 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19593 msgid "thin-ray star"
19594 msgstr "estrella de rayos finos"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19597 msgid "pentagram"
19598 msgstr "pentagrama"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19601 msgid "hexagram"
19602 msgstr "hexagrama"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19605 msgid "heptagram"
19606 msgstr "heptagrama"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19609 msgid "octagram"
19610 msgstr "octagrama"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19613 msgid "regular polygon"
19614 msgstr "polígono normal"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19617 msgid "Spoke ratio"
19618 msgstr "Proporción del radio"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19621 msgid "Spoke ratio:"
19622 msgstr "longitud del radio:"
19624 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19625 #. Base radius is the same for the closest handle.
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19627 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19628 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19631 msgid "stretched"
19632 msgstr "estirado"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19635 msgid "twisted"
19636 msgstr "torcido"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19639 msgid "slightly pinched"
19640 msgstr "ligeramente apretado"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19643 msgid "NOT rounded"
19644 msgstr "NO redondeado"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19647 msgid "slightly rounded"
19648 msgstr "ligeramente redondeado"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19651 msgid "visibly rounded"
19652 msgstr "visiblemente redondeado"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19655 msgid "well rounded"
19656 msgstr "muy redondeado"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19659 msgid "amply rounded"
19660 msgstr "ampliamente redondeado"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19663 msgid "blown up"
19664 msgstr "hinchado"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19667 msgid "Rounded"
19668 msgstr "Redondeado"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19671 msgid "Rounded:"
19672 msgstr "Redondez:"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19675 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19676 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19679 msgid "NOT randomized"
19680 msgstr "NO aleatorio"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19683 msgid "slightly irregular"
19684 msgstr "ligeramente irregular"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19687 msgid "visibly randomized"
19688 msgstr "visiblemente aleatorio"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19691 msgid "strongly randomized"
19692 msgstr "muy aleatorio"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19695 msgid "Randomized"
19696 msgstr "Aleatorio"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19699 msgid "Randomized:"
19700 msgstr "Aleatorio:"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19703 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19704 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19708 msgid "Defaults"
19709 msgstr "Predeterminados"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19712 msgid ""
19713 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19714 "change defaults)"
19715 msgstr ""
19716 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
19717 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19720 msgid "Change rectangle"
19721 msgstr "Cambiar rectángulo"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19724 msgid "W:"
19725 msgstr "W:"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19728 msgid "Width of rectangle"
19729 msgstr "Ancho del rectángulo"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19732 msgid "H:"
19733 msgstr "H:"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19736 msgid "Height of rectangle"
19737 msgstr "Altura del rectángulo"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19740 msgid "not rounded"
19741 msgstr "no redondeado"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19744 msgid "Horizontal radius"
19745 msgstr "Radio horizontal"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19748 msgid "Rx:"
19749 msgstr "Rx:"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19752 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19753 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19756 msgid "Vertical radius"
19757 msgstr "Radio vertical"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19760 msgid "Ry:"
19761 msgstr "Ry:"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19764 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19765 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19768 msgid "Not rounded"
19769 msgstr "No redondeado"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19772 msgid "Make corners sharp"
19773 msgstr "Afilar las esquinas"
19775 #. TODO: use the correct axis here, too
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19777 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19778 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19781 msgid "Angle in X direction"
19782 msgstr "Ángulo en dirección X"
19784 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19786 msgid "Angle of PLs in X direction"
19787 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
19789 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19791 msgid "State of VP in X direction"
19792 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19795 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19796 msgstr ""
19797 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19800 msgid "Angle in Y direction"
19801 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19804 msgid "Angle Y:"
19805 msgstr "Ángulo Y:"
19807 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19809 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19810 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
19812 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19814 msgid "State of VP in Y direction"
19815 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19818 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19819 msgstr ""
19820 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19823 msgid "Angle in Z direction"
19824 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
19826 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19828 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19829 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
19831 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19833 msgid "State of VP in Z direction"
19834 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19837 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19838 msgstr ""
19839 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19842 msgid "Change spiral"
19843 msgstr "Cambiar espiral"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19846 msgid "just a curve"
19847 msgstr "solo una curva"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19850 msgid "one full revolution"
19851 msgstr "una revolución completa"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19854 msgid "Number of turns"
19855 msgstr "Número de vueltas"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19858 msgid "Turns:"
19859 msgstr "Vueltas:"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19862 msgid "Number of revolutions"
19863 msgstr "Número de revoluciones"
19865 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19866 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19867 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19868 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19870 msgid "circle"
19871 msgstr "círculo"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19874 msgid "edge is much denser"
19875 msgstr "borde es mucho más denso"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19878 msgid "edge is denser"
19879 msgstr "borde es más denso"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19882 msgid "even"
19883 msgstr "igual"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19886 msgid "center is denser"
19887 msgstr "centro es más denso"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19890 msgid "center is much denser"
19891 msgstr "centro es mucho más denso"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19894 msgid "Divergence"
19895 msgstr "Divergencia"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19898 msgid "Divergence:"
19899 msgstr "Divergencia:"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19902 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19903 msgstr ""
19904 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19907 msgid "starts from center"
19908 msgstr "empieza en el centro"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19911 msgid "starts mid-way"
19912 msgstr "empieza en la mitad"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19915 msgid "starts near edge"
19916 msgstr "empieza cerca del borde"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19919 msgid "Inner radius"
19920 msgstr "Radio interior"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19923 msgid "Inner radius:"
19924 msgstr "Radio interior:"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19927 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19928 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19931 msgid "Bezier"
19932 msgstr "Bézier"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19935 msgid "Create regular Bezier path"
19936 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19939 msgid "Spiro"
19940 msgstr "Spiro"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19943 msgid "Create Spiro path"
19944 msgstr "Crear trayecto Spiro"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19947 msgid "Zigzag"
19948 msgstr "Zigzag"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19951 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19952 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19955 msgid "Paraxial"
19956 msgstr "Paraxial"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19959 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19960 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19963 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19964 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19967 msgid "Triangle in"
19968 msgstr "Triángulo dentro"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19971 msgid "Triangle out"
19972 msgstr "Triángulo fuera"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19975 msgid "From clipboard"
19976 msgstr "Desde el portapapeles"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19979 msgid "Shape:"
19980 msgstr "Forma:"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19983 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19984 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19987 msgid "(many nodes, rough)"
19988 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
19990 #  File
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19995 msgid "(default)"
19996 msgstr "(predeterminado)"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19999 msgid "(few nodes, smooth)"
20000 msgstr "(pocos nodos, suave)"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20003 msgid "Smoothing:"
20004 msgstr "Suavizado:"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20007 msgid "Smoothing: "
20008 msgstr "Suavizado: "
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20011 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20012 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20015 msgid ""
20016 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20017 "change defaults)"
20018 msgstr ""
20019 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
20020 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20022 #. Width
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20024 msgid "(pinch tweak)"
20025 msgstr "(retoque mínimo)"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20028 msgid "(broad tweak)"
20029 msgstr "(retoque ancho)"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20032 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20033 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20035 #. Force
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20037 msgid "(minimum force)"
20038 msgstr "(fuerza mínima)"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20041 msgid "(maximum force)"
20042 msgstr "(fuerza máxima)"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20045 msgid "Force"
20046 msgstr "Fuerza"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20049 msgid "Force:"
20050 msgstr "Fuerza:"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20053 msgid "The force of the tweak action"
20054 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20057 msgid "Move mode"
20058 msgstr "Modo mover"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20061 msgid "Move objects in any direction"
20062 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20065 msgid "Move in/out mode"
20066 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20069 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20070 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20073 msgid "Move jitter mode"
20074 msgstr "Modo variación de movimiento"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20077 msgid "Move objects in random directions"
20078 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20081 msgid "Scale mode"
20082 msgstr "Modo escala"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20085 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20086 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20089 msgid "Rotate mode"
20090 msgstr "Modo rotación"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20093 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20094 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20097 msgid "Duplicate/delete mode"
20098 msgstr "Modo duplicación/borrado"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20101 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20102 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20105 msgid "Push mode"
20106 msgstr "Modo empujar"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20109 msgid "Push parts of paths in any direction"
20110 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20113 msgid "Shrink/grow mode"
20114 msgstr "Modo reducción/ampliación"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20117 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20118 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20121 msgid "Attract/repel mode"
20122 msgstr "Modo atracción/repulsión"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20125 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20126 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20129 msgid "Roughen mode"
20130 msgstr "Modo áspero"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20133 msgid "Roughen parts of paths"
20134 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20137 msgid "Color paint mode"
20138 msgstr "Modo pintura de color"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20141 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20142 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20145 msgid "Color jitter mode"
20146 msgstr "Modo variación"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20149 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20150 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20153 msgid "Blur mode"
20154 msgstr "Modo desenfoque"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20157 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20158 msgstr ""
20159 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20162 msgid "Channels:"
20163 msgstr "Canales:"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20166 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20167 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
20169 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20171 msgid "H"
20172 msgstr "T"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20175 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20176 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
20178 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20180 msgid "S"
20181 msgstr "S"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20184 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20185 msgstr "En modo color, actuar sobre la claridad del objeto"
20187 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20189 msgid "L"
20190 msgstr "C"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20193 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20194 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
20196 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20198 msgid "O"
20199 msgstr "O"
20201 #. Fidelity
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20203 msgid "(rough, simplified)"
20204 msgstr "(bruto, simplificado)"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20207 msgid "(fine, but many nodes)"
20208 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20211 msgid "Fidelity"
20212 msgstr "Fidelidad"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20215 msgid "Fidelity:"
20216 msgstr "Fidelidad:"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20219 msgid ""
20220 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20221 "generate a lot of new nodes"
20222 msgstr ""
20223 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
20224 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20227 msgid "Pressure"
20228 msgstr "Presión"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20231 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20232 msgstr ""
20233 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
20234 "retoque"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20237 msgid "No preset"
20238 msgstr "Sin predeterminados"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20241 msgid "Save..."
