Code

13a0fe6ca6fa01154512b952fd8e364e302d8a88
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 11:37+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 23:06+0200\n"
15 "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
16 "Language-Team:  inkscape-translator@lists.sourceforge.net <inkscape-"
17 "translator@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Gelatina mate"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "ABCs"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 msgid "Smart jelly"
50 msgstr "Gelatina inteligente"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseles"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr "Igual que gelatina mate pero con más controles"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Metal fundido"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "Desenfoques"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr ""
94 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
95 "estándar» para variar la fuerza"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr ""
106 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
107 "estándar» para variar la fuerza"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Apparition"
111 msgstr "Aparición"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Edges are partly feathered out"
115 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
118 msgid "Cutout"
119 msgstr "Recortable"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
128 msgid "Shadows and Glows"
129 msgstr "Sombras y brillos"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
132 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
133 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 msgid "Jigsaw piece"
137 msgstr "Pieza de puzle"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Low, sharp bevel"
141 msgstr "Bisel bajo, agudo"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Roughen"
145 msgstr "Áspero"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
149 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 msgid "Rubber stamp"
153 msgstr "Sello de goma"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
164 msgid "Overlays"
165 msgstr "Revestimientos"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
168 msgid "Random whiteouts inside"
169 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 msgid "Ink bleed"
173 msgstr "Exceso de tinta"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
177 msgid "Protrusions"
178 msgstr "Protuberancias"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
181 msgid "Inky splotches underneath the object"
182 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
185 msgid "Fire"
186 msgstr "Fuego"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Edges of object are on fire"
190 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Bloom"
194 msgstr "Florecer"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
198 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Ridged border"
202 msgstr "Borde rugoso"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 msgid "Ridged border with inner bevel"
206 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
209 msgid "Ripple"
210 msgstr "Ondulación"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
216 msgid "Distort"
217 msgstr "Distorsionar"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
220 msgid "Horizontal rippling of edges"
221 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
224 msgid "Speckle"
225 msgstr "Mota"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
229 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
232 msgid "Oil slick"
233 msgstr "Marea negra"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
236 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
237 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
240 msgid "Frost"
241 msgstr "Escarcha"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
244 msgid "Flake-like white splotches"
245 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
248 msgid "Leopard fur"
249 msgstr "Piel de leopardo"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
258 msgid "Materials"
259 msgstr "Materiales"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
262 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
263 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Zebra"
267 msgstr "Cebra"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
271 msgstr ""
272 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Clouds"
276 msgstr "Nubes"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
280 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
283 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
284 msgid "Sharpen"
285 msgstr "Enfocar"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
294 msgid "Image effects"
295 msgstr "Efectos de imagen"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
298 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
299 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 msgid "Sharpen more"
303 msgstr "Agudizar más"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
307 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Oil painting"
311 msgstr "Pintura al óleo"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Simulate oil painting style"
315 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Edge detect"
319 msgstr "Detección de bordes"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Detect color edges in object"
323 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Horizontal edge detect"
327 msgstr "Detección de bordes horizontal"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Detect horizontal color edges in object"
331 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Vertical edge detect"
335 msgstr "Detección de bordes vertical"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Detect vertical color edges in object"
339 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
341 #. Pencil
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
344 msgid "Pencil"
345 msgstr "Lápiz"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
349 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 msgid "Blueprint"
353 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
357 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
360 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
361 msgid "Desaturate"
362 msgstr "Desaturar"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
370 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
371 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
390 msgid "Color"
391 msgstr "Color"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
395 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
398 msgid "Invert"
399 msgstr "Invertir"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
402 msgid "Invert colors"
403 msgstr "Invertir colores"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Sepia"
407 msgstr "Sepia"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Render in warm sepia tones"
411 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Age"
415 msgstr "Edad"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Imitate aged photograph"
419 msgstr "Imitar una foto antigua"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
422 msgid "Organic"
423 msgstr "Orgánico"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
437 msgid "Textures"
438 msgstr "Texturas"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
441 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
442 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 msgid "Barbed wire"
446 msgstr "Alambre de espinas"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
450 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Swiss cheese"
454 msgstr "Queso suizo"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Random inner-bevel holes"
458 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Blue cheese"
462 msgstr "Queso azul"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Marble-like bluish speckles"
466 msgstr "Motas marmoleadas azules"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Button"
470 msgstr "Botón"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
474 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Inset"
478 msgstr "Reducir"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Shadowy outer bevel"
482 msgstr "Bisel exterior sombreado"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Dripping"
486 msgstr "Goteo"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Random paint streaks downwards"
490 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Jam spread"
494 msgstr "Mermelada extendida"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Glossy clumpy jam spread"
498 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Pixel smear"
502 msgstr "Emborronado de píxeles"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
506 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
509 msgid "HSL Bumps"
510 msgstr "Bultos HSL"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
522 msgid "Bumps"
523 msgstr "Bultos"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
526 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
527 msgstr "Bultos muy configurables que combinan luces difusas y especulares"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
530 msgid "Cracked glass"
531 msgstr "Vidrio roto"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
534 msgid "Under a cracked glass"
535 msgstr "Bajo un vidrio roto"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
538 msgid "Bubbly Bumps"
539 msgstr "Bultos burbujeantes"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
542 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
543 msgstr "Efecto de burbujas flexible con algo de desplazamiento"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
546 msgid "Glowing bubble"
547 msgstr "Burbuja radiante"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
553 msgid "Ridges"
554 msgstr "Crestas"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
557 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
558 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
561 msgid "Neon"
562 msgstr "Neón"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
565 msgid "Neon light effect"
566 msgstr "Efecto de luz de neón"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 msgid "Molten metal"
570 msgstr "Metal fundido"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
573 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
574 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
577 msgid "Pressed steel"
578 msgstr "Acero prensado"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
581 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
582 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
585 msgid "Matte bevel"
586 msgstr "Bisel mate"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
589 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
590 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
593 msgid "Thin Membrane"
594 msgstr "Membrana delgada"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
597 msgid "Thin like a soap membrane"
598 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
601 msgid "Matte ridge"
602 msgstr "Cresta mate"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
605 msgid "Soft pastel ridge"
606 msgstr "Cresta suave pastel"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
609 msgid "Glowing metal"
610 msgstr "Metal radiante"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
613 msgid "Glowing metal texture"
614 msgstr "Textura de metal radiante"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
617 msgid "Leaves"
618 msgstr "Hojas"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
622 msgid "Scatter"
623 msgstr "Esparcir"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
626 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
627 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
630 msgid "Translucent"
631 msgstr "Traslúcido"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
634 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
635 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
638 msgid "Cross-smooth"
639 msgstr "Cruce suave"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
642 msgid "Blur inner borders and intersections"
643 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
646 msgid "Iridescent beeswax"
647 msgstr "Cera de abejas iridescente"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
650 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
651 msgstr ""
652 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
653 "relleno"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
656 msgid "Eroded metal"
657 msgstr "Metal erosionado"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
660 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
661 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
664 msgid "Cracked Lava"
665 msgstr "Lava rota"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
669 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
672 msgid "Bark"
673 msgstr "Corteza"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
677 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
680 msgid "Lizard skin"
681 msgstr "Piel de lagarto"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Stylized reptile skin texture"
685 msgstr "Textura de reptil estilizada"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
688 msgid "Stone wall"
689 msgstr "Pared de piedra"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
693 msgstr ""
694 "Textura de pared de piedra para usar con colores no demasiado saturados"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
697 msgid "Silk carpet"
698 msgstr "Alfombra de seda"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
701 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
702 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
705 msgid "Refractive gel A"
706 msgstr "Gel refractivo A"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
709 msgid "Gel effect with light refraction"
710 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
713 msgid "Refractive gel B"
714 msgstr "Gel refractivo B"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
717 msgid "Gel effect with strong refraction"
718 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
721 msgid "Metallized paint"
722 msgstr "Pintura metalizada"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
725 msgid ""
726 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
727 msgstr ""
728 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
731 msgid "Dragee"
732 msgstr "Gragea"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
735 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
736 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
739 msgid "Raised border"
740 msgstr "Borde elevado"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
743 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
744 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
747 msgid "Metallized ridge"
748 msgstr "Cresta metalizada"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
751 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
752 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
755 msgid "Fat oil"
756 msgstr "Aceite denso"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
759 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
760 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
763 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
764 msgid "Colorize"
765 msgstr "Colorizar"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
768 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
769 msgstr ""
770 "Fundir la imagen o el objeto con un color de relleno y fijar luminancia y "
771 "contraste"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
774 msgid "Parallel hollow"
775 msgstr "Hueco paralelo"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
