Code

326de66101e63960f367ae39df48a8b63b63dd65
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006.
9 #
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: inkscape\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:37+0100\n"
19 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>\n"
20 "Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
35 #: ../src/arc-context.cpp:331
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
40 "ángulo del arco/segmento"
42 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
46 #: ../src/arc-context.cpp:420
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
50 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
53 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
55 #: ../src/arc-context.cpp:438
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Crear elipse"
59 #: ../src/connector-context.cpp:517
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Crear un conector nuevo"
63 #: ../src/connector-context.cpp:711
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Reconducir conector"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:918
69 msgid "Create connector"
70 msgstr "Crear conector"
72 #: ../src/connector-context.cpp:942
73 msgid "Finishing connector"
74 msgstr "Conector final"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1086
77 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
78 msgstr ""
79 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1157
82 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
83 msgstr ""
84 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1268
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
90 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
91 msgid "Make connectors avoid selected objects"
92 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
98 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
99 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
100 msgstr ""
101 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
102 "ella."
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
108 "en ella."
110 #: ../src/desktop-events.cpp:110
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "Crear guía"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:184
115 msgid "Move guide"
116 msgstr "Mover guía"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
119 msgid "Delete guide"
120 msgstr "Borrar guía"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:208
123 #, c-format
124 msgid "%s at %s"
125 msgstr "%s en %s"
127 #: ../src/desktop.cpp:698
128 msgid "No previous zoom."
129 msgstr "No hay menos zoom."
131 #: ../src/desktop.cpp:723
132 msgid "No next zoom."
133 msgstr "No hay más zoom."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
136 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
137 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
140 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
141 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
144 #, c-format
145 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
149 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
154 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
157 #, fuzzy
158 msgid "Unclump tiled clones"
159 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
163 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
166 #, fuzzy
167 msgid "Delete tiled clones"
168 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
171 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
172 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
175 msgid ""
176 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
177 "group</b>."
178 msgstr ""
179 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
182 #, fuzzy
183 msgid "Create tiled clones"
184 msgstr "Crear clones en mosaico..."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
187 msgid "<small>Per row:</small>"
188 msgstr "<small>Por fila:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
191 msgid "<small>Per column:</small>"
192 msgstr "<small>Por columna:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
195 msgid "<small>Randomize:</small>"
196 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
199 msgid "_Symmetry"
200 msgstr "_Simetría"
202 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
203 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
204 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
205 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
206 #.
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
208 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
209 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
211 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
213 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
214 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
217 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
221 msgid "<b>PM</b>: reflection"
222 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
224 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
225 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
227 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
228 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
231 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
232 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
235 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
236 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
239 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
243 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
247 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
251 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
255 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
256 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
259 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
263 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
267 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
268 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
271 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
272 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
275 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
279 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
283 msgid "S_hift"
284 msgstr "Des_plazamiento"
286 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
287 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
288 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
289 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
290 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
292 #, no-c-format
293 msgid "<b>Shift X:</b>"
294 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
299 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
302 #, no-c-format
303 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
304 msgstr ""
305 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
308 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
309 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
311 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
312 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
313 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
314 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
317 #, no-c-format
318 msgid "<b>Shift Y:</b>"
319 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
322 #, no-c-format
323 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
324 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
327 #, no-c-format
328 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
329 msgstr ""
330 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
333 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
334 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
336 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
337 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
338 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
339 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
341 msgid "<b>Exponent:</b>"
342 msgstr "<b>Exponente:</b>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
345 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr ""
347 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
348 "(>1)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
351 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
352 msgstr ""
353 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
354 "(>1)"
356 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
360 msgid "<small>Alternate:</small>"
361 msgstr "<small>Alternar:</small>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
364 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
365 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
368 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
369 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
372 msgid "Sc_ale"
373 msgstr "Esc_ala"
375 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
376 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
377 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
378 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
380 msgid "<b>Scale X:</b>"
381 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
384 #, no-c-format
385 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
386 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
389 #, no-c-format
390 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
391 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
394 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
395 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
397 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
398 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
399 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
400 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
402 msgid "<b>Scale Y:</b>"
403 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
406 #, no-c-format
407 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
408 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
411 #, no-c-format
412 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
413 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
416 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
417 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
420 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
421 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
424 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
425 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
428 msgid "_Rotation"
429 msgstr "_Rotación"
431 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
432 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
433 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
434 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
436 msgid "<b>Angle:</b>"
437 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
440 #, no-c-format
441 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
442 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
445 #, no-c-format
446 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
447 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
450 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
451 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
454 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
455 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
458 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
459 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
462 msgid "_Blur & opacity"
463 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
466 msgid "<b>Blur:</b>"
467 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
470 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
471 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
474 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
475 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
478 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
479 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
482 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
483 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
486 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
487 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
489 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
490 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
491 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
492 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
494 msgid "<b>Fade out:</b>"
495 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
498 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
499 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
502 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
503 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
506 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
507 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
510 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
511 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
514 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
515 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
518 msgid "Co_lor"
519 msgstr "Co_lor"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
522 msgid "Initial color: "
523 msgstr "Color inicial: "
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
526 msgid "Initial color of tiled clones"
527 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
530 msgid ""
531 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
532 "stroke)"
533 msgstr ""
534 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
535 "relleno o trazo)"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
538 msgid "<b>H:</b>"
539 msgstr "<b>H:</b>"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
542 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
543 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
546 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
547 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
550 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
551 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
554 msgid "<b>S:</b>"
555 msgstr "<b>S:</b>"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
558 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
559 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
562 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
563 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
566 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
567 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
570 msgid "<b>L:</b>"
571 msgstr "<b>L:</b>"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
574 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
575 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
578 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
579 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
582 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
583 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
586 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
587 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
590 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
591 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
594 msgid "_Trace"
595 msgstr "Vec_torizar"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
598 msgid "Trace the drawing under the tiles"
599 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
602 msgid ""
603 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
604 "apply it to the clone"
605 msgstr ""
606 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
607 "clon y aplicarlo a ese clon"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
610 msgid "1. Pick from the drawing:"
611 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
614 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
615 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
616 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
622 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
630 msgid "Color"
631 msgstr "Color"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
634 msgid "Pick the visible color and opacity"
635 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
638 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
639 msgid "Opacity"
640 msgstr "Opacidad"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
643 msgid "Pick the total accumulated opacity"
644 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
647 msgid "R"
648 msgstr "R"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
651 msgid "Pick the Red component of the color"
652 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
655 msgid "G"
656 msgstr "G"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
659 msgid "Pick the Green component of the color"
660 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
663 msgid "B"
664 msgstr "B"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
667 msgid "Pick the Blue component of the color"
668 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
673 msgid "clonetiler|H"
674 msgstr "clonetiler|H"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
677 msgid "Pick the hue of the color"
678 msgstr "Seleccionar el tono del color"
680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
683 msgid "clonetiler|S"
684 msgstr "clonetiler|S"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
687 msgid "Pick the saturation of the color"
688 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
693 msgid "clonetiler|L"
694 msgstr "clonetiler|L"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
697 msgid "Pick the lightness of the color"
698 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
701 msgid "2. Tweak the picked value:"
702 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
705 msgid "Gamma-correct:"
706 msgstr "Corrección de gamma:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
709 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
710 msgstr ""
711 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
712 "(<0)"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
715 msgid "Randomize:"
716 msgstr "Aleatorizar:"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
719 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
720 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
723 msgid "Invert:"
724 msgstr "Invertir:"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
727 msgid "Invert the picked value"
728 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
731 msgid "3. Apply the value to the clones':"
732 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
735 msgid "Presence"
736 msgstr "Presencia"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
739 msgid ""
740 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
741 "that point"
742 msgstr ""
743 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
744 "seleccionado en ese punto"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
747 msgid "Size"
748 msgstr "Tamaño"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
751 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
752 msgstr ""
753 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
756 msgid ""
757 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
758 "or stroke)"
759 msgstr ""
760 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
761 "relleno y borde)"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
764 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
765 msgstr ""
766 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
769 msgid "How many rows in the tiling"
770 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
773 msgid "How many columns in the tiling"
774 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
777 msgid "Width of the rectangle to be filled"
778 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
781 msgid "Height of the rectangle to be filled"
782 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
785 msgid "Rows, columns: "
786 msgstr "Filas, columnas: "
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
789 msgid "Create the specified number of rows and columns"
790 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
793 msgid "Width, height: "
794 msgstr "Altura, anchura: "
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
797 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
798 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
801 msgid "Use saved size and position of the tile"
802 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
805 msgid ""
806 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
807 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
808 msgstr ""
809 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
810 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
812 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
813 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
814 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
815 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
817 msgid " <b>_Create</b> "
818 msgstr " <b>_Crear</b> "
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
821 msgid "Create and tile the clones of the selection"
822 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
824 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
825 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
826 #. diagrams on the left in the following screenshot:
827 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
828 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
830 msgid " _Unclump "
831 msgstr " Desa_aglomerar "
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
834 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
835 msgstr ""
836 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
837 "repetidamente"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
840 msgid " Re_move "
841 msgstr " El_minar "
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
844 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
845 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
848 msgid " R_eset "
849 msgstr " R_reiniciar "
851 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
853 msgid ""
854 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
855 "to zero"
856 msgstr ""
857 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
858 "color del diálogo a cero"
860 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
861 msgid "Messages"
862 msgstr "Mensajes"
864 #. ## Add a menu for clear()
865 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
866 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
867 msgid "_File"
868 msgstr "_Archivo"
870 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
871 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
872 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
873 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
874 msgid "_Clear"
875 msgstr "_Limpiar"
877 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
878 msgid "Capture log messages"
879 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
881 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
882 msgid "Release log messages"
883 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
885 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
886 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
887 msgid "none"
888 msgstr "ninguno"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
891 msgid "_Page"
892 msgstr "_Página"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
895 msgid "_Drawing"
896 msgstr "_Dibujo"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
899 msgid "_Selection"
900 msgstr "_Selección"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
903 msgid "_Custom"
904 msgstr "_Personalizado"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
907 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
908 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
911 msgid "Units:"
912 msgstr "Unidades:"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
915 msgid "_x0:"
916 msgstr "_x0:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
919 msgid "x_1:"
920 msgstr "x_1:"
922 #. Stroke width
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
926 msgid "Width:"
927 msgstr "Ancho:"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
930 msgid "_y0:"
931 msgstr "_y0:"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
934 msgid "y_1:"
935 msgstr "y_1:"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
938 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
939 msgid "Height:"
940 msgstr "Alto:"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
943 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
944 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
947 msgid "_Width:"
948 msgstr "A_ncho:"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
951 msgid "pixels at"
952 msgstr "píxeles a"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
955 msgid "dp_i"
956 msgstr "_ppp"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
959 msgid "dpi"
960 msgstr "ppp"
962 #. true = has mnemonic
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
964 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
965 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
968 msgid "_Browse..."
969 msgstr "E_xaminar..."
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
972 msgid "_Export"
973 msgstr "_Exportar"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
976 msgid "Export the bitmap file with these settings"
977 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
980 msgid "You have to enter a filename"
981 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
984 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
985 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
988 #, c-format
989 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
990 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
993 msgid "Export in progress"
994 msgstr "Realizando exportación"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
997 #, c-format
998 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
999 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1004 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
1007 msgid "Select a filename for exporting"
1008 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
1010 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Change fill rule"
1013 msgstr "Cambiar desenfoque"
1015 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Set fill color"
1018 msgstr "Fijar el color seleccionado"
1020 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1022 msgid "Remove fill"
1023 msgstr "Eliminar relleno"
1025 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Set gradient on fill"
1028 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
1030 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Set pattern on fill"
1033 msgstr "Relleno de mosaico"
1035 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1036 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1040 msgid "Unset fill"
1041 msgstr "Eliminar relleno"
1043 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1045 #, c-format
1046 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1047 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1048 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1049 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1052 msgid "exact"
1053 msgstr "exacta"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1056 msgid "partial"
1057 msgstr "parcial"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1060 msgid "No objects found"
1061 msgstr "No se han encontrado objetos"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1064 msgid "T_ype: "
1065 msgstr "T_ipo: "
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1068 msgid "Search in all object types"
1069 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1072 msgid "All types"
1073 msgstr "Todos los tipos"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1076 msgid "Search all shapes"
1077 msgstr "Buscar en todas las formas"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1080 msgid "All shapes"
1081 msgstr "Todas las formas"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1084 msgid "Search rectangles"
1085 msgstr "Buscar rectángulos"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1088 msgid "Rectangles"
1089 msgstr "Rectángulos"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1092 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1093 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1096 msgid "Ellipses"
1097 msgstr "Elipses"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1100 msgid "Search stars and polygons"
1101 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1104 msgid "Stars"
1105 msgstr "Estrellas"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1108 msgid "Search spirals"
1109 msgstr "Buscar espirales"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1112 msgid "Spirals"
1113 msgstr "Espirales"
1115 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1116 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1118 msgid "Search paths, lines, polylines"
1119 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1122 msgid "Paths"
1123 msgstr "Trazos"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1126 msgid "Search text objects"
1127 msgstr "Buscar objetos de texto"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1130 msgid "Texts"
1131 msgstr "Textos"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1134 msgid "Search groups"
1135 msgstr "Buscar en grupos"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1138 msgid "Groups"
1139 msgstr "Grupos"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1142 msgid "Search clones"
1143 msgstr "Buscar en clones"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1147 msgid "Clones"
1148 msgstr "Clones"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1151 msgid "Search images"
1152 msgstr "Buscar en imágenes"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1155 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1156 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1157 msgid "Images"
1158 msgstr "Imágenes"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1161 msgid "Search offset objects"
1162 msgstr "Buscar objetos desviados"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1165 msgid "Offsets"
1166 msgstr "Desvíos"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1169 msgid "_Text: "
1170 msgstr "_Texto: "
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1173 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1174 msgstr ""
1175 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1178 msgid "_ID: "
1179 msgstr "_ID: "
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1182 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1183 msgstr ""
1184 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1187 msgid "_Style: "
1188 msgstr "E_stilo: "
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1191 msgid ""
1192 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1193 msgstr ""
1194 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1195 "parcial)"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1198 msgid "_Attribute: "
1199 msgstr "_Atributo: "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1202 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1203 msgstr ""
1204 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1207 msgid "Search in s_election"
1208 msgstr "Buscar en la s_elección"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1211 msgid "Limit search to the current selection"
1212 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1215 msgid "Search in current _layer"
1216 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1219 msgid "Limit search to the current layer"
1220 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1223 msgid "Include _hidden"
1224 msgstr "Incluir _ocultas"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1227 msgid "Include hidden objects in search"
1228 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1231 msgid "Include l_ocked"
1232 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1235 msgid "Include locked objects in search"
1236 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1239 msgid "Clear values"
1240 msgstr "Limpiar valores"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1243 msgid "_Find"
1244 msgstr "_Buscar"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1247 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1248 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1250 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1252 msgid "Rela_tive move"
1253 msgstr "Movimiento rela_tivo"
1255 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1256 msgid "Move guide relative to current position"
1257 msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1259 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1260 msgid "Move by:"
1261 msgstr "Mover:"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1264 msgid "Move to:"
1265 msgstr "Mover a:"
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Set guide properties"
1270 msgstr "Propiedades de impresión"
1272 #  create dialog
1273 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1274 msgid "Guideline"
1275 msgstr "Línea guía"
1277 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1278 #, c-format
1279 msgid "Moving %s %s"
1280 msgstr "Moviendo %s %s"
1282 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1283 #, c-format
1284 msgid "%d x %d"
1285 msgstr "%d x %d"
1287 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1289 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1290 msgid "Selection"
1291 msgstr "Selección"
1293 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1294 msgid "Selection only or whole document"
1295 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1297 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1298 msgid "Refresh the icons"
1299 msgstr "Actualizar los iconos"
1301 #. Create the label for the object id
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1306 msgid "_Id"
1307 msgstr "_Id"
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1310 msgid ""
1311 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1312 msgstr ""
1313 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1314 "_:»)"
1316 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1318 #: ../src/verbs.cpp:2192
1319 msgid "_Set"
1320 msgstr "_Aplicar"
1322 #. Create the label for the object label
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1324 msgid "_Label"
1325 msgstr "_Etiqueta"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1328 msgid "A freeform label for the object"
1329 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1331 #. Create the label for the object title
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1333 msgid "Title"
1334 msgstr "Título"
1336 #. Create the frame for the object description
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1338 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1339 msgid "Description"
1340 msgstr "Descripción"
1342 #. Hide
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1344 msgid "_Hide"
1345 msgstr "_Ocultar"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1348 msgid "Check to make the object invisible"
1349 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1351 #. Lock
1352 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1354 msgid "L_ock"
1355 msgstr "B_loquear"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1358 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1359 msgstr ""
1360 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1364 msgid "Ref"
1365 msgstr "Ref"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Lock object"
1370 msgstr "Sin objetos"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Unlock object"
1375 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Hide object"
1380 msgstr "Sin objetos"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Unhide object"
1385 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1388 msgid "Id invalid! "
1389 msgstr "ID no válido "
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1392 msgid "Id exists! "
1393 msgstr "El ID existe "
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Set object ID"
1398 msgstr "Buscar objetos de texto"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Set object label"
1403 msgstr "Fijar estilo de texto"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Set object title"
1408 msgstr "Fijar estilo de texto"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Set object description"
1413 msgstr "  descripción: "
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Unhide layer"
1418 msgstr "Elevar capa"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Hide layer"
1423 msgstr "Elevar capa"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Lock layer"
1428 msgstr "Bajar capa"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Unlock layer"
1433 msgstr "Bajar capa"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Change layer opacity"
1438 msgstr "Cambiar opacidad"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1441 msgid "Opacity:"
1442 msgstr "Opacidad:"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1445 msgid "New"
1446 msgstr "Nuevo"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1449 msgid "Top"
1450 msgstr "Superior"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1453 msgid "Up"
1454 msgstr "Arriba"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1457 msgid "Dn"
1458 msgstr "Abajo"
1460 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1461 msgid "Bot"
1462 msgstr "Inferior"
1464 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1465 msgid "X"
1466 msgstr "X"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1469 msgid "Layer name:"
1470 msgstr "Nombre de la capa:"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Add layer"
1475 msgstr "Añadir capa"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1478 msgid "Above current"
1479 msgstr "Encima de la actual"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1482 msgid "Below current"
1483 msgstr "Debajo de la actual"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1486 msgid "As sublayer of current"
1487 msgstr "Como subcapa de la actual"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1490 msgid "Position:"
1491 msgstr "Posición:"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1494 msgid "Rename Layer"
1495 msgstr "Renombrar capa"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1498 msgid "_Rename"
1499 msgstr "_Renombrar"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Rename layer"
1504 msgstr "Capa renombrada"
1506 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1508 msgid "Renamed layer"
1509 msgstr "Capa renombrada"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1512 msgid "Add Layer"
1513 msgstr "Añadir capa"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1516 msgid "_Add"
1517 msgstr "_Añadir"
1519 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1520 msgid "New layer created."
1521 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1524 msgid "Href:"
1525 msgstr "Href:"
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1528 msgid "Target:"
1529 msgstr "Objetivo:"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1532 msgid "Type:"
1533 msgstr "Tipo:"
1535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1536 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1538 msgid "Role:"
1539 msgstr "Role:"
1541 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1542 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1544 msgid "Arcrole:"
1545 msgstr "Arcrole:"
1547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1549 msgid "Title:"
1550 msgstr "Título:"
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1553 msgid "Show:"
1554 msgstr "Mostrar:"
1556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1558 msgid "Actuate:"
1559 msgstr "Actuar:"
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1562 msgid "URL:"
1563 msgstr "URL:"
1565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1566 msgid "X:"
1567 msgstr "X:"
1569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1570 msgid "Y:"
1571 msgstr "Y:"
1573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1574 #, c-format
1575 msgid "%s attributes"
1576 msgstr "%s atributos"
1578 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1579 msgid "_Fill"
1580 msgstr "_Relleno"
1582 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1583 msgid "Stroke _paint"
1584 msgstr "Color de _trazo"
1586 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1587 msgid "Stroke st_yle"
1588 msgstr "Est_ilo de trazo"
1590 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1591 #, fuzzy
1592 msgid "_Blur, %"
1593 msgstr "_Desenfocar"
1595 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Master _opacity, %"
1598 msgstr "_Opacidad maestra"
1600 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1603 msgid "Change opacity"
1604 msgstr "Cambiar opacidad"
1606 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1607 msgid "Change blur"
1608 msgstr "Cambiar desenfoque"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1611 msgid "CC Attribution"
1612 msgstr "Atribución CC"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1615 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1616 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1619 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1620 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1623 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1624 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1627 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1628 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1631 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1632 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1635 msgid "GNU General Public License"
1636 msgstr "Licencia pública general GNU"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1639 msgid "GNU Lesser General Public License"
1640 msgstr "Licencia Pública General Menor GNU"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1643 msgid "Public Domain"
1644 msgstr "Dominio público"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1647 msgid "FreeArt"
1648 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1651 msgid "Name by which this document is formally known."
1652 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1655 msgid "Date"
1656 msgstr "Fecha"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1659 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1660 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1663 msgid "Format"
1664 msgstr "Formato"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1667 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1668 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1671 msgid "Type"
1672 msgstr "Tipo"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1675 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1676 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1679 msgid "Creator"
1680 msgstr "Creador"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1683 msgid ""
1684 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1685 msgstr ""
1686 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1687 "contenido de este documento."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1690 msgid "Rights"
1691 msgstr "Derechos"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1694 msgid ""
1695 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1696 msgstr ""
1697 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1698 "documento."
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1701 msgid "Publisher"
1702 msgstr "Editor"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1705 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1706 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1709 msgid "Identifier"
1710 msgstr "Identificador"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1713 msgid "Unique URI to reference this document."
1714 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1717 msgid "Source"
1718 msgstr "Fuente"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1721 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1722 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1725 msgid "Relation"
1726 msgstr "Relación"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1729 msgid "Unique URI to a related document."
1730 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1733 msgid "Language"
1734 msgstr "Idioma"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1737 msgid ""
1738 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1739 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1740 msgstr ""
1741 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1742 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1745 msgid "Keywords"
1746 msgstr "Palabras clave"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1749 msgid ""
1750 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1751 "classifications."
1752 msgstr ""
1753 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1754 "clasificaciones separados por coma."
1756 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1757 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1759 msgid "Coverage"
1760 msgstr "Cobertura"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1763 msgid "Extent or scope of this document."
1764 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1767 msgid "A short account of the content of this document."
1768 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1770 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1772 msgid "Contributors"
1773 msgstr "Colaboradores"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1776 msgid ""
1777 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1778 "this document."
1779 msgstr ""
1780 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1781 "este documento."
1783 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1785 msgid "URI"
1786 msgstr "URI"
1788 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1790 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1791 msgstr ""
1792 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1794 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1796 msgid "Fragment"
1797 msgstr "Fragmento"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1800 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1801 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1803 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1804 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1805 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1806 msgid "Set attribute"
1807 msgstr "Definir atributo"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Set stroke color"
1812 msgstr "Fijar el color seleccionado"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1816 msgid "Remove stroke"
1817 msgstr "Eliminar trazo"
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Set gradient on stroke"
1822 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Set pattern on stroke"
1827 msgstr "Trazo de mosaico"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1832 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1833 msgid "Unset stroke"
1834 msgstr "Eliminar trazo"
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1837 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1838 msgid "No document selected"
1839 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1848 msgid "None"
1849 msgstr "Ninguno"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Set markers"
1854 msgstr "Crear máscara"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1857 msgid "Stroke width"
1858 msgstr "Ancho de trazo"
1860 #. Join type
1861 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1862 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1864 msgid "Join:"
1865 msgstr "Unión:"
1867 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1868 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1869 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1871 msgid "Miter join"
1872 msgstr "Unión de tipo inglete"
1874 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1875 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1876 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1878 msgid "Round join"
1879 msgstr "Unión redonda"
1881 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1882 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1883 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1885 msgid "Bevel join"
1886 msgstr "Unión biselada"
1888 #. Miterlimit
1889 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1890 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1891 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1892 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1893 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1894 #. when they become too long.
