Code

po: updated Galician translation
[ncmpc.git] / po / es.po
1 # Spanish
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Ingmar Gebert, 2004
5 # Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2008
6 # Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
7 # puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: ashtophet@ashtophet.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-11-25 20:23+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-11-25 22:34+0100\n"
16 "Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <ashtophet@ashtophet.org>\n"
17 "Language-Team: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
23 #: src/i18n.h:36
24 msgid "y"
25 msgstr "s"
27 #: src/i18n.h:37
28 msgid "n"
29 msgstr "n"
31 #: src/main.c:210
32 #, c-format
33 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
34 msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
36 #: src/main.c:228
37 #, c-format
38 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
39 msgstr "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al menos la %s)"
41 #: src/main.c:242
42 #, c-format
43 msgid "Connected to %s"
44 msgstr "Conectado a %s"
46 #: src/screen.c:146 src/screen_help.c:205
47 msgid "Help"
48 msgstr "Ayuda"
50 #: src/screen.c:147 src/screen_play.c:451
51 msgid "Playlist"
52 msgstr "Lista de canciones"
54 #: src/screen.c:148
55 msgid "Browse"
56 msgstr "Navegar"
58 #: src/screen.c:150 src/screen_search.c:80
59 msgid "Artist"
60 msgstr "Artista"
62 #: src/screen.c:153 src/screen_help.c:119
63 msgid "Search"
64 msgstr "Búsqueda"
66 #: src/screen.c:156 src/screen_lyrics.c:290 src/screen_lyrics.c:295
67 #: src/screen_lyrics.c:299
68 msgid "Lyrics"
69 msgstr "Letras"
71 #: src/screen.c:162
72 msgid "Volume n/a "
73 msgstr "Volumen n/a "
75 #: src/screen.c:164
76 #, c-format
77 msgid " Volume %d%%"
78 msgstr " Volumen %d%%"
80 #: src/screen.c:271
81 msgid "Playing:"
82 msgstr "Escuchando:"
84 #: src/screen.c:274
85 msgid "[Paused]"
86 msgstr "[Parado]"
88 #: src/screen.c:394 src/screen.c:467
89 #, c-format
90 msgid "Error: Screen to small\n"
91 msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña\n"
93 #: src/screen.c:590
94 msgid "Repeat is on"
95 msgstr "Modo repetición activado"
97 #: src/screen.c:591
98 msgid "Repeat is off"
99 msgstr "Modo repetición desactivado"
101 #: src/screen.c:595
102 msgid "Random is on"
103 msgstr "Modo aleatorio activado"
105 #: src/screen.c:596
106 msgid "Random is off"
107 msgstr "Modo aleatorio desactivado"
109 #: src/screen.c:599
110 #, c-format
111 msgid "Crossfade %d seconds"
112 msgstr "Desvanecimiento de %d segundos"
114 #: src/screen.c:602
115 msgid "Database updated"
116 msgstr "Base de datos actualizada"
118 #: src/screen.c:735
119 msgid "Shuffled playlist"
120 msgstr "Lista de canciones barajada"
122 #: src/screen.c:739
123 msgid "Cleared playlist"
124 msgstr "Vaciada la lista de canciones"
126 #: src/screen.c:756 src/screen_file.c:257
127 msgid "Database update started"
128 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos"
130 #: src/screen.c:758 src/screen_file.c:264
131 msgid "Database update running..."
132 msgstr "Actualizando la base de datos..."
134 #: src/screen.c:794
135 msgid "Find mode: Wrapped"
136 msgstr "Tipo de búsqueda: simple"
138 #: src/screen.c:795
139 msgid "Find mode: Normal"
140 msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
142 #: src/screen.c:800
143 msgid "Auto center mode: On"
144 msgstr "Modo autocentrado activado"
146 #: src/screen.c:801
147 msgid "Auto center mode: Off"
148 msgstr "Modo autocentrado desactivado"
150 #: src/screen_artist.c:73
151 msgid "All tracks"
152 msgstr "Todas las pistas"
154 #: src/screen_artist.c:376
155 msgid "All artists"
156 msgstr "Todos los artistas"
158 #: src/screen_artist.c:381
159 #, c-format
160 msgid "Albums of artist: %s"
161 msgstr "Álbumes del artista: %s"
163 #: src/screen_artist.c:390
164 #, c-format
165 msgid "Album: %s - %s"
166 msgstr "Álbum: %s - %s"
168 #: src/screen_artist.c:394
169 #, c-format
170 msgid "All tracks of artist: %s"
171 msgstr "Todas las pistas del artista: %s"
173 #: src/screen_browser.c:238
174 #, c-format
175 msgid "Loading playlist %s..."