20242 msgstr "Guardar..."
20244 #. Width
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20246 msgid "(hairline)"
20247 msgstr "(línea capilar)"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20250 msgid "(broad stroke)"
20251 msgstr "(trazo ancho)"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20254 msgid "Pen Width"
20255 msgstr "Ancho de pluma"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20258 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20259 msgstr ""
20260 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20262 #. Thinning
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20264 msgid "(speed blows up stroke)"
20265 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20268 msgid "(slight widening)"
20269 msgstr "(ligero incremento)"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20272 msgid "(constant width)"
20273 msgstr "(ancho constante)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20276 msgid "(slight thinning, default)"
20277 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20280 msgid "(speed deflates stroke)"
20281 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20284 msgid "Stroke Thinning"
20285 msgstr "Disminución de trazo"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20288 msgid "Thinning:"
20289 msgstr "Estrechar:"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20292 msgid ""
20293 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20294 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20295 msgstr ""
20296 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
20297 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
20298 "velocidad)"
20300 #. Angle
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20302 msgid "(left edge up)"
20303 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20306 msgid "(horizontal)"
20307 msgstr "(horizontal)"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20310 msgid "(right edge up)"
20311 msgstr "(borde derecho arriba)"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20314 msgid "Pen Angle"
20315 msgstr "Ángulo de la pluma"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20318 msgid "Angle:"
20319 msgstr "Ángulo:"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20322 msgid ""
20323 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20324 "fixation = 0)"
20325 msgstr ""
20326 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
20327 "fijación = 0)"
20329 #. Fixation
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20331 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20332 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20335 msgid "(almost fixed, default)"
20336 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20339 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20340 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20343 msgid "Fixation"
20344 msgstr "Fijación"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20347 msgid "Fixation:"
20348 msgstr "Fijación:"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20351 msgid ""
20352 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20353 "fixed angle)"
20354 msgstr ""
20355 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
20356 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
20358 #. Cap Rounding
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20360 msgid "(blunt caps, default)"
20361 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20364 msgid "(slightly bulging)"
20365 msgstr "(ligeramente abultado)"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20368 msgid "(approximately round)"
20369 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20372 msgid "(long protruding caps)"
20373 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20376 msgid "Cap rounding"
20377 msgstr "Redondeado de topes"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20380 msgid "Caps:"
20381 msgstr "Puntas:"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20384 msgid ""
20385 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20386 "round caps)"
20387 msgstr ""
20388 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
20389 "1 = tope redondo)"
20391 #. Tremor
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20393 msgid "(smooth line)"
20394 msgstr "(línea suave)"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20397 msgid "(slight tremor)"
20398 msgstr "(ligero temblor)"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20401 msgid "(noticeable tremor)"
20402 msgstr "(tremor notable)"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20405 msgid "(maximum tremor)"
20406 msgstr "(temblor máximo)"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20409 msgid "Stroke Tremor"
20410 msgstr "Temblor del trazo"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20413 msgid "Tremor:"
20414 msgstr "Temblor:"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20417 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20418 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
20420 #. Wiggle
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20422 msgid "(no wiggle)"
20423 msgstr "(sin oscilación)"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20426 msgid "(slight deviation)"
20427 msgstr "(ligera desviación)"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20430 msgid "(wild waves and curls)"
20431 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20434 msgid "Pen Wiggle"
20435 msgstr "Oscilación de pluma:"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20438 msgid "Wiggle:"
20439 msgstr "Oscilar:"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20442 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20443 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
20445 #. Mass
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20447 msgid "(no inertia)"
20448 msgstr "(sin inercia)"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20451 msgid "(slight smoothing, default)"
20452 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20455 msgid "(noticeable lagging)"
20456 msgstr "(retardo notable)"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20459 msgid "(maximum inertia)"
20460 msgstr "(inercia máxima)"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20463 msgid "Pen Mass"
20464 msgstr "Masa de la pluma:"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20467 msgid "Mass:"
20468 msgstr "Masa:"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20471 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20472 msgstr ""
20473 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20476 msgid "Trace Background"
20477 msgstr "Trazar fondo"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20480 msgid ""
20481 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20482 "minimum width, black - maximum width)"
20483 msgstr ""
20484 "Trazar la claridad del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho mínimo, "
20485 "negro - ancho máximo)"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20488 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20489 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20492 msgid "Tilt"
20493 msgstr "Inclinación"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20496 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20497 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20500 msgid "Choose a preset"
20501 msgstr "Elegir un predeterminado"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20504 msgid "Arc: Change start/end"
20505 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20508 msgid "Arc: Change open/closed"
20509 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20512 msgid "Start:"
20513 msgstr "Inicio:"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20516 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20517 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20520 msgid "End:"
20521 msgstr "Fin:"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20524 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20525 msgstr ""
20526 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20529 msgid "Closed arc"
20530 msgstr "Arco cerrado"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20533 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20534 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20537 msgid "Open Arc"
20538 msgstr "Arco abierto"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20541 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20542 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20545 msgid "Make whole"
20546 msgstr "Completar"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20549 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20550 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20553 msgid "Pick opacity"
20554 msgstr "Seleccionar opacidad"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20557 msgid ""
20558 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20559 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20560 msgstr ""
20561 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
20562 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20565 msgid "Pick"
20566 msgstr "Elegir"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20569 msgid "Assign opacity"
20570 msgstr "Asignar opacidad"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20573 msgid ""
20574 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20575 msgstr ""
20576 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
20577 "relleno o del trazo"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20580 msgid "Assign"
20581 msgstr "Asignar"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20584 msgid "Closed"
20585 msgstr "Cerrado"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20588 msgid "Open start"
20589 msgstr "Inicio abierto"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20592 msgid "Open end"
20593 msgstr "Final abierto"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20596 msgid "Open both"
20597 msgstr "Ambos abiertos"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20600 msgid "All inactive"
20601 msgstr "Todo inactivo"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20604 msgid "No geometric tool is active"
20605 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20608 msgid "Show limiting bounding box"
20609 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20612 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20613 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20616 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20617 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20620 msgid ""
20621 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20622 "of current selection"
20623 msgstr ""
20624 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
20625 "de contorno de la selección actual"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20628 msgid "Choose a line segment type"
20629 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20632 msgid "Display measuring info"
20633 msgstr "Mostrar información de medidas"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20636 msgid "Display measuring info for selected items"
20637 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20640 msgid "Open LPE dialog"
20641 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20644 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20645 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20648 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20649 msgstr ""
20650 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20653 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20654 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20657 msgid "Cut"
20658 msgstr "Cortar"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20661 msgid "Cut out from objects"
20662 msgstr "Cortar de objetos"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20665 msgid "Text: Change font family"
20666 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20669 msgid "Text: Change alignment"
20670 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20673 msgid "Text: Change font style"
20674 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20677 msgid "Text: Change orientation"
20678 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20681 msgid "Text: Change font size"
20682 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20685 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20686 msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt+X para acceder)"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20689 msgid ""
20690 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20691 "default font instead."
20692 msgstr ""
20693 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
20694 "tipografía predeterminada en su lugar."