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1896 msgid "Miter limit:"
1897 msgstr "Límite de inglete:"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1900 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1901 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1903 #. Cap type
1904 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1906 msgid "Cap:"
1907 msgstr "Punta:"
1909 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1910 #. of the line; the ends of the line are square
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1912 msgid "Butt cap"
1913 msgstr "Tope embutido"
1915 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1916 #. line; the ends of the line are rounded
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1918 msgid "Round cap"
1919 msgstr "Tope redondo"
1921 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1922 #. line; the ends of the line are square
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1924 msgid "Square cap"
1925 msgstr "Tope cuadrado"
1927 #. Dash
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1929 msgid "Dashes:"
1930 msgstr "Guiones:"
1932 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1933 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1935 msgid "Start Markers:"
1936 msgstr "Marcas de inicio:"
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1939 msgid "Mid Markers:"
1940 msgstr "Marcadores medios:"
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1943 msgid "End Markers:"
1944 msgstr "Marcadores finales:"
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Set stroke style"
1949 msgstr "Est_ilo de trazo"
1951 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Change color definition"
1954 msgstr "Cambiar distancia de espaciado de conectores"
1956 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Set stroke color from swatch"
1959 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
1961 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Set fill color from swatch"
1964 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
1966 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1967 #, c-format
1968 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1969 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
1971 #. TODO:  Insert widgets
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1973 msgid "Font"
1974 msgstr "Tipografía"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1977 msgid "Layout"
1978 msgstr "Formato"
1980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1981 msgid "Align lines left"
1982 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
1984 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1986 msgid "Center lines"
1987 msgstr "Centrar líneas"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1990 msgid "Align lines right"
1991 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1995 msgid "Horizontal text"
1996 msgstr "Texto horizontal"
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
2000 msgid "Vertical text"
2001 msgstr "Texto vertical"
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
2004 msgid "Line spacing:"
2005 msgstr "Espaciado de líneas:"
2007 #. Text
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
2009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
2010 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
2011 msgid "Text"
2012 msgstr "Texto"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
2015 msgid "Set as default"
2016 msgstr "Definir como predeterminado"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
2019 msgid "Set text style"
2020 msgstr "Fijar estilo de texto"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
2023 msgid "Arrange in a grid"
2024 msgstr ""
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2027 msgid "Rows:"
2028 msgstr "Filas:"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2031 msgid "Number of rows"
2032 msgstr "Número de filas"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2035 msgid "Equal height"
2036 msgstr "Altura igual"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2039 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2040 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
2042 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2043 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2045 msgid "Align:"
2046 msgstr "Alinear:"
2048 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2049 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2050 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2051 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2052 #. #### Number of columns ####
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2054 msgid "Columns:"
2055 msgstr "Columnas:"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2058 msgid "Number of columns"
2059 msgstr "Número de columnas"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2062 msgid "Equal width"
2063 msgstr "Anchura igual"
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2066 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2067 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
2069 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2071 msgid "Fit into selection box"
2072 msgstr "Encajar en la caja de selección"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2075 msgid "Set spacing:"
2076 msgstr "Ajustar espaciado:"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2079 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2080 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2083 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2084 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2087 msgid "Arrange selected objects"
2088 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2091 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2092 msgstr ""
2093 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2096 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2097 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2103 "commit changes."
2104 msgstr ""
2105 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
2106 "b> para guardar los cambios."
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2109 msgid "Drag to reorder nodes"
2110 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2113 msgid "New element node"
2114 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2117 msgid "New text node"
2118 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2121 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2122 msgid "Duplicate node"
2123 msgstr "Duplicar nodo"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2126 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2127 msgid "Delete node"
2128 msgstr "Borrar nodo"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2131 msgid "Unindent node"
2132 msgstr "Desangrar nodo"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2135 msgid "Indent node"
2136 msgstr "Sangrar nodos"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2139 msgid "Raise node"
2140 msgstr "Elevar nodo"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2143 msgid "Lower node"
2144 msgstr "Bajar nodo"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2147 msgid "Delete attribute"
2148 msgstr "Borrar atributo"
2150 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2152 msgid "Attribute name"
2153 msgstr "Nombre de atributo"
2155 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2157 msgid "Set"
2158 msgstr "Aceptar"
2160 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2162 msgid "Attribute value"
2163 msgstr "Valor del atributo"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Drag XML subtree"
2168 msgstr "Arrastrar curva"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2171 msgid "New element node..."
2172 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2175 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2177 msgid "Cancel"
2178 msgstr "Cancelar"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2181 msgid "Create"
2182 msgstr "Crear"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Create new element node"
2187 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Create new text node"
2192 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2198 msgstr ""
2199 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
2200 "b>."
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Change attribute"
2205 msgstr "Definir atributo"
2207 #: ../src/document.cpp:366
2208 #, c-format
2209 msgid "New document %d"
2210 msgstr "Documento nuevo %d"
2212 #: ../src/document.cpp:398
2213 #, c-format
2214 msgid "Memory document %d"
2215 msgstr "Documento de memoria %d"
2217 #: ../src/document.cpp:541
2218 #, c-format
2219 msgid "Unnamed document %d"
2220 msgstr "Documento sin nombre %d"
2222 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2223 #: ../src/draw-context.cpp:426
2224 msgid "Path is closed."
2225 msgstr "El trazo está cerrado."
2227 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2228 #: ../src/draw-context.cpp:441
2229 msgid "Closing path."
2230 msgstr "Cerrar trazo."
2232 #: ../src/draw-context.cpp:549
2233 msgid "Draw path"
2234 msgstr "Dibujar trazo"
2236 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2237 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2238 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2239 #, c-format
2240 msgid " alpha %.3g"
2241 msgstr " alfa %.3g"
2243 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2244 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2245 #, c-format
2246 msgid ", averaged with radius %d"
2247 msgstr ", media con radio %d"
2249 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2250 msgid " under cursor"
2251 msgstr " bajo el cursor"
2253 #. message, to show in the statusbar
2254 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2255 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2256 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2258 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2259 msgid ""
2260 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2261 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2262 "to copy the color under mouse to clipboard"
2263 msgstr ""
2264 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2265 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2266 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2267 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2269 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2270 msgid "Set picked color"
2271 msgstr "Fijar el color seleccionado"
2273 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2274 msgid "Create calligraphic stroke"
2275 msgstr "Crear línea caligráfica"
2277 #: ../src/event-log.cpp:34
2278 msgid "[Unchanged]"
2279 msgstr "[Sin cambios]"
2281 #. Edit
2282 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2283 msgid "_Undo"
2284 msgstr "_Deshacer"
2286 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2287 msgid "_Redo"
2288 msgstr "_Rehacer"
2290 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Dependency:"
2293 msgstr "Dependencia:"
2295 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2296 msgid "  type: "
2297 msgstr "  tipo: "
2299 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2300 msgid "  location: "
2301 msgstr "  localización: "
2303 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2304 msgid "  string: "
2305 msgstr "  cadena: "
2307 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2308 msgid "  description: "
2309 msgstr "  descripción: "
2311 #. static int i = 0;
2312 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2313 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2314 msgid ""
2315 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2316 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2317 msgstr ""
2318 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2319 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2320 "de Inkscape."
2322 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2323 msgid "an ID was not defined for it."
2324 msgstr "no se le definió un ID."
2326 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2327 msgid "there was no name defined for it."
2328 msgstr "no se le definió un nombre."
2330 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2331 msgid "the XML description of it got lost."
2332 msgstr "se perdió su descripción XML."
2334 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2335 msgid "no implementation was defined for the extension."
2336 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2338 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2339 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2340 msgid "a dependency was not met."
2341 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2343 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2344 msgid "Extension \""
2345 msgstr "La extensión «"
2347 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2348 msgid "\" failed to load because "
2349 msgstr "» no se ha cargado porque "
2351 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2352 #, c-format
2353 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2354 msgstr ""
2355 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2356 "s»"
2358 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2359 msgid "Name:"
2360 msgstr "Nombre:"
2362 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2363 msgid "ID:"
2364 msgstr "ID:"
2366 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2367 msgid "State:"
2368 msgstr "Estado:"
2370 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2371 msgid "Loaded"
2372 msgstr "Cargado"
2374 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2375 msgid "Unloaded"
2376 msgstr "Descargado"
2378 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2379 msgid "Deactivated"
2380 msgstr "Desactivado"
2382 #. This is some filler text, needs to change before relase
2383 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2384 msgid ""
2385 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2386 "span>\n"
2387 "\n"
2388 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2389 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2390 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2391 msgstr ""
2392 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2393 "span>\n"
2394 "\n"
2395 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2396 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2397 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2399 #. This is some filler text, needs to change before relase
2400 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2401 msgid "Show dialog on startup"
2402 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2404 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2405 msgid ""
2406 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2407 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2408 "but the action you requested has been cancelled."
2409 msgstr ""
2410 "Inkscape ha recibido un error de un script que ha llamado. El texto "
2411 "producido por el error está incluido más abajo. Inkscape seguirá funcionando "
2412 "pero la acción que ha realizado ha sido cancelada."
2414 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2415 msgid ""
2416 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2417 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2418 "expected."
2419 msgstr ""
2420 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2421 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2422 "esperado."
2424 #: ../src/extension/init.cpp:187
2425 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2426 msgstr ""
2427 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2429 #: ../src/extension/init.cpp:201
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2433 "will not be loaded."
2434 msgstr ""
2435 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2436 "externos de ese directorio."
2438 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Inset/Outset Halo"
2441 msgstr "Reducir/ampliar:"
2443 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Width"
2446 msgstr "Ancho:"
2448 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Width in px of the halo"
2451 msgstr "Ancho en píxeles del área desenfocada"
2453 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Number of steps"
2456 msgstr "Número de pasos"
2458 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2461 msgstr "Cantidad de copias del objeto creadas para simular el desenfoque"
2463 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2464 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2465 msgid "Generate from Path"
2466 msgstr "Generar desde trazo"
2468 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2469 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2470 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
2472 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2473 msgid "Make bounding box around full page"
2474 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
2476 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2477 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Convert texts to paths"
2480 msgstr "Convertir texto en trazos"
2482 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2483 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2484 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2485 msgstr ""
2487 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2488 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2489 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2490 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
2492 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2493 msgid "Encapsulated Postscript File"
2494 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
2496 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2497 #, c-format
2498 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2499 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
2501 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2502 msgid "GIMP Gradients"
2503 msgstr "Gradientes GIMP"
2505 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2506 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2507 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2509 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2510 msgid "Gradients used in GIMP"
2511 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
2513 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2514 msgid "Select printer"
2515 msgstr "Seleccionar impresora"
2517 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2518 msgid "Inkscape: Print Preview"
2519 msgstr "Inkscape: Presentación preliminar"
2521 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2522 msgid "GNOME Print"
2523 msgstr "GNOME Print"
2525 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2526 msgid "Grid"
2527 msgstr "Rejilla"
2529 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2530 msgid "Line Width"
2531 msgstr "Ancho de línea"
2533 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2534 msgid "Horizontal Spacing"
2535 msgstr "Espaciado horizontal"
2537 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2538 msgid "Vertical Spacing"
2539 msgstr "Espaciado vertical"
2541 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2542 msgid "Horizontal Offset"
2543 msgstr "Desvío horizontal"
2545 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2546 msgid "Vertical Offset"
2547 msgstr "Desvío vertical"
2549 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2551 msgid "Render"
2552 msgstr "Generar"
2554 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2555 msgid "Draw a path which is a grid"
2556 msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
2558 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2559 msgid "LaTeX Output"
2560 msgstr "Salida LaTeX"
2562 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2563 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2564 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
2566 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2567 msgid "LaTeX PSTricks File"
2568 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
2570 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2571 msgid "LaTeX Print"
2572 msgstr "LaTeX Print"
2574 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2575 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2576 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
2578 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2579 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2580 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
2582 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2583 msgid "OpenDocument drawing file"
2584 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
2586 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2587 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2588 msgid "Print Destination"
2589 msgstr "Destino de impresión"
2591 #. Print properties frame
2592 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2593 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2594 msgid "Print properties"
2595 msgstr "Propiedades de impresión"
2597 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2598 msgid "Print using PDF operators"
2599 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
2601 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2602 msgid ""
2603 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2604 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2605 msgstr ""
2606 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
2607 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
2608 "los patrones."
2610 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2611 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2612 msgid "Print as bitmap"
2613 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
2615 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2616 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2617 msgid ""
2618 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2619 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2620 "will be rendered exactly as displayed."
2621 msgstr ""
2622 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
2623 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
2624 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
2626 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2627 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2628 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2629 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
2631 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2632 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2633 msgid "Resolution:"
2634 msgstr "Resolución:"
2636 #. Print destination frame
2637 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2638 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2639 msgid "Print destination"
2640 msgstr "Destino de impresión"
2642 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2643 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2644 msgid ""
2645 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2646 "leave empty to use the system default printer.\n"
2647 "Use '> filename' to print to file.\n"
2648 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2649 msgstr ""
2650 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
2651 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
2652 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
2653 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
2655 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2656 msgid "PDF Print"
2657 msgstr "Impresión PDF"
2659 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2660 msgid "PovRay Output"
2661 msgstr "Salida PovRay"
2663 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2664 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2665 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
2667 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2668 msgid "PovRay Raytracer File"
2669 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
2671 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2672 msgid "Postscript Output"
2673 msgstr "Salida Postscript"
2675 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2676 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2677 msgid "Postscript (*.ps)"
2678 msgstr "Postscript (*.ps)"
2680 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2681 msgid "Postscript File"
2682 msgstr "Archivo Postscript"
2684 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2685 msgid "Print using PostScript operators"
2686 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2688 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2689 msgid ""
2690 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2691 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2692 "will be lost."
2693 msgstr ""
2694 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
2695 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
2696 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
2698 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2699 msgid "Postscript Print"
2700 msgstr "Impresión Postscript"
2702 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2703 msgid "SVG Input"
2704 msgstr "Entrada SVG"
2706 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2707 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2708 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
2710 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2711 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2712 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
2714 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2715 msgid "SVG Output Inkscape"
2716 msgstr "Salida SVG Inkscape"
2718 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2719 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2720 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2722 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2723 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2724 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
2726 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2727 msgid "SVG Output"
2728 msgstr "Salida SVG"
2730 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2731 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2732 msgstr "SVG plano (*.svg)"
2734 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2735 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2736 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
2738 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2739 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2740 msgid "SVGZ Input"
2741 msgstr "Entrada SVGZ"
2743 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2744 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2745 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2746 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2747 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
2749 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2750 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2751 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2753 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2754 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2755 msgid "SVGZ Output"
2756 msgstr "Salida SVGZ"
2758 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2759 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2760 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2761 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2762 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
2764 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2765 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2766 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
2768 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2769 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2770 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2772 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2773 msgid "Windows 32-bit Print"
2774 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
2776 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2777 msgid "WPG Input"
2778 msgstr "Entrada WPG"
2780 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2781 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2782 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
2784 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2785 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2786 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
2788 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2789 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2790 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2791 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2792 #: ../src/extension/system.cpp:101
2793 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2794 msgstr ""
2795 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
2797 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2798 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2799 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2800 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2801 #: ../src/file.cpp:129
2802 msgid "default.svg"
2803 msgstr "default.es.svg"
2805 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2806 #, c-format
2807 msgid "Failed to load the requested file %s"
2808 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
2810 #: ../src/file.cpp:240
2811 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2812 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
2814 #: ../src/file.cpp:246
2815 #, c-format
2816 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2817 msgstr ""
2818 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
2820 #: ../src/file.cpp:266
2821 msgid "Document reverted."
2822 msgstr "Documento revertido."
2824 #: ../src/file.cpp:268
2825 msgid "Document not reverted."
2826 msgstr "No se ha revertido el documento."
2828 #: ../src/file.cpp:389
2829 msgid "Select file to open"
2830 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
2832 #: ../src/file.cpp:466
2833 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2834 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
2836 #: ../src/file.cpp:471
2837 #, c-format
2838 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2839 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2840 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
2841 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
2843 #: ../src/file.cpp:476
2844 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2845 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
2847 #: ../src/file.cpp:505
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2851 "caused by an unknown filename extension."
2852 msgstr ""
2853 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
2854 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
2856 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2857 msgid "Document not saved."
2858 msgstr "No se ha guardado el documento."
2860 #: ../src/file.cpp:513
2861 #, c-format
2862 msgid "File %s could not be saved."
2863 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
2865 #: ../src/file.cpp:523
2866 msgid "Document saved."
2867 msgstr "Documento guardado."
2869 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2870 #, c-format
2871 msgid "drawing%s"
2872 msgstr "dibujo%s"
2874 #: ../src/file.cpp:588
2875 #, c-format
2876 msgid "drawing-%d%s"
2877 msgstr "dibujo-%d%s"
2879 #: ../src/file.cpp:607
2880 msgid "Select file to save a copy to"
2881 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
2883 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2884 msgid "Select file to save to"
2885 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
2887 #: ../src/file.cpp:680
2888 msgid "No changes need to be saved."
2889 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
2891 #: ../src/file.cpp:852
2892 msgid "Import"
2893 msgstr "Importar"
2895 #: ../src/file.cpp:883
2896 msgid "Select file to import"
2897 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
2899 #: ../src/file.cpp:1000
2900 msgid "Select file to export to"
2901 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
2903 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2904 msgid "Create default gradient"
2905 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
2907 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2908 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2909 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
2911 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2912 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2913 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
2915 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2916 msgid "Invert gradient"
2917 msgstr "Invertir gradiente"
2919 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2920 #, c-format
2921 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2922 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2923 msgstr[0] ""
2924 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2925 msgstr[1] ""
2926 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2928 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2929 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2930 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
2932 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2933 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2934 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
2936 #. POINT_LG_P1
2937 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2938 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2939 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
2941 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2942 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2943 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
2945 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2946 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2947 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
2949 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2950 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2951 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
2953 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2954 msgid "Merge gradient handles"
2955 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
2957 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2958 msgid "Move gradient handle"
2959 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
2961 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
2962 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2966 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2967 msgstr ""
2968 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
2969 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
2970 "alrededor del centro"
2972 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2973 msgid " (stroke)"
2974 msgstr " (trazo)"
2976 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2977 msgid ""
2978 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2979 "separate focus"
2980 msgstr ""
2981 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
2982 "para separar el foco"
2984 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2988 "separate"
2989 msgid_plural ""
2990 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2991 "separate"
2992 msgstr[0] ""
2993 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
2994 "<b>Mayús</b> para separar"
2995 msgstr[1] ""
2996 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
2997 "<b>Mayús</b> para separar"
2999 #: ../src/helper/units.cpp:36
3000 msgid "Unit"
3001 msgstr "Unidad"
3003 #: ../src/helper/units.cpp:36
3004 msgid "Units"
3005 msgstr "Unidades"
3007 #: ../src/helper/units.cpp:37
3008 msgid "Point"
3009 msgstr "Punto"
3011 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
3012 msgid "pt"
3013 msgstr "pt"
3015 #: ../src/helper/units.cpp:37
3016 msgid "Points"
3017 msgstr "Puntos"
3019 #: ../src/helper/units.cpp:37
3020 msgid "Pt"
3021 msgstr "Pt"
3023 #: ../src/helper/units.cpp:38
3024 msgid "Pixel"
3025 msgstr "Pixel"
3027 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
3028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
3029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
3030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3031 msgid "px"
3032 msgstr "px"
3034 #: ../src/helper/units.cpp:38
3035 msgid "Pixels"
3036 msgstr "Píxeles"
3038 #: ../src/helper/units.cpp:38
3039 msgid "Px"
3040 msgstr "Px"
3042 #. You can add new elements from this point forward
3043 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3044 msgid "Percent"
3045 msgstr "Porcentaje"
3047 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
3048 msgid "%"
3049 msgstr "%"
3051 #: ../src/helper/units.cpp:40
3052 msgid "Percents"
3053 msgstr "Porcentajes"
3055 #: ../src/helper/units.cpp:41
3056 msgid "Millimeter"
3057 msgstr "Milímetro"
3059 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3060 msgid "mm"
3061 msgstr "mm"
3063 #: ../src/helper/units.cpp:41
3064 msgid "Millimeters"
3065 msgstr "Milímetros"
3067 #: ../src/helper/units.cpp:42
3068 msgid "Centimeter"
3069 msgstr "Centímetro"
3071 #: ../src/helper/units.cpp:42
3072 msgid "cm"
3073 msgstr "cm"
3075 #: ../src/helper/units.cpp:42
3076 msgid "Centimeters"
3077 msgstr "Centímetros"
3079 #: ../src/helper/units.cpp:43
3080 msgid "Meter"
3081 msgstr "Metro"
3083 #: ../src/helper/units.cpp:43
3084 msgid "m"
3085 msgstr "m"
3087 #: ../src/helper/units.cpp:43
3088 msgid "Meters"
3089 msgstr "Metros"
3091 #. no svg_unit
3092 #: ../src/helper/units.cpp:44
3093 msgid "Inch"
3094 msgstr "Pulgadas"
3096 #: ../src/helper/units.cpp:44
3097 msgid "in"
3098 msgstr "pulgadas"
3100 #: ../src/helper/units.cpp:44
3101 msgid "Inches"
3102 msgstr "Pulgadas"
3104 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3105 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3106 #: ../src/helper/units.cpp:47
3107 msgid "Em square"
3108 msgstr "Em cuadrado"
3110 #: ../src/helper/units.cpp:47
3111 msgid "em"
3112 msgstr "em"
3114 #: ../src/helper/units.cpp:47
3115 msgid "Em squares"
3116 msgstr "Em cuadrados"
3118 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3119 #: ../src/helper/units.cpp:49
3120 msgid "Ex square"
3121 msgstr "Ex cuadrado"
3123 #: ../src/helper/units.cpp:49
3124 msgid "ex"
3125 msgstr "ex"
3127 #: ../src/helper/units.cpp:49
3128 msgid "Ex squares"
3129 msgstr "Ex cuadrados"
3131 #: ../src/inkscape.cpp:447
3132 msgid "Untitled document"
3133 msgstr "Documento sin nombre"
3135 #. Show nice dialog box
3136 #: ../src/inkscape.cpp:476
3137 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3138 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
3140 #: ../src/inkscape.cpp:477
3141 msgid ""
3142 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3143 "locations:\n"
3144 msgstr ""
3145 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
3146 "lugares:\n"
3148 #: ../src/inkscape.cpp:478
3149 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3150 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
3152 #: ../src/inkscape.cpp:615
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Cannot create directory %s.\n"
3156 "%s"
3157 msgstr ""
3158 "No se puede crear el directorio %s.\n"
3159 "%s"
3161 # dld: src/inkscape.cpp:1201
3162 #: ../src/inkscape.cpp:616
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "%s is not a valid directory.\n"
3166 "%s"
3167 msgstr ""
3168 "%s no es un directorio válido.\n"
3169 "%s"
3171 #: ../src/inkscape.cpp:617
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Cannot create file %s.\n"
3175 "%s"
3176 msgstr ""
3177 "No se puede crear el archivo %s.\n"
3178 "%s"
3180 #: ../src/inkscape.cpp:618
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Cannot write file %s.\n"
3184 "%s"
3185 msgstr ""
3186 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
3187 "%s"
3189 #: ../src/inkscape.cpp:619
3190 msgid ""
3191 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3192 "and any changes made in preferences will not be saved."
3193 msgstr ""
3194 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
3195 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
3197 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "%s is not a regular file.\n"
3201 "%s"
3202 msgstr ""
3203 "%s no es un archivo normal.\n"
3204 "%s"
3206 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "%s not a valid XML file, or\n"
3210 "you don't have read permissions on it.\n"
3211 "%s"
3212 msgstr ""
3213 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
3214 "no tiene permisos de lectura.\n"
3215 "%s"
3217 #: ../src/inkscape.cpp:692
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "%s is not a valid menus file.\n"
3221 "%s"
3222 msgstr ""
3223 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
3224 "%s"
3226 #: ../src/inkscape.cpp:693
3227 msgid ""
3228 "Inkscape will run with default menus.\n"
3229 "New menus will not be saved."
3230 msgstr ""
3231 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
3232 "No se guardarán nuevos menús."