176 msgstr "Cargando la lista %s..."
178 #: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:370 src/screen_browser.c:396
179 #, c-format
180 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
181 msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones\n"
183 #: src/screen_browser.c:315
184 #, c-format
185 msgid "Adding directory %s...\n"
186 msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
188 #: src/screen_utils.c:32
189 msgid "Find: "
190 msgstr "Buscar:"
192 #: src/screen_utils.c:33
193 msgid "Find backward: "
194 msgstr "Buscar hacia atrás"
196 #: src/screen_utils.c:114
197 msgid "Password: "
198 msgstr "Contraseña: "
200 #: src/screen_utils.c:207
201 #, c-format
202 msgid "Unable to find '%s'"
203 msgstr "No se pudo encontrar %s"
205 #: src/screen_play.c:207
206 msgid "Save playlist as: "
207 msgstr "Guardar la lista como: "
209 #: src/screen_play.c:240
210 #, c-format
211 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
212 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
214 #: src/screen_play.c:261 src/screen_file.c:136 src/screen_keydef.c:162
215 msgid "Aborted"
216 msgstr "Ejecución interrumpida"
218 #. success
219 #: src/screen_play.c:269
220 #, c-format
221 msgid "Saved %s"
222 msgstr "%s Guardada"
224 #: src/screen_play.c:345
225 msgid "Add: "
226 msgstr "Añadir: "
228 #: src/screen_play.c:453
229 #, c-format
230 msgid "Playlist on %s"
231 msgstr "Lista de reproducción en %s"
233 #: src/screen_file.c:124
234 msgid "You can only delete playlists"
235 msgstr "Sólo puedes eliminar las listas"
237 #: src/screen_file.c:131
238 #, c-format
239 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
240 msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? "
242 #: src/screen_file.c:143
243 msgid "Playlist deleted"
244 msgstr "Lista de reproducción borrada"
246 #: src/screen_file.c:197
247 #, c-format
248 msgid "Browse: %s"
249 msgstr "Navegando: %s"
251 #: src/screen_file.c:253
252 #, c-format
253 msgid "Database update of %s started"
254 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s"
256 #: src/screen_search.c:39
257 msgid "artist"
258 msgstr "artista"
260 #: src/screen_search.c:40
261 msgid "album"
262 msgstr "álbum"
264 #: src/screen_search.c:41
265 msgid "title"
266 msgstr "título"
268 #: src/screen_search.c:42
269 msgid "track"
270 msgstr "canción"
272 #: src/screen_search.c:43
273 msgid "name"
274 msgstr "nombre"
276 #: src/screen_search.c:44
277 msgid "genre"
278 msgstr "estilo"
280 #: src/screen_search.c:45
281 msgid "date"
282 msgstr "fecha"
284 #: src/screen_search.c:46
285 msgid "composer"
286 msgstr "compositor"
288 #: src/screen_search.c:47
289 msgid "performer"
290 msgstr "intérprete"
292 #: src/screen_search.c:48
293 msgid "comment"
294 msgstr "comentario"
296 #: src/screen_search.c:49
297 msgid "file"
298 msgstr "fichero"
300 #: src/screen_search.c:79
301 msgid "Title"
302 msgstr "Título"
304 #: src/screen_search.c:81
305 msgid "Album"
306 msgstr "Álbum"
308 #: src/screen_search.c:82
309 msgid "Filename"
310 msgstr "Nombre de archivo"
312 #: src/screen_search.c:83
313 msgid "Artist + Title"
314 msgstr "Artista + Título"
316 #: src/screen_search.c:245
317 #, c-format
318 msgid "Bad search tag %s"
319 msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
321 #: src/screen_search.c:249
322 #, c-format
323 msgid "No argument for search tag %s"
324 msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
326 #: src/screen_search.c:309
327 msgid "Search: "
328 msgstr "Buscar: "
330 #. if( pattern==NULL )
331 #. search_new(screen, c);
332 #. else
333 #: src/screen_search.c:369
334 #, c-format
335 msgid "Press %s for a new search"
336 msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
338 #: src/screen_search.c:397
339 #, c-format
340 msgid "Search: %s"
341 msgstr "Buscar: %s"
343 #: src/screen_search.c:400
344 #, c-format
345 msgid "Search: Results for %s [%s]"
346 msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
348 #: src/screen_search.c:404
349 #, c-format
350 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
351 msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
353 #: src/screen_search.c:419
354 #, c-format
355 msgid "Search mode: %s"
356 msgstr "Modo de búsqueda: %s"
358 #: src/screen_keydef.c:40
359 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
360 msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido "
362 #: src/screen_keydef.c:41
363 msgid "===> Apply key bindings "
364 msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
366 #: src/screen_keydef.c:69
367 msgid "You have new key bindings"
368 msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido"
370 #: src/screen_keydef.c:71
371 msgid "Keybindings unchanged."