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20697 msgid "Align left"
20698 msgstr "Alinear izquierda"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20701 msgid "Align right"
20702 msgstr "Alinear derecha"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20705 msgid "Justify"
20706 msgstr "Justificar"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20709 msgid "Bold"
20710 msgstr "Negrita"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20713 msgid "Italic"
20714 msgstr "Cursiva"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20717 msgid "Change connector spacing"
20718 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20721 msgid "Avoid"
20722 msgstr "Evitar"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20725 msgid "Ignore"
20726 msgstr "Ignorar"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20729 msgid "Connector Spacing"
20730 msgstr "Espaciado de conectores"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20733 msgid "Spacing:"
20734 msgstr "Espaciado:"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20737 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20738 msgstr ""
20739 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20742 msgid "Graph"
20743 msgstr "Gráfica"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20746 msgid "Connector Length"
20747 msgstr "Longitud del conector"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20750 msgid "Length:"
20751 msgstr "Longitud:"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20754 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20755 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20758 msgid "Downwards"
20759 msgstr "Hacia abajo"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20762 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20763 msgstr ""
20764 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20767 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20768 msgstr "No permitir formas superpuestas"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20771 msgid "Fill by"
20772 msgstr "Rellenar"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20775 msgid "Fill by:"
20776 msgstr "Rellenar:"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20779 msgid "Fill Threshold"
20780 msgstr "Umbral de relleno"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20783 msgid ""
20784 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20785 "pixels to be counted in the fill"
20786 msgstr ""
20787 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
20788 "contará en el relleno"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20791 msgid "Grow/shrink by"
20792 msgstr "Crecer/encojer"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20795 msgid "Grow/shrink by:"
20796 msgstr "Crecer/encojer:"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20799 msgid ""
20800 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20801 msgstr ""
20802 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
20803 "relleno creado"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20806 msgid "Close gaps"
20807 msgstr "Cerrar huecos"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20810 msgid "Close gaps:"
20811 msgstr "Cerrar huecos:"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20814 msgid ""
20815 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20816 "to change defaults)"
20817 msgstr ""
20818 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
20819 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20821 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20822 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20823 msgstr ""
20824 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
20826 #. report to the Inkscape console using errormsg
20827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20828 msgid "Side Length 'a'/px: "
20829 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
20831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20832 msgid "Side Length 'b'/px: "
20833 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
20835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20836 msgid "Side Length 'c'/px: "
20837 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
20839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20840 msgid "Angle 'A'/radians:"
20841 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
20843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20844 msgid "Angle 'B'/radians: "
20845 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
20847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20848 msgid "Angle 'C'/radians: "
20849 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
20851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20852 msgid "Semiperimeter/px: "
20853 msgstr "Semiperímetro/px: "
20855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20856 msgid "Area /px^2: "
20857 msgstr "Área /px^2: "
20859 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20860 msgid ""
20861 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20862 "required by this extension. Please install them and try again."
20863 msgstr ""
20864 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20865 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
20867 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20868 msgid ""
20869 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20870 "an existing file! Unable to embed image."
20871 msgstr ""
20872 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
20873 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
20875 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20876 #, python-format
20877 msgid "Sorry we could not locate %s"
20878 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
20880 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20881 #, python-format
20882 msgid ""
20883 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20884 "or image/x-icon"
20885 msgstr ""
20886 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20887 "image/x-icon"
20889 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20890 msgid ""
20891 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20892 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20893 msgstr ""
20894 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
20895 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20897 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20898 msgid "Difficulty finding the image data."
20899 msgstr "Hay problemas para encontrar los datos de la imagen."
20901 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20902 msgid ""
20903 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20904 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20905 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20906 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20907 msgstr ""
20908 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
20909 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
20910 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
20911 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
20913 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20914 #, python-format
20915 msgid "No matching node for expression: %s"
20916 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
20918 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20919 #, python-format
20920 msgid "No style attribute found for id: %s"
20921 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
20923 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20924 #, python-format
20925 msgid "unable to locate marker: %s"
20926 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
20928 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20929 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20930 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20931 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20932 msgid "This extension requires two selected paths."
20933 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
20935 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20936 #, python-format
20937 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20938 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
20940 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20941 msgid ""
20942 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20943 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20944 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20945 "numpy."
20946 msgstr ""
20947 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20948 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
20949 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
20950 "python-numpy»."
20952 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20953 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20954 #, python-format
20955 msgid ""
20956 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20957 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20958 msgstr ""
20959 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
20960 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
20962 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20963 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20964 msgid ""
20965 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20966 msgstr ""
20967 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
20968 "nodos."
20970 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20971 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20972 msgid ""
20973 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20974 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20975 msgstr ""
20976 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
20977 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
20979 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20980 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20981 msgid ""
20982 "The second selected object is not a path.\n"
20983 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20984 msgstr ""
20985 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
20986 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
20988 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20989 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20990 msgid ""
20991 "The first selected object is not a path.\n"
20992 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20993 msgstr ""
20994 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
20995 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
20997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20998 msgid ""
20999 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21000 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21001 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21002 msgstr ""
21003 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
21004 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un sistema de tipo "
21005 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
21007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21008 #, fuzzy
21009 msgid "No face data found in specified file."
21010 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado\n"
21012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21013 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21014 msgstr ""
21016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21017 #, fuzzy
21018 msgid "No edge data found in specified file."
21019 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado\n"
21021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21022 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21023 msgstr ""
21025 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21027 msgid ""
21028 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21029 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21030 msgstr ""
21031 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
21032 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
21033 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
21035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21036 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21037 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
21039 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21040 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21041 msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
21043 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21044 #, python-format
21045 msgid "Could not locate file: %s"
21046 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
21048 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21049 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21050 msgid "You must select at least two elements."
21051 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
21053 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21054 msgid "Add Nodes"
21055 msgstr "Añadir nodos"
21057 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21058 msgid "By max. segment length"
21059 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
21061 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21062 msgid "By number of segments"
21063 msgstr "Por número de segmentos"
21065 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21066 msgid "Division method"
21067 msgstr "Método de división"
21069 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21070 msgid "Maximum segment length (px)"
21071 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
21073 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21074 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21075 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21076 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21077 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21078 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21079 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21080 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21081 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21082 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21083 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21084 msgid "Modify Path"
21085 msgstr "Modificar trayecto"
21087 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21088 msgid "Number of segments"
21089 msgstr "Número de segmentos"
21091 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21092 msgid "AI 8.0 Input"
21093 msgstr "Entrada AI 8.0"
21095 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21096 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21097 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
21099 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21100 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21101 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
21103 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21104 msgid "AI 8.0 Output"
21105 msgstr "Salida AI 8.0"
21107 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21108 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21109 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21111 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21112 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21113 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
21115 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21116 msgid "AI SVG Input"
21117 msgstr "Entrada SVG AI"
21119 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21120 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21121 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21123 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21124 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21125 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
21127 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21128 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21129 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
21131 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21132 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21133 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21135 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21136 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21137 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21139 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21140 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21141 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21143 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21144 msgid "Corel DRAW Input"
21145 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21147 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21148 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21149 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
21151 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21152 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21153 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21155 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21156 msgid "Corel DRAW templates input"
21157 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
21159 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21160 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21161 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
21163 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21164 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21165 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21167 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21168 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21169 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21171 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21172 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21173 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
21175 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21176 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21177 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21179 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21180 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21181 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
21183 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21184 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21185 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
21187 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21188 msgid "Brighter"
21189 msgstr "Más luminoso"
21191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21192 msgid "Blue Function"
21193 msgstr "Función azul"
21195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21196 msgid "Green Function"
21197 msgstr "Función verde"
21199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21200 msgid "Red Function"
21201 msgstr "Función rojo"
21203 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21204 msgid "Darker"
21205 msgstr "Más oscuro"
21207 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21208 msgid "Grayscale"
21209 msgstr "Escala de grises"
21211 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21212 msgid "Less Hue"
21213 msgstr "Menos tono"
21215 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21216 msgid "Less Light"
21217 msgstr "Menos luz"
21219 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21220 msgid "Less Saturation"
21221 msgstr "Menos saturación"
21223 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21224 msgid "More Hue"
21225 msgstr "más tono"
21227 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21228 msgid "More Light"
21229 msgstr "Más luz"
21231 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21232 msgid "More Saturation"
21233 msgstr "Más saturación"
21235 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21236 msgid "Negative"
21237 msgstr "Negativo"
21239 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21240 msgid "Randomize"
21241 msgstr "Aleatorizar"
21243 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21244 msgid "Remove Blue"
21245 msgstr "Eliminar azul"
21247 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21248 msgid "Remove Green"
21249 msgstr "Eliminar verde"
21251 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21252 msgid "Remove Red"
21253 msgstr "Eliminar rojo"
21255 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21256 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21257 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
21259 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21260 msgid "Replace color"
21261 msgstr "Reemplazar color"
21263 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21264 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21265 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
21267 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21268 msgid "RGB Barrel"
21269 msgstr "Barril RGB"
21271 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21272 msgid "Convert to Dashes"
21273 msgstr "Convertir en guiones"
21275 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21276 msgid "A diagram created with the program Dia"
21277 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
21279 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21280 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21281 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
21283 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21284 msgid "Dia Input"
21285 msgstr "Entrada Dia"
21287 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21288 msgid ""
21289 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21290 "at http://live.gnome.org/Dia"
21291 msgstr ""
21292 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
21293 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
21295 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21296 msgid ""
21297 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21298 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21299 "Inkscape installation."