783 #: ../src/filter-enums.cpp:31
784 msgid "Morphology"
785 msgstr "Morfología"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
788 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
789 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
792 msgid "Hole"
793 msgstr "Agujero"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
796 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
797 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 msgid "Black hole"
801 msgstr "Agujero negro"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
804 msgid "Creates a black light inside and outside"
805 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "Smooth outline"
809 msgstr "Contorno suave"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
812 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
813 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Cubes"
817 msgstr "Cubos"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
820 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
821 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
824 msgid "Peel off"
825 msgstr "Pelar"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Peeling painting on a wall"
829 msgstr "Pintura pelada en una pared"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
832 msgid "Gold splatter"
833 msgstr "Salpicadura dorada"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
837 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
840 msgid "Gold paste"
841 msgstr "Pasta dorada"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
845 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
848 msgid "Crumpled plastic"
849 msgstr "Plástico arrugado"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
853 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
856 msgid "Enamel jewelry"
857 msgstr "Joyería de esmalte"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Slightly cracked enameled texture"
861 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
864 msgid "Rough paper"
865 msgstr "Papel áspero"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
869 msgstr ""
870 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
871 "para objetos"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
874 msgid "Rough and glossy"
875 msgstr "Áspero y brillante"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
878 msgid ""
879 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
880 msgstr ""
881 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
882 "como para objetos"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
885 msgid "In and Out"
886 msgstr "Dentro y fuera"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
889 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
890 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
893 msgid "Air spray"
894 msgstr "Spray de aire"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
897 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
898 msgstr "Convertir a partículas diseminadas con algún grosor"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
901 msgid "Warm inside"
902 msgstr "Calor dentro"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
905 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
906 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
909 msgid "Cool outside"
910 msgstr "Frío fuera"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
913 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
914 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
917 msgid "Electronic microscopy"
918 msgstr "Microscopía electrónica"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
921 msgid ""
922 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
923 msgstr ""
924 "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
927 msgid "Tartan"
928 msgstr "Tartán"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
931 msgid "Checkered tartan pattern"
932 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
935 msgid "Invert hue"
936 msgstr "Invertir tono"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
939 msgid "Invert hue, or rotate it"
940 msgstr "Invertir o rotar el tono"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
943 msgid "Inner outline"
944 msgstr "Contorno interior"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
947 msgid "Draws an outline around"
948 msgstr "Dibuja un contorno"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
951 msgid "Outline, double"
952 msgstr "Contorno doble"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
955 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
956 msgstr ""
957 "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
960 msgid "Fancy blur"
961 msgstr "Desenfoque elaborado"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
964 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
965 msgstr ""
966 "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
969 msgid "Glow"
970 msgstr "Brillo"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
973 msgid "Glow of object's own color at the edges"
974 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
977 msgid "Outline"
978 msgstr "Contorno"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
981 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
982 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
985 msgid "Color emboss"
986 msgstr "Repujado de color"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
989 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
990 msgstr ""
991 "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
995 msgid "Solarize"
996 msgstr "Solarizar"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
999 msgid "Classical photographic solarization effect"
1000 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1003 msgid "Moonarize"
1004 msgstr "Lunarizar"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1007 msgid ""
1008 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1009 "lights"
1010 msgstr ""
1011 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
1012 "cielo y el agua"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1015 msgid "Soft focus lens"
1016 msgstr "Lente de foco suave"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1019 msgid "Glowing image content without blurring it"
1020 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1023 msgid "Stained glass"
1024 msgstr "Vidriera"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1027 msgid "Illuminated stained glass effect"
1028 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1031 msgid "Dark glass"
1032 msgstr "Vidrio oscuro"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1035 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1036 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1039 msgid "HSL Bumps alpha"
1040 msgstr "Bultos alfa HSL"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1049 msgid "Image effects, transparent"
1050 msgstr "Efectos de imagen, transparente"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1053 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1054 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con brillos transparentes"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1057 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1058 msgstr "Bultos burbujeantes, alfa"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1061 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1062 msgstr "Igual que los bultos burbujeantes pero con brillos transparentes"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1065 msgid "Smooth edges"
1066 msgstr "Bordes suaves"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1069 msgid ""
1070 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1071 msgstr ""
1072 "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1075 msgid "Torn edges"
1076 msgstr "Bordes rasgados"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1079 msgid ""
1080 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1081 msgstr ""
1082 "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1085 msgid "Feather"
1086 msgstr "Pluma"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1089 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1090 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1093 msgid "Blur content"
1094 msgstr "Desenfocar contenido"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1097 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1098 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1101 msgid "Specular light"
1102 msgstr "Luz especular"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1105 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1106 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1109 msgid "Roughen inside"
1110 msgstr "Áspero por dentro"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1113 msgid "Roughen all inside shapes"
1114 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1117 msgid "Evanescent"
1118 msgstr "Evanescente"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1121 msgid ""
1122 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1123 "transparency at edges"
1124 msgstr ""
1125 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
1126 "transparencia progresiva en los bordes"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1129 msgid "Chalk and sponge"
1130 msgstr "Tiza y esponja"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1133 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1134 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1137 msgid "People"
1138 msgstr "Gente"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1141 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1142 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1145 msgid "Scotland"
1146 msgstr "Escocia"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1149 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1150 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1153 msgid "Noise transparency"
1154 msgstr "Transparencia de ruido"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1157 msgid "Basic noise transparency texture"
1158 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1161 msgid "Noise fill"
1162 msgstr "Relleno de ruido"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1165 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1166 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1169 msgid "Garden of Delights"
1170 msgstr "Jardín de las delicias"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1173 msgid ""
1174 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1175 msgstr ""
1176 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
1177 "Hieronymus Bosch"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1180 msgid "Diffuse light"
1181 msgstr "Luz difusa"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1184 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1185 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1188 msgid "Cutout Glow"
1189 msgstr "Corte de brillo"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1192 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1193 msgstr ""
1194 "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1197 msgid "HSL Bumps, matte"
1198 msgstr "Bultos HSL, mate"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1201 msgid ""
1202 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1203 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1206 msgid "Dark Emboss"
1207 msgstr "Repujado oscuro"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1210 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1211 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1214 msgid "Simple blur"
1215 msgstr "Desenfoque sencillo"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1218 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1219 msgstr ""
1220 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
1221 "de «Relleno y borde»"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1224 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1225 msgstr "Bultos burbujeantes, mate"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1228 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1229 msgstr ""
1230 "Igual que los bultos burbujeantes pero con luz difusa en vez de especular"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1233 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1234 msgid "Emboss"
1235 msgstr "Repujado"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1238 msgid ""
1239 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1240 "Blend"
1241 msgstr ""
1242 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
1243 "modifican con «Mezclar»"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1246 msgid "Blotting paper"
1247 msgstr "Papel secante"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1250 msgid "Inkblot on blotting paper"
1251 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1254 msgid "Wax print"
1255 msgstr "Impresión de cera"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1258 msgid "Wax print on tissue texture"
1259 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1262 msgid "Inkblot"
1263 msgstr "Mancha de tinta"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1266 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1267 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1270 msgid "Color outline, in"
1271 msgstr "Contorno de color, en"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1274 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1275 msgstr ""
1276 "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1279 msgid "Liquid"
1280 msgstr "Líquido"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1283 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1284 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1287 msgid "Watercolor"
1288 msgstr "Acuarela"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1291 msgid "Cloudy watercolor effect"
1292 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1295 msgid "Felt"
1296 msgstr "Fieltro"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1299 msgid ""
1300 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1301 msgstr ""
1302 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
1303 "bordes"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1306 msgid "Ink paint"
1307 msgstr "Pintura de tinta"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1310 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1311 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1314 msgid "Tinted rainbow"
1315 msgstr "Arco iris tintado"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1318 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1319 msgstr ""
1320 "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1323 msgid "Melted rainbow"
1324 msgstr "Arco iris derretido"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1327 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1328 msgstr ""
1329 "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1332 msgid "Flex metal"
1333 msgstr "Metal flexible"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1336 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1337 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1340 msgid "Comics draft"
1341 msgstr "Boceto de cómic"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1350 msgid "Non realistic 3D shaders"
1351 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1354 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1355 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1358 msgid "Comics fading"
1359 msgstr "Difuminado de cómics "
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1362 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1363 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1366 msgid "Smooth shader"
1367 msgstr "Sombreador suave"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1370 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1371 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1374 msgid "Emboss shader"