3234 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3235 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3236 #: ../src/interface.cpp:769
3237 msgid "Commands Bar"
3238 msgstr "Barra de comandos"
3240 #: ../src/interface.cpp:769
3241 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3242 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
3244 #: ../src/interface.cpp:771
3245 msgid "Tool Controls Bar"
3246 msgstr "Barra de controles de herramienta"
3248 #: ../src/interface.cpp:771
3249 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3250 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
3252 #: ../src/interface.cpp:773
3253 msgid "_Toolbox"
3254 msgstr "Caja de herramien_tas"
3256 #: ../src/interface.cpp:773
3257 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3258 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
3260 #: ../src/interface.cpp:779
3261 msgid "_Palette"
3262 msgstr "_Paleta"
3264 #: ../src/interface.cpp:779
3265 msgid "Show or hide the color palette"
3266 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
3268 #: ../src/interface.cpp:781
3269 msgid "_Statusbar"
3270 msgstr "Barra de e_stado"
3272 #: ../src/interface.cpp:781
3273 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3274 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
3276 #: ../src/interface.cpp:835
3277 #, c-format
3278 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3279 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
3281 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3282 #: ../src/interface.cpp:945
3283 #, c-format
3284 msgid "Enter group #%s"
3285 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
3287 #: ../src/interface.cpp:956
3288 msgid "Go to parent"
3289 msgstr "Ir al padre"
3291 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3293 msgid "Drop color"
3294 msgstr "Soltar color"
3296 #: ../src/interface.cpp:1101
3297 msgid "Could not parse SVG data"
3298 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
3300 #: ../src/interface.cpp:1140
3301 msgid "Drop SVG"
3302 msgstr "Soltar SVG"
3304 #: ../src/interface.cpp:1200
3305 msgid "Drop bitmap image"
3306 msgstr "Soltar mapa de bits"
3308 #: ../src/interface.cpp:1266
3309 #, c-format
3310 msgid "Overwrite %s"
3311 msgstr "Sobrescribir %s"
3313 #: ../src/interface.cpp:1287
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3317 "current document?"
3318 msgstr ""
3319 "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
3320 "actual?"
3322 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3323 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3324 msgid "_Write session file:"
3325 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
3327 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3328 msgid "Select a location and filename"
3329 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
3331 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3332 msgid "Set filename"
3333 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
3335 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3336 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3337 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
3339 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3340 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3341 msgstr ""
3342 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
3344 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3345 msgid "Accept invitation"
3346 msgstr "Aceptar invitación"
3348 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3349 msgid "Decline invitation"
3350 msgstr "Rechazar invitación"
3352 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3353 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3354 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
3356 #: ../src/knot.cpp:425
3357 msgid "Node or handle drag canceled."
3358 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
3360 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3361 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3362 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
3364 #: ../src/main.cpp:200
3365 msgid "Print the Inkscape version number"
3366 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
3368 #: ../src/main.cpp:205
3369 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3370 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
3372 #: ../src/main.cpp:210
3373 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3374 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
3376 #: ../src/main.cpp:215
3377 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3378 msgstr ""
3379 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
3381 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3382 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3383 #: ../src/main.cpp:308
3384 msgid "FILENAME"
3385 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
3387 #: ../src/main.cpp:220
3388 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3389 msgstr ""
3390 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
3391 "programa» para el filtro)"
3393 #: ../src/main.cpp:225
3394 msgid "Export document to a PNG file"
3395 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
3397 #: ../src/main.cpp:230
3398 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3399 msgstr ""
3400 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
3401 "90)"
3403 #: ../src/main.cpp:231
3404 msgid "DPI"
3405 msgstr "PPP"
3407 #: ../src/main.cpp:235
3408 msgid ""
3409 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3410 "corner)"
3411 msgstr ""
3412 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
3413 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
3415 #: ../src/main.cpp:236
3416 msgid "x0:y0:x1:y1"
3417 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3419 #: ../src/main.cpp:240
3420 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3421 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
3423 #: ../src/main.cpp:245
3424 msgid "Exported area is the entire canvas"
3425 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3427 #: ../src/main.cpp:250
3428 msgid ""
3429 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3430 "user units)"
3431 msgstr ""
3432 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
3433 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
3435 #: ../src/main.cpp:255
3436 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3437 msgstr ""
3438 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3439 "exportación)"
3441 #: ../src/main.cpp:256
3442 msgid "WIDTH"
3443 msgstr "ANCHO"
3445 #: ../src/main.cpp:260
3446 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3447 msgstr ""
3448 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3449 "exportación)"
3451 #: ../src/main.cpp:261
3452 msgid "HEIGHT"
3453 msgstr "ALTO"
3455 #: ../src/main.cpp:265
3456 msgid "The ID of the object to export"
3457 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
3459 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3460 msgid "ID"
3461 msgstr "ID"
3463 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3464 #. See "man inkscape" for details.
3465 #: ../src/main.cpp:272
3466 msgid ""
3467 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3468 msgstr ""
3469 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
3470 "(solamente con export-id)"
3472 #: ../src/main.cpp:277
3473 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3474 msgstr ""
3475 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
3476 "id)"
3478 #: ../src/main.cpp:282
3479 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3480 msgstr ""
3481 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
3482 "admitida por SVG)"
3484 #: ../src/main.cpp:283
3485 msgid "COLOR"
3486 msgstr "COLOR"
3488 #: ../src/main.cpp:287
3489 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3490 msgstr ""
3491 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
3492 "255)"
3494 #: ../src/main.cpp:288
3495 msgid "VALUE"
3496 msgstr "VALOR"
3498 #: ../src/main.cpp:292
3499 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3500 msgstr ""
3501 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
3502 "o inkscape)"
3504 #: ../src/main.cpp:297
3505 msgid "Export document to a PS file"
3506 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3508 #: ../src/main.cpp:302
3509 msgid "Export document to an EPS file"
3510 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
3512 #: ../src/main.cpp:307
3513 msgid "Export document to a PDF file"
3514 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
3516 #: ../src/main.cpp:312
3517 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3518 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
3520 #: ../src/main.cpp:317
3521 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3522 msgstr ""
3524 #: ../src/main.cpp:322
3525 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3526 msgstr ""
3527 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
3529 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3530 #: ../src/main.cpp:328
3531 msgid ""
3532 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3533 "query-id"
3534 msgstr ""
3535 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3536 "query-id»"
3538 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3539 #: ../src/main.cpp:334
3540 msgid ""
3541 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3542 "query-id"
3543 msgstr ""
3544 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3545 "query-id»"
3547 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3548 #: ../src/main.cpp:340
3549 msgid ""
3550 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3551 "id"
3552 msgstr ""
3553 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3555 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3556 #: ../src/main.cpp:346
3557 msgid ""
3558 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3559 "id"
3560 msgstr ""
3561 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3563 #: ../src/main.cpp:351
3564 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3565 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
3567 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3568 #: ../src/main.cpp:357
3569 msgid "Print out the extension directory and exit"
3570 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
3572 #: ../src/main.cpp:362
3573 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3574 msgstr ""
3575 "Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o "
3576 "el ratón"
3578 #: ../src/main.cpp:367
3579 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3580 msgstr ""
3581 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
3583 #: ../src/main.cpp:559
3584 msgid ""
3585 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3586 "\n"
3587 "Available options:"
3588 msgstr ""
3589 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3590 "\n"
3591 "Opciones disponibles:"
3593 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3594 msgid "_New"
3595 msgstr "_Nuevo"
3597 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3598 msgid "Open _Recent"
3599 msgstr "Abrir _reciente"
3601 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3602 msgid "_Edit"
3603 msgstr "_Edición"
3605 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3606 msgid "Paste Si_ze"
3607 msgstr "Pegar ta_maño"
3609 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3610 msgid "Clo_ne"
3611 msgstr "Clo_nar"
3613 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3614 msgid "_View"
3615 msgstr "_Ver"
3617 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3618 msgid "_Zoom"
3619 msgstr "_Zoom"
3621 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3622 msgid "_Display mode"
3623 msgstr "Mo_do de visualización"
3625 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3626 msgid "Show/Hide"
3627 msgstr "Mostrar/ocultar"
3629 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3630 msgid "_Layer"
3631 msgstr "_Capa"
3633 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3634 msgid "_Object"
3635 msgstr "_Objeto"
3637 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3638 msgid "Cli_p"
3639 msgstr "Cli_p"
3641 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3642 msgid "Mas_k"
3643 msgstr "Más_cara"
3645 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3646 msgid "Patter_n"
3647 msgstr "Patró_n"
3649 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3650 msgid "_Path"
3651 msgstr "_Trazo"
3653 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3654 msgid "_Text"
3655 msgstr "_Texto"
3657 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3658 msgid "Effe_cts"
3659 msgstr "Efe_ctos"
3661 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3662 msgid "Whiteboa_rd"
3663 msgstr "Piza_rra blanca"
3665 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3666 msgid "_Help"
3667 msgstr "A_yuda"
3669 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3670 msgid "Tutorials"
3671 msgstr "Tutoriales"
3673 #: ../src/node-context.cpp:361
3674 msgid ""
3675 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3676 "+Alt</b>: move along handles"
3677 msgstr ""
3678 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
3679 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
3681 #: ../src/node-context.cpp:362
3682 msgid ""
3683 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3684 msgstr ""
3685 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
3686 "ambos tiradores."
3688 #: ../src/node-context.cpp:363
3689 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3690 msgstr ""
3691 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
3692 "del tirador"
3694 #: ../src/node-context.cpp:647
3695 msgid "Drag curve"
3696 msgstr "Arrastrar curva"
3698 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3699 msgid "Stamp"
3700 msgstr "Sellar"
3702 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3703 msgid "Move nodes vertically"
3704 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
3706 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3707 msgid "Move nodes horizontally"
3708 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
3710 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3711 msgid "Move nodes"
3712 msgstr "Mover nodos"
3714 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3715 msgid ""
3716 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3717 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3718 msgstr ""
3719 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
3720 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
3721 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3723 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3724 msgid "Align nodes"
3725 msgstr "Alinear nodos"
3727 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3728 msgid "Distribute nodes"
3729 msgstr "Distribuir nodos"
3731 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3732 msgid "Add nodes"
3733 msgstr "Añadir nodos"
3735 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3736 msgid "Add node"
3737 msgstr "Añadir nodo"
3739 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3740 msgid "Break path"
3741 msgstr "Romper trazo"
3743 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3744 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3745 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3746 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
3748 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3749 msgid "Close subpath"
3750 msgstr "Cerrar subtrazo"
3752 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3753 msgid "Join nodes"
3754 msgstr "Unir nodos"
3756 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3757 msgid "Close subpath by segment"
3758 msgstr "Cerrar subtrazo con segmento"
3760 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3761 msgid "Join nodes by segment"
3762 msgstr "Unir nodos con segmento"
3764 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3765 msgid "Delete nodes"
3766 msgstr "Borrar nodos"
3768 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3769 msgid "Delete nodes preserving shape"
3770 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
3772 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3773 msgid ""
3774 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3775 "segments."
3776 msgstr ""
3777 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
3778 "segmentos."
3780 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3781 msgid "Cannot find path between nodes."
3782 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
3784 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3785 msgid "Delete segment"
3786 msgstr "Borrar segmento"
3788 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3789 msgid "Change segment type"
3790 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
3792 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3793 msgid "Change node type"
3794 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
3796 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3797 msgid "Retract handle"
3798 msgstr "Retraer tirador"
3800 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3801 msgid "Move node handle"
3802 msgstr "Mover el tirador del nodo"
3804 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3808 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3809 "handles"
3810 msgstr ""
3811 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3812 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
3813 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3815 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3816 msgid "Rotate nodes"
3817 msgstr "Rotar nodos"
3819 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3820 msgid "Scale nodes"
3821 msgstr "Escalar nodos"
3823 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3824 msgid "Flip nodes"
3825 msgstr "Invertir nodos"
3827 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3828 msgid ""
3829 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3830 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3831 msgstr ""
3832 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
3833 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
3834 "de los tiradores"
3836 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3837 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3838 msgid "end node"
3839 msgstr "nodo final"
3841 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3842 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3843 msgid "cusp"
3844 msgstr "agudo"
3846 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3847 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3848 msgid "smooth"
3849 msgstr "suave"
3851 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3852 msgid "symmetric"
3853 msgstr "simétrico"
3855 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3856 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3857 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3858 msgstr ""
3859 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3861 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3862 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3863 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3865 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3866 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3867 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
3869 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3870 msgid ""
3871 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3872 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3873 "rotate"
3874 msgstr ""
3875 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
3876 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
3877 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
3879 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3880 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3881 msgstr ""
3882 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
3883 "para moverlo"
3885 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3886 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3887 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
3889 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3893 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3894 msgid_plural ""
3895 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3896 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3897 msgstr[0] ""
3898 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3899 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3900 msgstr[1] ""
3901 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3902 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3904 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3905 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3906 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
3908 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3909 #, c-format
3910 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3911 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3912 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
3913 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
3915 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3919 msgid_plural ""
3920 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3921 msgstr[0] ""
3922 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3923 "subtrazos. %s."
3924 msgstr[1] ""
3925 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3926 "subtrazos. %s."
3928 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3929 #, c-format
3930 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3931 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3932 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
3933 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
3935 #: ../src/object-edit.cpp:488
3936 msgid ""
3937 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3938 "vertical radius the same"
3939 msgstr ""
3940 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3941 "coordinar con el radio vertical"
3943 #: ../src/object-edit.cpp:494
3944 msgid ""
3945 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3946 "horizontal radius the same"
3947 msgstr ""
3948 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
3949 "con el radio horizontal"
3951 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3952 msgid ""
3953 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3954 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3955 msgstr ""
3956 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3957 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
3959 #: ../src/object-edit.cpp:681
3960 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3961 msgstr ""
3962 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
3964 #: ../src/object-edit.cpp:684
3965 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3966 msgstr ""
3967 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3968 "bloquear la proporción"
3970 #: ../src/object-edit.cpp:687
3971 msgid ""
3972 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3973 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3974 "segment"
3975 msgstr ""
3976 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3977 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3978 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3980 #: ../src/object-edit.cpp:690
3981 msgid ""
3982 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3983 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3984 "segment"
3985 msgstr ""
3986 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3987 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3988 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3990 #: ../src/object-edit.cpp:795
3991 msgid ""
3992 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3993 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3994 msgstr ""
3995 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
3996 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3998 #: ../src/object-edit.cpp:798
3999 msgid ""
4000 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4001 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4002 "randomize"
4003 msgstr ""
4004 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
4005 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
4006 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
4008 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4009 #: ../src/object-edit.cpp:962
4010 msgid ""
4011 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4012 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4013 msgstr ""
4014 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
4015 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
4017 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4018 #: ../src/object-edit.cpp:964
4019 msgid ""
4020 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4021 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4022 msgstr ""
4023 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
4024 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
4026 #: ../src/object-edit.cpp:1001
4027 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4028 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
4030 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4031 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4032 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4033 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
4035 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4036 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4037 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
4039 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4040 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4041 msgstr ""
4042 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4044 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4045 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4046 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
4048 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4049 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4050 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
4052 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4053 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4054 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
4056 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4057 msgid ""
4058 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4059 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4061 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4062 msgid "Combine"
4063 msgstr "Combinar"
4065 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4066 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4067 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
4069 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4070 msgid "Break apart"
4071 msgstr "Descombinar"
4073 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4074 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4075 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
4077 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4078 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4079 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
4081 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4082 msgid "Object to path"
4083 msgstr "Objeto a trazo"
4085 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4086 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4087 msgstr ""
4088 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
4090 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4091 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4092 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
4094 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4095 msgid "Reverse path"
4096 msgstr "Revertir trazo"
4098 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4099 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4100 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
4102 #: ../src/pen-context.cpp:222
4103 msgid "Drawing cancelled"
4104 msgstr "Trazo cancelado"
4106 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4107 msgid "Continuing selected path"
4108 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
4110 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4111 msgid "Creating new path"
4112 msgstr "Crear un trazo nuevo"
4114 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4115 msgid "Appending to selected path"
4116 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
4118 #: ../src/pen-context.cpp:555
4119 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4120 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
4122 #: ../src/pen-context.cpp:565
4123 msgid ""
4124 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4125 msgstr ""
4126 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
4128 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4132 "<b>Enter</b> to finish the path"
4133 msgstr ""
4134 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
4135 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
4137 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4141 "angle"
4142 msgstr ""
4143 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
4144 "para ajustar el ángulo"
4146 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4150 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4151 msgstr ""
4152 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4153 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
4155 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4156 msgid "Drawing finished"
4157 msgstr "Dibujo terminado"
4159 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4160 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4161 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
4163 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4164 msgid "Drawing a freehand path"
4165 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
4167 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4168 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4169 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
4171 #. Write curves to object
4172 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4173 msgid "Finishing freehand"
4174 msgstr "Terminando mano alzada"
4176 #: ../src/preferences.cpp:59
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "%s is not a valid preferences file.\n"
4180 "%s"
4181 msgstr ""
4182 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
4183 "%s"
4185 #: ../src/preferences.cpp:60
4186 msgid ""
4187 "Inkscape will run with default settings.\n"
4188 "New settings will not be saved."
4189 msgstr ""
4190 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
4191 "No se guardarán nuevos ajustes."
4193 #: ../src/rect-context.cpp:373
4194 msgid ""
4195 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4196 "circular"
4197 msgstr ""
4198 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
4199 "esquina redondeada a circular"
4201 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4202 #: ../src/rect-context.cpp:471
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4206 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4207 msgstr ""
4208 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
4209 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
4210 "punto inicial"
4212 #: ../src/rect-context.cpp:491
4213 msgid "Create rectangle"
4214 msgstr "Crear rectángulo"
4216 #: ../src/select-context.cpp:227
4217 msgid "Move canceled."
4218 msgstr "Movimiento cancelado."
4220 #: ../src/select-context.cpp:235
4221 msgid "Selection canceled."
4222 msgstr "Selección cancelada."
4224 #: ../src/select-context.cpp:657
4225 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4226 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
4228 #: ../src/select-context.cpp:658
4229 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4230 msgstr ""
4231 "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
4233 #: ../src/select-context.cpp:659
4234 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4235 msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
4237 #: ../src/select-context.cpp:814
4238 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4239 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4242 msgid "Delete text"
4243 msgstr "Borrar texto"
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4246 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4247 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4250 msgid "Delete"
4251 msgstr "Borrar"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4254 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4255 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4259 msgid "Duplicate"
4260 msgstr "Duplicar"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4263 msgid "Delete all"
4264 msgstr "Borrar todo"
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4267 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4268 msgstr "Seleccione <b>dos o más objetos</b> para agrupar."
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4271 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4272 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para agrupar."
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4275 msgid "Group"
4276 msgstr "Grupo"
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4279 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4280 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4283 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4284 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4287 msgid "Ungroup"
4288 msgstr "Desagrupar"
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4291 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4292 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4296 msgid ""
4297 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4298 msgstr ""
4299 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4302 msgid "Raise"
4303 msgstr "Elevar"
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4306 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4307 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
4309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4310 msgid "Raise to top"
4311 msgstr "Traer al frente"
4313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4314 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4315 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
4317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4318 msgid "Lower"
4319 msgstr "Bajar"
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4322 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4323 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
4325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4326 msgid "Lower to bottom"
4327 msgstr "Bajar al fondo"
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4330 msgid "Nothing to undo."
4331 msgstr "Nada para deshacer."
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4334 msgid "Nothing to redo."
4335 msgstr "Nada para rehacer."
4337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4338 msgid "Nothing was copied."
4339 msgstr "No se ha copiado nada."
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4343 msgid "Nothing on the clipboard."
4344 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4347 msgid "Paste"
4348 msgstr "Pegar"
4350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4351 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4352 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4355 msgid "Paste style"
4356 msgstr "Pegar estilo"
4358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4359 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4360 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
4362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4363 msgid "Paste size"
4364 msgstr "Pegar tamaño"
4366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4367 msgid "Paste size separately"
4368 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
4370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4371 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4372 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
4374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4375 msgid "Raise to next layer"
4376 msgstr "Mover a la siguiente capa"
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4379 msgid "No more layers above."
4380 msgstr "No hay capas superiores."
4382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4383 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4384 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
4386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4387 msgid "Lower to previous layer"
4388 msgstr "Bajar a la capa anterior"
4390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4391 msgid "No more layers below."
4392 msgstr "No hay capas inferiores."
4394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4395 msgid "Remove transform"
4396 msgstr "Eliminar transformación"
4398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4399 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4400 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
4402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4403 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4404 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
4406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4408 msgid "Rotate"
4409 msgstr "Rotar"
4411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4412 msgid "Rotate by pixels"
4413 msgstr "Rotar por píxeles"
4415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4417 msgid "Scale"
4418 msgstr "Escalar"
4420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4421 msgid "Scale by whole factor"
4422 msgstr "Escalar por factor entero"
4424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4425 msgid "Move vertically"
4426 msgstr "Mover verticalmente"
4428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4429 msgid "Move horizontally"
4430 msgstr "Mover horizontalmente"
4432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4433 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4434 msgid "Move"
4435 msgstr "Mover"
4437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4438 msgid "Nudge vertically by pixels"
4439 msgstr "Impulsar verticalmente por píxeles"
4441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4442 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4443 msgstr "Impulsar horizontalmente por píxeles"
4445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4446 msgid "Clone"
4447 msgstr "Clon"
4449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4450 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4451 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
4453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4454 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4455 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4458 msgid "Unlink clone"
4459 msgstr "Desconectar clon"
4461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4462 msgid ""
4463 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4464 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4465 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4466 msgstr ""
4467 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
4468 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
4469 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
4471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4472 msgid ""
4473 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4474 "flowed text?)"
4475 msgstr ""
4476 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
4477 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
4479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4480 msgid ""
4481 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4482 "defs&gt;)"
4483 msgstr ""
4484 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
4486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4487 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4488 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
4490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4491 msgid "Objects to pattern"
4492 msgstr "Objetos a patrón"
4494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4495 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4496 msgstr ""
4497 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
4499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4500 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4501 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
4503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4504 msgid "Pattern to objects"
4505 msgstr "Patrón a objetos"
4507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4508 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4509 msgstr ""
4510 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
4511 "bits."
4513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4514 msgid "Create bitmap"
4515 msgstr "Crear mapa de bits"
4517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4518 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4519 msgstr ""
4520 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
4521 "recorte."
4523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4524 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4525 msgstr ""
4526 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
4527 "trazo o máscara de recorte."
4529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4530 msgid "Set clipping path"
4531 msgstr "Crear trazo de recorte"
4533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4534 msgid "Set mask"
4535 msgstr "Crear máscara"
4537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4538 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4539 msgstr ""
4540 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
4541 "máscara de recorte."
4543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4544 msgid "Release clipping path"
4545 msgstr "Liberar trazo de recorte"
4547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4548 msgid "Release mask"
4549 msgstr "Liberar máscara"
4551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4552 msgid "Fit page to selection"
4553 msgstr "Ajustar la página a la selección"
4555 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4556 msgid "Link"
4557 msgstr "Enlace"
4559 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4560 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4561 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4562 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4563 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4564 msgid "Circle"
4565 msgstr "Círculo"
4567 #. ellipse
4568 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4570 msgid "Ellipse"
4571 msgstr "Elipse"
4573 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4574 msgid "Flowed text"
4575 msgstr "Texto fluido"
4577 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4578 msgid "Image"
4579 msgstr "Imagen"
4581 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4582 msgid "Line"
4583 msgstr "Línea"
4585 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4586 msgid "Path"
4587 msgstr "Trazo"
4589 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4590 msgid "Polygon"
4591 msgstr "Polígono"
4593 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4594 msgid "Polyline"
4595 msgstr "Polilínea"
4597 #. Rectangle
4598 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4600 msgid "Rectangle"
4601 msgstr "Rectángulo"
4603 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4604 msgid "Offset path"
4605 msgstr "Trazo de desvío"
4607 #. spiral
4608 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4610 msgid "Spiral"
4611 msgstr "Espiral"
4613 #. star
4614 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4616 msgid "Star"
4617 msgstr "Estrella"
4619 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4620 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4621 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
4623 #. no items
4624 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4625 msgid ""
4626 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4627 msgstr ""
4628 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
4629 "seleccionar los objetos."