372 msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
374 #: src/screen_keydef.c:81
375 #, c-format
376 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
377 msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
379 #: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97
380 #, c-format
381 msgid "Error: %s - %s"
382 msgstr "Error: %s - %s"
384 #: src/screen_keydef.c:99
385 #, c-format
386 msgid "Wrote %s"
387 msgstr "%s creado"
389 #: src/screen_keydef.c:136
390 msgid "Deleted"
391 msgstr "Borrado"
393 #: src/screen_keydef.c:157
394 #, c-format
395 msgid "Enter new key for %s: "
396 msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
398 #: src/screen_keydef.c:168
399 #, c-format
400 msgid "Error: key %s is already used for %s"
401 msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
403 #: src/screen_keydef.c:178
404 #, c-format
405 msgid "Assigned %s to %s"
406 msgstr "%s asignada a %s"
408 #: src/screen_keydef.c:216
409 msgid "Add new key"
410 msgstr "Introduce una nueva tecla"
412 #: src/screen_keydef.c:275
413 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
414 msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
416 #: src/screen_keydef.c:282
417 msgid "Edit key bindings"
418 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
420 #: src/screen_keydef.c:284
421 #, c-format
422 msgid "Edit keys for %s"
423 msgstr "Cambia las teclas para %s"
425 #: src/screen_help.c:37
426 msgid "Keys - Movement"
427 msgstr "Teclas - Navegar"
429 #: src/screen_help.c:60
430 msgid "Keys - Global"
431 msgstr "Teclas - Global"
433 #: src/screen_help.c:89
434 msgid "Keys - Playlist screen"
435 msgstr "Teclas - Lista de canciones"
437 #: src/screen_help.c:91
438 msgid "Play"
439 msgstr "Reproducir"
441 #: src/screen_help.c:94
442 msgid "Move song up"
443 msgstr "Mover la canción arriba"
445 #: src/screen_help.c:95
446 msgid "Move song down"
447 msgstr "Mover la canción abajo"
449 #: src/screen_help.c:98
450 msgid "Center"
451 msgstr "Centro"
453 #: src/screen_help.c:103
454 msgid "Keys - Browse screen"
455 msgstr "Teclas - Navegador"
457 #: src/screen_help.c:105
458 msgid "Enter directory/Select and play song"
459 msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
461 #: src/screen_help.c:107 src/screen_help.c:122
462 msgid "Append song to playlist"
463 msgstr "Añadir la canción de la lista"
465 #: src/screen_help.c:109
466 msgid "Delete playlist"
467 msgstr "Borrar la lista de canciones"
469 #: src/screen_help.c:117
470 msgid "Keys - Search screen"
471 msgstr "Teclas - Búsqueda"
473 #: src/screen_help.c:120
474 msgid "Select and play"
475 msgstr "Seleccionar y reproducir"
477 #: src/screen_help.c:129
478 msgid "Keys - Lyrics screen"
479 msgstr "Teclas - Letras"
481 #: src/screen_help.c:131
482 msgid "View Lyrics"
483 msgstr "Ver letras"
485 #: src/screen_help.c:132
486 msgid "(Re)load lyrics"
487 msgstr "(Re)cargar letras"
489 #: src/screen_help.c:133
490 msgid "Interrupt retrieval"
491 msgstr "Interrumpir la descarga"
493 #: src/screen_help.c:134
494 msgid "Explicitly download lyrics"
495 msgstr "Forzar la descarga de las letras"
497 #: src/screen_help.c:135
498 msgid "Save lyrics"
499 msgstr "Guardar las letras"
501 #: src/screen_lyrics.c:166
502 msgid "No lyrics"
503 msgstr "No letras disponibles"
505 #: src/screen_lyrics.c:290
506 msgid "loading..."