1375 msgstr "Sombreador de repujado"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1378 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1379 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1382 msgid "Smooth shader dark"
1383 msgstr "Sombreador suave negro"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1386 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1387 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1390 msgid "Comics"
1391 msgstr "Cómics"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1394 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1395 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1398 msgid "Satin"
1399 msgstr "Satinado"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1402 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1403 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1406 msgid "Frosted glass"
1407 msgstr "Cristal helado"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1410 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1411 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1414 msgid "Smooth shader contour"
1415 msgstr "Contorno sombreado suave"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1418 msgid "Contouring version of smooth shader"
1419 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1422 msgid "Aluminium"
1423 msgstr "Aluminio"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1426 msgid "Brushed aluminium shader"
1427 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1430 msgid "Comics fluid"
1431 msgstr "Fluido de cómic"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1434 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1435 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1438 msgid "Chrome"
1439 msgstr "Cromado"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1442 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1443 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1446 msgid "Chrome dark"
1447 msgstr "Cromado oscuro"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1450 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1451 msgstr ""
1452 "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1455 msgid "Wavy tartan"
1456 msgstr "Tartán ondulado"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1459 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1460 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1463 msgid "3D marble"
1464 msgstr "Mármol 3D"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1467 msgid "3D warped marble texture"
1468 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1471 msgid "3D wood"
1472 msgstr "Madera 3D"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1475 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1476 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1479 msgid "3D mother of pearl"
1480 msgstr "Nácar 3D"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1483 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1484 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1487 msgid "Tiger fur"
1488 msgstr "Piel de tigre"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1491 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1492 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1495 msgid "Shaken liquid"
1496 msgstr "Líquido batido"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1499 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1500 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1503 msgid "Comics cream"
1504 msgstr "Crema de cómic"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1507 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1508 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1511 msgid "Black Light"
1512 msgstr "Luz negra"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1515 msgid "Light areas turn to black"
1516 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1519 msgid "Light eraser"
1520 msgstr "Borrador claro"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1525 msgid "Transparency utilities"
1526 msgstr "Utilidades de transparencia"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1529 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1530 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1533 msgid "Noisy blur"
1534 msgstr "Desenfoque ruidoso"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1537 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1538 msgstr ""
1539 "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1542 msgid "Film grain"
1543 msgstr "Granulado de película"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1546 msgid "Adds a small scale graininess"
1547 msgstr "Añade una pequeña granularidad"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1550 msgid "HSL Bumps, transparent"
1551 msgstr "Bultos HSL, transparente"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1554 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1555 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1559 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1560 msgid "Drawing"
1561 msgstr "Dibujo"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1564 msgid ""
1565 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1566 "images and material filled objects"
1567 msgstr ""
1568 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
1569 "rellenos de imágenes y materiales"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1572 msgid "Velvet Bumps"
1573 msgstr "Bulto de terciopelo"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1576 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1577 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1580 msgid "Alpha draw"
1581 msgstr "Dibujo alfa"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1584 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1585 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1588 msgid "Alpha draw, color"
1589 msgstr "Dibujo alfa, color"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1592 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1593 msgstr ""
1594 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1597 msgid "Chewing gum"
1598 msgstr "Goma de mascar"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1601 msgid ""
1602 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1603 "at their crossings"
1604 msgstr ""
1605 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
1606 "líneas en sus cruces"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1609 msgid "Black outline"
1610 msgstr "Contorno negro"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1613 msgid "Draws a black outline around"
1614 msgstr "Dibuja un contorno negro"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1617 msgid "Color outline"
1618 msgstr "Contorno de color"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1621 msgid "Draws a colored outline around"
1622 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1625 msgid "Inner Shadow"
1626 msgstr "Sombra interior"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1629 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1630 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1633 msgid "Dark and Glow"
1634 msgstr "Oscuro y brillo"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1637 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1638 msgstr ""
1639 "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1642 msgid "Darken edges"
1643 msgstr "Oscurecer bordes"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1646 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1647 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1650 msgid "Warped rainbow"
1651 msgstr "Arco iris arrojado"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1654 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1655 msgstr ""
1656 "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1659 msgid "Rough and dilate"
1660 msgstr "Áspero y dilatar"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1663 msgid "Create a turbulent contour around"
1664 msgstr "Crea un contorno turbulento"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1667 msgid "Gelatine"
1668 msgstr "Gelatina"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1671 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1672 msgstr "Relleno colorizable con turbulencia y transparencia gelatinosa"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1675 msgid "Old postcard"
1676 msgstr "Postal antigua"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1679 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1680 msgstr ""
1681 "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1684 msgid "Fuzzy Glow"
1685 msgstr "Brillo difuso"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1688 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1689 msgstr "Superpone una copia semitransparente sobre una difuminada"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1692 msgid "Dots transparency"
1693 msgstr "Transparencia de puntos"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1696 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1697 msgstr "Proporciona una transparencia puntillista sensible a HSL"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1700 msgid "Canvas transparency"
1701 msgstr "Transparencia de lienzo"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1704 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1705 msgstr "Proporciona una transparencia similar al lienzo sensible a HSL"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1708 msgid "Smear transparency"
1709 msgstr "Transparencia de borrón"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1712 msgid ""
1713 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1714 msgstr ""
1715 "Pintar objetos con una turbulencia transparente que envuelve bordes de color"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1718 msgid "Thick paint"
1719 msgstr "Pintura espesa"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1722 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1723 msgstr "Efecto de pintura espesa con trubulencia"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1726 msgid "Burst"
1727 msgstr "Reventón"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1730 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1731 msgstr "Textura de globo reventado, arrugado y con agujeros"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1734 msgid "Embossed leather"
1735 msgstr "Cuero repujado"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1738 msgid ""
1739 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1740 "texture"
1741 msgstr ""
1742 "Combina detección de bordes HSL con una textura de cuero o madera y "
1743 "colorizable"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1746 msgid "Carnaval"
1747 msgstr "Carnaval"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1750 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1751 msgstr "Manchas blancas que evocan máscaras de carnaval"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1754 msgid "Plastify"
1755 msgstr "Plastificar"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1758 msgid ""
1759 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1760 "crumple"
1761 msgstr ""
1762 "Bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie reflectante "
1763 "ondulada y arrugas variables"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1766 msgid "Plaster"
1767 msgstr "Yeso"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1770 msgid ""
1771 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1772 msgstr ""
1773 "Combina un bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie mate "
1774 "y arrugada"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1777 msgid "Rough transparency"
1778 msgstr "Transparencia bruta"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1781 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1782 msgstr "Añade transparencia turbulenta que desplaza píxeles al mismo tiempo"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1785 msgid "Gouache"
1786 msgstr "Acuarela"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1789 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1790 msgstr "Efecto de acuarela diluida con sangrado"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1793 msgid "Alpha engraving"
1794 msgstr "Grabado alfa"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1797 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1798 msgstr "Añade un efecto de grabado transparente con línea dura y relleno"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1801 msgid "Alpha draw, liquid"
1802 msgstr "Dibujo alfa, líquido"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1805 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1806 msgstr ""
1807 "Proporciona un efecto de dibujo fluido transparente con línea bruta y relleno"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1810 msgid "Liquid drawing"
1811 msgstr "Dibujo líquido"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1814 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1815 msgstr ""
1816 "Proporciona un efecto de dibujo expresionista fluido y ondulado a imágenes"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1819 msgid "Marbled ink"
1820 msgstr "Tinta marmoleada"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1823 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1824 msgstr ""
1825 "Efecto de transparencia marmoleada que se ajusta a los bordes detectados de "
1826 "la imagen"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1829 msgid "Thick acrylic"
1830 msgstr "Acrílica espeso"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1833 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1834 msgstr "Textura de pintura acrílica espesa con profundidad de textura"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1837 msgid "Alpha engraving B"
1838 msgstr "Grabado alfa B"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1841 msgid ""
1842 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1843 msgstr ""
1844 "Proporciona un efecto de grabado de dureza controlable a mapas de bits y "
1845 "materiales"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1848 msgid "Lapping"
1849 msgstr "Chapoteo"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1852 msgid "Something like a water noise"
1853 msgstr "Algo parecido al sonido del agua"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1856 msgid "Monochrome positive"
1857 msgstr "Positivo monocromo"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1860 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1861 msgstr "Convertir a un positivo colorizable transparente"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1864 msgid "Monochrome negative"
1865 msgstr "Negativo monocromo"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1868 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1869 msgstr "Convertir a un negativo colorizable transparente"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1872 msgid "Light eraser, negative"
1873 msgstr "Borrador de luz, negativo"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1876 msgid ""
1877 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1878 msgstr ""
1879 "Invertir y hacer las partes más claras del objeto progresivamente "
1880 "transparentes"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1883 msgid "Repaint"
1884 msgstr "Repintar"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1887 msgid "Repaint anything monochrome"
1888 msgstr "Repintar cualquier cosa en monocromo"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1891 msgid "Punch hole"
1892 msgstr "Perforación"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1895 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1896 msgstr "«Perforar» un objeto a través de un área opaca colorizable"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1899 msgid "Riddled"