4631 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4632 msgid "root"
4633 msgstr "raíz"
4635 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4636 #, c-format
4637 msgid "layer <b>%s</b>"
4638 msgstr "capa <b>%s</b>"
4640 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4641 #, c-format
4642 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4643 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4645 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4646 #, c-format
4647 msgid "<i>%s</i>"
4648 msgstr "<i>%s</i>"
4650 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4651 #, c-format
4652 msgid " in %s"
4653 msgstr " en %s"
4655 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4656 #, c-format
4657 msgid " in group %s (%s)"
4658 msgstr " en el grupo %s (%s)"
4660 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4661 #, c-format
4662 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4663 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4664 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
4665 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
4667 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4668 #, c-format
4669 msgid " in <b>%i</b> layers"
4670 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4671 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
4672 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
4674 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4675 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4676 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
4678 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4679 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4680 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
4682 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4683 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4684 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
4686 #. this is only used with 2 or more objects
4687 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4688 #, c-format
4689 msgid "<b>%i</b> object selected"
4690 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4691 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
4692 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
4694 #. this is only used with 2 or more objects
4695 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4696 #, c-format
4697 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4698 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4699 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
4700 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
4702 #. this is only used with 2 or more objects
4703 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4704 #, c-format
4705 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4706 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4707 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4708 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4710 #. this is only used with 2 or more objects
4711 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4712 #, c-format
4713 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4714 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4715 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4716 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4718 #. this is only used with 2 or more objects
4719 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4720 #, c-format
4721 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4722 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4723 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
4724 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
4726 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4727 #, c-format
4728 msgid "%s%s. %s."
4729 msgstr "%s%s. %s."
4731 #: ../src/seltrans.cpp:228
4732 msgid "Set center"
4733 msgstr "Fijar centro"
4735 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4736 msgid "Skew"
4737 msgstr "Inclinar"
4739 #: ../src/seltrans.cpp:479
4740 msgid ""
4741 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4742 "Shift also uses this center"
4743 msgstr ""
4744 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
4745 "con Mayús también utiliza este centro"
4747 #: ../src/seltrans.cpp:506
4748 msgid ""
4749 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4750 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4751 msgstr ""
4752 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
4753 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4755 #: ../src/seltrans.cpp:507
4756 msgid ""
4757 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4758 "b> to scale around rotation center"
4759 msgstr ""
4760 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
4761 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4763 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4764 #: ../src/seltrans.cpp:511
4765 msgid ""
4766 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4767 "skew around the opposite side"
4768 msgstr ""
4769 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4770 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
4772 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4773 #: ../src/seltrans.cpp:512
4774 msgid ""
4775 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4776 "to rotate around the opposite corner"
4777 msgstr ""
4778 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4779 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
4781 #: ../src/seltrans.cpp:641
4782 msgid "Reset center"
4783 msgstr "Restablecer centro"
4785 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4786 #, c-format
4787 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4788 msgstr ""
4789 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
4791 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4792 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4793 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4794 #, c-format
4795 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4796 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4798 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4799 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4800 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4801 #, c-format
4802 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4803 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4805 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4806 #, c-format
4807 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4808 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
4810 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4814 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4815 msgstr ""
4816 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
4817 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
4819 #: ../src/slideshow.cpp:89
4820 msgid "Inkscape slideshow"
4821 msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
4823 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4824 #, c-format
4825 msgid "<b>Link</b> to %s"
4826 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
4828 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4829 msgid "<b>Link</b> without URI"
4830 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
4832 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4833 msgid "<b>Ellipse</b>"
4834 msgstr "<b>Elipse</b>"
4836 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4837 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4838 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4839 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4840 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4841 msgid "<b>Circle</b>"
4842 msgstr "<b>Círculo</b>"
4844 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4845 msgid "<b>Segment</b>"
4846 msgstr "<b>Segmento</b>"
4848 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4849 msgid "<b>Arc</b>"
4850 msgstr "<b>Arco</b>"
4852 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4853 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4854 msgid "Flow region"
4855 msgstr "Región de flujo"
4857 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4858 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4859 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4860 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4861 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4862 msgid "Flow excluded region"
4863 msgstr "Región excluida de flujo"
4865 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4866 #, c-format
4867 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4868 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4869 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
4870 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
4872 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4873 #, c-format
4874 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4875 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4876 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
4877 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
4879 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4880 msgid "Convert flowed text to text"
4881 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
4883 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4884 msgid "vertical guideline"
4885 msgstr "guía vertical"
4887 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4888 msgid "horizontal guideline"
4889 msgstr "guía horizontal"
4891 #: ../src/sp-image.cpp:968
4892 msgid "embedded"
4893 msgstr "incrustado"
4895 #: ../src/sp-image.cpp:976
4896 #, c-format
4897 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4898 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
4900 #: ../src/sp-image.cpp:977
4901 #, c-format
4902 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4903 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
4905 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4906 #, c-format
4907 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4908 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4909 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
4910 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4912 #: ../src/sp-item.cpp:849
4913 msgid "Object"
4914 msgstr "Objeto"
4916 #: ../src/sp-line.cpp:187
4917 msgid "<b>Line</b>"
4918 msgstr "<b>Línea</b>"
4920 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4921 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4922 #, c-format
4923 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4924 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
4926 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4927 msgid "outset"
4928 msgstr "ampliar"
4930 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4931 msgid "inset"
4932 msgstr "reducir"
4934 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4935 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4936 #, c-format
4937 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4938 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
4940 #: ../src/sp-path.cpp:121
4941 #, c-format
4942 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4943 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4944 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
4945 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
4947 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4948 msgid "<b>Polygon</b>"
4949 msgstr "<b>Polígono</b>"
4951 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4952 msgid "<b>Polyline</b>"
4953 msgstr "<b>Polilínea</b>"
4955 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4956 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4957 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4958 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4959 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4960 msgid "<b>Rectangle</b>"
4961 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
4963 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4964 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4965 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4966 #, c-format
4967 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4968 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
4970 #: ../src/sp-star.cpp:279
4971 #, c-format
4972 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4973 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4974 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
4975 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
4977 #: ../src/sp-star.cpp:283
4978 #, c-format
4979 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4980 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4981 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4982 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4984 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4985 #, c-format
4986 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4987 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4988 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
4989 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
4991 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4992 #: ../src/sp-text.cpp:413
4993 msgid "&lt;no name found&gt;"
4994 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
4996 #: ../src/sp-text.cpp:419
4997 #, c-format
4998 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4999 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
5001 #: ../src/sp-text.cpp:420
5002 #, c-format
5003 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5004 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
5006 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5007 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5008 #: ../src/sp-use.cpp:313
5009 msgid "..."
5010 msgstr "..."
5012 #: ../src/sp-use.cpp:321
5013 #, c-format
5014 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5015 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
5017 #: ../src/sp-use.cpp:325
5018 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5019 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
5021 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5022 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5023 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
5025 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5026 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5027 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
5029 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5033 msgstr ""
5034 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5035 "ángulo"
5037 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5038 msgid "Create spiral"
5039 msgstr "Crear espiral"
5041 #: ../src/splivarot.cpp:66
5042 msgid "Union"
5043 msgstr "Unión"
5045 #: ../src/splivarot.cpp:72
5046 msgid "Intersection"
5047 msgstr "Intersección"
5049 #: ../src/splivarot.cpp:78
5050 msgid "Difference"
5051 msgstr "Diferencia"
5053 #: ../src/splivarot.cpp:84
5054 msgid "Exclusion"
5055 msgstr "Exclusión"
5057 #: ../src/splivarot.cpp:89
5058 msgid "Division"
5059 msgstr "División"
5061 #: ../src/splivarot.cpp:94
5062 msgid "Cut path"
5063 msgstr "Cortar trazo"
5065 #: ../src/splivarot.cpp:110
5066 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5067 msgstr ""
5068 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
5069 "booleana."
5071 #: ../src/splivarot.cpp:116
5072 msgid ""
5073 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5074 "cut."
5075 msgstr ""
5076 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
5077 "división o corte de trazo."
5079 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5080 msgid ""
5081 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5082 "difference, XOR, division, or path cut."
5083 msgstr ""
5084 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
5085 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
5087 #: ../src/splivarot.cpp:178
5088 msgid ""
5089 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5090 msgstr ""
5091 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
5092 "booleana."
5094 #: ../src/splivarot.cpp:571
5095 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5096 msgstr ""
5097 "Seleccione los <b>trazos rellenos</b> para convertir el relleno en trazo."
5099 #: ../src/splivarot.cpp:853
5100 msgid "Convert stroke to path"
5101 msgstr "Convertir pincelada en trazo"
5103 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5104 #: ../src/splivarot.cpp:856
5105 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5106 msgstr "<b>No hay trazos rellenos</b> en la selección."
5108 #: ../src/splivarot.cpp:940
5109 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5110 msgstr ""
5111 "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
5113 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Create linked offset"
5116 msgstr "Crear enlace"
5118 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Create dynamic offset"
5121 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
5123 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5124 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5125 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
5127 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Outset path"
5130 msgstr "Trazo de desvío"
5132 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Inset path"
5135 msgstr "Trazo de desvío"
5137 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5138 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5139 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
5141 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5142 #, c-format
5143 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5144 msgstr "Simplificando %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> trazos simplificados..."
5146 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5147 #, c-format
5148 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5149 msgstr "Terminado - <b>%d</b> trazos simplificados."
5151 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5152 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5153 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
5155 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5156 msgid "Simplify"
5157 msgstr "Simplificar"
5159 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5160 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5161 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
5163 #: ../src/star-context.cpp:341
5164 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5165 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
5167 #: ../src/star-context.cpp:448
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5171 msgstr ""
5172 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5173 "ángulo"
5175 #: ../src/star-context.cpp:449
5176 #, c-format
5177 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5178 msgstr ""
5179 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5180 "ángulo"
5182 #: ../src/star-context.cpp:472
5183 msgid "Create star"
5184 msgstr "Crear estrella"
5186 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5187 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5188 msgstr ""
5189 "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
5191 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5192 msgid ""
5193 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5194 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5195 msgstr ""
5196 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
5197 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
5199 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5200 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5201 msgstr ""
5202 "No puede poner texto fluido en un trayecto. Primero convierta el texto "
5203 "fluido en texto."
5205 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5206 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5207 msgid ""
5208 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5209 "path first."
5210 msgstr ""
5211 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
5212 "rectángulo en trazo."
5214 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5215 msgid "Put text on path"
5216 msgstr "Poner texto en trayecto"
5218 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5219 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5220 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
5222 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5223 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5224 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
5226 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5227 msgid "Remove text from path"
5228 msgstr "Retirar texto de trayecto"
5230 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5231 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5232 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
5234 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5235 msgid "Remove manual kerns"
5236 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
5238 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5239 msgid ""
5240 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5241 "into frame."
5242 msgstr ""
5243 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
5244 "texto en un marco."
5246 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5247 msgid "Flow text into shape"
5248 msgstr "Fluir texto en la forma"
5250 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5251 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5252 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
5254 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5255 msgid "Unflow flowed text"
5256 msgstr "Liberar texto fluido"
5258 #: ../src/text-context.cpp:448
5259 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5260 msgstr ""
5261 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
5262 "parte del texto."
5264 #: ../src/text-context.cpp:450
5265 msgid ""
5266 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5267 msgstr ""
5268 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
5269 "seleccionar parte del texto."
5271 #: ../src/text-context.cpp:503
5272 msgid "Create text"
5273 msgstr "Crear texto"
5275 #: ../src/text-context.cpp:527
5276 msgid "Non-printable character"
5277 msgstr "Carácter no imprimible"
5279 #: ../src/text-context.cpp:542
5280 msgid "Insert Unicode character"
5281 msgstr "Insertar carácter Unicode"
5283 #: ../src/text-context.cpp:577
5284 #, fuzzy, c-format
5285 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5286 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
5288 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5291 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
5293 #: ../src/text-context.cpp:656
5294 #, c-format
5295 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5296 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
5298 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5299 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5300 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
5302 #: ../src/text-context.cpp:699
5303 msgid "Flowed text is created."
5304 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
5306 #: ../src/text-context.cpp:701
5307 msgid "Create flowed text"
5308 msgstr "Crear texto fluido"
5310 #: ../src/text-context.cpp:703
5311 msgid ""
5312 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5313 "created."
5314 msgstr ""
5315 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
5316 "se ha creado el texto fluido."
5318 #: ../src/text-context.cpp:829
5319 msgid "No-break space"
5320 msgstr "Espacio sin retorno"
5322 #: ../src/text-context.cpp:831
5323 msgid "Insert no-break space"
5324 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
5326 #: ../src/text-context.cpp:868
5327 msgid "Make bold"
5328 msgstr "Negrita"
5330 #: ../src/text-context.cpp:886
5331 msgid "Make italic"
5332 msgstr "Cursiva"
5334 #: ../src/text-context.cpp:918
5335 msgid "New line"
5336 msgstr "Nueva línea"
5338 #: ../src/text-context.cpp:928
5339 msgid "Backspace"
5340 msgstr "Retroceso"
5342 #: ../src/text-context.cpp:955
5343 msgid "Kern to the left"
5344 msgstr "Ajuste por la izquierda"
5346 #: ../src/text-context.cpp:975
5347 msgid "Kern to the right"
5348 msgstr "Ajuste por la derecha"
5350 #: ../src/text-context.cpp:995
5351 msgid "Kern up"
5352 msgstr "Ajuste por arriba"
5354 #: ../src/text-context.cpp:1016
5355 msgid "Kern down"
5356 msgstr "Ajuste por abajo"
5358 #: ../src/text-context.cpp:1072
5359 msgid "Rotate counterclockwise"
5360 msgstr "Girar hacia la izquierda"
5362 #: ../src/text-context.cpp:1093
5363 msgid "Rotate clockwise"
5364 msgstr "Girar hacia la derecha"
5366 #: ../src/text-context.cpp:1110
5367 msgid "Contract line spacing"
5368 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
5370 #: ../src/text-context.cpp:1118
5371 msgid "Contract letter spacing"
5372 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
5374 #: ../src/text-context.cpp:1137
5375 msgid "Expand line spacing"
5376 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
5378 #: ../src/text-context.cpp:1145
5379 msgid "Expand letter spacing"
5380 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
5382 #: ../src/text-context.cpp:1249
5383 msgid "Paste text"
5384 msgstr "Pegar texto"
5386 #: ../src/text-context.cpp:1462
5387 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5388 msgstr ""
5389 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
5391 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5392 msgid ""
5393 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5394 "then type."
5395 msgstr ""
5396 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
5397 "crear un texto fluido; luego escriba."
5399 #: ../src/text-context.cpp:1570
5400 msgid "Type text"
5401 msgstr "Escriba un texto"
5403 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5404 msgid ""
5405 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5406 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5407 "object to select."
5408 msgstr ""
5409 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
5410 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
5411 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
5413 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5414 msgid ""
5415 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5416 "resize. <b>Click</b> to select."
5417 msgstr ""
5418 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
5419 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5421 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5422 msgid ""
5423 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5424 "segment. <b>Click</b> to select."
5425 msgstr ""
5426 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
5427 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5429 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5430 msgid ""
5431 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5432 "<b>Click</b> to select."
5433 msgstr ""
5434 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
5435 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5437 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5438 msgid ""
5439 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5440 "shape. <b>Click</b> to select."
5441 msgstr ""
5442 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
5443 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5445 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5446 msgid ""
5447 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5448 "append to selected path."
5449 msgstr ""
5450 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
5451 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5453 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5454 msgid ""
5455 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5456 "append to selected path."
5457 msgstr ""
5458 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
5459 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5461 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5462 msgid ""
5463 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5464 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5465 msgstr ""
5466 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico. Las flechas <b>izquierda</"
5467 "b>/<b>derecha</b> ajustan el ancho, <b>arriba</b>/<b>abajo</b> ajustan el "
5468 "ángulo."
5470 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5471 msgid ""
5472 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5473 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5474 msgstr ""
5475 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
5476 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
5477 "gradientes."
5479 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5480 msgid ""
5481 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5482 "zoom out."
5483 msgstr ""
5484 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
5485 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
5487 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5488 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5489 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
5491 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5492 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5493 #, c-format
5494 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5495 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
5497 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5498 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5499 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5500 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
5502 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5503 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5504 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
5506 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5507 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5508 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
5510 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5511 msgid "Trace: No active desktop"
5512 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
5514 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5515 msgid "Invalid SIOX result"
5516 msgstr "Resultado SIOX inválido"
5518 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5519 msgid "Trace: No active document"
5520 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
5522 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5523 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5524 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
5526 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5527 msgid "Trace: Starting trace..."
5528 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
5530 #. ## inform the document, so we can undo
5531 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Trace bitmap"
5534 msgstr "Crear mapa de bits"
5536 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5537 #, c-format
5538 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5539 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
5541 #. Item dialog
5542 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5543 msgid "Object _Properties"
5544 msgstr "_Propiedades del objeto"
5546 #. Select item
5547 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5548 msgid "_Select This"
5549 msgstr "_Seleccionar esto"
5551 #. Create link
5552 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5553 msgid "_Create Link"
5554 msgstr "_Crear enlace"
5556 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5557 msgid "Create link"
5558 msgstr "Crear enlace"
5560 #. "Ungroup"
5561 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5562 msgid "_Ungroup"
5563 msgstr "Desagr_upar"
5565 #. Link dialog
5566 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5567 msgid "Link _Properties"
5568 msgstr "_Propiedades del enlace"
5570 #. Select item
5571 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5572 msgid "_Follow Link"
5573 msgstr "Se_guir enlace"
5575 #. Reset transformations
5576 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5577 msgid "_Remove Link"
5578 msgstr "_Eliminar enlace"
5580 #. Link dialog
5581 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5582 msgid "Image _Properties"
5583 msgstr "_Propiedades de la imagen"
5585 #. Item dialog
5586 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5587 msgid "_Fill and Stroke"
5588 msgstr "_Relleno y borde"
5590 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5591 msgid "About Inkscape"
5592 msgstr "Acerca de Inkscape"
5594 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5595 msgid "_Splash"
5596 msgstr "_Splash"
5598 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5599 msgid "_Authors"
5600 msgstr "_Autores"
5602 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5603 msgid "_Translators"
5604 msgstr "_Traductores"
5606 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5607 msgid "_License"
5608 msgstr "_Licencia"
5610 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5611 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5612 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5613 #.
5614 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5615 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5616 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5617 #. string here should be changed.)
5618 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5619 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5620 #. should be in UTF-*8..
5621 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5622 msgid "about.svg"
5623 msgstr "about.svg"
5625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5627 msgid "Align"
5628 msgstr "Alinear"
5630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5632 msgid "Distribute"
5633 msgstr "Distribuir"
5635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5636 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5637 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5639 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5642 msgid "H:"
5643 msgstr "H:"
5645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5646 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5647 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5649 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5651 msgid "V:"
5652 msgstr "V:"
5654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5656 msgid "Remove overlaps"
5657 msgstr "Eliminar solapamientos"
5659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5661 msgid "Arrange connector network"
5662 msgstr "Ordenar la red de conectores"
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5665 msgid "Unclump"
5666 msgstr "Desaglomerar"
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5669 msgid "Randomize positions"
5670 msgstr "Aleatorizar posiciones"
5672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5673 msgid "Distribute text baselines"
5674 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
5676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5677 msgid "Align text baselines"
5678 msgstr "Alinear líneas base de textos "
5680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5681 msgid "Connector network layout"
5682 msgstr "Disposición de conectores"
5684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5685 msgid "Nodes"
5686 msgstr "Nodos"
5688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5689 msgid "Relative to: "
5690 msgstr "Relativo a: "
5692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5693 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5694 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
5696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5697 msgid "Align left sides"
5698 msgstr "Alinear lados derechos"
5700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5701 msgid "Center on vertical axis"
5702 msgstr "Centrar en el eje vertical"
5704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5705 msgid "Align right sides"
5706 msgstr "Alinear lados izquierdos"
5708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5709 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5710 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
5712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5713 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5714 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5717 msgid "Align tops"
5718 msgstr "Alinear los bordes superiores"
5720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5721 msgid "Center on horizontal axis"
5722 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
5724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5725 msgid "Align bottoms"
5726 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
5728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5729 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5730 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
5732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5733 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5734 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5737 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5738 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5741 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5742 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
5744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5745 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5746 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
5748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5749 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5750 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
5752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5753 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5754 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
5756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5757 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5758 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
5760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5761 msgid "Distribute tops equidistantly"
5762 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
5764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5765 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5766 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
5768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5769 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5770 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
5772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5773 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5774 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5777 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5778 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5781 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5782 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
5784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5785 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5786 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
5788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5789 msgid ""
5790 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5791 "overlap"
5792 msgstr ""
5793 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
5794 "solapen"
5796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5798 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5799 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
5801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5802 msgid "Align selected nodes horizontally"
5803 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
5805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5806 msgid "Align selected nodes vertically"
5807 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
5809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5810 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5811 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
5813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5814 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5815 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
5817 #. Rest of the widgetry
5818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5819 msgid "Last selected"
5820 msgstr "Último seleccionado"
5822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5823 msgid "First selected"
5824 msgstr "Primero seleccionado"
5826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5827 msgid "Biggest item"
5828 msgstr "Elemento mayor"
5830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5831 msgid "Smallest item"
5832 msgstr "Elemento menor"
5834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5836 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5837 msgid "Page"
5838 msgstr "Página"
5840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5841 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5842 msgid "Drawing"
5843 msgstr "Dibujo"
5845 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5846 msgid "Metadata"
5847 msgstr "Metadatos"
5849 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5850 msgid "License"
5851 msgstr "Licencia"
5853 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5854 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5855 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
5857 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5858 msgid "<b>License</b>"
5859 msgstr "<b>Licencia</b>"
5861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5862 msgid "Grid/Guides"
5863 msgstr "Rejilla/Guías"
5865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5866 msgid "Snap"
5867 msgstr "Ajuste"
5869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5870 msgid "Back_ground:"
5871 msgstr "Color de _fondo:"
5873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5874 msgid "Background color"
5875 msgstr "Color de fondo"
5877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5878 msgid ""
5879 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5880 msgstr ""
5881 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
5882 "exportación a mapa de bits)"
5884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5885 msgid "Show page _border"
5886 msgstr "Mostrar _borde del papel"
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5889 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5890 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5893 msgid "Border on _top of drawing"
5894 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5897 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5898 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5901 msgid "Border _color:"
5902 msgstr "_Color del borde:"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5905 msgid "Page border color"
5906 msgstr "Color del borde del papel"
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5909 msgid "Color of the page border"
5910 msgstr "Color del borde del papel"
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5913 msgid "_Show border shadow"
5914 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5917 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5918 msgstr ""
5919 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5922 msgid "Default _units:"
5923 msgstr "_Unidades predet.:"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5926 msgid "<b>General</b>"
5927 msgstr "<b>General</b>"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5930 msgid "<b>Border</b>"
5931 msgstr "<b>Borde</b>"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5934 msgid "<b>Format</b>"
5935 msgstr "<b>Formato</b>"
5937 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5938 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5940 msgid "_Show grid"
5941 msgstr "Mo_strar la rejilla"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5944 msgid "Show or hide grid"
5945 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5948 msgid "Grid type:"
5949 msgstr "Tipo de rejilla:"
5951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5952 msgid "Normal (2D)"
5953 msgstr "Normal (2D)"
5955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5956 msgid "Axonometric (3D)"
5957 msgstr "Axonométrica (3D)"
5959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5960 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5961 msgstr "La rejilla normal con líneas verticales y horizontales."
5963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5964 msgid ""
5965 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5966 "the projection of a primary axis."
5967 msgstr ""
5968 "Una rejilla con líneas verticales y dos grupos de líneas diagonales, cada "
5969 "una de las cuales representa la proyección de un eje primario."