21300 msgstr ""
21301 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
21302 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
21304 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21305 msgid "Dimensions"
21306 msgstr "Dimensiones"
21308 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21309 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21310 msgid "Visualize Path"
21311 msgstr "Mostrar trayecto"
21313 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21314 msgid "X Offset"
21315 msgstr "Desvío X"
21317 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21318 msgid "Y Offset"
21319 msgstr "Desvío Y"
21321 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21322 msgid "Dot size"
21323 msgstr "Tamaño de punto"
21325 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21326 msgid "Font size"
21327 msgstr "Tamaño de tipografía"
21329 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21330 msgid "Number Nodes"
21331 msgstr "Numerar nodos"
21333 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21334 msgid "Altitudes"
21335 msgstr "Altitudes"
21337 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21338 msgid "Angle Bisectors"
21339 msgstr "Bisectores de ángulo"
21341 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21342 msgid "Centroid"
21343 msgstr "Centroide"
21345 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21346 msgid "Circumcentre"
21347 msgstr "Circuncentro"
21349 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21350 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21351 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21352 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21354 msgid "Circumcircle"
21355 msgstr "Circuncírculo"
21357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21358 msgid "Common Objects"
21359 msgstr "Objetos normales"
21361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21362 msgid "Contact Triangle"
21363 msgstr "Triángulo de contacto"
21365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21366 msgid "Custom Point Specified By:"
21367 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21370 msgid "Custom Points and Options"
21371 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
21373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21374 msgid "Draw Circle About This Point"
21375 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21378 msgid "Draw From Triangle"
21379 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21382 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21383 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
21385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21386 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21387 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
21389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21390 msgid "Draw Marker At This Point"
21391 msgstr "Trazar marcador en este punto"
21393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21394 msgid "Excentral Triangle"
21395 msgstr "Triángulo excéntrico"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21398 msgid "Excentres"
21399 msgstr "Excentros"
21401 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21402 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21403 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21404 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21406 msgid "Excircles"
21407 msgstr "Excírculos"
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21410 msgid "Extouch Triangle"
21411 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21414 msgid "Gergonne Point"
21415 msgstr "Punto de Gergonne"
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21418 msgid "Incentre"
21419 msgstr "Incentro"
21421 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21422 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21423 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21424 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21426 msgid "Incircle"
21427 msgstr "Círculo inscrito"
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21430 msgid "Nagel Point"
21431 msgstr "Punto de Nagel"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21434 msgid "Nine-Point Centre"
21435 msgstr "Centro de nueve puntos"
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21438 msgid "Nine-Point Circle"
21439 msgstr "Círculo de nueve puntos"
21441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21442 msgid "Orthic Triangle"
21443 msgstr "Triángulo órtico"
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21446 msgid "Orthocentre"
21447 msgstr "Ortocentro"
21449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21450 msgid "Point At"
21451 msgstr "Punto en"
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21454 msgid "Radius / px"
21455 msgstr "Radio / px"
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21458 msgid "Report this triangle's properties"
21459 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21462 msgid "Symmedial Triangle"
21463 msgstr "Triángulo simediano"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21466 msgid "Symmedian Point"
21467 msgstr "Punto simediano"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21470 msgid "Symmedians"
21471 msgstr "Simedianos"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21474 msgid "Triangle Function"
21475 msgstr "Función de triángulo"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21478 msgid "Trilinear Coordinates"
21479 msgstr "Coordenadas trilineales"
21481 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21482 msgid ""
21483 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21484 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21485 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21486 "instead, if needed."
21487 msgstr ""
21489 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21490 #, fuzzy
21491 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21492 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21494 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21495 msgid "Character Encoding"
21496 msgstr "Codificación de caracteres"
21498 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21499 msgid "DXF Input"
21500 msgstr "Entrada DXF"
21502 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21503 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21504 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
21506 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21507 msgid "Or, use manual scale factor"
21508 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
21510 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21511 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21512 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
21514 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21515 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21516 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
21518 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21521 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
21523 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21524 msgid "ROBO-Master output"
21525 msgstr "ROBO-Salida master"
21527 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21528 #, fuzzy
21529 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21530 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21532 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21533 msgid "DXF Output"
21534 msgstr "Salida DXF"
21536 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21537 msgid "DXF file written by pstoedit"
21538 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
21540 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21541 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21542 msgstr ""
21543 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21545 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21546 msgid "Blur height"
21547 msgstr "Altura de desenfoque"
21549 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21550 msgid "Blur stdDeviation"
21551 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
21553 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21554 msgid "Blur width"
21555 msgstr "Anchura de desenfoque"
21557 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21558 msgid "Edge 3D"
21559 msgstr "Borde 3D"
21561 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21562 msgid "Illumination Angle"
21563 msgstr "Ángulo de iluminación"
21565 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21566 msgid "Only black and white"
21567 msgstr "Solamente blanco y negro"
21569 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21570 msgid "Shades"
21571 msgstr "Sombras"
21573 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21574 msgid "Embed Images"
21575 msgstr "Incrustar imágenes"
21577 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21578 msgid "Embed only selected images"
21579 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
21581 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21582 msgid "EPS Input"
21583 msgstr "Entrada EPS"
21585 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21586 msgid "EPSI Output"
21587 msgstr "Salida EPSI"
21589 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21590 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21591 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
21593 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21594 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21595 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
21597 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21598 msgid "LaTeX formula"
21599 msgstr "Fórmula LaTeX"
21601 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21602 msgid "LaTeX formula: "
21603 msgstr "Fórmula LaTeX: "
21605 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21606 msgid "Export as GIMP Palette"
21607 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
21609 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21610 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21611 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
21613 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21614 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21615 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
21617 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21618 msgid "Extract Image"
21619 msgstr "Extraer imagen"
21621 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21622 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21623 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
21625 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21626 msgid "Path to save image"
21627 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
21629 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21630 msgid "Extrude"
21631 msgstr "Extrusionar"
21633 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21634 msgid "Open files saved with XFIG"
21635 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
21637 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21638 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21639 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
21641 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21642 msgid "XFIG Input"
21643 msgstr "Entrada XFIG"
21645 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21646 msgid "Flatness"
21647 msgstr "Llaneza"
21649 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21650 msgid "Flatten Beziers"
21651 msgstr "Aplanar Beziers"
21653 #  create dialog
21654 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21655 msgid "Add Guide Lines"
21656 msgstr "Añadir líneas guía"
21658 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21659 msgid "Depth"
21660 msgstr "Profundidad"
21662 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21663 msgid "Foldable Box"
21664 msgstr "Caja plegable"
21666 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21667 msgid "Paper Thickness"
21668 msgstr "Grosor del papel"
21670 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21671 msgid "Tab Proportion"
21672 msgstr "Proporción de solapa"
21674 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21675 msgid "Fractalize"
21676 msgstr "Fractalizar"
21678 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21679 msgid "Smoothness"
21680 msgstr "Suavidad"
21682 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21683 msgid "Subdivisions"
21684 msgstr "Subdivisiones"
21686 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21687 msgid "Calculate first derivative numerically"
21688 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
21690 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21691 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21692 msgid "Draw Axes"
21693 msgstr "Dibujar ejes"
21695 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21696 msgid "End X value"
21697 msgstr "Valor x final"
21699 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21700 msgid "First derivative"
21701 msgstr "Primer derivado"
21703 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21704 msgid "Function"
21705 msgstr "Función"
21707 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21708 msgid "Function Plotter"
21709 msgstr "Graficadora de funciones"
21711 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21712 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21713 msgid "Functions"
21714 msgstr "Funciones"
21716 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21717 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21718 msgstr ""
21719 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
21721 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21722 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21723 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
21725 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21726 msgid "Number of samples"
21727 msgstr "Número de muestras"
21729 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21730 msgid "Range and sampling"
21731 msgstr "Rango y muestreo"
21733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21734 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21735 msgid "Remove rectangle"
21736 msgstr "Borrar rectángulo"
21738 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21739 #, fuzzy
21740 msgid ""
21741 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21742 "it will determine X and Y scales.\n"
21743 "\n"
21744 "With polar coordinates:\n"
21745 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21746 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21747 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21748 "   First derivative is always determined numerically."
21749 msgstr ""
21750 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión, éste determina las "
21751 "escalas x e y. Con coordenadas polares: los valores X iniciales y finales "
21752 "definen el rango del ángulo en radianes. La escala X está fijada de modo que "
21753 "los bordes de la derecha e izquierda del rectángulo están en +/-1. El "
21754 "escalado isotrópico está desactivado. La primera derivada siempre se "
21755 "determina numéricamente."
21757 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21758 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21759 #, fuzzy
21760 msgid ""
21761 "Standard Python math functions are available:\n"
21762 "\n"
21763 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21764 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21765 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21766 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21767 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21768 "\n"
21769 "The constants pi and e are also available."