1900 msgstr "Acribillar"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1903 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1904 msgstr "Acribillar la superficie y añadir bultos a imágenes"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1907 msgid "Wrinkled varnish"
1908 msgstr "Barniz arrugado"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1911 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1912 msgstr "Textura de pintura espesa, brillante y traslúcida con profundidad"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1915 msgid "Canvas Bumps"
1916 msgstr "Bultos de lienzo"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1919 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1920 msgstr "Textura de lienzo con un mapa de altura sensible a HSL"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1923 msgid "Canvas Bumps, matte"
1924 msgstr "Bultos de lienzo"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1927 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1928 msgstr ""
1929 "Igual que las los bultos de lienzo pero con luz difusa en vez de especular"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1932 msgid "Canvas Bumps alpha"
1933 msgstr "Bultos de lienzo alfa"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1936 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1937 msgstr "Igual que las los bultos de lienzo pero con brillos transparentes"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1940 msgid "Lightness-Contrast"
1941 msgstr "Luminancia-Contraste"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1944 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1945 msgstr "Aumentar o disminuir luminancia y contraste"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1948 msgid "Clean edges"
1949 msgstr "Limpiar bordes"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1952 msgid ""
1953 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1954 "some filters"
1955 msgstr ""
1956 "Elimina o reduce brillos y rudezas alrededor de objetos después de aplicar "
1957 "algunos filtros"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1960 msgid "Bright metal"
1961 msgstr "Metal luminoso"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1964 msgid "Bright metallic effect for any color"
1965 msgstr "Efecto metálico luminoso para cualquier color"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1968 msgid "Deep colors plastic"
1969 msgstr "Plástico con colores profundos"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1972 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1973 msgstr "Plástico transparente con colores profundos"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1976 msgid "Melted jelly, matte"
1977 msgstr "Gelatina fundida, mate"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1980 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1981 msgstr "Bisel mate con bordes difuminados"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1984 msgid "Melted jelly"
1985 msgstr "Gelatina fundida"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1988 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1989 msgstr "Bisel brillante con bordes difuminados"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1992 msgid "Combined lighting"
1993 msgstr "Iluminación combinada"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1996 msgid "Tinfoil"
1997 msgstr "Papel de aluminio"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2000 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2001 msgstr ""
2002 "Efecto de papel metálico combinando dos tipos de iluminación y arrugas "
2003 "variables"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2006 msgid "Copper and chocolate"
2007 msgstr "Cobre y chocolate"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2010 msgid ""
2011 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2012 "effects"
2013 msgstr ""
2014 "Bulto especular que es fácilmente convertible de metálico a efectos de "
2015 "plástico moldeado"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2018 msgid "Inner Glow"
2019 msgstr "Brillo interior"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2022 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2023 msgstr "Añade un brillo interior colorizable"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2026 msgid "Soft colors"
2027 msgstr "Color suaves"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2030 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2031 msgstr "Añade un brillo de bordes colorizables dentro de objetos e imágenes"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2034 msgid "Relief print"
2035 msgstr "Impresión en relieve"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2038 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2039 msgstr "Abulta el efecto con un bisel, relleno de color e iluminación compleja"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2042 msgid "Growing cells"
2043 msgstr "Células crecientes"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2046 msgid "Random rounded living cells like fill"
2047 msgstr "Relleno similar a células vivientes redondas"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2050 msgid "Stripes 1:1"
2051 msgstr "Rayas 1:1"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2054 msgid "Stripes 1:1 white"
2055 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2058 msgid "Stripes 1:1.5"
2059 msgstr "Rayas 1:1.5"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2062 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2063 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2066 msgid "Stripes 1:2"
2067 msgstr "Rayas 1:2"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2070 msgid "Stripes 1:2 white"
2071 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2074 msgid "Stripes 1:3"
2075 msgstr "Rayas 1:3"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2078 msgid "Stripes 1:3 white"
2079 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2082 msgid "Stripes 1:4"
2083 msgstr "Rayas 1:4"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2086 msgid "Stripes 1:4 white"
2087 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2090 msgid "Stripes 1:5"
2091 msgstr "Rayas 1:5"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2094 msgid "Stripes 1:5 white"
2095 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2098 msgid "Stripes 1:8"
2099 msgstr "Rayas 1:8"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2102 msgid "Stripes 1:8 white"
2103 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2106 msgid "Stripes 1:10"
2107 msgstr "Rayas 1:10"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2110 msgid "Stripes 1:10 white"
2111 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2114 msgid "Stripes 1:16"
2115 msgstr "Rayas 1:16"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2118 msgid "Stripes 1:16 white"
2119 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2122 msgid "Stripes 1:32"
2123 msgstr "Rayas 1:32"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2126 msgid "Stripes 1:32 white"
2127 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2130 msgid "Stripes 1:64"
2131 msgstr "Rayas 1:64"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2134 msgid "Stripes 2:1"
2135 msgstr "Rayas 2:1"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2138 msgid "Stripes 2:1 white"
2139 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2142 msgid "Stripes 4:1"
2143 msgstr "Rayas 4:1"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2146 msgid "Stripes 4:1 white"
2147 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2150 msgid "Checkerboard"
2151 msgstr "Tablero de ajedrez"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2154 msgid "Checkerboard white"
2155 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
2157 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2158 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2159 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2160 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2162 msgid "Packed circles"
2163 msgstr "Círculos densos"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2166 msgid "Polka dots, small"
2167 msgstr "Lunares, pequeños"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2170 msgid "Polka dots, small white"
2171 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2174 msgid "Polka dots, medium"
2175 msgstr "Lunares, medianos"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2178 msgid "Polka dots, medium white"
2179 msgstr "Lunares, medianos blancos"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2182 msgid "Polka dots, large"
2183 msgstr "Lunares, grandes"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2186 msgid "Polka dots, large white"
2187 msgstr "Lunares, grandes blancos"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2190 msgid "Wavy"
2191 msgstr "Ondulado"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2194 msgid "Wavy white"
2195 msgstr "Ondulado blanco"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2198 msgid "Camouflage"
2199 msgstr "Camuflaje"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2202 msgid "Ermine"
2203 msgstr "Armiño"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2206 msgid "Sand (bitmap)"
2207 msgstr "Arena (mapa de bits)"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2210 msgid "Cloth (bitmap)"
2211 msgstr "Tela (mapa de bits)"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2214 msgid "Old paint (bitmap)"
2215 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
2217 #: ../src/arc-context.cpp:319
2218 msgid ""
2219 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2220 msgstr ""
2221 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
2222 "ángulo del arco/segmento"
2224 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2225 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2226 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
2228 #: ../src/arc-context.cpp:471
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2232 "to draw around the starting point"
2233 msgstr ""
2234 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
2235 "para dibujar a partir del punto inicial"
2237 #: ../src/arc-context.cpp:473
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2241 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2242 msgstr ""
2243 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
2244 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
2246 #: ../src/arc-context.cpp:499
2247 msgid "Create ellipse"
2248 msgstr "Crear elipse"
2250 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2251 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2252 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2253 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2254 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
2256 #. status text
2257 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2258 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2259 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
2261 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2262 msgid "Create 3D box"
2263 msgstr "Crear caja 3D"
2265 #: ../src/box3d.cpp:315
2266 msgid "<b>3D Box</b>"
2267 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
2269 #: ../src/connector-context.cpp:526
2270 msgid "Creating new connector"
2271 msgstr "Crear un conector nuevo"
2273 #: ../src/connector-context.cpp:775
2274 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2275 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
2277 #: ../src/connector-context.cpp:824
2278 msgid "Reroute connector"
2279 msgstr "Reconducir conector"
2281 #. Flush pending updates
2282 #: ../src/connector-context.cpp:988
2283 msgid "Create connector"
2284 msgstr "Crear conector"
2286 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2287 msgid "Finishing connector"
2288 msgstr "Conector final"
2290 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2291 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2292 msgstr ""
2293 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
2295 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2296 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2297 msgstr ""
2298 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
2300 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2301 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2302 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
2304 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2305 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2306 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
2308 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2309 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2310 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
2312 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2313 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2314 msgstr ""
2315 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
2316 "ella."
2318 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2319 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2320 msgstr ""
2321 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
2322 "en ella."
2324 #: ../src/desktop.cpp:819
2325 msgid "No previous zoom."
2326 msgstr "No hay menos zoom."
2328 #: ../src/desktop.cpp:844
2329 msgid "No next zoom."
2330 msgstr "No hay más zoom."
2332 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2333 msgid "Create guide"
2334 msgstr "Crear guía"
2336 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2337 msgid "Move guide"
2338 msgstr "Mover guía"
2340 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2341 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2342 msgid "Delete guide"
2343 msgstr "Borrar guía"
2345 #  create dialog
2346 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2347 #, c-format
2348 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2349 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2352 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2353 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2356 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2357 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2360 #, c-format
2361 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2362 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2365 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2366 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2369 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2370 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2373 msgid "Unclump tiled clones"
2374 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2377 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2378 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2381 msgid "Delete tiled clones"
2382 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2385 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2386 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2389 msgid ""
2390 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2391 "group</b>."
2392 msgstr ""
2393 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2396 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2397 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2400 msgid "Create tiled clones"
2401 msgstr "Crear clones en mosaico"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2404 msgid "<small>Per row:</small>"
2405 msgstr "<small>Por fila:</small>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2408 msgid "<small>Per column:</small>"
2409 msgstr "<small>Por columna:</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2412 msgid "<small>Randomize:</small>"
2413 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2416 msgid "_Symmetry"
2417 msgstr "_Simetría"
2419 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2420 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2421 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2422 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2423 #.