5971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5972 msgid "Grid _units:"
5973 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
5975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5976 msgid "_Origin X:"
5977 msgstr "_Origen X:"
5979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5980 msgid "X coordinate of grid origin"
5981 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5984 msgid "O_rigin Y:"
5985 msgstr "_Origen Y:"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5988 msgid "Y coordinate of grid origin"
5989 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
5991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5992 msgid "Spacing _X:"
5993 msgstr "Espaciado _X:"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Distance between vertical grid lines"
5998 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6001 msgid "Spacing _Y:"
6002 msgstr "Espaciado _Y:"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6007 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
6009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6010 msgid "Angle X:"
6011 msgstr "Ángulo X:"
6013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6014 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6015 msgstr "Ángulo del eje x de la rejilla axonométrica"
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6018 msgid "Angle Z:"
6019 msgstr "Ángulo Z:"
6021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6022 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6023 msgstr "Ángulo del eje z de la rejilla axonométrica"
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6026 msgid "Grid line _color:"
6027 msgstr "_Color de la rejilla:"
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6030 msgid "Grid line color"
6031 msgstr "Color de la rejilla"
6033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6034 msgid "Color of grid lines"
6035 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
6037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6038 msgid "Ma_jor grid line color:"
6039 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6042 msgid "Major grid line color"
6043 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
6045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6046 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6047 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
6049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6050 msgid "_Major grid line every:"
6051 msgstr "Línea pri_maria cada:"
6053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6054 msgid "lines"
6055 msgstr "líneas"
6057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6058 msgid "Show _guides"
6059 msgstr "Mostrar las _guías"
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6062 msgid "Show or hide guides"
6063 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
6065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6066 msgid "Guide co_lor:"
6067 msgstr "Co_lor de la guía:"
6069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6070 msgid "Guideline color"
6071 msgstr "Color de las líneas guía"
6073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6074 msgid "Color of guidelines"
6075 msgstr "Color de las líneas guía"
6077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6078 msgid "_Highlight color:"
6079 msgstr "Color del _resaltado:"
6081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6082 msgid "Highlighted guideline color"
6083 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
6085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6086 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6087 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
6089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6090 msgid "<b>Grid</b>"
6091 msgstr "<b>Rejilla</b>"
6093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6094 msgid "<b>Guides</b>"
6095 msgstr "<b>Guías</b>"
6097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6098 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6099 msgstr "Aju_star cajas de contorno a objetos"
6101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6102 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6103 msgstr "Ajustar bordes de las cajas de contorno a objetos"
6105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6106 msgid "Snap nodes _to objects"
6107 msgstr "Ajus_tar nodos a objetos"
6109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6110 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6111 msgstr "Ajustar nodos de objetos a otros objetos"
6113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6114 msgid "Snap to object _paths"
6115 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
6117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6118 msgid "Snap to other object paths"
6119 msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
6121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6122 msgid "Snap to object _nodes"
6123 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
6125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6126 msgid "Snap to other object nodes"
6127 msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
6129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6130 msgid "Snap s_ensitivity:"
6131 msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
6133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6136 msgid "Always snap"
6137 msgstr "Ajustar siempre"
6139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6140 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6141 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
6143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6144 msgid ""
6145 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6146 msgstr ""
6147 "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
6149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6150 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6151 msgstr "Ajustar cajas de _contorno a rejilla"
6153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6155 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6156 msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos"
6158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6159 msgid "Snap nodes to _grid"
6160 msgstr "Ajustar nodos a re_jilla"
6162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6164 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6165 msgstr ""
6166 "Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los "
6167 "centros de las elipses, etc."
6169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6170 msgid "Snap sens_itivity:"
6171 msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
6173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6174 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6175 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de la rejilla"
6177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6178 msgid ""
6179 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6180 "distance"
6181 msgstr ""
6182 "Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
6183 "distancia"
6185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6186 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6187 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
6189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6190 msgid "Snap p_oints to guides"
6191 msgstr "Ajustar punt_os a guías"
6193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6194 msgid "Snap sensiti_vity:"
6195 msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
6197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6198 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6199 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
6201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6202 msgid ""
6203 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6204 msgstr ""
6205 "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
6207 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6208 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6209 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6210 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6212 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6213 msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
6215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6216 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6217 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
6219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6220 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6221 msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
6223 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6224 msgid "Export"
6225 msgstr "Exportar"
6227 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6228 msgid "Information"
6229 msgstr "Información"
6231 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6232 msgid "Help"
6233 msgstr "Ayuda"
6235 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6236 msgid "Parameters"
6237 msgstr "Parámetros"
6239 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6240 msgid "No preview"
6241 msgstr "Sin vista preliminar"
6243 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6244 msgid "too large for preview"
6245 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
6247 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6248 msgid "All Images"
6249 msgstr "Todas las imágenes"
6251 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6252 msgid "All Files"
6253 msgstr "Todos los archivos"
6255 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6256 msgid "All Inkscape Files"
6257 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
6259 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6260 msgid "Guess from extension"
6261 msgstr "Adivinar por la extensión"
6263 #. ###### Add the file types menu
6264 #. createFilterMenu();
6265 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6266 #. ###### File options
6267 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6268 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6269 msgid "Append filename extension automatically"
6270 msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
6272 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6273 msgid "Source left bound"
6274 msgstr "Límite izquierdo del origen"
6276 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6277 msgid "Source top bound"
6278 msgstr "Límite superior del origen"
6280 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6281 msgid "Source right bound"
6282 msgstr "Límite derecho del origen"
6284 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6285 msgid "Source bottom bound"
6286 msgstr "Límite inferior del origen"
6288 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6289 msgid "Source width"
6290 msgstr "Anchura del origen"
6292 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6293 msgid "Source height"
6294 msgstr "Altura del origen"
6296 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6297 msgid "Destination width"
6298 msgstr "Anchura del destino"
6300 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6301 msgid "Destination height"
6302 msgstr "Altura del destino"
6304 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6305 msgid "Dots per inch resolution"
6306 msgstr "Resolución en puntos por pulgada"
6308 #. #########################################
6309 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6310 #. #########################################
6311 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6312 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6313 msgid "Document"
6314 msgstr "Documento"
6316 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6317 msgid "Custom"
6318 msgstr "Personalizar"
6320 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6321 msgid "Cairo"
6322 msgstr "Cairo"
6324 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6325 msgid "Antialias"
6326 msgstr "Antialias"
6328 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6329 msgid "Background"
6330 msgstr "Color de fondo"
6332 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6333 msgid "Destination"
6334 msgstr "Destino"
6336 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6337 msgid "Fill"
6338 msgstr "Relleno"
6340 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6341 msgid "Stroke Paint"
6342 msgstr "Color de trazo"
6344 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6345 msgid "Stroke Style"
6346 msgstr "Estilo de trazo"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6349 msgid "Mouse"
6350 msgstr "Ratón"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6353 msgid "Grab sensitivity:"
6354 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6361 msgid "pixels"
6362 msgstr "píxeles"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6365 msgid ""
6366 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6367 "with mouse (in screen pixels)"
6368 msgstr ""
6369 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
6370 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6373 msgid "Click/drag threshold:"
6374 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6377 msgid ""
6378 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6379 msgstr ""
6380 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
6381 "arrastre"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6384 msgid "Scrolling"
6385 msgstr "Desplazamiento"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6388 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6389 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6392 msgid ""
6393 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6394 "(horizontally with Shift)"
6395 msgstr ""
6396 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
6397 "Mayús)"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6400 msgid "Ctrl+arrows"
6401 msgstr "Ctrl+flechas"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6404 msgid "Scroll by:"
6405 msgstr "Desplazar:"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6408 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6409 msgstr ""
6410 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6413 msgid "Acceleration:"
6414 msgstr "Aceleración:"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6417 msgid ""
6418 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6419 "acceleration)"
6420 msgstr ""
6421 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
6422 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6425 msgid "Autoscrolling"
6426 msgstr "Autodesplazamiento"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6429 msgid "Speed:"
6430 msgstr "Velocidad:"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6433 msgid ""
6434 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6435 "autoscroll off)"
6436 msgstr ""
6437 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
6438 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6443 msgid "Threshold:"
6444 msgstr "Umbral:"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6447 msgid ""
6448 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6449 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6450 msgstr ""
6451 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
6452 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
6453 "negativo es dentro del lienzo"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6456 msgid "Steps"
6457 msgstr "Pasos"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6460 msgid "Arrow keys move by:"
6461 msgstr "Las flechas mueven:"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6464 msgid ""
6465 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6466 "(in px units)"
6467 msgstr ""
6468 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
6469 "(en unidades px)"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6472 msgid "> and < scale by:"
6473 msgstr "> y < escalan:"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6476 msgid ""
6477 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6478 msgstr ""
6479 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
6480 "unidades px)"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6483 msgid "Inset/Outset by:"
6484 msgstr "Reducir/ampliar:"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6487 msgid ""
6488 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6489 msgstr ""
6490 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
6491 "unidades px)"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6494 msgid "Compass-like display of angles"
6495 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6498 msgid ""
6499 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6500 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6501 "counterclockwise"
6502 msgstr ""
6503 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
6504 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
6505 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6508 msgid "Rotation snaps every:"
6509 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6512 msgid "degrees"
6513 msgstr "grados"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6516 msgid ""
6517 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6518 "[ or ] rotates by this amount"
6519 msgstr ""
6520 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
6521 "rota esta cantidad"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6524 msgid "Zoom in/out by:"
6525 msgstr "Alejar/acercar:"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6528 msgid ""
6529 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6530 "multiplier"
6531 msgstr ""
6532 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
6533 "por este múltiplo"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6536 msgid "Show selection cue"
6537 msgstr "Mostrar marca de selección"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6540 msgid ""
6541 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6542 msgstr ""
6543 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
6544 "que en el selector)"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6547 msgid "Enable gradient editing"
6548 msgstr "Activar edición de gradientes"
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6551 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6552 msgstr ""
6553 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
6554 "gradientes"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6557 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6558 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6561 msgid ""
6562 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6563 "objects."
6564 msgstr ""
6565 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
6566 "varios objetos."
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6569 msgid "Create new objects with:"
6570 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6573 msgid "Last used style"
6574 msgstr "Último estilo utilizado"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6577 msgid "Apply the style you last set on an object"
6578 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6581 msgid "This tool's own style:"
6582 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6585 msgid ""
6586 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6587 "the button below to set it."
6588 msgstr ""
6589 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
6590 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6593 msgid "Take from selection"
6594 msgstr "Tomar de la selección"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6597 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6598 msgstr ""
6599 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
6600 "herramienta"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6603 msgid "Tools"
6604 msgstr "Herramientas"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6607 msgid "Width is in absolute units"
6608 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6611 msgid "Keep selected"
6612 msgstr "Mantener seleccionado"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6615 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6616 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
6618 #. Selector
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6620 msgid "Selector"
6621 msgstr "Selector"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6624 msgid "When transforming, show:"
6625 msgstr "Al transformar mostrar:"
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6628 msgid "Objects"
6629 msgstr "Objetos"
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6632 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6633 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6636 msgid "Box outline"
6637 msgstr "Caja de contorno"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6640 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6641 msgstr ""
6642 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6645 msgid "Per-object selection cue:"
6646 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6649 msgid "No per-object selection indication"
6650 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6653 msgid "Mark"
6654 msgstr "Marca"
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6657 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6658 msgstr ""
6659 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
6660 "superior izquierda"
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6663 msgid "Box"
6664 msgstr "Caja"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6667 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6668 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6671 msgid "Default scale origin:"
6672 msgstr "Origen de escalado predeterminado:"
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6675 msgid "Opposite bounding box edge"
6676 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6679 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6680 msgstr ""
6681 "El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno del "
6682 "elemento"
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6685 msgid "Farthest opposite node"
6686 msgstr "Nodo opuesto más lejano"
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6689 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6690 msgstr ""
6691 "El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de los "
6692 "puntos del elemento"
6694 #. Node
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6696 msgid "Node"
6697 msgstr "Nodo"
6699 #. Zoom
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6702 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6703 msgid "Zoom"
6704 msgstr "Zoom"
6706 #. Shapes
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6708 msgid "Shapes"
6709 msgstr "Formas"
6711 #. Pencil
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6713 msgid "Pencil"
6714 msgstr "Lápiz"
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6718 msgid "Tolerance:"
6719 msgstr "Tolerancia:"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6722 msgid ""
6723 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6724 "values produce more uneven paths with more nodes"
6725 msgstr ""
6726 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
6727 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
6729 #. Pen
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6731 msgid "Pen"
6732 msgstr "Pluma"
6734 #. Calligraphy
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6736 msgid "Calligraphy"
6737 msgstr "Caligrafía"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6740 msgid ""
6741 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6742 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6743 msgstr ""
6744 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
6745 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
6746 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6749 msgid ""
6750 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6751 "finish drawing it"
6752 msgstr ""
6753 "Si se marca, cada objeto creado con esta herramienta se mantendrá "
6754 "seleccionado después de que termine de dibujarlo"
6756 #. Gradient
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6758 msgid "Gradient"
6759 msgstr "Gradiente"
6761 #. Connector
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6763 msgid "Connector"
6764 msgstr "Conector"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6767 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6768 msgstr ""
6769 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
6770 "objetos de texto"
6772 #. Dropper
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6774 msgid "Dropper"
6775 msgstr "Cuentagotas"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6778 msgid "Save window geometry"
6779 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6782 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6783 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6786 msgid "Zoom when window is resized"
6787 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6790 msgid "Show close button on dialogs"
6791 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6794 msgid "Normal"
6795 msgstr "Normal"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6798 msgid "Aggressive"
6799 msgstr "Agresivo"
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6802 msgid ""
6803 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6804 "format)"
6805 msgstr ""
6806 "Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente "
6807 "para el formato SVG de Inkscape)"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6810 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6811 msgstr ""
6812 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
6813 "gestor de ventanas"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6816 msgid ""
6817 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6818 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6819 "above the right scrollbar)"
6820 msgstr ""
6821 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
6822 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
6823 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
6824 "desplazamiento de la derecha)"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6827 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6828 msgstr ""
6829 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
6830 "(necesita reiniciar)"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6833 msgid "Dialogs on top:"
6834 msgstr "Diálogos encima:"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6837 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6838 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6841 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6842 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6845 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6846 msgstr ""
6847 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
6848 "ventanas"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6851 msgid "Windows"
6852 msgstr "Ventanas"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6855 msgid "Move in parallel"
6856 msgstr "Se mueven en paralelo"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6859 msgid "Stay unmoved"
6860 msgstr "Permanecen inmóviles"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6863 msgid "Move according to transform"
6864 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6867 msgid "Are unlinked"
6868 msgstr "Se desconectan"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6871 msgid "Are deleted"
6872 msgstr "Se borran"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6875 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6876 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6879 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6880 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6883 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6884 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6887 msgid ""
6888 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6889 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6890 "original."
6891 msgstr ""
6892 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
6893 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6896 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6897 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6900 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6901 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6904 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6905 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6908 msgid "Scale stroke width"
6909 msgstr "Escalar ancho de trazo"
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6912 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6913 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6916 msgid "Transform gradients"
6917 msgstr "Transformar gradientes"
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6920 msgid "Transform patterns"
6921 msgstr "Transformar patrones"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6924 msgid "Optimized"
6925 msgstr "Optimizado"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6928 msgid "Preserved"
6929 msgstr "Conservado"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6933 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6934 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6938 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6939 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6943 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6944 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6948 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6949 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6952 msgid "Store transformation:"
6953 msgstr "Guardar transformación:"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6956 msgid ""
6957 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6958 "attribute"
6959 msgstr ""
6960 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
6961 "cuando sea posible"
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6964 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6965 msgstr ""
6966 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
6967 "objetos"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6970 msgid "Transforms"
6971 msgstr "Transformaciones"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6974 msgid "Best quality (slowest)"
6975 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6978 msgid "Better quality (slower)"
6979 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6982 msgid "Average quality"
6983 msgstr "Calidad media"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6986 msgid "Lower quality (faster)"
6987 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6990 msgid "Lowest quality (fastest)"
6991 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6994 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6995 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6998 msgid ""
6999 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7000 "always uses best quality)"
7001 msgstr ""
7002 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
7003 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7006 msgid "Better quality, but slower display"
7007 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7010 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7011 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7016 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7021 msgstr ""
7022 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7025 msgid "Filters"
7026 msgstr "Filtros"
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7029 msgid "Select in all layers"
7030 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7033 msgid "Select only within current layer"
7034 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
7037 msgid "Select in current layer and sublayers"
7038 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7041 msgid "Ignore hidden objects"
7042 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
7045 msgid "Ignore locked objects"
7046 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7049 msgid "Deselect upon layer change"
7050 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7053 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7054 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7057 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7058 msgstr ""
7059 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
7060 "todas las capas"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7063 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7064 msgstr ""
7065 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
7066 "objetos de la capa actual"
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7069 msgid ""
7070 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7071 "its sublayers"
7072 msgstr ""
7073 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
7074 "la capa actual y sus inferiores"
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7077 msgid ""
7078 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7079 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7080 msgstr ""
7081 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
7082 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7085 msgid ""
7086 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7087 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7088 msgstr ""
7089 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
7090 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7093 msgid ""
7094 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7095 "current layer changes"
7096 msgstr ""
7097 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
7098 "de capa"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7101 msgid "Selecting"
7102 msgstr "Selección"
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7105 msgid "Default export resolution:"
7106 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7109 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7110 msgstr ""
7111 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
7112 "diálogo de exportación"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7115 msgid "Import bitmap as <image>"
7116 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7119 msgid ""
7120 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7121 "rectangle with bitmap fill"
7122 msgstr ""
7123 "Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
7124 "es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7127 msgid "Add label comments to printing output"
7128 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7131 msgid ""
7132 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7133 "rendered output for an object with its label"
7134 msgstr ""
7135 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
7136 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7139 msgid "Max recent documents:"
7140 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7143 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7144 msgstr ""
7145 "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7148 msgid "Simplification threshold:"
7149 msgstr "Umbral de simplificación:"
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7152 msgid ""
7153 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7154 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7155 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7156 msgstr ""
7157 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
7158 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
7159 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
7161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7162 msgid "2x2"
7163 msgstr "2x2"
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7166 msgid "4x4"
7167 msgstr "4x4"
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7170 msgid "8x8"
7171 msgstr "8x8"
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7174 msgid "16x16"
7175 msgstr "16x16"
7177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7178 msgid "Oversample bitmaps:"
7179 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
7181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7182 msgid "Clipping and masking:"
7183 msgstr "Recorte y máscara:"
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7186 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7187 msgstr ""
7188 "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
7190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7191 msgid ""
7192 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7193 msgstr ""
7194 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
7195 "recorte o máscara"
7197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7198 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7199 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
7201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7202 msgid ""
7203 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7204 "drawing"
7205 msgstr ""
7206 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
7207 "después de aplicarlo"
7209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7210 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7214 msgid ""
7215 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7216 "this only if you have problems with the tablet."
7217 msgstr ""
7219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7220 msgid "Misc"
7221 msgstr "Misc"
7223 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7224 msgid "Heap"
7225 msgstr "Montón"
7227 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7228 msgid "In Use"
7229 msgstr "En uso"
7231 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7232 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7233 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7234 msgid "Slack"
7235 msgstr "Slack"
7237 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7238 msgid "Total"
7239 msgstr "Total"
7241 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7242 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7243 msgid "Unknown"
7244 msgstr "Desconocido"
7246 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7247 msgid "Combined"
7248 msgstr "Combinada"
7250 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7251 msgid "Recalculate"
7252 msgstr "Recalcular"
7254 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7255 msgid "Ready."
7256 msgstr "Listo."
7258 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7259 msgid ""
7260 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7261 "preferences.xml"
7262 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
7264 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7265 msgid "_Execute Python"
7266 msgstr "_Ejecutar Python"
7268 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7269 msgid "_Execute Perl"
7270 msgstr "_Ejecutar Perl"
7272 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7273 msgid "Script"
7274 msgstr "Script"
7276 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7277 msgid "Output"
7278 msgstr "Salida"
7280 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7281 msgid "Errors"
7282 msgstr "Errores"
7284 #. Dialog organization
7285 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7286 msgid "Session file"
7287 msgstr "Archivo de sesión"
7289 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7290 msgid "Playback controls"
7291 msgstr "Controles de reproducción"
7293 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7294 msgid "Message information"
7295 msgstr "Información del mensaje"
7297 #. Active session file display
7298 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7299 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7300 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7301 msgid "Active session file:"
7302 msgstr "Archivo de sesión activo:"
7304 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7305 msgid "Delay (milliseconds):"
7306 msgstr "Retardo (milisegundos):"
7308 #. Unload/load buttons
7309 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7310 msgid "Close file"
7311 msgstr "Cerrar archivo"
7313 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7314 msgid "Open new file"
7315 msgstr "Abrir un archivo nuevo"
7317 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7318 msgid "Set delay"
7319 msgstr "Ajustar retardo"
7321 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7322 msgid "Rewind"
7323 msgstr "Rebobinar"
7325 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7326 msgid "Go back one change"
7327 msgstr "Atrasar un cambio"
7329 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7330 msgid "Pause"
7331 msgstr "Pausa"
7333 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7334 msgid "Go forward one change"
7335 msgstr "Adelantar un cambio"
7337 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7338 msgid "Play"
7339 msgstr "Reproducir"
7341 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7342 msgid "Open session file"
7343 msgstr "Abrir archivo de sesión"
7345 #. #### begin left panel
7346 #. ### begin notebook
7347 #. ## begin mode page
7348 #. # begin single scan
7349 #. brightness
7350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Brightness cutoff"
7353 msgstr "Luminosidad"
7355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7356 msgid "Trace by a given brightness level"
7357 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
7359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7360 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7361 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
7363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Single scan: creates a path"
7366 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
7368 #. canny edge detection
7369 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Edge detection"
7373 msgstr "Detección de bordes"
7375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7378 msgstr "Vectorizar con detección de bordes según el algoritmo de J. Canny"
7380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7381 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7382 msgstr ""
7383 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
7385 #. quantization
7386 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7387 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7388 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Color quantization"
7392 msgstr "Reducción de colores"
7394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7395 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7396 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
7398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7399 msgid "The number of reduced colors"
7400 msgstr "El número de colores reducidos"
7402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7403 msgid "Colors:"
7404 msgstr "Colores:"
7406 #. swap black and white
7407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Invert image"
7410 msgstr "Invertir relleno"
7412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Invert black and white regions"
7415 msgstr "Invertir las zonas blancas y negras para vectorizaciones simples"
7417 #. # end single scan
7418 #. # begin multiple scan
7419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Brightness steps"
7422 msgstr "Luminosidad"
7424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7425 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7426 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
7428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7429 msgid "Scans:"
7430 msgstr "Pasadas:"
7432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7433 msgid "The desired number of scans"
7434 msgstr "El número de pasadas deseado"
7436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Colors"
7439 msgstr "Colores:"
7441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7442 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7443 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
7445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7446 msgid "Grays"
7447 msgstr ""
7449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7452 msgstr "Igual que «Color» pero convierte el resultado a escala de grises"
7454 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7456 msgid "Smooth"
7457 msgstr "Suave"
7459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7460 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7461 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
7463 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Stack scans"
7467 msgstr "Apilar"
7469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7470 #, fuzzy
7471 msgid ""
7472 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7473 "with gaps)"
7474 msgstr ""
7475 "Apilar las pasadas verticalmente (sin separación) o en mosaico horizontal "
7476 "(normalmente con separaciones)"
7478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7479 msgid "Remove background"
7480 msgstr "Eliminar color de fondo"
7482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7483 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7484 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
7486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7487 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7488 msgstr ""
7490 #. # end multiple scan
7491 #. ## end mode page
7492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Mode"
7495 msgstr "Mover"
7497 #. ## begin option page
7498 #. # potrace parameters
7499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7500 msgid "Suppress speckles"
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7504 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7505 msgstr ""
7507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7508 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7509 msgstr ""
7511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Size:"
7514 msgstr "Tamaño"
7516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Smooth corners"
7519 msgstr "Suave"
7521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7522 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7523 msgstr ""
7525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Increase this to smooth corners more"
7528 msgstr "Incrementar para redondear el final de los trazos"
7530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Optimize paths"
7533 msgstr "Optimizado"
7535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7536 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7537 msgstr ""
7539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7540 msgid ""
7541 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7542 "optimization"
7543 msgstr ""
7545 #. ## end option page
7546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7547 msgid "Options"
7548 msgstr ""
7550 #. ### credits
7551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7552 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7553 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7556 msgid "Credits"
7557 msgstr "Créditos"
7559 #. #### begin right panel
7560 #. ## SIOX
7561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7562 msgid "SIOX foreground selection"
7563 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
7565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7566 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7567 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
7569 #. ## preview
7570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Update"
7573 msgstr "Fecha"
7575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7576 #, fuzzy
7577 msgid ""
7578 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7579 "tracing"
7580 msgstr "Realizar una vista preliminar sin realizar la vectorización"
7582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7583 msgid "Preview"
7584 msgstr "Vista preliminar"
7586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7587 msgid "Abort a trace in progress"
7588 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
7590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7591 msgid "Execute the trace"
7592 msgstr "Ejecutar la vectorización"
7594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7596 msgid "_Horizontal"
7597 msgstr "_Horizontal"
7599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7600 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7601 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
7603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7605 msgid "_Vertical"
7606 msgstr "_Vertical"
7608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7609 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7610 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
7612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7613 msgid "_Width"
7614 msgstr "A_ncho"
7616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7617 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7618 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
7620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7621 msgid "_Height"
7622 msgstr "_Altura"
7624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7625 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7626 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
7628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7629 msgid "A_ngle"
7630 msgstr "Á_ngulo"
7632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7633 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7634 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
7636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7637 msgid ""
7638 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7639 "displacement, or percentage displacement"
7640 msgstr ""
7641 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
7642 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7645 msgid ""
7646 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7647 "or percentage displacement"
7648 msgstr ""
7649 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
7650 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7653 msgid "Transformation matrix element A"
7654 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
7656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7657 msgid "Transformation matrix element B"
7658 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
7660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7661 msgid "Transformation matrix element C"
7662 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
7664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7665 msgid "Transformation matrix element D"
7666 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
7668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7669 msgid "Transformation matrix element E"
7670 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
7672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7673 msgid "Transformation matrix element F"
7674 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
7676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7677 msgid ""
7678 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7679 "edit the current absolute position directly"
7680 msgstr ""
7681 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
7682 "editar directamente la posición actual"
7684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7685 msgid "Scale proportionally"
7686 msgstr "Escalar proporcionalmente"
7688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7689 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7690 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
7692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7693 msgid "Apply to each _object separately"
7694 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
7696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7697 msgid ""
7698 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7699 "transform the selection as a whole"
7700 msgstr ""
7701 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
7702 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
7704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7705 msgid "Edit c_urrent matrix"
7706 msgstr "Editar la matriz act_ual"
7708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7709 msgid ""
7710 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7711 "this matrix"
7712 msgstr ""
7713 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
7714 "«transform=» por esta matriz"
7716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7717 msgid "_Move"
7718 msgstr "_Mover"
7720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7721 msgid "_Scale"
7722 msgstr "E_scalar"
7724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7725 msgid "_Rotate"
7726 msgstr "_Rotar"
7728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7729 msgid "Ske_w"
7730 msgstr "In_clinar"
7732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7733 msgid "Matri_x"
7734 msgstr "Matri_z"
7736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7737 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7738 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
7740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7741 msgid "Apply transformation to selection"
7742 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
7744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7745 msgid "Edit transformation matrix"
7746 msgstr "Editar la matriz de transformación"
7748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7749 msgid "_Use SSL"
7750 msgstr "_Usar SSL"
7752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7753 msgid "_Register"
7754 msgstr "_Registrar"
7756 #. Construct dialog interface
7757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7758 msgid "_Server:"
7759 msgstr "_Servidor:"
7761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7762 msgid "_Username:"
7763 msgstr "Nombre de _usuario:"
7765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7766 msgid "_Password:"
7767 msgstr "_Contraseña:"
7769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7770 msgid "P_ort:"
7771 msgstr "P_uerto:"
7773 #. Buttons
7774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7775 msgid "Connect"
7776 msgstr "Conectar"
7778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7779 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7780 msgstr "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7785 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7786 msgstr "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7789 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7790 msgstr ""
7791 "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
7792 "b>"
7794 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7795 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7796 msgstr ""
7797 "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7801 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7802 msgstr ""
7803 "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
7805 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7807 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7808 msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7811 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7812 msgstr "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7814 #. Construct labels
7815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7816 msgid "Chatroom _name:"
7817 msgstr "_Nombre de la sala:"
7819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7820 msgid "Chatroom _server:"
7821 msgstr "_Servidor de chat:"
7823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7824 msgid "Chatroom _password:"
7825 msgstr "Contraseña de _sala:"
7827 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7828 msgid "Chatroom _handle:"
7829 msgstr "A_lias de la sala:"
7831 #. Button setup and callback registration
7832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7833 msgid "Connect to chatroom"
7834 msgstr "Conectar a la sala"
7836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7837 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7838 msgstr "Sincronizando con la sala <b>%1@%2</b> con el alias <b>%3</b>"
7840 #. Construct dialog interface
7841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7842 msgid "_User's Jabber ID:"
7843 msgstr "ID Jabber del _usuario:"
7845 #. Buttons
7846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7847 msgid "_Invite user"
7848 msgstr "_Invitar usuario"
7850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7851 msgid "_Cancel"
7852 msgstr "_Cancelar"
7854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7855 msgid "Buddy List"
7856 msgstr "Lista de amigos"
7858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7859 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7860 msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
7862 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7863 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7864 #. File menu
7865 #. Edit menu
7866 #. View menu
7867 #. Layer menu
7868 #. Object menu
7869 #. Path menu
7870 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7871 #. Text menu
7872 #. About menu
7873 #. Tools toolbox
7874 #. Select Tool controls
7875 #. Node Tool controls
7876 #. Calligraphy Tool controls
7877 #. Session playback controls
7878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7990 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7991 msgstr ""
7993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7994 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7995 msgstr ""
7997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
7998 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7999 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
8001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
8002 msgid "Cursor coordinates"
8003 msgstr "Coordenadas del cursor"
8005 #  display the initial welcome message in the statusbar
8006 #. display the initial welcome message in the statusbar
8007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
8008 msgid ""
8009 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8010 "use selector (arrow) to move or transform them."