21770 msgstr ""
21771 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles: ceil(x); fabs"
21772 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21773 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
21774 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21775 "(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
21777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21778 msgid "Start X value"
21779 msgstr "Valor X inicial"
21781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21782 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21783 msgid "Use"
21784 msgstr "Usar"
21786 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21787 msgid "Use polar coordinates"
21788 msgstr "Usar coordenadas polares"
21790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21791 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21792 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
21794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21795 msgid "Y value of rectangle's top"
21796 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
21798 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21799 msgid "Circular pitch, px"
21800 msgstr "Tiro circular, px"
21802 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21803 msgid "Gear"
21804 msgstr "Rueda dentada"
21806 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21807 msgid "Number of teeth"
21808 msgstr "Número de dientes"
21810 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21811 msgid "Pressure angle"
21812 msgstr "Ángulo de presión"
21814 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21815 msgid "GIMP XCF"
21816 msgstr "GIMP XCF"
21818 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21819 #, fuzzy
21820 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21821 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
21823 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21824 msgid "Save Grid:"
21825 msgstr "Guardar rejilla:"
21827 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21828 msgid "Save Guides:"
21829 msgstr "Guardar guías:"
21831 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21832 msgid "Border Thickness [px]"
21833 msgstr "Grosor del borde [px]"
21835 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21836 msgid "Cartesian Grid"
21837 msgstr "Rejilla cartesiana"
21839 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21840 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21841 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21843 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21844 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21845 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21847 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21848 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21849 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21851 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21852 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21853 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21855 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21856 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21857 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21859 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21860 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21861 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
21863 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21864 msgid "Major X Divisions"
21865 msgstr "Divisiones principales X"
21867 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21868 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21869 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
21871 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21872 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21873 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
21875 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21876 msgid "Major Y Divisions"
21877 msgstr "Divisiones principales Y"
21879 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21880 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21881 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
21883 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21884 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21885 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
21887 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21888 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21889 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
21891 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21892 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21893 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
21895 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21896 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21897 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
21899 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21900 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21901 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
21903 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21904 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21905 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
21907 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21908 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21909 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
21911 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21912 msgid "Angle Divisions"
21913 msgstr "División de ángulos"
21915 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21916 msgid "Angle Divisions at Centre"
21917 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
21919 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21920 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21921 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
21923 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21924 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21925 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
21927 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21928 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21929 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
21931 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21932 msgid "Circumferential Labels"
21933 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
21935 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21936 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21937 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
21939 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21940 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21941 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
21943 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21944 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21945 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
21947 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21948 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21949 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
21951 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21952 msgid "Major Circular Divisions"
21953 msgstr "Divisiones circulares principales"
21955 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21956 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21957 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
21959 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21960 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21961 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
21963 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21964 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21965 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
21967 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21968 msgid "Polar Grid"
21969 msgstr "Rejilla polar"
21971 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21972 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21973 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
21975 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21976 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21977 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
21979 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21980 msgid "1/10"
21981 msgstr "1/10"
21983 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21984 msgid "1/2"
21985 msgstr "1/2"
21987 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21988 msgid "1/3"
21989 msgstr "1/3"
21991 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21992 msgid "1/4"
21993 msgstr "1/4"
21995 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21996 msgid "1/5"
21997 msgstr "1/5"
21999 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22000 msgid "1/6"
22001 msgstr "1/6"
22003 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22004 msgid "1/7"
22005 msgstr "1/7"
22007 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22008 msgid "1/8"
22009 msgstr "1/8"
22011 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22012 msgid "1/9"
22013 msgstr "1/9"
22015 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22016 msgid "Custom..."
22017 msgstr "Personalizado..."
22019 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22020 msgid "Delete existing guides"
22021 msgstr "Eliminar guías existentes"
22023 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22024 msgid "Golden ratio"
22025 msgstr "Proporción áurea"
22027 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22028 msgid "Guides creator"
22029 msgstr "Creador de guías"
22031 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22032 msgid "Horizontal guide each"
22033 msgstr "Guía horizontal cada"
22035 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22036 msgid "Preset"
22037 msgstr "Prefijados"
22039 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22040 msgid "Rule-of-third"
22041 msgstr "Regla de los tercios"
22043 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22044 msgid "Start from edges"
22045 msgstr "Empezar desde los bordes"
22047 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22048 msgid "Vertical guide each"
22049 msgstr "Guía vertical cada"
22051 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22052 msgid "Draw Handles"
22053 msgstr "Dibujar tiradores"
22055 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22056 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22057 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
22059 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22060 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22061 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22063 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22064 msgid "HPGL Output"
22065 msgstr "Salida HPGL"
22067 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22068 msgid "Mirror Y-axis"
22069 msgstr ""
22071 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Plot invisible layers"
22074 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
22076 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22077 msgid "X-origin (px)"
22078 msgstr ""
22080 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22081 msgid "Y-origin (px)"
22082 msgstr ""
22084 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22085 msgid "hpgl output flatness"
22086 msgstr ""
22088 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22089 msgid "Ask Us a Question"
22090 msgstr "Háganos una pregunta"
22092 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22093 msgid "Command Line Options"
22094 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
22096 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22097 msgid "FAQ"
22098 msgstr "Preguntas frecuentes"
22100 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22101 msgid "Keys and Mouse Reference"
22102 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
22104 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22105 msgid "Inkscape Manual"
22106 msgstr "Manual de Inkscape"
22108 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22109 msgid "New in This Version"
22110 msgstr "Nuevo en esta versión"
22112 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22113 msgid "Report a Bug"
22114 msgstr "Informar de un error"
22116 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22117 msgid "SVG 1.1 Specification"
22118 msgstr "Especificación SVG 1.1"
22120 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22121 msgid "Attribute to Interpolate"
22122 msgstr "Atributo que se interpolará"
22124 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22125 msgid "End Value"
22126 msgstr "Valor final"
22128 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22129 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22130 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22131 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22132 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22133 msgid "Float Number"
22134 msgstr "Número flotante"
22136 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22137 msgid ""
22138 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22139 "this \"other\":"
22140 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
22142 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22143 msgid "Integer Number"
22144 msgstr "Número entero"
22146 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22147 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22148 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
22150 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22151 msgid "No Unit"
22152 msgstr "Sin unidad"
22154 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22155 msgid "Other"
22156 msgstr "Otro"
22158 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22159 msgid "Other Attribute"
22160 msgstr "Otro atributo"
22162 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22163 msgid "Other Attribute type"
22164 msgstr "Otro tipo de atributo"
22166 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22167 msgid "Start Value"
22168 msgstr "Valor inicial"
22170 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22172 msgid "Style"
22173 msgstr "Estilo"
22175 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22176 msgid "Tag"
22177 msgstr "Etiqueta"
22179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22180 msgid ""
22181 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22182 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22183 "selection"
22184 msgstr ""
22185 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
22186 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
22187 "selección múltiple"
22189 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22190 msgid "Transformation"
22191 msgstr "Transformación"
22193 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22194 msgid "Translate X"
22195 msgstr "Trasladar X"
22197 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22198 msgid "Translate Y"
22199 msgstr "Traslada Y"
22201 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22202 msgid "Where to apply?"
22203 msgstr "¿Aplicar dónde?"
22205 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22206 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22207 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22208 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22209 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22211 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22212 msgid "Duplicate endpaths"
22213 msgstr "Duplicar trayectos finales"
22215 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22216 msgid "Exponent"
22217 msgstr "Exponente"
22219 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22220 msgid "Interpolate"
22221 msgstr "Interpolar"
22223 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22224 msgid "Interpolate style"
22225 msgstr "Interpolar estilo"
22227 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22228 msgid "Interpolation method"
22229 msgstr "Método de interpolación"
22231 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22232 msgid "Interpolation steps"
22233 msgstr "Pasos de interpolación"
22235 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22236 #, fuzzy
22237 msgid ""
22238 "\n"
22239 "The path is generated by applying the \n"
22240 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22241 "Order times. The following commands are \n"
22242 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22243 "\n"
22244 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22245 "\n"
22246 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22247 "\n"
22248 "+: turn left\n"
22249 "\n"
22250 "-: turn right\n"
22251 "\n"
22252 "|: turn 180 degrees\n"
22253 "\n"
22254 "[: remember point\n"
22255 "\n"
22256 "]: return to remembered point\n"
22257 msgstr ""
22258 "Se genera el trayecto aplicando las sustituciones de Reglas al Axioma, Orden "
22259 "veces. «Axioma y reglas» reconoce los siguientes comandos: cualquiera de A,B,"
22260 "C,D,E,F: trazar hacia adelante, cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia "
22261 "adelante, +: girar a la izquierda, -: girar hacia la derecha, |: girar 180 "
22262 "grados, [: recordar punto, ]: volver al punto recordado"
22264 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22265 msgid "Axiom"
22266 msgstr "Axioma"
22268 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22269 msgid "Axiom and rules"
22270 msgstr "Axioma y reglas"
22272 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22273 msgid "L-system"
22274 msgstr "Sistema-L"
22276 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22277 msgid "Left angle"
22278 msgstr "Ángulo izquierdo"
22280 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22281 #, no-c-format
22282 msgid "Randomize angle (%)"
22283 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
22285 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22286 #, no-c-format
22287 msgid "Randomize step (%)"
22288 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
22290 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22291 msgid "Right angle"
22292 msgstr "Ángulo derecho"
22294 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22295 msgid "Rules"
22296 msgstr "Reglas"
22298 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22299 msgid "Step length (px)"
22300 msgstr "Longitud del paso (px)"
22302 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22303 msgid "Lorem ipsum"
22304 msgstr "Lorem ipsum"
22306 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22307 msgid "Number of paragraphs"
22308 msgstr "Número de párrafos"
22310 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22311 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22312 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
22314 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22315 msgid "Sentences per paragraph"
22316 msgstr "Frases por párrafo"
22318 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22319 msgid ""
22320 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22321 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22322 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22323 msgstr ""
22324 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
22325 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
22326 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
22327 "nueva."