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2425 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2426 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
2428 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2430 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2431 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2434 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2435 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2438 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2439 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
2441 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2442 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2444 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2445 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2448 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2449 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2452 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2453 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2456 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2460 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2464 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2465 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2468 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2469 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2472 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2473 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2476 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2477 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2480 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2481 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2484 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2485 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2488 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2489 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2492 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2496 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2497 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2500 msgid "S_hift"
2501 msgstr "Des_plazamiento"
2503 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2504 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2505 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2506 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2507 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2509 #, no-c-format
2510 msgid "<b>Shift X:</b>"
2511 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2514 #, no-c-format
2515 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2516 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2519 #, no-c-format
2520 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2521 msgstr ""
2522 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2525 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2526 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
2528 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2529 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2530 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2531 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2532 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2534 #, no-c-format
2535 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2536 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2539 #, no-c-format
2540 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2541 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2544 #, no-c-format
2545 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2546 msgstr ""
2547 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2550 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2551 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
2553 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2554 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2555 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2556 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2558 msgid "<b>Exponent:</b>"
2559 msgstr "<b>Exponente:</b>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2562 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2563 msgstr ""
2564 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2565 "(>1)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2568 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2569 msgstr ""
2570 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2571 "(>1)"
2573 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2577 msgid "<small>Alternate:</small>"
2578 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2581 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2582 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2585 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2586 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
2588 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2591 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2592 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2595 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2596 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2599 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2600 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
2602 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2604 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2605 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2608 msgid "Exclude tile height in shift"
2609 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2612 msgid "Exclude tile width in shift"
2613 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2616 msgid "Sc_ale"
2617 msgstr "Esc_ala"
2619 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2620 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2621 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2622 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2624 msgid "<b>Scale X:</b>"
2625 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2628 #, no-c-format
2629 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2630 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2633 #, no-c-format
2634 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2635 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2638 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2639 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
2641 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2642 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2643 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2644 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2646 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2647 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2650 #, no-c-format
2651 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2652 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2655 #, no-c-format
2656 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2657 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2660 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2661 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2664 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2665 msgstr ""
2666 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2667 "divergente (>1)"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2670 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2671 msgstr ""
2672 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2673 "divergente (>1)"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2676 msgid "<b>Base:</b>"
2677 msgstr "<b>Base:</b>"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2680 msgid ""
2681 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2682 msgstr ""
2683 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
2684 "divergente (>1)"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2687 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2688 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2691 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2692 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2695 msgid "Cumulate the scales for each row"
2696 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2699 msgid "Cumulate the scales for each column"
2700 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2703 msgid "_Rotation"
2704 msgstr "_Rotación"
2706 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2707 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2708 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2709 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2711 msgid "<b>Angle:</b>"
2712 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2715 #, no-c-format
2716 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2717 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2720 #, no-c-format
2721 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2722 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2725 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2726 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2729 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2730 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2733 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2734 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2737 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2738 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2741 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2742 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2745 msgid "_Blur & opacity"
2746 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2749 msgid "<b>Blur:</b>"
2750 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2753 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2754 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2757 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2758 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2761 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2762 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2765 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2766 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2769 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2770 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
2772 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2773 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2774 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2775 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2777 msgid "<b>Fade out:</b>"
2778 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2781 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2782 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2785 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2786 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2789 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2790 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2793 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2794 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2797 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2798 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2801 msgid "Co_lor"
2802 msgstr "Co_lor"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2805 msgid "Initial color: "
2806 msgstr "Color inicial: "
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2809 msgid "Initial color of tiled clones"
2810 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2813 msgid ""
2814 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2815 "stroke)"
2816 msgstr ""
2817 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
2818 "definido o trazo)"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2821 msgid "<b>H:</b>"
2822 msgstr "<b>H:</b>"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2825 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2826 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2829 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2830 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2833 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2834 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2837 msgid "<b>S:</b>"
2838 msgstr "<b>S:</b>"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2841 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2842 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2845 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2846 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2849 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2850 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2853 msgid "<b>L:</b>"
2854 msgstr "<b>L:</b>"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2857 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2858 msgstr "Cambiar la luminancia del color este porcentaje para cada fila"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2861 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2862 msgstr "Cambiar la luminancia de color este porcentaje para cada columna"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2865 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2866 msgstr "Aleatorizar la luminancia del color este porcentaje"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2869 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2870 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2873 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2874 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2877 msgid "_Trace"
2878 msgstr "Vec_torizar"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2881 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2882 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2885 msgid ""
2886 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2887 "apply it to the clone"
2888 msgstr ""
2889 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
2890 "clon y aplicarlo a ese clon"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2893 msgid "1. Pick from the drawing:"
2894 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2897 msgid "Pick the visible color and opacity"
2898 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2904 msgid "Opacity"
2905 msgstr "Opacidad"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2908 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2909 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2912 msgid "R"
2913 msgstr "R"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2916 msgid "Pick the Red component of the color"
2917 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2920 msgid "G"
2921 msgstr "G"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2924 msgid "Pick the Green component of the color"
2925 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2928 msgid "B"
2929 msgstr "B"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2932 msgid "Pick the Blue component of the color"
2933 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
2935 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2936 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2938 msgid "clonetiler|H"
2939 msgstr "clonetiler|H"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2942 msgid "Pick the hue of the color"
2943 msgstr "Seleccionar el tono del color"
2945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2948 msgid "clonetiler|S"
2949 msgstr "clonetiler|S"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2952 msgid "Pick the saturation of the color"
2953 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
2955 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2956 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2958 msgid "clonetiler|L"
2959 msgstr "clonetiler|L"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2962 msgid "Pick the lightness of the color"
2963 msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2966 msgid "2. Tweak the picked value:"
2967 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2970 msgid "Gamma-correct:"
2971 msgstr "Corrección de gamma:"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2974 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2975 msgstr ""
2976 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
2977 "(<0)"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2980 msgid "Randomize:"
2981 msgstr "Aleatorizar:"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2984 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2985 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2988 msgid "Invert:"
2989 msgstr "Invertir:"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2992 msgid "Invert the picked value"
2993 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2996 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2997 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3000 msgid "Presence"
3001 msgstr "Presencia"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3004 msgid ""
3005 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3006 "that point"
3007 msgstr ""
3008 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
3009 "seleccionado en ese punto"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3012 msgid "Size"
3013 msgstr "Tamaño"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3016 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3017 msgstr ""
3018 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3021 msgid ""
3022 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3023 "or stroke)"
3024 msgstr ""
3025 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
3026 "relleno y borde)"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3029 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3030 msgstr ""
3031 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3034 msgid "How many rows in the tiling"
3035 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3038 msgid "How many columns in the tiling"
3039 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3042 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3043 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3046 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3047 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3050 msgid "Rows, columns: "
3051 msgstr "Filas, columnas: "
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3054 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3055 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3058 msgid "Width, height: "
3059 msgstr "Altura, anchura: "
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3062 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3063 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3066 msgid "Use saved size and position of the tile"
3067 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3070 msgid ""
3071 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3072 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3073 msgstr ""
3074 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
3075 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
3077 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
3078 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3079 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
3080 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3082 msgid " <b>_Create</b> "
3083 msgstr " <b>_Crear</b> "
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3086 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3087 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
3089 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3090 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3091 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3092 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3093 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3095 msgid " _Unclump "
3096 msgstr " Desa_aglomerar "
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3099 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3100 msgstr ""
3101 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
3102 "repetidamente"
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3105 msgid " Re_move "
3106 msgstr " El_minar "
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3109 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3110 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3113 msgid " R_eset "
3114 msgstr " R_reiniciar "
3116 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3118 msgid ""
3119 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3120 "to zero"
3121 msgstr ""
3122 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
3123 "color del diálogo a cero"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3126 msgid "_Page"
3127 msgstr "_Página"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3130 msgid "_Drawing"
3131 msgstr "_Dibujo"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3134 msgid "_Selection"
3135 msgstr "_Selección"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3138 msgid "_Custom"
3139 msgstr "_Personalizado"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3142 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3143 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3146 msgid "Units:"
3147 msgstr "Unidades:"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3150 msgid "_x0:"
3151 msgstr "_x0:"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3154 msgid "x_1:"
3155 msgstr "x_1:"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3158 msgid "Wid_th:"
3159 msgstr "Anc_ho:"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3162 msgid "_y0:"
3163 msgstr "_y0:"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3166 msgid "y_1:"
3167 msgstr "y_1:"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3170 msgid "Hei_ght:"
3171 msgstr "Al_to:"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3174 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3175 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3178 msgid "_Width:"
3179 msgstr "A_ncho:"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3182 msgid "pixels at"
3183 msgstr "píxeles a"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3186 msgid "dp_i"
3187 msgstr "_ppp"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3190 msgid "_Height:"
3191 msgstr "A_ltura:"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3195 msgid "dpi"
3196 msgstr "ppp"
3198 #. true = has mnemonic
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3200 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3201 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3204 msgid "_Browse..."
3205 msgstr "E_xaminar..."
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3208 msgid "Batch export all selected objects"
3209 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3212 msgid ""
3213 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3214 "(caution, overwrites without asking!)"