507 msgstr "cargando..."
509 #: src/screen_lyrics.c:326
510 msgid "Lyrics saved"
511 msgstr "Letras guardadas"
513 #: src/command.c:67
514 msgid "Key configuration screen"
515 msgstr "Configuración de teclas"
517 #: src/command.c:70
518 msgid "Quit"
519 msgstr "Salir"
521 #: src/command.c:74
522 msgid "Move cursor up"
523 msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
525 #: src/command.c:76
526 msgid "Move cursor down"
527 msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
529 #: src/command.c:78
530 msgid "Home "
531 msgstr "Inicio"
533 #: src/command.c:80
534 msgid "End "
535 msgstr "Fin"
537 #: src/command.c:82
538 msgid "Page up"
539 msgstr "Página arriba"
541 #: src/command.c:84
542 msgid "Page down"
543 msgstr "Página abajo"
545 #: src/command.c:89
546 msgid "Help screen"
547 msgstr "Ayuda"
549 #: src/command.c:91
550 msgid "Playlist screen"
551 msgstr "Lista de canciones"
553 #: src/command.c:93
554 msgid "Browse screen"
555 msgstr "Navegador"
557 #: src/command.c:98
558 msgid "Play/Enter directory"
559 msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
561 #: src/command.c:100
562 msgid "Pause"
563 msgstr "Pausa"
565 #: src/command.c:102
566 msgid "Stop"
567 msgstr "Parar"
569 #: src/command.c:104
570 msgid "Crop"
571 msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado"
573 #: src/command.c:106
574 msgid "Next track"
575 msgstr "Siguiente"
577 #: src/command.c:108
578 msgid "Previous track"
579 msgstr "Anterior"
581 #: src/command.c:110
582 msgid "Seek forward"
583 msgstr "Avanzar"
585 #: src/command.c:112
586 msgid "Seek backward"
587 msgstr "Retroceder"
589 #: src/command.c:114
590 msgid "Increase volume"
591 msgstr "Subir el volumen"
593 #: src/command.c:116
594 msgid "Decrease volume"
595 msgstr "Bajar el volumen"
597 #: src/command.c:118
598 msgid "Select/deselect song in playlist"
599 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
601 #: src/command.c:120
602 msgid "Select all listed items"
603 msgstr "Seleccionar todos"
605 #: src/command.c:122
606 msgid "Delete song from playlist"
607 msgstr "Borrar la canción de la lista"
609 #: src/command.c:124
610 msgid "Shuffle playlist"
611 msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
613 #: src/command.c:126
614 msgid "Clear playlist"
615 msgstr "Borrar la lista de canciones"
617 #: src/command.c:128
618 msgid "Toggle repeat mode"
619 msgstr "Alternar modo repetición"
621 #: src/command.c:130
622 msgid "Toggle random mode"
623 msgstr "Alternar modo aleatorio "
625 #: src/command.c:132
626 msgid "Toggle crossfade mode"
627 msgstr "Alternar modo crossfade"
629 #: src/command.c:134
630 msgid "Start a music database update"
631 msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
633 #: src/command.c:136
634 msgid "Save playlist"
635 msgstr "Guardar la lista de canciones"
637 #: src/command.c:138
638 msgid "Add url/file to playlist"
639 msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
641 #: src/command.c:141
642 msgid "Go to root directory"
643 msgstr "Entrar al directorio fundamental"
645 #: src/command.c:143
646 msgid "Go to parent directory"
647 msgstr "Entrar al directorio superior"
649 #: src/command.c:147
650 msgid "View the song"
651 msgstr "Ver la canción"
653 #: src/command.c:151
654 msgid "Locate song in browser"
655 msgstr "Encontrar la canción en el navegador"
657 #: src/command.c:155
658 msgid "Move item up"
659 msgstr "Moverlo arriba"
661 #: src/command.c:157
662 msgid "Move item down"
663 msgstr "Moverlo abajo"
665 #: src/command.c:159
666 msgid "Update screen"
667 msgstr "Actualizar la ventana"
669 #: src/command.c:164
670 msgid "Toggle find mode"
671 msgstr "Alternar modo de búsqueda"
673 #: src/command.c:166
674 msgid "Toggle auto center mode"
675 msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
677 #: src/command.c:171
678 msgid "Next screen"