22329 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22330 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22331 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
22333 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22334 msgid "Font size [px]"
22335 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
22337 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22338 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22339 msgid "Length Unit: "
22340 msgstr "Unidad de longitud:"
22342 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22343 msgid "Measure"
22344 msgstr "Medida"
22346 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22347 msgid "Measure Path"
22348 msgstr "Medir trayecto"
22350 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22351 msgid "Offset [px]"
22352 msgstr "Desvío [px]"
22354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22355 msgid "Precision"
22356 msgstr "Precisión"
22358 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22359 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22360 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
22362 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22363 msgid ""
22364 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22365 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22366 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22367 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22368 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22369 "real world, Scale must be set to 250."
22370 msgstr ""
22371 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
22372 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
22373 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
22374 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
22375 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
22376 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
22377 "debe poner a 250."
22379 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22380 msgid "Angle"
22381 msgstr "Ángulo"
22383 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22384 msgid "Magnitude"
22385 msgstr "Magnitud"
22387 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22388 msgid "Motion"
22389 msgstr "Movimiento"
22391 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22392 msgid "ASCII Text with outline markup"
22393 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
22395 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22396 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22397 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
22399 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22400 msgid "Text Outline Input"
22401 msgstr "Entrada de contorno de texto"
22403 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22404 msgid "End t-value"
22405 msgstr "Valor-t final"
22407 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22408 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22409 msgstr ""
22410 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
22412 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22413 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22414 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
22416 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22417 msgid "Parametric Curves"
22418 msgstr "Curvas paramétricas"
22420 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22421 msgid "Range and Sampling"
22422 msgstr "Rango y muestreo"
22424 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22425 msgid "Samples"
22426 msgstr "Muestras"
22428 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22429 #, fuzzy
22430 msgid ""
22431 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22432 "it will determine X and Y scales.\n"
22433 "\n"
22434 "First derivatives are always determined numerically."
22435 msgstr ""
22436 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión; determinará las "
22437 "escalas X e Y. Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
22439 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22440 msgid "Start t-value"
22441 msgstr "Valor-t inicial"
22443 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22444 msgid "x-Function"
22445 msgstr "Función-x"
22447 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22448 msgid "x-value of rectangle's left"
22449 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
22451 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22452 msgid "x-value of rectangle's right"
22453 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
22455 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22456 msgid "y-Function"
22457 msgstr "Función-y"
22459 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22460 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22461 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
22463 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22464 msgid "y-value of rectangle's top"
22465 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
22467 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22468 msgid "Copies of the pattern:"
22469 msgstr "Copias del patrón:"
22471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22472 msgid "Deformation type:"
22473 msgstr "Tipo de deformación:"
22475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22476 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22477 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22478 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
22480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22481 msgid "Pattern along Path"
22482 msgstr "Patrón en trayecto"
22484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22485 msgid "Ribbon"
22486 msgstr "Cinta"
22488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22489 msgid "Snake"
22490 msgstr "Serpiente"
22492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22493 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22494 msgid "Space between copies:"
22495 msgstr "Espacio entre copias:"
22497 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22498 msgid ""
22499 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22500 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22501 "clones... allowed)"
22502 msgstr ""
22503 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22504 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22505 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22507 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22508 msgid "Cloned"
22509 msgstr "Clonado"
22511 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22512 msgid "Copied"
22513 msgstr "Copiado"
22515 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22516 msgid "Follow path orientation"
22517 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
22519 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22520 msgid "Moved"
22521 msgstr "Movido"
22523 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22524 msgid "Original pattern will be:"
22525 msgstr "El patrón original será:"
22527 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22528 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22529 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
22531 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22532 msgid ""
22533 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22534 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22535 "clones... allowed)"
22536 msgstr ""
22537 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22538 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22539 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22542 msgid "Bleed (in)"
22543 msgstr "Sangrar"
22545 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22546 msgid "Bond Weight #"
22547 msgstr "Nº de bond"
22549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22550 msgid "Book Height (inches)"
22551 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
22553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22554 msgid "Book Properties"
22555 msgstr "Propiedades del libro"
22557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22558 msgid "Book Width (inches)"
22559 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
22561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22562 msgid "Caliper (inches)"
22563 msgstr "Calibre (pulgadas)"
22565 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22566 msgid "Cover"
22567 msgstr "Cubierta"
22569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22570 msgid "Cover Thickness Measurement"
22571 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
22573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22574 msgid "Interior Pages"
22575 msgstr "Páginas interiores"
22577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22578 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22579 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
22581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22582 msgid "Number of Pages"
22583 msgstr "Número de páginas"
22585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22586 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22587 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
22589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22590 msgid "Paper Thickness Measurement"
22591 msgstr "Medida del grosor del papel"
22593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22594 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22595 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
22597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22598 msgid "Remove existing guides"
22599 msgstr "Eliminar guías existentes"
22601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22602 msgid "Specify Width"
22603 msgstr "Indicar anchura"
22605 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22606 msgid "Perspective"
22607 msgstr "Perspectiva"
22609 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22610 msgid "AutoCAD Plot Input"
22611 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
22613 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22614 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22615 #, fuzzy
22616 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22617 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22619 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22620 msgid "Open HPGL plotter files"
22621 msgstr ""
22623 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22624 msgid "AutoCAD Plot Output"
22625 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
22627 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22628 msgid "Save a file for plotters"
22629 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22632 msgid "3D Polyhedron"
22633 msgstr "Políedro 3D"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22636 msgid "Clockwise Wound Object"
22637 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
22639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22640 msgid "Cube"
22641 msgstr "Cubo"
22643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22644 msgid "Cuboctohedron"
22645 msgstr "Cuboctaedro"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22648 msgid "Dodecahedron"
22649 msgstr "Dodecaedro"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22652 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22653 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22656 msgid "Edge-Specified"
22657 msgstr "Especificado por borde"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22660 msgid "Edges"
22661 msgstr "Bordes"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22664 msgid "Face-Specified"
22665 msgstr "Especificado pora caras"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22668 msgid "Faces"
22669 msgstr "Caras"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22672 msgid "Filename:"
22673 msgstr "Nombre de archivo:"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22676 msgid "Fill Colour (Blue)"
22677 msgstr "Color de relleno (azul)"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22680 msgid "Fill Colour (Green)"
22681 msgstr "Color de relleno (verde)"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22684 msgid "Fill Colour (Red)"
22685 msgstr "Color de relleno (rojo)"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22688 #, no-c-format
22689 msgid "Fill Opacity/ %"
22690 msgstr "Opacidad de relleno/ %"
22692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22693 msgid "Great Dodecahedron"
22694 msgstr "Gran dodecaedro"
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22697 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22698 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22701 msgid "Icosahedron"
22702 msgstr "Icosaedro"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22705 msgid "Light x-Position"
22706 msgstr "Posición de luz x"
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22709 msgid "Light y-Position"
22710 msgstr "Posición de luz y"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22713 msgid "Light z-Position"
22714 msgstr "Posición de luz y"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22717 msgid "Line Thickness / px"
22718 msgstr "Grosor de línea / px"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22721 msgid "Load From File"
22722 msgstr "Cargar desde archivo"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22725 msgid "Maximum"
22726 msgstr "Máximo"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22729 msgid "Mean"
22730 msgstr "Medio"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22733 msgid "Minimum"
22734 msgstr "Mínimo"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22737 msgid "Model File"
22738 msgstr "Archivo de modelo"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22741 msgid "Object Type"
22742 msgstr "Tipo de objeto"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22745 msgid "Object:"
22746 msgstr "Objeto:"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22749 msgid "Octahedron"
22750 msgstr "Octaedro"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22753 msgid "Rotate Around:"
22754 msgstr "Rotar sobre:"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22757 msgid "Rotation / Degrees"
22758 msgstr "Rotación / grados"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22761 msgid "Scaling Factor"
22762 msgstr "Factor de escala"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22765 msgid "Shading"
22766 msgstr "Sombreado"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22769 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22770 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22773 msgid "Snub Cube"
22774 msgstr "Cubo romo"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22777 msgid "Snub Dodecahedron"
22778 msgstr "Dodecaedro romo"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22781 #, no-c-format
22782 msgid "Stroke Opacity/ %"
22783 msgstr "Opacidad de trazo/ %"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22786 msgid "Tetrahedron"
22787 msgstr "Tetraedro"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22790 msgid "Then Rotate Around:"
22791 msgstr "Luego rotar sobre:"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22794 msgid "Truncated Cube"
22795 msgstr "Cubo truncado"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22798 msgid "Truncated Dodecahedron"