3215 msgstr ""
3216 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
3217 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3220 msgid "Hide all except selected"
3221 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3224 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3225 msgstr ""
3226 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3229 msgid "_Export"
3230 msgstr "_Exportar"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3233 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3234 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3237 #, c-format
3238 msgid "Batch export %d selected object"
3239 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3240 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
3241 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3244 msgid "Export in progress"
3245 msgstr "Realizando exportación"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3248 #, c-format
3249 msgid "Exporting %d files"
3250 msgstr "Exportando %d archivos"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:1138 ../src/dialogs/export.cpp:1212
3253 #, c-format
3254 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3255 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:1168
3258 msgid "You have to enter a filename"
3259 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:1173
3262 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3263 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3266 #, c-format
3267 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3268 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3271 #, c-format
3272 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3273 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3275 #: ../src/dialogs/export.cpp:1320 ../src/dialogs/export.cpp:1351
3276 msgid "Select a filename for exporting"
3277 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
3279 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3281 #, c-format
3282 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3283 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3284 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3285 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3288 msgid "exact"
3289 msgstr "exacta"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3292 msgid "partial"
3293 msgstr "parcial"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3296 msgid "No objects found"
3297 msgstr "No se han encontrado objetos"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3300 msgid "T_ype: "
3301 msgstr "T_ipo: "
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3304 msgid "Search in all object types"
3305 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3308 msgid "All types"
3309 msgstr "Todos los tipos"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3312 msgid "Search all shapes"
3313 msgstr "Buscar en todas las formas"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3316 msgid "All shapes"
3317 msgstr "Todas las formas"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3320 msgid "Search rectangles"
3321 msgstr "Buscar rectángulos"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3324 msgid "Rectangles"
3325 msgstr "Rectángulos"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3328 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3329 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3332 msgid "Ellipses"
3333 msgstr "Elipses"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3336 msgid "Search stars and polygons"
3337 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3340 msgid "Stars"
3341 msgstr "Estrellas"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3344 msgid "Search spirals"
3345 msgstr "Buscar espirales"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3348 msgid "Spirals"
3349 msgstr "Espirales"
3351 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3352 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3354 msgid "Search paths, lines, polylines"
3355 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3359 msgid "Paths"
3360 msgstr "Trayectos"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3363 msgid "Search text objects"
3364 msgstr "Buscar objetos de texto"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3367 msgid "Texts"
3368 msgstr "Textos"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3371 msgid "Search groups"
3372 msgstr "Buscar en grupos"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3375 msgid "Groups"
3376 msgstr "Grupos"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3379 msgid "Search clones"
3380 msgstr "Buscar en clones"
3382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3384 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3386 msgid "find|Clones"
3387 msgstr "find|Clones"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3390 msgid "Search images"
3391 msgstr "Buscar en imágenes"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3394 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3395 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3396 msgid "Images"
3397 msgstr "Imágenes"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3400 msgid "Search offset objects"
3401 msgstr "Buscar objetos desviados"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3404 msgid "Offsets"
3405 msgstr "Desvíos"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3408 msgid "_Text: "
3409 msgstr "_Texto: "
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3412 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3413 msgstr ""
3414 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3417 msgid "_ID: "
3418 msgstr "_ID: "
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3421 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3422 msgstr ""
3423 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3426 msgid "_Style: "
3427 msgstr "E_stilo: "
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3430 msgid ""
3431 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3432 msgstr ""
3433 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
3434 "parcial)"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3437 msgid "_Attribute: "
3438 msgstr "_Atributo: "
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3441 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3442 msgstr ""
3443 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3446 msgid "Search in s_election"
3447 msgstr "Buscar en la s_elección"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3450 msgid "Limit search to the current selection"
3451 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3454 msgid "Search in current _layer"
3455 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3458 msgid "Limit search to the current layer"
3459 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3462 msgid "Include _hidden"
3463 msgstr "Incluir _ocultas"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3466 msgid "Include hidden objects in search"
3467 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3470 msgid "Include l_ocked"
3471 msgstr "Incluir b_loqueadas"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3474 msgid "Include locked objects in search"
3475 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
3477 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3479 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3480 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3481 msgid "_Clear"
3482 msgstr "_Limpiar"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3485 msgid "Clear values"
3486 msgstr "Limpiar valores"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3489 msgid "_Find"
3490 msgstr "_Buscar"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3493 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3494 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
3496 #. Create the label for the object id
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3501 msgid "_Id"
3502 msgstr "_Id"
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3505 msgid ""
3506 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3507 msgstr ""
3508 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
3509 "_:»)"
3511 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3513 #: ../src/verbs.cpp:2492
3514 msgid "_Set"
3515 msgstr "_Aplicar"
3517 #. Create the label for the object label
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3519 msgid "_Label"
3520 msgstr "_Etiqueta"
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3523 msgid "A freeform label for the object"
3524 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
3526 #. Create the label for the object title
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3528 msgid "_Title"
3529 msgstr "_Título"
3531 #. Create the frame for the object description
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3533 msgid "_Description"
3534 msgstr "_Descripción"
3536 #. Hide
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3538 msgid "_Hide"
3539 msgstr "_Ocultar"
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3542 msgid "Check to make the object invisible"
3543 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
3545 #. Lock
3546 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3548 msgid "L_ock"
3549 msgstr "B_loquear"
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3552 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3553 msgstr ""
3554 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
3556 #. Create the frame for interactivity options
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3558 msgid "_Interactivity"
3559 msgstr "_Interactividad"
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3563 msgid "Ref"
3564 msgstr "Ref"
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3567 msgid "Lock object"
3568 msgstr "Bloquear objeto"
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3571 msgid "Unlock object"
3572 msgstr "Desbloquear objeto"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3575 msgid "Hide object"
3576 msgstr "Ocultar objeto"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3579 msgid "Unhide object"
3580 msgstr "Mostrar objeto"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3583 msgid "Id invalid! "
3584 msgstr "ID no válido "
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3587 msgid "Id exists! "
3588 msgstr "El ID existe "
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3591 msgid "Set object ID"
3592 msgstr "Fijar ID del objeto"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3595 msgid "Set object label"
3596 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3599 msgid "Set object title"
3600 msgstr "Fijar título del objeto"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3603 msgid "Set object description"
3604 msgstr "Fijar descripción del objeto"
3606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3607 msgid "Href:"
3608 msgstr "Href:"
3610 #. default x:
3611 #. default y:
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3614 msgid "Target:"
3615 msgstr "Objetivo:"
3617 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3621 msgid "Type:"
3622 msgstr "Tipo:"
3624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3625 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3627 msgid "Role:"
3628 msgstr "Role:"
3630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3631 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3633 msgid "Arcrole:"
3634 msgstr "Arcrole:"
3636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3638 msgid "Title:"
3639 msgstr "Título:"
3641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3643 msgid "Show:"
3644 msgstr "Mostrar:"
3646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3648 msgid "Actuate:"
3649 msgstr "Actuar:"
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3652 msgid "URL:"
3653 msgstr "URL:"
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3659 msgid "X:"
3660 msgstr "X:"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3666 msgid "Y:"
3667 msgstr "Y:"
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3672 msgid "Width:"
3673 msgstr "Ancho:"
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3677 msgid "Height:"
3678 msgstr "Alto:"
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3681 #, c-format
3682 msgid "%s Properties"
3683 msgstr "Propiedades de %s"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3686 #, c-format
3687 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3688 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3691 #, c-format
3692 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3693 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3696 #, c-format
3697 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3698 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3701 msgid "<i>Checking...</i>"
3702 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3705 msgid "Fix spelling"
3706 msgstr "Corregir ortografía"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3709 msgid "Suggestions:"
3710 msgstr "Sugerencias:"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3713 msgid "_Accept"
3714 msgstr "_Aceptar"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3717 msgid "Accept the chosen suggestion"
3718 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3721 msgid "_Ignore once"
3722 msgstr "_Ignorar una vez"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3725 msgid "Ignore this word only once"
3726 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3729 msgid "_Ignore"
3730 msgstr "_Ignorar"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3733 msgid "Ignore this word in this session"
3734 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3737 msgid "A_dd to dictionary:"
3738 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
3740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3741 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3742 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
3744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3745 msgid "_Stop"
3746 msgstr "_Parar"
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3749 msgid "Stop the check"
3750 msgstr "Detener la comprobación"
3752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3753 msgid "_Start"
3754 msgstr "_Iniciar"
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3757 msgid "Start the check"
3758 msgstr "Iniciar la comprobación"
3760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3761 msgid "Font"
3762 msgstr "Tipografía"
3764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3765 msgid "Layout"
3766 msgstr "Formato"
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3769 msgid "Align lines left"
3770 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
3772 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3774 msgid "Center lines"
3775 msgstr "Centrar líneas"
3777 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3778 msgid "Align lines right"
3779 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
3781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3782 msgid "Justify lines"
3783 msgstr "Justificar líneas"
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3786 msgid "Horizontal text"
3787 msgstr "Texto horizontal"
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3790 msgid "Vertical text"
3791 msgstr "Texto vertical"
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3794 msgid "Line spacing:"
3795 msgstr "Espaciado de líneas:"
3797 #. Text
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3800 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3801 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3802 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3803 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3804 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3805 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3806 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3807 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3808 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3809 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3810 msgid "Text"
3811 msgstr "Texto"
3813 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3814 msgid "Set as default"
3815 msgstr "Definir como predeterminado"
3817 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3818 msgid "Set text style"
3819 msgstr "Fijar estilo de texto"
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3822 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3823 msgstr ""
3824 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3827 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3828 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3834 "commit changes."