8011 msgstr ""
8012 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
8013 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
8014 "transformarlos."
8016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
8017 #, c-format
8018 msgid ""
8019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8020 "closing?</span>\n"
8021 "\n"
8022 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8023 msgstr ""
8024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
8025 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
8026 "\n"
8027 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
8029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8030 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
8031 msgid "Close _without saving"
8032 msgstr "Cerrar _sin guardar"
8034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
8035 #, c-format
8036 msgid ""
8037 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8038 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8039 "\n"
8040 "Do you want to save this file in another format?"
8041 msgstr ""
8042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
8043 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
8044 "\n"
8045 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
8047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8048 msgid "tiny"
8049 msgstr "mínimo"
8051 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8052 msgid "small"
8053 msgstr "pequeño"
8055 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8056 msgid "medium"
8057 msgstr "mediano"
8059 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8060 msgid "large"
8061 msgstr "grande"
8063 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8064 msgid "huge"
8065 msgstr "enorme"
8067 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8068 msgid "List"
8069 msgstr "Lista"
8071 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8072 msgid "Wrap"
8073 msgstr "Ajustar"
8075 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8076 msgid "Proprietary"
8077 msgstr "Propietaria"
8079 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Other"
8082 msgstr "Metro"
8084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8086 msgid "F:"
8087 msgstr "F:"
8089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8091 msgid "S:"
8092 msgstr "S:"
8094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8095 msgid "O:"
8096 msgstr "O:"
8098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8099 msgid "N/A"
8100 msgstr "N/D"
8102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8105 msgid "Nothing selected"
8106 msgstr "Sin selección"
8108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8110 msgid "No fill"
8111 msgstr "Sin relleno"
8113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8115 msgid "No stroke"
8116 msgstr "Sin trazo"
8118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8120 msgid "Pattern"
8121 msgstr "Patrón"
8123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8125 msgid "Pattern fill"
8126 msgstr "Relleno de mosaico"
8128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8130 msgid "Pattern stroke"
8131 msgstr "Trazo de mosaico"
8133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8135 msgid "L Gradient"
8136 msgstr "Gradiente L"
8138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8140 msgid "Linear gradient fill"
8141 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
8143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8145 msgid "Linear gradient stroke"
8146 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
8148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8150 msgid "R Gradient"
8151 msgstr "Gradiente R"
8153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8155 msgid "Radial gradient fill"
8156 msgstr "Relleno con gradiente radial"
8158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8160 msgid "Radial gradient stroke"
8161 msgstr "Trazo con gradiente radial"
8163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8164 msgid "Different"
8165 msgstr "Diferente"
8167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8168 msgid "Different fills"
8169 msgstr "Rellenos diferentes"
8171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8172 msgid "Different strokes"
8173 msgstr "Trazos diferentes"
8175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8177 msgid "Unset"
8178 msgstr "Eliminar"
8180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8181 msgid "Flat color fill"
8182 msgstr "Relleno de color uniforme"
8184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8185 msgid "Flat color stroke"
8186 msgstr "Trazo de color uniforme"
8188 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8190 msgid "<b>a</b>"
8191 msgstr "<b>a</b>"
8193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8194 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8195 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8198 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8199 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
8201 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8203 msgid "<b>m</b>"
8204 msgstr "<b>m</b>"
8206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8207 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8208 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
8210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8211 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8212 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
8214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8215 msgid "Edit fill..."
8216 msgstr "Editar relleno..."
8218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8219 msgid "Edit stroke..."
8220 msgstr "Editar trazo..."
8222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8223 msgid "Last set color"
8224 msgstr "Último color usado"
8226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8227 msgid "Last selected color"
8228 msgstr "Último color seleccionado"
8230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8231 msgid "Invert"
8232 msgstr "Invertir"
8234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8235 msgid "White"
8236 msgstr "Blanca"
8238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8241 msgid "Black"
8242 msgstr "Negro"
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8245 msgid "Copy color"
8246 msgstr "Copiar color"
8248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8249 msgid "Paste color"
8250 msgstr "Pegar color"
8252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8254 msgid "Swap fill and stroke"
8255 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
8257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8260 msgid "Make fill opaque"
8261 msgstr "Hacer el relleno opaco"
8263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8264 msgid "Make stroke opaque"
8265 msgstr "Hacer el trazo opaco"
8267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8268 msgid "Remove"
8269 msgstr "Eliminar"
8271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8272 msgid "Apply last set color to fill"
8273 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
8275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8276 msgid "Apply last set color to stroke"
8277 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
8279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8280 msgid "Apply last selected color to fill"
8281 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
8283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8284 msgid "Apply last selected color to stroke"
8285 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
8287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8288 msgid "Invert fill"
8289 msgstr "Invertir relleno"
8291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8292 msgid "Invert stroke"
8293 msgstr "Invertir trazo"
8295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8296 msgid "White fill"
8297 msgstr "Relleno blanco"
8299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8300 msgid "White stroke"
8301 msgstr "Trazo blanco"
8303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8304 msgid "Black fill"
8305 msgstr "Relleno negro"
8307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8308 msgid "Black stroke"
8309 msgstr "Trazo negro"
8311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8312 msgid "Paste fill"
8313 msgstr "Pegar relleno"
8315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8316 msgid "Paste stroke"
8317 msgstr "Pegar trazo"
8319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Change stroke width"
8322 msgstr "Escalar ancho de trazo"
8324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Master opacity, %"
8328 msgstr "Opacidad maestra"
8330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8331 #, c-format
8332 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8333 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
8335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8336 msgid " (averaged)"
8337 msgstr " (media)"
8339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8340 msgid "0 (transparent)"
8341 msgstr "0 (transparente)"
8343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8344 #, fuzzy
8345 msgid "100% (opaque)"
8346 msgstr "1.0 (opaco)"
8348 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8349 msgid "Name"
8350 msgstr "Nombre"
8352 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8353 msgid "P_age size:"
8354 msgstr "T_amaño del papel:"
8356 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8357 msgid "Page orientation:"
8358 msgstr "Orientación del papel:"
8360 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8361 msgid "_Landscape"
8362 msgstr "Horizonta_l"
8364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8365 msgid "_Portrait"
8366 msgstr "Ver_tical"
8368 #. ## Set up custom size frame
8369 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8370 msgid "Custom size"
8371 msgstr "Tamaño personalizado"
8373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8374 msgid "_Fit page to selection"
8375 msgstr "A_justar la página a la selección"
8377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8378 msgid ""
8379 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8380 "is no selection"
8381 msgstr ""
8382 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
8383 "completo si no hay selección"
8385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8386 msgid "U_nits:"
8387 msgstr "U_nidades:"
8389 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8390 msgid "Width of paper"
8391 msgstr "Ancho del papel"
8393 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8394 msgid "_Height:"
8395 msgstr "A_ltura:"
8397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8398 msgid "Height of paper"
8399 msgstr "Altura del papel"
8401 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Set page size"
8404 msgstr "T_amaño del papel:"
8406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8407 #, c-format
8408 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8409 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
8411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8412 #, c-format
8413 msgid "O:%.3g"
8414 msgstr "O:%.3g"
8416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8417 #, c-format
8418 msgid "O:.%d"
8419 msgstr "O:.%d"
8421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8422 #, c-format
8423 msgid "Opacity: %.3g"
8424 msgstr "Opacidad: %.3g"
8426 #: ../src/verbs.cpp:1117
8427 msgid "Move to next layer"
8428 msgstr "Mover a la siguiente capa"
8430 #: ../src/verbs.cpp:1118
8431 msgid "Moved to next layer."
8432 msgstr "Movido a la siguiente capa."
8434 #: ../src/verbs.cpp:1120
8435 msgid "Cannot move past last layer."
8436 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
8438 #: ../src/verbs.cpp:1129
8439 msgid "Move to previous layer"
8440 msgstr "Mover a la capa anterior"
8442 #: ../src/verbs.cpp:1130
8443 msgid "Moved to previous layer."
8444 msgstr "Movido a la capa anterior"
8446 #: ../src/verbs.cpp:1132
8447 msgid "Cannot move past first layer."
8448 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
8450 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8451 msgid "No current layer."
8452 msgstr "No hay capa actual."
8454 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8455 #, c-format
8456 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8457 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
8459 #: ../src/verbs.cpp:1179
8460 msgid "Layer to top"
8461 msgstr "Capa al frente"
8463 #: ../src/verbs.cpp:1183
8464 msgid "Raise layer"
8465 msgstr "Elevar capa"
8467 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8468 #, c-format
8469 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8470 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
8472 #: ../src/verbs.cpp:1187
8473 msgid "Layer to bottom"
8474 msgstr "Capa al fondo"
8476 #: ../src/verbs.cpp:1191
8477 msgid "Lower layer"
8478 msgstr "Bajar capa"
8480 #: ../src/verbs.cpp:1200
8481 msgid "Cannot move layer any further."
8482 msgstr "No se puede mover más la capa."
8484 #: ../src/verbs.cpp:1228
8485 msgid "Delete layer"
8486 msgstr "Borrar capa"
8488 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8489 #: ../src/verbs.cpp:1231
8490 msgid "Deleted layer."
8491 msgstr "Capa eliminada."
8493 #: ../src/verbs.cpp:1288
8494 msgid "Flip horizontally"
8495 msgstr "Reflejo horizontal"
8497 #: ../src/verbs.cpp:1297
8498 msgid "Flip vertically"
8499 msgstr "Reflejo vertical"
8501 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8502 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8503 #. otherwise leave as "keys.svg".
8504 #: ../src/verbs.cpp:1671
8505 msgid "keys.svg"
8506 msgstr "keys.svg"
8508 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8509 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8510 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8511 #: ../src/verbs.cpp:1707
8512 msgid "tutorial-basic.svg"
8513 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
8515 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8516 #: ../src/verbs.cpp:1711
8517 msgid "tutorial-shapes.svg"
8518 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
8520 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8521 #: ../src/verbs.cpp:1715
8522 msgid "tutorial-advanced.svg"
8523 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
8525 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8526 #: ../src/verbs.cpp:1719
8527 msgid "tutorial-tracing.svg"
8528 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
8530 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8531 #: ../src/verbs.cpp:1723
8532 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8533 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
8535 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8536 #: ../src/verbs.cpp:1727
8537 msgid "tutorial-elements.svg"
8538 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
8540 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8541 #: ../src/verbs.cpp:1731
8542 msgid "tutorial-tips.svg"
8543 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
8545 #: ../src/verbs.cpp:1963
8546 msgid "Does nothing"
8547 msgstr "No hacer nada"
8549 #  File
8550 #. File
8551 #: ../src/verbs.cpp:1966
8552 msgid "Default"
8553 msgstr "Predeterminado"
8555 #: ../src/verbs.cpp:1966
8556 msgid "Create new document from the default template"
8557 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
8559 #: ../src/verbs.cpp:1968
8560 msgid "_Open..."
8561 msgstr "_Abrir..."
8563 #: ../src/verbs.cpp:1969
8564 msgid "Open an existing document"
8565 msgstr "Abrir un documento existente"
8567 #: ../src/verbs.cpp:1970
8568 msgid "Re_vert"
8569 msgstr "Re_vertir"
8571 #: ../src/verbs.cpp:1971
8572 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8573 msgstr ""
8574 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
8576 #: ../src/verbs.cpp:1972
8577 msgid "_Save"
8578 msgstr "_Guardar"
8580 #: ../src/verbs.cpp:1972
8581 msgid "Save document"
8582 msgstr "Guardar documento"
8584 #: ../src/verbs.cpp:1974
8585 msgid "Save _As..."
8586 msgstr "G_uardar como..."
8588 #: ../src/verbs.cpp:1975
8589 msgid "Save document under a new name"
8590 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
8592 #: ../src/verbs.cpp:1976
8593 msgid "Save a Cop_y..."
8594 msgstr "Guardar una cop_ia..."
8596 #: ../src/verbs.cpp:1977
8597 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8598 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
8600 #: ../src/verbs.cpp:1978
8601 msgid "_Print..."
8602 msgstr "_Imprimir"
8604 #: ../src/verbs.cpp:1978
8605 msgid "Print document"
8606 msgstr "Imprimir documento"
8608 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8609 #: ../src/verbs.cpp:1981
8610 msgid "Vac_uum Defs"
8611 msgstr "Eliminar defs"
8613 #: ../src/verbs.cpp:1981
8614 msgid ""
8615 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8616 "defs&gt; of the document"
8617 msgstr ""
8618 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
8619 "de los &lt;defs&gt; del documento"
8621 #: ../src/verbs.cpp:1983
8622 msgid "Print _Direct"
8623 msgstr "Impresión _directa"
8625 #: ../src/verbs.cpp:1984
8626 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8627 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
8629 #: ../src/verbs.cpp:1985
8630 msgid "Print Previe_w"
8631 msgstr "_Vista preliminar"
8633 #: ../src/verbs.cpp:1986
8634 msgid "Preview document printout"
8635 msgstr "Vista preliminar de impresión"
8637 #: ../src/verbs.cpp:1987
8638 msgid "_Import..."
8639 msgstr "_Importar..."
8641 #: ../src/verbs.cpp:1988
8642 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8643 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
8645 #: ../src/verbs.cpp:1989
8646 msgid "_Export Bitmap..."
8647 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
8649 #: ../src/verbs.cpp:1990
8650 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8651 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
8653 #: ../src/verbs.cpp:1991
8654 msgid "N_ext Window"
8655 msgstr "Ventana sigui_ente"
8657 #: ../src/verbs.cpp:1992
8658 msgid "Switch to the next document window"
8659 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
8661 #: ../src/verbs.cpp:1993
8662 msgid "P_revious Window"
8663 msgstr "Ventana ante_rior"
8665 #: ../src/verbs.cpp:1994
8666 msgid "Switch to the previous document window"
8667 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
8669 #: ../src/verbs.cpp:1995
8670 msgid "_Close"
8671 msgstr "_Cerrar"
8673 #: ../src/verbs.cpp:1996
8674 msgid "Close this document window"
8675 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
8677 #: ../src/verbs.cpp:1997
8678 msgid "_Quit"
8679 msgstr "_Salir"
8681 #: ../src/verbs.cpp:1997
8682 msgid "Quit Inkscape"
8683 msgstr "Salir de Inkscape"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2000
8686 msgid "Undo last action"
8687 msgstr "Deshacer la última acción"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2003
8690 msgid "Do again the last undone action"
8691 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2004
8694 msgid "Cu_t"
8695 msgstr "Cor_tar"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2005
8698 msgid "Cut selection to clipboard"
8699 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2006
8702 msgid "_Copy"
8703 msgstr "_Copiar"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2007
8706 msgid "Copy selection to clipboard"
8707 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2008
8710 msgid "_Paste"
8711 msgstr "_Pegar"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2009
8714 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8715 msgstr ""
8716 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
8718 #: ../src/verbs.cpp:2010
8719 msgid "Paste _Style"
8720 msgstr "Pegar e_stilo"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2011
8723 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8724 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2013
8727 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8728 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2014
8731 msgid "Paste _Width"
8732 msgstr "Pegar _ancho"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2015
8735 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8736 msgstr ""
8737 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2016
8740 msgid "Paste _Height"
8741 msgstr "Pegar a_ltura"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2017
8744 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8745 msgstr ""
8746 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2018
8749 msgid "Paste Size Separately"
8750 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2019
8753 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8754 msgstr ""
8755 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
8756 "objeto copiado"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2020
8759 msgid "Paste Width Separately"
8760 msgstr "Pegar ancho por separado"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2021
8763 msgid ""
8764 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8765 "object"
8766 msgstr ""
8767 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
8768 "objeto copiado"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2022
8771 msgid "Paste Height Separately"
8772 msgstr "Pegar altura por separado"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2023
8775 msgid ""
8776 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8777 "object"
8778 msgstr ""
8779 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
8780 "objeto copiado"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2024
8783 msgid "Paste _In Place"
8784 msgstr "Pegar en el s_itio"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2025
8787 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8788 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
8790 #: ../src/verbs.cpp:2026
8791 msgid "_Delete"
8792 msgstr "_Eliminar"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2027
8795 msgid "Delete selection"
8796 msgstr "Borrar selección"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2028
8799 msgid "Duplic_ate"
8800 msgstr "Duplic_ar"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2029
8803 msgid "Duplicate selected objects"
8804 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2030
8807 msgid "Create Clo_ne"
8808 msgstr "Crear clo_n"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2031
8811 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8812 msgstr ""
8813 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2032
8816 msgid "Unlin_k Clone"
8817 msgstr "Des_conectar clon"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2033
8820 msgid ""
8821 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8822 "object"
8823 msgstr ""
8824 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
8825 "independiente"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2034
8828 msgid "Select _Original"
8829 msgstr "Seleccionar _original"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2035
8832 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8833 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
8835 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8836 #: ../src/verbs.cpp:2037
8837 msgid "Objects to Patter_n"
8838 msgstr "Objetos a patró_n"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2038
8841 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8842 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
8844 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8845 #: ../src/verbs.cpp:2040
8846 msgid "Pattern to _Objects"
8847 msgstr "Patrón a _objetos"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2041
8850 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8851 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2042
8854 msgid "Clea_r All"
8855 msgstr "Limpia_r todo"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2043
8858 msgid "Delete all objects from document"
8859 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2044
8862 msgid "Select Al_l"
8863 msgstr "Se_leccionar todo"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2045
8866 msgid "Select all objects or all nodes"
8867 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2046
8870 msgid "Select All in All La_yers"
8871 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2047
8874 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8875 msgstr ""
8876 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2048
8879 msgid "In_vert Selection"
8880 msgstr "In_vertir selección"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2049
8883 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8884 msgstr ""
8885 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
8886 "demás)"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2050
8889 msgid "Invert in All Layers"
8890 msgstr "Invertir en todas las capas"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2051
8893 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8894 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2052
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Select Next"
8899 msgstr "Borrar texto"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2053
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Select next object or node"
8904 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2054
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Select Previous"
8909 msgstr "Selección"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2055
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Select previous object or node"
8914 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2056
8917 msgid "D_eselect"
8918 msgstr "D_eseleccionar"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2057
8921 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8922 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
8924 #. Selection
8925 #: ../src/verbs.cpp:2060
8926 msgid "Raise to _Top"
8927 msgstr "Traer al fren_te"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2061
8930 msgid "Raise selection to top"
8931 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2062
8934 msgid "Lower to _Bottom"
8935 msgstr "_Bajar al fondo"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2063
8938 msgid "Lower selection to bottom"
8939 msgstr "Bajar la selección al fondo"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2064
8942 msgid "_Raise"
8943 msgstr "Eleva_r"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2065
8946 msgid "Raise selection one step"
8947 msgstr "Elevar la selección un nivel"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2066
8950 msgid "_Lower"
8951 msgstr "_Bajar"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2067
8954 msgid "Lower selection one step"
8955 msgstr "Bajar la selección un nivel"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2068
8958 msgid "_Group"
8959 msgstr "A_grupar"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2069
8962 msgid "Group selected objects"
8963 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2071
8966 msgid "Ungroup selected groups"
8967 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2073
8970 msgid "_Put on Path"
8971 msgstr "_Poner en trayecto"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2075
8974 msgid "_Remove from Path"
8975 msgstr "_Retirar del trayecto"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2077
8978 msgid "Remove Manual _Kerns"
8979 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
8981 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8982 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8983 #: ../src/verbs.cpp:2080
8984 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8985 msgstr ""
8986 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2082
8989 msgid "_Union"
8990 msgstr "_Unión"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2083
8993 msgid "Create union of selected paths"
8994 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2084
8997 msgid "_Intersection"
8998 msgstr "_Intersección"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2085
9001 msgid "Create intersection of selected paths"
9002 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2086
9005 msgid "_Difference"
9006 msgstr "_Diferencia"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2087
9009 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9010 msgstr ""
9011 "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2088
9014 msgid "E_xclusion"
9015 msgstr "E_xclusión"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2089
9018 msgid ""
9019 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9020 "path)"
9021 msgstr ""
9022 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
9023 "a un solo trazo)"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2090
9026 msgid "Di_vision"
9027 msgstr "Di_visión"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2091
9030 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9031 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
9033 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9034 #. Advanced tutorial for more info
9035 #: ../src/verbs.cpp:2094
9036 msgid "Cut _Path"
9037 msgstr "Cor_tar trazo"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2095
9040 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9041 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
9043 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9044 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9045 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9046 #: ../src/verbs.cpp:2099
9047 msgid "Outs_et"
9048 msgstr "A_mpliar"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2100
9051 msgid "Outset selected paths"
9052 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2102
9055 msgid "O_utset Path by 1 px"
9056 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2103
9059 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9060 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2105
9063 msgid "O_utset Path by 10 px"
9064 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2106
9067 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9068 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
9070 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9071 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9072 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9073 #: ../src/verbs.cpp:2110
9074 msgid "I_nset"
9075 msgstr "Re_ducir"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2111
9078 msgid "Inset selected paths"
9079 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2113
9082 msgid "I_nset Path by 1 px"
9083 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2114
9086 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9087 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2116
9090 msgid "I_nset Path by 10 px"
9091 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2117
9094 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9095 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2119
9098 msgid "D_ynamic Offset"
9099 msgstr "Desvío d_inámico"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2119
9102 msgid "Create a dynamic offset object"
9103 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2121
9106 msgid "_Linked Offset"
9107 msgstr "Desvío en_lazado"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2122
9110 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9111 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2124
9114 msgid "_Stroke to Path"
9115 msgstr "_Borde a trazo"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2125
9118 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9119 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2126
9122 msgid "Si_mplify"
9123 msgstr "Si_mplificar"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2127
9126 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9127 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2128
9130 msgid "_Reverse"
9131 msgstr "_Revertir"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2129
9134 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9135 msgstr ""
9136 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
9137 "marcadores)"
9139 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9140 #: ../src/verbs.cpp:2131
9141 msgid "_Trace Bitmap..."