22799 msgstr "Dodecaedro truncado"
22801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22802 msgid "Truncated Icosahedron"
22803 msgstr "Icosaedro truncado"
22805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22806 msgid "Truncated Octahedron"
22807 msgstr "Octaedro truncado"
22809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22810 msgid "Truncated Tetrahedron"
22811 msgstr "Tetraedro truncado"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22814 msgid "Vertices"
22815 msgstr "Vértices"
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22818 msgid "View"
22819 msgstr "Vista"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22822 msgid "X-Axis"
22823 msgstr "Eje X"
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22826 msgid "Y-Axis"
22827 msgstr "Eje Y"
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22830 msgid "Z-Axis"
22831 msgstr "Eje Z"
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22834 msgid "Z-Sort Faces By:"
22835 msgstr "Z-ordenar caras por:"
22837 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22838 msgid "Bleed Margin"
22839 msgstr "Margen de sangrado"
22841 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22842 msgid "Bleed Marks"
22843 msgstr "Marcas de sangrado"
22845 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22846 msgid "Bottom:"
22847 msgstr "Inferior:"
22849 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22850 msgid "Canvas"
22851 msgstr "Lienzo"
22853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22854 msgid "Colour Bars"
22855 msgstr "Barras de colores"
22857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22858 msgid "Crop Marks"
22859 msgstr "Recortar marcas"
22861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22862 msgid "Left:"
22863 msgstr "Izquierda:"
22865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22866 msgid "Marks"
22867 msgstr "Marcas"
22869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22870 msgid "Page Information"
22871 msgstr "Información de página"
22873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22874 msgid "Positioning"
22875 msgstr "Posicionamiento"
22877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22878 msgid "Printing Marks"
22879 msgstr "Marcas de impresión"
22881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22882 msgid "Registration Marks"
22883 msgstr "Marcas de registro"
22885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22886 msgid "Right:"
22887 msgstr "Derecha:"
22889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22890 msgid "Set crop marks to"
22891 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
22893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22894 msgid "Star Target"
22895 msgstr "Diana de estrella"
22897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22898 msgid "Top:"
22899 msgstr "Superior:"
22901 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22902 msgid "PostScript Input"
22903 msgstr "Entrada Postscript"
22905 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22906 msgid "Jitter nodes"
22907 msgstr "Agitar nodos"
22909 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22910 msgid "Maximum displacement in X, px"
22911 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
22913 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22914 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22915 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
22917 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22918 msgid "Shift node handles"
22919 msgstr "Mover tiradores de nodos"
22921 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22922 msgid "Shift nodes"
22923 msgstr "Mover nodos"
22925 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22926 msgid ""
22927 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22928 "selected path."
22929 msgstr ""
22930 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
22931 "seleccionado al azar."
22933 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22934 msgid "Use normal distribution"
22935 msgstr "Utilizar distribución normal"
22937 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22938 msgid "Alphabet Soup"
22939 msgstr "Sopa de letras"
22941 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22942 msgid "Random Seed"
22943 msgstr "Valor aleatorio"
22945 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22946 msgid "Bar Height:"
22947 msgstr "Altura del código:"
22949 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22950 msgid "Barcode"
22951 msgstr "Código de barras"
22953 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22954 msgid "Barcode Data:"
22955 msgstr "Datos del código"
22957 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22958 msgid "Barcode Type:"
22959 msgstr "Tipo de código:"
22961 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22962 msgid "Arbitrary Angle:"
22963 msgstr "Ángulo arbitrario:"
22965 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22966 msgid "Arrange"
22967 msgstr "Ordenar"
22969 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22970 msgid "Bottom"
22971 msgstr "Inferior"
22973 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22974 msgid "Bottom to Top (90)"
22975 msgstr "De abajo arriba (90)"
22977 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22978 msgid "Horizontal Point:"
22979 msgstr "Punto horizontal:"
22981 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22982 msgid "Left to Right (0)"
22983 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
22985 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22986 msgid "Middle"
22987 msgstr "Centro"
22989 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22990 msgid "Radial Inward"
22991 msgstr "Radial hacia adentro"
22993 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22994 msgid "Radial Outward"
22995 msgstr "Radial hacia afuera"
22997 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22998 msgid "Restack"
22999 msgstr "Apilar"
23001 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23002 msgid "Restack Direction:"
23003 msgstr "Dirección de apilado:"
23005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23006 msgid "Right to Left (180)"
23007 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
23009 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23010 msgid "Top to Bottom (270)"
23011 msgstr "De arriba abajo (270)"
23013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23014 msgid "Vertical Point:"
23015 msgstr "Punto vertical:"
23017 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23018 msgid "Initial size"
23019 msgstr "Tamaño inicial"
23021 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23022 msgid "Minimum size"
23023 msgstr "Tamaño mínimo"
23025 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23026 msgid "Random Tree"
23027 msgstr "Árbol aleatorio"
23029 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23030 #, no-c-format
23031 msgid "Curve (%):"
23032 msgstr "Curva (%):"
23034 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23035 msgid "Rubber Stretch"
23036 msgstr "Estiramiento de goma"
23038 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23039 #, no-c-format
23040 msgid "Strength (%):"
23041 msgstr "Fuerza (%):"
23043 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23044 #, fuzzy
23045 msgid "Scalable Vector Graphics"
23046 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
23048 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23051 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
23053 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23054 #, fuzzy
23055 msgid "Scoured SVG Output"
23056 msgstr "Salida SVG"
23058 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23059 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23060 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23062 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23063 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23064 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23065 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
23067 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23068 msgid "sK1 vector graphics files input"
23069 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23071 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23072 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23073 msgstr ""
23074 "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23076 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23077 msgid "sK1 vector graphics files output"
23078 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23080 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23081 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23082 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
23084 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23085 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23086 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23088 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23089 msgid "Sketch Input"
23090 msgstr "Entrada Sketch"
23092 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23093 msgid "Gear Placement"
23094 msgstr "Localización del engranaje"
23096 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23097 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23098 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
23100 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23101 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23102 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
23104 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23105 msgid "Quality (Default = 16)"
23106 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
23108 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23109 msgid "R - Ring Radius (px)"
23110 msgstr "R - radio del anillo (px)"
23112 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23113 msgid "Rotation (deg)"
23114 msgstr "Rotación (grados)"
23116 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23117 msgid "Spirograph"
23118 msgstr "Espirógrafo"
23120 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23121 msgid "d - Pen Radius (px)"
23122 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
23124 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23125 msgid "r - Gear Radius (px)"
23126 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
23128 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23129 msgid "Behavior"
23130 msgstr "Comportamiento"
23132 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23133 msgid "Straighten Segments"
23134 msgstr "Estirar segmentos"
23136 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23137 msgid "Envelope"
23138 msgstr "Envoltura"
23140 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23141 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23142 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23144 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23145 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23146 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
23148 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23149 msgid "XAML Output"
23150 msgstr "Salida XAML"
23152 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23153 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23154 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
23156 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23157 msgid ""
23158 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23159 "files"
23160 msgstr ""
23161 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
23162 "archivos externos"
23164 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23165 msgid "ZIP Output"
23166 msgstr "Salida ZIP"
23168 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23169 msgid ""
23170 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23171 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23172 msgstr ""
23173 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
23174 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23176 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23177 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23178 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
23180 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23181 msgid "Automatically set size and position"
23182 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
23184 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23185 msgid "Calendar"
23186 msgstr "Calendario"
23188 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23189 msgid "Char Encoding"
23190 msgstr "Codificación de caracteres"
23192 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23193 msgid "Configuration"
23194 msgstr "Configuración"
23196 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23197 msgid "Day color"
23198 msgstr "Color de día"
23200 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23201 msgid "Day names"
23202 msgstr "Nombres de días"
23204 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23205 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23206 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
23208 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23209 msgid ""
23210 "January February March April May June July August September October November "
23211 "December"
23212 msgstr ""
23213 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
23214 "Noviembre Diciembre"
23216 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23217 msgid "Localization"
23218 msgstr "Localización"
23220 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23221 msgid "Monday"
23222 msgstr "Lunes"
23224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23225 msgid "Month (0 for all)"
23226 msgstr "Mes (0 para todos)"
23228 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23229 msgid "Month Margin"
23230 msgstr "Margen de meses"
23232 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23233 msgid "Month Width"
23234 msgstr "Ancho de mes"
23236 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23237 msgid "Month color"
23238 msgstr "Color de meses"
23240 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23241 msgid "Month names"
23242 msgstr "Nombre de meses"
23244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23245 msgid "Months per line"
23246 msgstr "Meses por línea"
23248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23249 msgid "Next month day color"
23250 msgstr "Color del mes siguiente"
23252 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23253 msgid "Saturday"
23254 msgstr "Sábado"
23256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23257 msgid "Saturday and Sunday"
23258 msgstr "Sábado y Domingo"
23260 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23261 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23262 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
23264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23265 msgid "Sunday"
23266 msgstr "Domingo"
23268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23269 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23270 msgstr ""
23271 "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
23273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23274 msgid "Week start day"