3835 msgstr ""
3836 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
3837 "b> para guardar los cambios."
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3840 msgid "Drag to reorder nodes"
3841 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3844 msgid "New element node"
3845 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3848 msgid "New text node"
3849 msgstr "Nuevo nodo de texto"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3852 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3853 msgid "Duplicate node"
3854 msgstr "Duplicar nodo"
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3857 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3858 msgstr "Borrar nodo"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3861 msgid "Unindent node"
3862 msgstr "Desangrar nodo"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3865 msgid "Indent node"
3866 msgstr "Sangrar nodos"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3869 msgid "Raise node"
3870 msgstr "Elevar nodo"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3873 msgid "Lower node"
3874 msgstr "Bajar nodo"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3877 msgid "Delete attribute"
3878 msgstr "Borrar atributo"
3880 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3882 msgid "Attribute name"
3883 msgstr "Nombre de atributo"
3885 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3887 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3888 msgid "Set attribute"
3889 msgstr "Definir atributo"
3891 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3893 msgid "Set"
3894 msgstr "Aceptar"
3896 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3898 msgid "Attribute value"
3899 msgstr "Valor del atributo"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3902 msgid "Drag XML subtree"
3903 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3906 msgid "New element node..."
3907 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3910 msgid "Cancel"
3911 msgstr "Cancelar"
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3914 msgid "Create"
3915 msgstr "Crear"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3918 msgid "Create new element node"
3919 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3922 msgid "Create new text node"
3923 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3926 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3927 msgstr "Borrar nodo"
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3930 msgid "Change attribute"
3931 msgstr "Cambiar atributo"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3934 msgid "Grid _units:"
3935 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
3937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3938 msgid "_Origin X:"
3939 msgstr "_Origen X:"
3941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3944 msgid "X coordinate of grid origin"
3945 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3948 msgid "O_rigin Y:"
3949 msgstr "_Origen Y:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3954 msgid "Y coordinate of grid origin"
3955 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3958 msgid "Spacing _Y:"
3959 msgstr "Espaciado _Y:"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3963 msgid "Base length of z-axis"
3964 msgstr "Longitud base del eje z"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3969 msgid "Angle X:"
3970 msgstr "Ángulo X:"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3974 msgid "Angle of x-axis"
3975 msgstr "Ángulo del eje x"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3980 msgid "Angle Z:"
3981 msgstr "Ángulo Z:"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3985 msgid "Angle of z-axis"
3986 msgstr "Ángulo del eje z"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3989 msgid "Grid line _color:"
3990 msgstr "_Color de la rejilla:"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3993 msgid "Grid line color"
3994 msgstr "Color de la rejilla"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3997 msgid "Color of grid lines"
3998 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4001 msgid "Ma_jor grid line color:"
4002 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4005 msgid "Major grid line color"
4006 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4009 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4010 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4013 msgid "_Major grid line every:"
4014 msgstr "Línea pri_maria cada:"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4017 msgid "lines"
4018 msgstr "líneas"
4020 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4021 msgid "Rectangular grid"
4022 msgstr "Rejilla rectangular"
4024 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4025 msgid "Axonometric grid"
4026 msgstr "Rejilla axonométrica"
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4029 msgid "Create new grid"
4030 msgstr "Crear rejilla nueva"
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4033 msgid "_Enabled"
4034 msgstr "_Activado"
4036 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4037 msgid ""
4038 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4039 "grids."
4040 msgstr ""
4041 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
4042 "rejillas invisibles."
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4045 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4046 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4049 msgid ""
4050 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4051 "will be snapped to"
4052 msgstr ""
4053 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
4054 "ajustará a las visibles."
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4057 msgid "_Visible"
4058 msgstr "_Visible"
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4061 msgid ""
4062 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4063 "to invisible grids."
4064 msgstr ""
4065 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
4066 "las rejillas invisibles."
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4069 msgid "Spacing _X:"
4070 msgstr "Espaciado _X:"
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4074 msgid "Distance between vertical grid lines"
4075 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4079 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4080 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4083 msgid "_Show dots instead of lines"
4084 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4087 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4088 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
4090 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4093 msgid "UNDEFINED"
4094 msgstr "UNDEFINED"
4096 #  create dialog
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4098 msgid "grid line"
4099 msgstr "línea de rejilla"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4102 msgid "grid intersection"
4103 msgstr "intersección de rejilla"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4106 msgid "guide"
4107 msgstr "guía"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4110 msgid "guide intersection"
4111 msgstr "intersección de guías"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4114 msgid "guide origin"
4115 msgstr "origen de guía"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4118 msgid "grid-guide intersection"
4119 msgstr "intersección de rejillas y guías"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4122 msgid "cusp node"
4123 msgstr "nodo vértice"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4126 msgid "smooth node"
4127 msgstr "nodo suave"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4130 msgid "path"
4131 msgstr "trayecto"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4134 msgid "path intersection"
4135 msgstr "intersección de trayectos"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4138 msgid "bounding box corner"
4139 msgstr "esquina de cajas de contorno"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4142 msgid "bounding box side"
4143 msgstr "lado de cajas de contorno"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4146 msgid "bounding box"
4147 msgstr "caja de contorno"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4150 msgid "page border"
4151 msgstr "borde del papel"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4154 msgid "line midpoint"
4155 msgstr "punto medio de línea"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4158 msgid "object midpoint"
4159 msgstr "punto medio de objetos"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4162 msgid "object rotation center"
4163 msgstr "centro de rotación del objeto"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4166 msgid "handle"
4167 msgstr "tirador"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4170 msgid "bounding box side midpoint"
4171 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4174 msgid "bounding box midpoint"
4175 msgstr "centro de caja de contorno"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4178 msgid "page corner"
4179 msgstr "esquina del papel"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4182 msgid "convex hull corner"
4183 msgstr "esquina de envoltura convexa"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4186 msgid "quadrant point"
4187 msgstr "punto de cuadrante"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4190 msgid "center"
4191 msgstr "centro"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4194 msgid "corner"
4195 msgstr "esquina"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4198 msgid "text baseline"
4199 msgstr "línea base de texto"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4202 msgid "Bounding box corner"
4203 msgstr "Esquina de caja de contorno"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4206 msgid "Bounding box midpoint"
4207 msgstr "Centro de caja de contorno"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4210 msgid "Bounding box side midpoint"
4211 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4214 msgid "Smooth node"
4215 msgstr "Nodo suave"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4218 msgid "Cusp node"
4219 msgstr "Nodo vértice"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4222 msgid "Line midpoint"
4223 msgstr "Punto medio de línea"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4226 msgid "Object midpoint"
4227 msgstr "Punto medio de objetos"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4230 msgid "Object rotation center"
4231 msgstr "Centro de rotación del objeto"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4234 msgid "Handle"
4235 msgstr "Tirador"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4238 msgid "Path intersection"
4239 msgstr "Intersección de trayectos"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4242 msgid "Guide"
4243 msgstr "Guía"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4246 msgid "Guide origin"
4247 msgstr "Origen de guía"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4250 msgid "Convex hull corner"
4251 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4254 msgid "Quadrant point"
4255 msgstr "Punto de cuadrante"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4258 msgid "Center"
4259 msgstr "Centro"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4262 msgid "Corner"
4263 msgstr "Esquina"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4266 msgid "Text baseline"
4267 msgstr "Línea base de texto"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4270 msgid " to "
4271 msgstr " a "
4273 #: ../src/document.cpp:441
4274 #, c-format
4275 msgid "New document %d"
4276 msgstr "Documento nuevo %d"
4278 #: ../src/document.cpp:473
4279 #, c-format
4280 msgid "Memory document %d"
4281 msgstr "Documento de memoria %d"
4283 #: ../src/document.cpp:647
4284 #, c-format
4285 msgid "Unnamed document %d"
4286 msgstr "Documento sin nombre %d"
4288 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4289 #: ../src/draw-context.cpp:581
4290 msgid "Path is closed."
4291 msgstr "El trayecto está cerrado."
4293 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4294 #: ../src/draw-context.cpp:596
4295 msgid "Closing path."
4296 msgstr "Cerrar trayecto."