679 msgstr "Pantalla siguiente"
681 #: src/command.c:173
682 msgid "Previous screen"
683 msgstr "Pantalla anterior"
685 #: src/command.c:178
686 msgid "Forward find"
687 msgstr "Buscar hacia adelante"
689 #: src/command.c:180
690 msgid "Forward find next"
691 msgstr "Buscar siguiente"
693 #: src/command.c:182
694 msgid "Backward find"
695 msgstr "Buscar hacia atrás"
697 #: src/command.c:184
698 msgid "Backward find previous"
699 msgstr "Buscar anterior"
701 #: src/command.c:190
702 msgid "Artist screen"
703 msgstr "Artistas"
705 #: src/command.c:194
706 msgid "Search screen"
707 msgstr "Búsqueda"
709 #: src/command.c:196
710 msgid "Change search mode"
711 msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
713 #: src/command.c:201
714 msgid "Lyrics screen"
715 msgstr "Letras"
717 #: src/command.c:203
718 msgid "Interrupt action"
719 msgstr "Interrumpir la acción"
721 #: src/command.c:205
722 msgid "Update Lyrics"
723 msgstr "Actualizar las letras"
725 #: src/command.c:228
726 msgid "Undefined"
727 msgstr "Indefinido"
729 #: src/command.c:230
730 msgid "Space"
731 msgstr "Espacio"
733 #: src/command.c:232
734 msgid "Enter"
735 msgstr "Enter"
737 #: src/command.c:234
738 msgid "Backspace"
739 msgstr "Backspace"
741 #: src/command.c:236
742 msgid "Delete"
743 msgstr "Borrar"
745 #: src/command.c:238
746 msgid "Up"
747 msgstr "Arriba"
749 #: src/command.c:240
750 msgid "Down"
751 msgstr "Abajo"
753 #: src/command.c:242
754 msgid "Left"
755 msgstr "Izquierda"
757 #: src/command.c:244
758 msgid "Right"
759 msgstr "Derecha"
761 #: src/command.c:246
762 msgid "Home"
763 msgstr "Inicio"
765 #: src/command.c:248
766 msgid "End"
767 msgstr "Fin"
769 #: src/command.c:250
770 msgid "PageDown"
771 msgstr "Pagina siguiente"
773 #: src/command.c:252
774 msgid "PageUp"
775 msgstr "Pagina anterior"
777 #: src/command.c:254
778 msgid "Tab"
779 msgstr "Tabulador"
781 #: src/command.c:256
782 msgid "Shift+Tab"
783 msgstr "Shift+Tabulador"
785 #: src/command.c:258
786 msgid "Esc"
787 msgstr "Esc"
789 #: src/command.c:260
790 msgid "Insert"
791 msgstr "Insertar"
793 #: src/command.c:464
794 #, c-format
795 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
796 msgstr ""
797 "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
799 #: src/command.c:471 src/command.c:478
800 #, c-format
801 msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s\n"
802 msgstr "Error: Tecla %s asignada a %s y %s\n"
804 #: src/colors.c:163
805 #, c-format
806 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
807 msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
809 #: src/colors.c:206
810 #, c-format
811 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
812 msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
814 #: src/colors.c:238
815 #, c-format
816 msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
817 msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores\n"
819 #: src/colors.c:248
820 #, c-format
821 msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
822 msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores\n"
824 #~ msgid "Screen updated!"
825 #~ msgstr "Ventana actualizada!"
827 #~ msgid "Welcome to the key editor!"
828 #~ msgstr "Bienvenida/o al editor de teclas!"
830 #~ msgid "Clock"
831 #~ msgstr "Reloj"
833 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
834 #~ msgstr "Letras [Sin conexión]"
836 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
837 #~ msgstr "Letras [No se han encontrado]"
839 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
840 #~ msgstr "Letras [descargando]"
842 #~ msgid "Clock screen"
843 #~ msgstr "Reloj"
845 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
846 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s"
848 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
849 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8"