9142 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
9144 #: ../src/verbs.cpp:2132
9145 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9146 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2133
9149 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9150 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2134
9153 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9154 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2135
9157 msgid "_Combine"
9158 msgstr "_Combinar"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2136
9161 msgid "Combine several paths into one"
9162 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
9164 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9165 #. Advanced tutorial for more info
9166 #: ../src/verbs.cpp:2139
9167 msgid "Break _Apart"
9168 msgstr "Descombin_ar"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2140
9171 msgid "Break selected paths into subpaths"
9172 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2141
9175 msgid "Gri_d Arrange..."
9176 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
9178 #: ../src/verbs.cpp:2142
9179 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9180 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
9182 #. Layer
9183 #: ../src/verbs.cpp:2144
9184 msgid "_Add Layer..."
9185 msgstr "_Añadir capa..."
9187 #: ../src/verbs.cpp:2145
9188 msgid "Create a new layer"
9189 msgstr "Crear una capa nueva"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2146
9192 msgid "Re_name Layer..."
9193 msgstr "Re_nombrar capa..."
9195 #: ../src/verbs.cpp:2147
9196 msgid "Rename the current layer"
9197 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2148
9200 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9201 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2149
9204 msgid "Switch to the layer above the current"
9205 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2150
9208 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9209 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2151
9212 msgid "Switch to the layer below the current"
9213 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2152
9216 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9217 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2153
9220 msgid "Move selection to the layer above the current"
9221 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2154
9224 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9225 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2155
9228 msgid "Move selection to the layer below the current"
9229 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2156
9232 msgid "Layer to _Top"
9233 msgstr "Traer la capa al fren_te"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2157
9236 msgid "Raise the current layer to the top"
9237 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2158
9240 msgid "Layer to _Bottom"
9241 msgstr "Bajar capa al _fondo"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2159
9244 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9245 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2160
9248 msgid "_Raise Layer"
9249 msgstr "Eleva_r capa"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2161
9252 msgid "Raise the current layer"
9253 msgstr "Elevar la capa actual"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2162
9256 msgid "_Lower Layer"
9257 msgstr "Ba_jar capa"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2163
9260 msgid "Lower the current layer"
9261 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2164
9264 msgid "_Delete Current Layer"
9265 msgstr "_Borrar la capa actual"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2165
9268 msgid "Delete the current layer"
9269 msgstr "Eliminar la capa actual"
9271 #. Object
9272 #: ../src/verbs.cpp:2168
9273 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9274 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2169
9277 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9278 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2170
9281 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9282 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2171
9285 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9286 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2172
9289 msgid "Remove _Transformations"
9290 msgstr "Deshacer _transformaciones"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2173
9293 msgid "Remove transformations from object"
9294 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2174
9297 msgid "_Object to Path"
9298 msgstr "_Objeto a trazo"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2175
9301 msgid "Convert selected object to path"
9302 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2176
9305 msgid "_Flow into Frame"
9306 msgstr "_Fluir en el marco"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2177
9309 msgid ""
9310 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9311 "frame object"
9312 msgstr ""
9313 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
9314 "enlazado al objeto del marco"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2178
9317 msgid "_Unflow"
9318 msgstr "Deshacer fl_ujo"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2179
9321 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9322 msgstr ""
9323 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2180
9326 msgid "_Convert to Text"
9327 msgstr "_Convertir a texto"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2181
9330 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9331 msgstr ""
9332 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
9333 "aspecto)"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2183
9336 msgid "Flip _Horizontal"
9337 msgstr "Reflejo _horizontal"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2183
9340 msgid "Flip selected objects horizontally"
9341 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2186
9344 msgid "Flip _Vertical"
9345 msgstr "Reflejo _vertical"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2186
9348 msgid "Flip selected objects vertically"
9349 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2189
9352 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9353 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9356 msgid "_Release"
9357 msgstr "Libe_rar"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2191
9360 msgid "Remove mask from selection"
9361 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2193
9364 msgid ""
9365 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9366 msgstr ""
9367 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
9368 "de recorte)"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2195
9371 msgid "Remove clipping path from selection"
9372 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
9374 #. Tools
9375 #: ../src/verbs.cpp:2198
9376 msgid "Select"
9377 msgstr "Seleccionar"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2199
9380 msgid "Select and transform objects"
9381 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2200
9384 msgid "Node Edit"
9385 msgstr "Edición de nodos"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2201
9388 msgid "Edit path nodes or control handles"
9389 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2203
9392 msgid "Create rectangles and squares"
9393 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2205
9396 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9397 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2207
9400 msgid "Create stars and polygons"
9401 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2209
9404 msgid "Create spirals"
9405 msgstr "Crear espirales"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2211
9408 msgid "Draw freehand lines"
9409 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2213
9412 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9413 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2215
9416 msgid "Draw calligraphic lines"
9417 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2217
9420 msgid "Create and edit text objects"
9421 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2219
9424 msgid "Create and edit gradients"
9425 msgstr "Crear y editar gradientes"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2221
9428 msgid "Zoom in or out"
9429 msgstr "Acercar o alejar"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2223
9432 msgid "Pick averaged colors from image"
9433 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2225
9436 msgid "Create connectors"
9437 msgstr "Crear conectores"
9439 #. Tool prefs
9440 #: ../src/verbs.cpp:2228
9441 msgid "Selector Preferences"
9442 msgstr "Preferencias del selector"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2229
9445 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9446 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2230
9449 msgid "Node Tool Preferences"
9450 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2231
9453 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9454 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2232
9457 msgid "Rectangle Preferences"
9458 msgstr "Preferencias de rectángulo"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2233
9461 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9462 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2234
9465 msgid "Ellipse Preferences"
9466 msgstr "Preferencias de elipse"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2235
9469 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9470 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2236
9473 msgid "Star Preferences"
9474 msgstr "Preferencias de estrella"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2237
9477 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9478 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
9480 #: ../src/verbs.cpp:2238
9481 msgid "Spiral Preferences"
9482 msgstr "Preferencias de espiral"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2239
9485 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9486 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2240
9489 msgid "Pencil Preferences"
9490 msgstr "Preferencias del lápiz"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2241
9493 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9494 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2242
9497 msgid "Pen Preferences"
9498 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2243
9501 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9502 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2244
9505 msgid "Calligraphic Preferences"
9506 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2245
9509 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9510 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2246
9513 msgid "Text Preferences"
9514 msgstr "Preferencias de texto"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2247
9517 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9518 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2248
9521 msgid "Gradient Preferences"
9522 msgstr "Preferencias de gradiente"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2249
9525 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9526 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2250
9529 msgid "Zoom Preferences"
9530 msgstr "Preferencias de zoom"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2251
9533 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9534 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2252
9537 msgid "Dropper Preferences"
9538 msgstr "Preferencias de gotero"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2253
9541 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9542 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2254
9545 msgid "Connector Preferences"
9546 msgstr "Preferencias del conector"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2255
9549 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9550 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
9552 #. Zoom/View
9553 #: ../src/verbs.cpp:2258
9554 msgid "Zoom In"
9555 msgstr "Acercar"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2258
9558 msgid "Zoom in"
9559 msgstr "Acercar"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2259
9562 msgid "Zoom Out"
9563 msgstr "Alejar"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2259
9566 msgid "Zoom out"
9567 msgstr "Alejar"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2260
9570 msgid "_Rulers"
9571 msgstr "_Reglas"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2260
9574 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9575 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2261
9578 msgid "Scroll_bars"
9579 msgstr "_Barras de desplazamiento"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2261
9582 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9583 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2262
9586 msgid "_Grid"
9587 msgstr "Re_jilla"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2262
9590 msgid "Show or hide the grid"
9591 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2263
9594 msgid "G_uides"
9595 msgstr "G_uías"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2263
9598 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9599 msgstr ""
9600 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2264
9603 msgid "Nex_t Zoom"
9604 msgstr "Zoom siguien_te"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2264
9607 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9608 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2266
9611 msgid "Pre_vious Zoom"
9612 msgstr "Zoom a_nterior"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2266
9615 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9616 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2268
9619 msgid "Zoom 1:_1"
9620 msgstr "Zoom 1:_1"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2268
9623 msgid "Zoom to 1:1"
9624 msgstr "Zoom a 1:1"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2270
9627 msgid "Zoom 1:_2"
9628 msgstr "Zoom 1:2"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2270
9631 msgid "Zoom to 1:2"
9632 msgstr "Zoom a 1:2"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2272
9635 msgid "_Zoom 2:1"
9636 msgstr "_Zoom 2:1"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2272
9639 msgid "Zoom to 2:1"
9640 msgstr "_Zoom a 2:1"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2275
9643 msgid "_Fullscreen"
9644 msgstr "_Pantalla completa"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2275
9647 msgid "Stretch this document window to full screen"
9648 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2278
9651 msgid "Duplic_ate Window"
9652 msgstr "Duplic_ar ventana"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2278
9655 msgid "Open a new window with the same document"
9656 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2280
9659 msgid "_New View Preview"
9660 msgstr "_Nueva vista preliminar"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2281
9663 msgid "New View Preview"
9664 msgstr "Nueva vista preliminar"
9666 #. "view_new_preview"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2283
9668 msgid "_Normal"
9669 msgstr "_Normal"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2284
9672 msgid "Switch to normal display mode"
9673 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2285
9676 msgid "_Outline"
9677 msgstr "_Contorno"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2286
9680 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9681 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2287
9684 #, fuzzy
9685 msgid "_Toggle"
9686 msgstr "Á_ngulo"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2288
9689 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9690 msgstr ""
9692 #: ../src/verbs.cpp:2290
9693 msgid "Ico_n Preview..."
9694 msgstr "Vista de ico_no..."
9696 #: ../src/verbs.cpp:2291
9697 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9698 msgstr ""
9699 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2293
9702 msgid "Zoom to fit page in window"
9703 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2294
9706 msgid "Page _Width"
9707 msgstr "An_cho de página"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2295
9710 msgid "Zoom to fit page width in window"
9711 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
9713 #: ../src/verbs.cpp:2297
9714 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9715 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
9717 #: ../src/verbs.cpp:2299
9718 msgid "Zoom to fit selection in window"
9719 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
9721 #. Dialogs
9722 #: ../src/verbs.cpp:2302
9723 msgid "In_kscape Preferences..."
9724 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
9726 #: ../src/verbs.cpp:2303
9727 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9728 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2304
9731 msgid "_Document Properties..."
9732 msgstr "Propiedades del _documento..."
9734 #: ../src/verbs.cpp:2305
9735 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9736 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2306
9739 msgid "Document _Metadata..."
9740 msgstr "_Metadatos del documento..."
9742 #: ../src/verbs.cpp:2307
9743 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9744 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2308
9747 msgid "_Fill and Stroke..."
9748 msgstr "_Relleno y borde..."
9750 #: ../src/verbs.cpp:2309
9751 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9752 msgstr "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"
9754 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9755 #: ../src/verbs.cpp:2311
9756 msgid "S_watches..."
9757 msgstr "M_uestras..."
9759 #: ../src/verbs.cpp:2312
9760 msgid "Select colors from a swatches palette"
9761 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2313
9764 msgid "Transfor_m..."
9765 msgstr "Transfor_mar..."
9767 #: ../src/verbs.cpp:2314
9768 msgid "Precisely control objects' transformations"
9769 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2315
9772 msgid "_Align and Distribute..."
9773 msgstr "_Alinear y distribuir..."
9775 #: ../src/verbs.cpp:2316
9776 msgid "Align and distribute objects"
9777 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2317
9780 msgid "Undo _History..."
9781 msgstr "_Historia de deshacer..."
9783 #: ../src/verbs.cpp:2318
9784 msgid "Undo History"
9785 msgstr "Historia de deshacer"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2319
9788 msgid "_Text and Font..."
9789 msgstr "_Texto y tipografía..."
9791 #: ../src/verbs.cpp:2320
9792 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9793 msgstr ""
9794 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
9795 "texto"
9797 #: ../src/verbs.cpp:2321
9798 msgid "_XML Editor..."
9799 msgstr "Editor _XML..."
9801 #: ../src/verbs.cpp:2322
9802 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9803 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2323
9806 msgid "_Find..."
9807 msgstr "_Buscar..."
9809 #: ../src/verbs.cpp:2324
9810 msgid "Find objects in document"
9811 msgstr "Buscar objetos en el documento"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2325
9814 msgid "_Messages..."
9815 msgstr "_Mensajes..."
9817 #: ../src/verbs.cpp:2326
9818 msgid "View debug messages"
9819 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
9821 #: ../src/verbs.cpp:2327
9822 msgid "S_cripts..."
9823 msgstr "S_cripts..."
9825 #: ../src/verbs.cpp:2328
9826 msgid "Run scripts"
9827 msgstr "Ejecutar scripts"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2329
9830 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9831 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2330
9834 msgid "Show or hide all open dialogs"
9835 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2331
9838 msgid "Create Tiled Clones..."
9839 msgstr "Crear clones en mosaico..."
9841 #: ../src/verbs.cpp:2332
9842 msgid ""
9843 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9844 "scattering"
9845 msgstr ""
9846 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
9847 "patrón"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2333
9850 msgid "_Object Properties..."
9851 msgstr "Propiedades del _objeto..."
9853 #: ../src/verbs.cpp:2334
9854 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9855 msgstr ""
9856 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2337
9859 msgid "_Instant Messaging..."
9860 msgstr "Mensajería _instantánea..."
9862 #: ../src/verbs.cpp:2337
9863 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9864 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
9866 #: ../src/verbs.cpp:2339
9867 msgid "_Input Devices..."
9868 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
9870 #: ../src/verbs.cpp:2340
9871 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9872 msgstr ""
9873 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
9874 "gráfica"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2341
9877 msgid "_Extensions..."
9878 msgstr "_Extensiones..."
9880 #: ../src/verbs.cpp:2342
9881 msgid "Query information about extensions"
9882 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2343
9885 msgid "Layer_s..."
9886 msgstr "Capa_s..."
9888 #: ../src/verbs.cpp:2344
9889 msgid "View Layers"
9890 msgstr "Ver capas"
9892 #. Help
9893 #: ../src/verbs.cpp:2347
9894 msgid "_Keys and Mouse"
9895 msgstr "_Teclas y ratón"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2348
9898 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9899 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2349
9902 msgid "About E_xtensions"
9903 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
9905 #: ../src/verbs.cpp:2350
9906 msgid "Information on Inkscape extensions"
9907 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2351
9910 msgid "About _Memory"
9911 msgstr "Acerca de _memoria"
9913 #: ../src/verbs.cpp:2352
9914 msgid "Memory usage information"
9915 msgstr "Información del uso de memoria"
9917 #: ../src/verbs.cpp:2353
9918 msgid "_About Inkscape"
9919 msgstr "_Acerca de Inkscape"
9921 #: ../src/verbs.cpp:2354
9922 msgid "Inkscape version, authors, license"
9923 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
9925 #. "help_about"
9926 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9927 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9928 #. Tutorials
9929 #: ../src/verbs.cpp:2359
9930 msgid "Inkscape: _Basic"
9931 msgstr "Inkscape: _Básico"
9933 #: ../src/verbs.cpp:2360
9934 msgid "Getting started with Inkscape"
9935 msgstr "Introducción a Inkscape"
9937 #. "tutorial_basic"
9938 #: ../src/verbs.cpp:2361
9939 msgid "Inkscape: _Shapes"
9940 msgstr "Inkscape: _Formas"
9942 #: ../src/verbs.cpp:2362
9943 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9944 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
9946 #: ../src/verbs.cpp:2363
9947 msgid "Inkscape: _Advanced"
9948 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
9950 #: ../src/verbs.cpp:2364
9951 msgid "Advanced Inkscape topics"
9952 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
9954 #. "tutorial_advanced"
9955 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9956 #: ../src/verbs.cpp:2366
9957 msgid "Inkscape: T_racing"
9958 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2367
9961 msgid "Using bitmap tracing"
9962 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
9964 #. "tutorial_tracing"
9965 #: ../src/verbs.cpp:2368
9966 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9967 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
9969 #: ../src/verbs.cpp:2369
9970 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9971 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
9973 #: ../src/verbs.cpp:2370
9974 msgid "_Elements of Design"
9975 msgstr "_Elementos de diseño"
9977 #: ../src/verbs.cpp:2371
9978 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9979 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
9981 #. "tutorial_design"
9982 #: ../src/verbs.cpp:2372
9983 msgid "_Tips and Tricks"
9984 msgstr "_Trucos y consejos"
9986 #: ../src/verbs.cpp:2373
9987 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9988 msgstr "Trucos y consejos varios"
9990 #. "tutorial_tips"
9991 #. Effect
9992 #: ../src/verbs.cpp:2376
9993 msgid "Previous Effect"
9994 msgstr "Efecto anterior"
9996 #: ../src/verbs.cpp:2377
9997 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9998 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
10000 #: ../src/verbs.cpp:2378
10001 msgid "Previous Effect Settings..."
10002 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
10004 #: ../src/verbs.cpp:2379
10005 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10006 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
10008 #. Fit Page
10009 #: ../src/verbs.cpp:2382
10010 msgid "Fit Page to Selection"
10011 msgstr "Ajustar la página a la selección"
10013 #: ../src/verbs.cpp:2383
10014 msgid "Fit the page to the current selection"
10015 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
10017 #: ../src/verbs.cpp:2384
10018 msgid "Fit Page to Drawing"
10019 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
10021 #: ../src/verbs.cpp:2385
10022 msgid "Fit the page to the drawing"
10023 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
10025 #: ../src/verbs.cpp:2386
10026 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10027 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
10029 #: ../src/verbs.cpp:2387
10030 msgid ""
10031 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10032 msgstr ""
10033 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
10035 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10036 msgid "Dash pattern"
10037 msgstr "Patrón de rayas"
10039 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10040 msgid "Pattern offset"
10041 msgstr "Desvío del patrón"
10043 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10044 #, fuzzy, c-format
10045 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10046 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10048 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10049 #, c-format
10050 msgid "%s: %d - Inkscape"
10051 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10053 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
10054 #, fuzzy, c-format
10055 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10056 msgstr "%s - Inkscape"
10058 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10059 #, c-format
10060 msgid "%s - Inkscape"
10061 msgstr "%s - Inkscape"
10063 #. Family frame
10064 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10065 msgid "Font family"
10066 msgstr "Familia de tipografías"
10068 #. Style frame
10069 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10070 msgid "Style"
10071 msgstr "Estilo"
10073 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10074 msgid "Font size:"
10075 msgstr "Tamaño de tipografía:"
10077 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10078 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10079 #. * some representative characters that users of your locale will be
10080 #. * interested in.
10081 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10082 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10083 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
10085 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10086 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10087 msgid "Edit..."
10088 msgstr "Editar..."
10090 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10091 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10092 msgid ""
10093 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10094 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10095 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10096 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10097 msgstr ""
10098 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
10099 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
10100 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
10101 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
10103 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10104 msgid "reflected"
10105 msgstr "reflejado"
10107 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10108 msgid "direct"
10109 msgstr "directo"
10111 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10112 msgid "Repeat:"
10113 msgstr "Repetir:"
10115 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Assign gradient to object"
10118 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
10120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10121 msgid "<small>No gradients</small>"
10122 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
10124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10125 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10126 msgstr "<small>Sin selección</small>"
10128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10129 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10130 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
10132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10133 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10134 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
10136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Duplicate gradient"
10139 msgstr "Duplicar nodo"
10141 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10142 msgid ""
10143 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10144 "selected object(s)"
10145 msgstr ""
10146 "Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
10147 "seleccionado"
10149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10150 msgid "Edit the stops of the gradient"
10151 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
10153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10158 msgid "<b>New:</b>"
10159 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
10161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10162 msgid "Create linear gradient"
10163 msgstr "Crear gradiente lineal"
10165 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10166 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10167 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
10169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10170 msgid "on"
10171 msgstr "en"
10173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10174 msgid "Create gradient in the fill"
10175 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
10177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10178 msgid "Create gradient in the stroke"
10179 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
10181 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10182 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10183 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10184 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10185 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10186 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10187 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10188 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10189 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10194 msgid "<b>Change:</b>"
10195 msgstr "<b>Cambio:</b>"
10197 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10198 msgid "No gradients in document"
10199 msgstr "Sin gradientes en el documento"
10201 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10202 msgid "No gradient selected"
10203 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
10205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10206 msgid "No stops in gradient"
10207 msgstr "Gradiente sin paradas"
10209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Change gradient stop offset"
10212 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
10214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Add gradient stop"
10217 msgstr "Trazo con gradiente radial"
10219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Delete gradient stop"
10222 msgstr "Borrar parada"
10224 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10225 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10226 msgid "Add stop"
10227 msgstr "Añadir parada"
10229 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10230 msgid "Add another control stop to gradient"
10231 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
10233 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10234 msgid "Delete stop"
10235 msgstr "Borrar parada"
10237 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10238 msgid "Delete current control stop from gradient"
10239 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
10241 #. Label
10242 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10243 msgid "Offset:"
10244 msgstr "Desvío:"
10246 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10248 msgid "Stop Color"
10249 msgstr "Color de parada"
10251 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10252 msgid "Gradient editor"
10253 msgstr "Editor de gradiente"
10255 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Change gradient stop color"
10258 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
10260 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10261 msgid "Toggle current layer visibility"
10262 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
10264 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10265 msgid "Lock or unlock current layer"
10266 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
10268 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10269 msgid "Current layer"
10270 msgstr "Capa actual"
10272 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10273 msgid "(root)"
10274 msgstr "(raíz)"
10276 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10277 msgid "No paint"
10278 msgstr "Sin relleno"
10280 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10281 msgid "Flat color"
10282 msgstr "Color uniforme"
10284 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10285 msgid "Linear gradient"
10286 msgstr "Gradiente lineal"
10288 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10289 msgid "Radial gradient"
10290 msgstr "Gradiente radial"
10292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10293 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10294 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
10296 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10297 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10298 msgid ""
10299 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10300 "evenodd)"
10301 msgstr ""
10302 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
10303 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
10305 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10306 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10307 msgid ""
10308 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10309 msgstr ""
10310 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
10311 "de relleno: no-cero)"
10313 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10314 msgid "No objects"
10315 msgstr "Sin objetos"
10317 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10318 msgid "Multiple styles"
10319 msgstr "Múltiples estilos"
10321 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10322 msgid "Paint is undefined"
10323 msgstr "El color es indefinido"
10325 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10326 msgid "No patterns in document"
10327 msgstr "Sin patrones en el documento"
10329 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10330 msgid ""
10331 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10332 "pattern from selection."