23275 msgstr "Día de inicio de semana"
23277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23278 msgid "Weekday name color "
23279 msgstr "Color de día de semana"
23281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23282 msgid "Weekend"
23283 msgstr "Fin de semana"
23285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23286 msgid "Weekend day color"
23287 msgstr "Color de fin de semana"
23289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23290 msgid "Year (0 for current)"
23291 msgstr "Año (0 para actual)"
23293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23294 msgid "Year color"
23295 msgstr "Color del año"
23297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23298 msgid "You may change the names for other languages:"
23299 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
23301 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23302 msgid "Convert to Braille"
23303 msgstr "Convertir a Braille"
23305 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23306 msgid "fLIP cASE"
23307 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
23309 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23310 msgid "lowercase"
23311 msgstr "minúsculas"
23313 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23314 msgid "rANdOm CasE"
23315 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
23317 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23318 msgid "By:"
23319 msgstr "Por:"
23321 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23322 msgid "Replace text"
23323 msgstr "Reemplazar texto"
23325 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23326 msgid "Replace:"
23327 msgstr "Reemplazar:"
23329 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23330 msgid "Sentence case"
23331 msgstr "Capitalización normal"
23333 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23334 msgid "Title Case"
23335 msgstr "Capitalización Titular"
23337 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23338 msgid "UPPERCASE"
23339 msgstr "MAYÚSCULAS"
23341 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23342 msgid "Angle a / deg"
23343 msgstr "Ángulo a / grados"
23345 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23346 msgid "Angle b / deg"
23347 msgstr "Ángulo b / grados"
23349 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23350 msgid "Angle c / deg"
23351 msgstr "Ángulo c / grados"
23353 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23354 msgid "From Side a and Angles a, b"
23355 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
23357 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23358 msgid "From Side c and Angles a, b"
23359 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
23361 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23362 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23363 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
23365 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23366 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23367 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
23369 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23370 msgid "From Three Sides"
23371 msgstr "Desde tres lados"
23373 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23374 msgid "Side Length a / px"
23375 msgstr "Longitud lateral a / px"
23377 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23378 msgid "Side Length b / px"
23379 msgstr "Longitud lateral b / px"
23381 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23382 msgid "Side Length c / px"
23383 msgstr "Longitud lateral c / px"
23385 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23386 msgid "Triangle"
23387 msgstr "Triángulo"
23389 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23390 msgid "ASCII Text"
23391 msgstr "Texto ASCII"
23393 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23394 msgid "Text File (*.txt)"
23395 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
23397 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23398 msgid "Text Input"
23399 msgstr "Entrada de texto"
23401 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23402 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23403 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
23405 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23406 msgid "Attribute to set"
23407 msgstr "Atributo a fijar"
23409 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23410 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23411 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23412 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
23414 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23415 msgid ""
23416 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23417 "space, and only with a space."
23418 msgstr ""
23419 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
23420 "con un espacio."
23422 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23423 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23424 msgid "Run it after"
23425 msgstr "Ejecutarlo después de"
23427 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23428 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23429 msgid "Run it before"
23430 msgstr "Ejecutarlo antes de"
23432 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23433 msgid "Set Attributes"
23434 msgstr "Definir atributos"
23436 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23437 msgid "Source and destination of setting"
23438 msgstr "Origen y destino del ajuste"
23440 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23441 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23442 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
23444 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23445 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23446 msgstr ""
23447 "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
23449 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23450 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23451 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23452 msgstr ""
23453 "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
23455 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23456 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23457 msgid ""
23458 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23459 "browser (like Firefox)."
23460 msgstr ""
23461 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
23462 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
23464 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23465 msgid ""
23466 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23467 "a defined event occurs on the first selected element."
23468 msgstr ""
23469 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
23470 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
23472 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23473 msgid "Value to set"
23474 msgstr "Valor a fijar"
23476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23477 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23478 msgid "Web"
23479 msgstr "Web"
23481 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23482 msgid "When the set must be done?"
23483 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
23485 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23486 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23487 msgid "on activate"
23488 msgstr "al activar (on activate)"
23490 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23491 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23492 msgid "on blur"
23493 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
23495 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23496 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23497 msgid "on click"
23498 msgstr "al pulsar (on click)"
23500 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23501 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23502 msgid "on element loaded"
23503 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
23505 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23506 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23507 msgid "on focus"
23508 msgstr "al enfocar (on focus)"
23510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23511 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23512 msgid "on mouse down"
23513 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
23515 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23516 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23517 msgid "on mouse move"
23518 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
23520 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23521 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23522 msgid "on mouse out"
23523 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
23525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23526 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23527 msgid "on mouse over"
23528 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
23530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23531 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23532 msgid "on mouse up"
23533 msgstr "al soltar (on mouse up)"
23535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23536 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23537 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
23539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23540 msgid "Attribute to transmit"
23541 msgstr "Atributo a transmitir"
23543 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23544 msgid ""
23545 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23546 "with a space, and only with a space."
23547 msgstr ""
23548 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
23549 "y solo con un espacio."
23551 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23552 msgid "Source and destination of transmitting"
23553 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
23555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23556 msgid "The first selected transmits to all others"
23557 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
23559 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23560 msgid ""
23561 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23562 "to the second when a event occurs."
23563 msgstr ""
23564 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
23565 "al segundo cuando ocurre un evento."
23567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23568 msgid "Transmit Attributes"
23569 msgstr "Transmitir atributos"
23571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23572 msgid "When to transmit"
23573 msgstr "Cuándo transmitir"
23575 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23576 msgid "Amount of whirl"
23577 msgstr "Cantidad de remolino"
23579 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23580 msgid "Rotation is clockwise"
23581 msgstr "La rotación es a la derecha"
23583 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23584 msgid "Whirl"
23585 msgstr "Remolino"
23587 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23588 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23589 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23590 msgstr "Un formato popular para clipart"
23592 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23593 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23594 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23595 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
23597 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23598 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23599 msgid "Windows Metafile Input"
23600 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
23602 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23603 msgid "XAML Input"
23604 msgstr "Entrada XAML"
23606 #~ msgid "Glossy jelly"
23607 #~ msgstr "Gelatina brillante"
23609 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23610 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
23612 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23613 #~ msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
23615 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23616 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
23618 #~ msgid "HSL bubbles"
23619 #~ msgstr "Burbujas HSL"
23621 #~ msgid ""
23622 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23623 #~ "luminance"
23624 #~ msgstr ""
23625 #~ "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del "
23626 #~ "tono del color y la luminosidad"
23628 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23629 #~ msgstr "Textura brillante de metal radiante"
23631 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23632 #~ msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
23634 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23635 #~ msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
23637 #~ msgid ""
23638 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23639 #~ "transparency depending filters"
23640 #~ msgstr ""
23641 #~ "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros "
23642 #~ "que dependen de la transparencia"
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23646 #~ msgstr "Burbujas HSL, alfa"
23648 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23649 #~ msgstr "Bultos HSL, difusos"
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23653 #~ msgstr "Burbujas HSL, difusas"
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23657 #~ msgstr "Burbujas HSL, transparentes"
23659 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23660 #~ msgstr "Burbujas especulares muy flexibles con transparencia"
23662 #, fuzzy
23663 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23664 #~ msgstr "Áspero y brillante"
23666 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23667 #~ msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
23669 #~ msgid "Export drawing, not page"
23670 #~ msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
23672 #~ msgid "Export canvas"
23673 #~ msgstr "Exportar el lienzo"
23675 #~ msgid "Layers"
23676 #~ msgstr "Capas"
23678 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23679 #~ msgstr "Archivos de AutoCAD Plot (*.plt)"
23681 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23682 #~ msgstr "Abrir archivos guardados para plóters"
23684 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23685 #~ msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
23687 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23688 #~ msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
23690 #~ msgid "Soft bump"
23691 #~ msgstr "Bulto suave"
23693 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23694 #~ msgstr ""
23695 #~ "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de "
23696 #~ "repujado"
23698 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23699 #~ msgstr "Efectos de transparencia y máscara"
23701 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23702 #~ msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
23704 #~ msgid "Target"
23705 #~ msgstr "Objetivo"
23707 #~ msgid "Seed"
23708 #~ msgstr "Semilla"
23710 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23711 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"