10333 msgstr ""
10334 "Utilice <b>Objeto &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
10335 "desde la selección."
10337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Transform by toolbar"
10340 msgstr "Transformar patrones"
10342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10343 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10344 msgstr ""
10345 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
10347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10348 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10349 msgstr ""
10350 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
10351 "objeto."
10353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10354 msgid ""
10355 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10356 "scaled."
10357 msgstr ""
10358 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
10359 "rectángulo."
10361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10362 msgid ""
10363 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10364 "are scaled."
10365 msgstr ""
10366 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
10367 "el rectángulo."
10369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10370 msgid ""
10371 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10372 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10373 msgstr ""
10374 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
10375 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10378 msgid ""
10379 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10380 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10381 msgstr ""
10382 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
10383 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10386 msgid ""
10387 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10388 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10389 msgstr ""
10390 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
10391 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10394 msgid ""
10395 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10396 "scaled, rotated, or skewed)."
10397 msgstr ""
10398 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
10399 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10401 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10402 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10404 msgid "select_toolbar|X"
10405 msgstr "select_toolbar|X"
10407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10408 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10409 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
10411 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10412 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10414 msgid "select_toolbar|Y"
10415 msgstr "select_toolbar|Y"
10417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10418 msgid "Vertical coordinate of selection"
10419 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
10421 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10422 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10424 msgid "select_toolbar|W"
10425 msgstr "select_toolbar|W"
10427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10428 msgid "Width of selection"
10429 msgstr "Ancho de la selección"
10431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10432 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10433 msgstr ""
10434 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
10436 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10437 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10439 msgid "select_toolbar|H"
10440 msgstr "select_toolbar|H"
10442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10443 msgid "Height of selection"
10444 msgstr "Altura de la selección"
10446 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10447 msgid "System"
10448 msgstr "Sistema"
10450 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10451 msgid "RGBA_:"
10452 msgstr "RGBA_:"
10454 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10455 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10456 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
10458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10459 msgid "RGB"
10460 msgstr "RGB"
10462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10463 msgid "HSL"
10464 msgstr "HSL"
10466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10467 msgid "CMYK"
10468 msgstr "CMYK"
10470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10471 msgid "_R"
10472 msgstr "_R"
10474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10476 msgid "Red"
10477 msgstr "Rojo"
10479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10480 msgid "_G"
10481 msgstr "_G"
10483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10485 msgid "Green"
10486 msgstr "Verde"
10488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10489 msgid "_B"
10490 msgstr "_B"
10492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10494 msgid "Blue"
10495 msgstr "Azul"
10497 #. Label
10498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10501 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10502 msgid "_A"
10503 msgstr "_A"
10505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10511 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10512 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10513 msgid "Alpha (opacity)"
10514 msgstr "Alfa (opacidad)"
10516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10517 msgid "_H"
10518 msgstr "_H"
10520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10522 msgid "Hue"
10523 msgstr "Tono"
10525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10526 msgid "_S"
10527 msgstr "_S"
10529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10531 msgid "Saturation"
10532 msgstr "Saturación"
10534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10535 msgid "_L"
10536 msgstr "_L"
10538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10540 msgid "Lightness"
10541 msgstr "Claridad"
10543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10544 msgid "_C"
10545 msgstr "_C"
10547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10549 msgid "Cyan"
10550 msgstr "Cian"
10552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10553 msgid "_M"
10554 msgstr "_M"
10556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10558 msgid "Magenta"
10559 msgstr "Magenta"
10561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10562 msgid "_Y"
10563 msgstr "_Y"
10565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10567 msgid "Yellow"
10568 msgstr "Amarillo"
10570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10571 msgid "_K"
10572 msgstr "_K"
10574 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10575 msgid "Unnamed"
10576 msgstr "Sin nombre"
10578 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10579 msgid "Wheel"
10580 msgstr "Rueda"
10582 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10583 msgid "Attribute"
10584 msgstr "Atributo"
10586 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10587 msgid "Value"
10588 msgstr "Valor"
10590 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10591 msgid "Type text in a text node"
10592 msgstr ""
10594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10595 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10596 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
10598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10599 msgid "Delete selected nodes"
10600 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
10602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10603 msgid "Join selected endnodes"
10604 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
10606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10607 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10608 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
10610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10611 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10612 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
10614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10615 msgid "Break path at selected nodes"
10616 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
10618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10619 msgid "Make selected nodes corner"
10620 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
10622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10623 msgid "Make selected nodes smooth"
10624 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
10626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10627 msgid "Make selected nodes symmetric"
10628 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
10630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10631 msgid "Make selected segments lines"
10632 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
10634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10635 msgid "Make selected segments curves"
10636 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
10638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10639 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10640 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
10642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10643 msgid "Star: Change number of corners"
10644 msgstr ""
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10647 msgid "Star: Change spike ratio"
10648 msgstr ""
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Make polygon"
10653 msgstr "Negrita"
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Make star"
10658 msgstr "Crear estrella"
10660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10661 msgid "Star: Change rounding"
10662 msgstr ""
10664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Star: Change randomization"
10667 msgstr "Guardar transformación:"
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10670 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10671 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10674 msgid "Corners:"
10675 msgstr "Esquinas:"
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10678 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10679 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
10681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10682 msgid "Spoke ratio:"
10683 msgstr "longitud del radio:"
10685 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10686 #. Base radius is the same for the closest handle.
10687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10688 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10689 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10692 msgid "Rounded:"
10693 msgstr "Redondez:"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10696 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10697 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10700 msgid "Randomized:"
10701 msgstr "Aleatorio:"
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10704 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10705 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10709 msgid "Defaults"
10710 msgstr "Predeterminados"
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10714 msgid ""
10715 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10716 "change defaults)"
10717 msgstr ""
10718 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
10719 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Change rectangle"
10724 msgstr "Crear rectángulo"
10726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10727 msgid "W:"
10728 msgstr "W:"
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10731 msgid "Width of rectangle"
10732 msgstr "Ancho del rectángulo"
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10735 msgid "Height of rectangle"
10736 msgstr "Altura del rectángulo"
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10739 msgid "Rx:"
10740 msgstr "Rx:"
10742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10743 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10744 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
10746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10747 msgid "Ry:"
10748 msgstr "Ry:"
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10751 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10752 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10755 msgid "Not rounded"
10756 msgstr "No redondeado"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10759 msgid "Make corners sharp"
10760 msgstr "Afilar las esquinas"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Change spiral"
10765 msgstr "Crear espiral"
10767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10768 msgid "Turns:"
10769 msgstr "Vueltas:"
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10772 msgid "Number of revolutions"
10773 msgstr "Número de revoluciones"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10776 msgid "Divergence:"
10777 msgstr "Divergencia:"
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10780 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10781 msgstr ""
10782 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
10784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10785 msgid "Inner radius:"
10786 msgstr "Radio interior:"
10788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10789 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10790 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
10792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10793 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10794 msgstr ""
10795 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10798 msgid "Thinning:"
10799 msgstr "Estrechar:"
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10802 msgid ""
10803 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10804 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10805 msgstr ""
10806 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
10807 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
10808 "velocidad)"
10810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10811 msgid "Angle:"
10812 msgstr "Ángulo:"
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10815 msgid ""
10816 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10817 "fixation = 0)"
10818 msgstr ""
10819 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
10820 "fijación = 0)"
10822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10823 msgid "Fixation:"
10824 msgstr "Fijación:"
10826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10827 msgid ""
10828 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10829 "angle)"
10830 msgstr ""
10831 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
10832 "del trazo, 1 = ángulo fijo)"
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Caps:"
10837 msgstr "Punta:"
10839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10840 msgid ""
10841 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10842 "round caps)"
10843 msgstr ""
10845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10846 msgid "Tremor:"
10847 msgstr "Temblor:"
10849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10850 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10851 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10854 msgid "Wiggle:"
10855 msgstr "Oscilar:"
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10858 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10859 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y ondee"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10862 msgid "Mass:"
10863 msgstr "Masa:"
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10866 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10867 msgstr ""
10868 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia"
10870 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10872 msgid "Round:"
10873 msgstr "Redondez:"
10875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10876 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10877 msgstr "Incrementar para redondear el final de los trazos"
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10880 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10881 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10884 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10885 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
10887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10888 msgid "Arc: Change start/end"
10889 msgstr ""
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10892 msgid "Arc: Change open/closed"
10893 msgstr ""
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10896 msgid "Start:"
10897 msgstr "Inicio:"
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10900 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10901 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10904 msgid "End:"
10905 msgstr "Fin:"
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10908 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10909 msgstr ""
10910 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
10912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10913 msgid "Open arc"
10914 msgstr "Arco abierto"
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10917 msgid ""
10918 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10919 msgstr ""
10920 "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10923 msgid "Make whole"
10924 msgstr "Completar"
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10927 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10928 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10931 msgid "Pick alpha"
10932 msgstr "Seleccionar alfa"
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10935 msgid ""
10936 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10937 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10938 msgstr ""
10939 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
10940 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10943 msgid "Set alpha"
10944 msgstr "Ajustar alfa"
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10947 msgid ""
10948 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10949 msgstr ""
10950 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
10951 "relleno o del trazo"
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10954 msgid "Text: Change font family"
10955 msgstr ""
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10958 msgid "Text: Change alignment"
10959 msgstr ""
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Text: Change font style"
10964 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Text: Change orientation"
10969 msgstr "Orientación del papel:"
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10972 msgid "Text: Change font size"
10973 msgstr ""
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10976 msgid ""
10977 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10978 "default font instead."
10979 msgstr ""
10980 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
10981 "tipografía predeterminada en su lugar."
10983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10984 msgid "Align left"
10985 msgstr "Alinear izquierda"
10987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10988 msgid "Center"
10989 msgstr "Centrar"
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10992 msgid "Align right"
10993 msgstr "Alinear derecha"
10995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10996 msgid "Justify"
10997 msgstr "Justificar"
10999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11000 msgid "Bold"
11001 msgstr "Negrita"
11003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11004 msgid "Italic"
11005 msgstr "Cursiva"
11007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11008 msgid "Spacing between letters"
11009 msgstr "Espacio entre letras"
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11012 msgid "Spacing between lines"
11013 msgstr "Espacio entre líneas"
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11016 msgid "Horizontal kerning"
11017 msgstr "Espaciado horizontal"
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11020 msgid "Vertical kerning"
11021 msgstr "Espaciado vertical"
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11024 msgid "Letter rotation"
11025 msgstr "Rotación de letras"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Change connector spacing"
11030 msgstr "Cambiar distancia de espaciado de conectores"
11032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11033 msgid "Spacing:"
11034 msgstr "Espaciado:"
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11037 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11038 msgstr ""
11039 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11042 msgid "Length:"
11043 msgstr "Longitud:"
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11046 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11047 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11050 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11051 msgstr ""
11052 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
11054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11055 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11056 msgstr "No permitir formas superpuestas"
11059 #. Local Variables:
11060 #. mode:c++
11061 #. c-file-style:"stroustrup"
11062 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11063 #. indent-tabs-mode:nil
11064 #. fill-column:99
11065 #. End:
11067 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11068 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11069 msgid "Add Nodes"
11070 msgstr "Añadir nodos"
11072 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11073 msgid "Maximum segment length"
11074 msgstr "Longitud máxima de segmento"
11076 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11077 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11078 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11079 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11080 msgid "Modify Path"
11081 msgstr "Modificar trazo"
11083 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11084 msgid "AI Input"
11085 msgstr "Entrada AI"
11087 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11088 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11089 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11091 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11092 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11093 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
11095 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11096 msgid "AI Output"
11097 msgstr "Salida AI"
11099 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11100 msgid "Write Adobe Illustrator"
11101 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
11103 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11104 msgid "AI SVG Input"
11105 msgstr "Entrada SVG AI"
11107 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11108 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11109 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
11111 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11112 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11113 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
11115 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Brighter"
11118 msgstr "Luminosidad"
11120 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Blue Function"
11123 msgstr "Función"
11125 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Custom..."
11128 msgstr "Personalizar"
11130 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Green Function"
11133 msgstr "Función"
11135 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Red Function"
11138 msgstr "Función"
11140 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Darker"
11143 msgstr "Cuentagotas"
11145 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Desaturate"
11148 msgstr "Desactivado"
11150 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11151 msgid "Grayscale"
11152 msgstr ""
11154 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11155 msgid "Less Hue"
11156 msgstr ""
11158 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11159 msgid "Less Light"
11160 msgstr ""
11162 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Less Saturation"
11165 msgstr "Saturación"
11167 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11168 #, fuzzy
11169 msgid "More Hue"
11170 msgstr "Mover guía"
11172 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11173 #, fuzzy
11174 msgid "More Light"
11175 msgstr "Altura del origen"
11177 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11178 #, fuzzy
11179 msgid "More Saturation"
11180 msgstr "Saturación"
11182 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Negative"
11185 msgstr "Desactivado"
11187 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Remove Blue"
11190 msgstr "Eliminar relleno"
11192 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Remove Green"
11195 msgstr "Eliminar trazo"
11197 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Remove Red"
11200 msgstr "Eliminar"
11202 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11203 msgid "RGB Barrel"
11204 msgstr ""
11206 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11207 msgid "A diagram created with the program Dia"
11208 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
11210 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11211 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11212 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
11214 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11215 msgid "Dia Input"
11216 msgstr "Entrada Dia"
11218 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11219 msgid ""
11220 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11221 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11222 msgstr ""
11223 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
11224 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
11226 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11227 msgid ""
11228 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11229 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11230 "Inkscape installation."
11231 msgstr ""
11232 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
11233 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
11235 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11236 msgid "Dot size"
11237 msgstr "Tamaño de punto"
11239 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11240 msgid "Font size"
11241 msgstr "Tamaño de tipografía"
11243 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11244 msgid "Number Nodes"
11245 msgstr "Numerar nodos"
11247 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11249 msgid "Visualize Path"
11250 msgstr "Mostrar trazo"
11252 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11253 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11254 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11255 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11257 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11258 msgid "DXF Input"
11259 msgstr "Entrada DXF"
11261 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11262 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11263 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
11265 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11266 msgid ""
11267 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11268 "sourceforge.net/"
11269 msgstr ""
11270 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
11271 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11273 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11274 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11275 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
11277 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11278 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11279 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
11281 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11282 msgid "DXF Output"
11283 msgstr "Salida DXF"
11285 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11286 msgid "DXF file written by pstoedit"
11287 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
11289 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11290 #, fuzzy
11291 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11292 msgstr "pstoedit debe estar instalado, vea http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11294 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11295 msgid "Embed All Images"
11296 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
11298 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11299 msgid "EPS Input"
11300 msgstr "Entrada EPS"
11302 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11303 msgid "Encapsulated Postscript"
11304 msgstr "Postscript encapsulado"
11306 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11307 msgid "EPSI Output"
11308 msgstr "Salida EPSI"
11310 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11311 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11312 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
11314 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11315 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11316 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
11318 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11319 msgid "LaTeX formula"
11320 msgstr "Fórmula LaTeX"
11322 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11323 msgid "LaTeX formula: "
11324 msgstr "Fórmula LaTeX: "
11326 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11327 msgid "Extract One Image"
11328 msgstr "Extraer una imagen"
11330 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11331 msgid "Path to save image"
11332 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
11334 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11335 msgid "Open files saved with XFIG"
11336 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
11338 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11339 #, fuzzy
11340 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11341 msgstr "Archivo gráficoXFIG (*.fig)"
11343 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11344 msgid "XFIG Input"
11345 msgstr "Entrada XFIG"
11347 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11348 msgid "Flatness"
11349 msgstr "Llaneza"
11351 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Flatten Beziers"
11354 msgstr "Aplanar Bezier"
11356 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11357 msgid "GIMP XCF"
11358 msgstr "GIMP XCF"
11360 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11361 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11362 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
11364 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11365 msgid "Draw Handles"
11366 msgstr "Dibujar tiradores"
11368 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11369 msgid "Duplicate endpaths"
11370 msgstr "Duplicar trazos finales"
11372 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11373 msgid "Exponent"
11374 msgstr "Exponente"
11376 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11377 msgid "Interpolate"
11378 msgstr "Interpolar"
11380 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11381 msgid "Interpolate style (experimental)"
11382 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
11384 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11385 msgid "Interpolation method"
11386 msgstr "Método de interpolación"
11388 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11389 msgid "Interpolation steps"
11390 msgstr "Pasos de interpolación"
11392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11393 msgid "Axiom"
11394 msgstr "Axioma"
11396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11397 msgid "L-system"
11398 msgstr "Sistema-L"
11400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11401 msgid "Left angle"
11402 msgstr "Ángulo izquierdo"
11404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11405 msgid "Order"
11406 msgstr "Orden"
11408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11409 #, no-c-format
11410 msgid "Randomize angle (%)"
11411 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
11413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11414 #, no-c-format
11415 msgid "Randomize step (%)"
11416 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
11418 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11419 msgid "Right angle"
11420 msgstr "Ángulo derecho"
11422 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11423 msgid "Rules"
11424 msgstr "Reglas"
11426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11427 msgid "Step length (px)"
11428 msgstr "Longitud del paso (px)"
11430 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11431 msgid "Measure Path"
11432 msgstr "Medir trazo"
11434 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11435 msgid "Angle"
11436 msgstr "Ángulo"
11438 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11439 msgid "Extrude"
11440 msgstr "Extrusionar"
11442 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11443 msgid "Magnitude"
11444 msgstr "Magnitud"
11446 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11447 msgid "Postscript"
11448 msgstr "Postscript"
11450 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11451 msgid "Postscript Input"
11452 msgstr "Entrada Postscript"
11454 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Jitter nodes"
11457 msgstr "Rotar nodos"
11459 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Maximum displacement, px"
11462 msgstr "Longitud máxima de segmento"
11464 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Shift node handles"
11467 msgstr "Mover el tirador del nodo"
11469 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Shift nodes"
11472 msgstr "Unir nodos"
11474 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11475 msgid "Use normal distribution"
11476 msgstr "Utilizar distribución normal"
11478 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11479 msgid "Random Point"
11480 msgstr "Punto aleatorio"
11482 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11483 msgid "Random Position"
11484 msgstr "Posición aleatoria"
11486 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11487 msgid "Initial size"
11488 msgstr "Tamaño inicial"
11490 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11491 msgid "Minimum size"
11492 msgstr "Tamaño mínimo"
11494 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11495 msgid "Random Tree"
11496 msgstr "Árbol aleatorio"
11498 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11499 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11500 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
11502 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11503 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11504 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
11506 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11507 msgid "Sketch Input"
11508 msgstr "Entrada Sketch"
11510 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11511 msgid "Behavior"
11512 msgstr "Comportamiento"
11514 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11515 msgid "Straighten Segments"
11516 msgstr ""
11518 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11519 msgid "Envelope"
11520 msgstr "Perspectiva"
11522 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11523 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11524 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
11526 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11527 msgid ""
11528 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11529 "files"
11530 msgstr ""
11531 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
11532 "archivos externos"
11534 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11535 msgid "ZIP Output"
11536 msgstr "Salida ZIP"
11538 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11539 msgid "Color of shadow"
11540 msgstr "Color de la sombra"
11542 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11543 msgid "Dropshadow"
11544 msgstr "Sombra paralela"
11546 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11547 msgid "ASCII Text"
11548 msgstr "Texto ASCII"
11550 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11551 msgid "Text File (*.txt)"
11552 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
11554 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11555 msgid "Text Input"
11556 msgstr "Entrada de texto"
11558 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11559 msgid "Amount of whirl"
11560 msgstr "Cantidad de remolino"
11562 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11563 msgid "Center X"
11564 msgstr "Centrar X"
11566 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11567 msgid "Center Y"
11568 msgstr "Centrar Y"
11570 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11571 msgid "Rotation is clockwise"
11572 msgstr "La rotación es a la derecha"
11574 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11575 msgid "Whirl"
11576 msgstr "Remolino"
11578 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11579 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11580 msgstr "Un formato popular para clipart"
11582 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11583 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11584 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
11586 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11587 msgid "Windows Metafile Input"
11588 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
11590 #~ msgid "Blur Edge"
11591 #~ msgstr "Desenfocar borde"
11593 #~ msgid "Blur Width"
11594 #~ msgstr "Anchura de desenfoque"
11596 #~ msgid "Text to Path"
11597 #~ msgstr "Texto a trazo"
11599 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11600 #~ msgstr "Usar la nueva interfaz GUI Gtkmm"
11602 #~ msgid "(null_pointer)"
11603 #~ msgstr "(null_pointer)"
11605 #~ msgid "Create offset object"
11606 #~ msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
11608 #~ msgid "Inset/outset path"
11609 #~ msgstr "Reducir/ampliar trazo"
11611 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11612 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11614 #~ msgid "Unicode: "
11615 #~ msgstr "Unicode: "
11617 #~ msgid "gridtype"
11618 #~ msgstr "gridtype"
11620 #~ msgid "Find"
11621 #~ msgstr "Buscar"
11623 #~ msgid "SIOX"
11624 #~ msgstr "SIOX"
11626 #~ msgid "Image Brightness"
11627 #~ msgstr "Luminosidad de la imagen"
11629 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11630 #~ msgstr "Detección de bordes óptima (Canny)"
11632 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11633 #~ msgstr "Reducción"
11635 #~ msgid "Monochrome"
11636 #~ msgstr "Monocromo"
11638 #~ msgid "Multiple Scanning"
11639 #~ msgstr "Pasadas múltiples"
11641 #~ msgid "Potrace"
11642 #~ msgstr "Potrace"
11644 #~ msgid "Bridge Width"
11645 #~ msgstr "Ancho de puente"
11647 #~ msgid "First String Length"
11648 #~ msgstr "Longitud de la primera cuerda"
11650 #~ msgid "Fretboard Designer"
11651 #~ msgstr "Diseñador de diapasón"
11653 #~ msgid "Fretboard Edges"
11654 #~ msgstr "Bordes del diapasón"
11656 #~ msgid "Last String Length"
11657 #~ msgstr "Longitud de la última cuerda"
11659 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11660 #~ msgstr "Temperamento igual multi distancia"
11662 #~ msgid "Number of Frets"
11663 #~ msgstr "Número de trastes"
11665 #~ msgid "Number of Strings"
11666 #~ msgstr "Número de cuerdas"
11668 #~ msgid "Nut Width"
11669 #~ msgstr "Espacio entre trastes"
11671 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11672 #~ msgstr "Distancia perpendicular"
11674 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11675 #~ msgstr "Escala base (2 para octava)"
11677 #~ msgid "Tones in Scale"
11678 #~ msgstr "Tonos en escala"
11680 #~ msgid "px per Unit"
11681 #~ msgstr "px por unidad"
11683 #~ msgid "Multi Length Scala"
11684 #~ msgstr "Escala multi distancia"
11686 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11687 #~ msgstr "Ruta al archivo Scala *.scl"
11689 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11690 #~ msgstr ""
11691 #~ "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
11693 #~ msgid "Scale Length"
11694 #~ msgstr "Longitud de escala"
11696 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11697 #~ msgstr "Temperamento igual de longitud sencilla"
11699 #~ msgid "Single Length Scala"
11700 #~ msgstr "Escala de longitud sencilla"
11702 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11703 #~ msgstr ""
11704 #~ "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
11706 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11707 #~ msgstr "Fractal (Koch)"
11709 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11710 #~ msgstr "Fractal (Koch) - cargar patrón"
11712 #~ msgid "Radius"
11713 #~ msgstr "Radio"
11715 #~ msgid "Radius Randomize"
11716 #~ msgstr "Aleatorizar radio"
11718 #~ msgid "Randomize node handles"
11719 #~ msgstr "Aleatorizar tiradores de nodos"
11721 #~ msgid "Randomize nodes"
11722 #~ msgstr "Aleatorizar nodos"
11724 #~ msgid "Segment Straightener"
11725 #~ msgstr "Enderezar segmentos"
11727 #~ msgid "Calculate first derivative numerically"
11728 #~ msgstr "Calcular el primer derivativo numéricamente"
11730 #~ msgid "First derivative"
11731 #~ msgstr "Primer derivativo"
11733 #~ msgid "Nodes per period"
11734 #~ msgstr "Nodos por período"
11736 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11737 #~ msgstr "Períodos (2*Pi cada uno)"
11739 #~ msgid "Wave Plotter"
11740 #~ msgstr "Plotter de ondas"