4298 #: ../src/draw-context.cpp:706
4299 msgid "Draw path"
4300 msgstr "Dibujar trayecto"
4302 #: ../src/draw-context.cpp:866
4303 msgid "Creating single dot"
4304 msgstr "Creando un punto simple"
4306 #: ../src/draw-context.cpp:867
4307 msgid "Create single dot"
4308 msgstr "Crear un punto simple"
4310 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4311 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4312 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4313 #, c-format
4314 msgid " alpha %.3g"
4315 msgstr " alfa %.3g"
4317 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4318 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4319 #, c-format
4320 msgid ", averaged with radius %d"
4321 msgstr ", media con radio %d"
4323 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4324 #, c-format
4325 msgid " under cursor"
4326 msgstr " bajo el cursor"
4328 #. message, to show in the statusbar
4329 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4330 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4331 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
4333 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4334 msgid ""
4335 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4336 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4337 "to copy the color under mouse to clipboard"
4338 msgstr ""
4339 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
4340 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
4341 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
4342 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
4344 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4345 msgid "Set picked color"
4346 msgstr "Fijar el color seleccionado"
4348 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4349 msgid ""
4350 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4351 msgstr ""
4352 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
4353 "con <b>Ctrl</b>"
4355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4356 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4357 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
4359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4360 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4361 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
4363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4364 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4365 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
4367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4368 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4369 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
4371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4372 msgid "Draw calligraphic stroke"
4373 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
4375 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4376 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4377 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
4379 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4380 msgid "Draw eraser stroke"
4381 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
4383 #: ../src/event-context.cpp:618
4384 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4385 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
4387 #: ../src/event-log.cpp:37
4388 msgid "[Unchanged]"
4389 msgstr "[Sin cambios]"
4391 #. Edit
4392 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4393 msgid "_Undo"
4394 msgstr "_Deshacer"
4396 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4397 msgid "_Redo"
4398 msgstr "_Rehacer"
4400 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4401 msgid "Dependency:"
4402 msgstr "Dependencia:"
4404 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4405 msgid "  type: "
4406 msgstr "  tipo: "
4408 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4409 msgid "  location: "
4410 msgstr "  localización: "
4412 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4413 msgid "  string: "
4414 msgstr "  cadena: "
4416 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4417 msgid "  description: "
4418 msgstr "  descripción: "
4420 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4421 msgid " (No preferences)"
4422 msgstr " (Sin preferencias)"
4424 #. This is some filler text, needs to change before relase
4425 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4426 msgid ""
4427 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4428 "span>\n"
4429 "\n"
4430 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4431 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4432 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4433 msgstr ""
4434 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
4435 "span>\n"
4436 "\n"
4437 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
4438 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
4439 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
4441 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4442 msgid "Show dialog on startup"
4443 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
4445 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4446 #, c-format
4447 msgid "'%s' working, please wait..."
4448 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
4450 #. static int i = 0;
4451 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4452 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4453 msgid ""
4454 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4455 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4456 msgstr ""
4457 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
4458 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
4459 "de Inkscape."
4461 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4462 msgid "an ID was not defined for it."
4463 msgstr "no se le definió un ID."
4465 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4466 msgid "there was no name defined for it."
4467 msgstr "no se le definió un nombre."
4469 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4470 msgid "the XML description of it got lost."
4471 msgstr "se perdió su descripción XML."
4473 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4474 msgid "no implementation was defined for the extension."
4475 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
4477 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4479 msgid "a dependency was not met."
4480 msgstr "no se cumplió una dependencia."
4482 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4483 msgid "Extension \""
4484 msgstr "La extensión «"
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4487 msgid "\" failed to load because "
4488 msgstr "» no se ha cargado porque "
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4491 #, c-format
4492 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4493 msgstr ""
4494 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
4495 "s»"
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4498 msgid "Name:"
4499 msgstr "Nombre:"
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4502 msgid "ID:"
4503 msgstr "ID:"
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4506 msgid "State:"
4507 msgstr "Estado:"
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4510 msgid "Loaded"
4511 msgstr "Cargado"
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4514 msgid "Unloaded"
4515 msgstr "Descargado"
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4518 msgid "Deactivated"
4519 msgstr "Desactivado"
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4522 msgid ""
4523 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4524 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4525 "this extension."
4526 msgstr ""
4527 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
4528 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
4529 "pregunte en las listas de correo."
4531 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4532 msgid ""
4533 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4534 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4535 "expected."
4536 msgstr ""
4537 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
4538 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
4539 "esperado."
4541 #: ../src/extension/init.cpp:274
4542 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4543 msgstr ""
4544 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
4546 #: ../src/extension/init.cpp:288
4547 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4551 "will not be loaded."
4552 msgstr ""
4553 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
4554 "externos de ese directorio."
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4557 msgid "Adaptive Threshold"
4558 msgstr "Umbral adaptativo"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4563 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4565 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4568 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4569 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4570 msgid "Width"
4571 msgstr "Ancho"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4577 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4578 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4579 msgid "Height"
4580 msgstr "Altura"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4583 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4584 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4585 msgid "Offset"
4586 msgstr "Desvío"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4622 msgid "Raster"
4623 msgstr "Tramas"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4626 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4627 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4630 msgid "Add Noise"
4631 msgstr "Añadir ruido"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4634 msgid "Type"
4635 msgstr "Tipo"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4638 msgid "Uniform Noise"
4639 msgstr "Ruido uniforme"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4642 msgid "Gaussian Noise"
4643 msgstr "Ruido Gaussiano"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4646 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4647 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4650 msgid "Impulse Noise"
4651 msgstr "Ruido de impulso"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4654 msgid "Laplacian Noise"
4655 msgstr "Ruido de Laplace"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4658 msgid "Poisson Noise"
4659 msgstr "Ruido de Poisson"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4662 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4663 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4666 msgid "Blur"
4667 msgstr "Desenfoque"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4677 msgid "Radius"
4678 msgstr "Radio"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4686 msgid "Sigma"
4687 msgstr "Sigma"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4690 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4691 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4695 msgid "Channel"
4696 msgstr "Canal"
4698 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4700 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4701 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4702 msgid "Layer"
4703 msgstr "Capa"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4707 msgid "Red Channel"
4708 msgstr "Canal rojo"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4712 msgid "Green Channel"
4713 msgstr "Canal verde"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4717 msgid "Blue Channel"
4718 msgstr "Canal azul"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4722 msgid "Cyan Channel"
4723 msgstr "Canal cian"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4727 msgid "Magenta Channel"
4728 msgstr "Canal magenta"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4732 msgid "Yellow Channel"
4733 msgstr "Canal amarillo"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4737 msgid "Black Channel"
4738 msgstr "Canal negro"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4742 msgid "Opacity Channel"
4743 msgstr "Canal de opacidad"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4747 msgid "Matte Channel"
4748 msgstr "Canal mate"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4751 msgid "Extract specific channel from image."
4752 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4755 msgid "Charcoal"
4756 msgstr "Carboncillo"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4759 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4760 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4763 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4764 msgstr ""
4765 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
4766 "indicada."
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4769 msgid "Contrast"
4770 msgstr "Contraste"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4773 msgid "Adjust"
4774 msgstr "Ajustar"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4777 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4778 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4781 msgid "Cycle Colormap"
4782 msgstr "Recorrer mapa de colores"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4787 msgid "Amount"
4788 msgstr "Cantidad"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4791 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4792 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4795 msgid "Despeckle"
4796 msgstr "Destramar"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4799 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4800 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4803 msgid "Edge"
4804 msgstr "Borde"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4807 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4808 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4811 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4812 msgstr ""
4813 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
4814 "3D)"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4817 msgid "Enhance"
4818 msgstr "Realzar"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4821 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4822 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4825 msgid "Equalize"
4826 msgstr "Ecualizar"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4829 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4830 msgstr ""
4831 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4834 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4835 msgid "Gaussian Blur"
4836 msgstr "Desenfoque gaussiano"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4841 msgid "Factor"
4842 msgstr "Factor"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4845 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4846 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4849 msgid "Implode"
4850 msgstr "Implosionar"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4853 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4854 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4857 msgid "Level (with Channel)"
4858 msgstr "Nivelar (con el canal)"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4862 msgid "Black Point"
4863 msgstr "Punto negro"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4867 msgid "White Point"
4868 msgstr "Punto blanco"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4872 msgid "Gamma Correction"
4873 msgstr "Corrección de gamma"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4876 msgid ""
4877 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4878 "between the given ranges to the full color range."
4879 msgstr ""
4880 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
4881 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4884 msgid "Level"
4885 msgstr "Nivel"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4888 msgid ""
4889 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4890 "to the full color range."
4891 msgstr ""
4892 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
4893 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4896 msgid "Median"
4897 msgstr "Mediana"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4900 msgid ""
4901 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4902 "neighborhood."
4903 msgstr ""
4904 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
4905 "proximidad."
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4908 msgid "HSB Adjust"
4909 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4912 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4916 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4917 msgid "Hue"
4918 msgstr "Tono"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4921 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4926 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4927 msgid "Saturation"
4928 msgstr "Saturación"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4931 msgid "Brightness"
4932 msgstr "Claridad"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4935 msgid ""
4936 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4937 msgstr ""
4938 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
4939 "seleccionados."
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4942 msgid "Negate"
4943 msgstr "Negar"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4946 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4947 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4950 msgid "Normalize"
4951 msgstr "Normalizar"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4954 msgid ""
4955 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4956 "range of color."
4957 msgstr ""
4958 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
4959 "rango de color más completo posible"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4962 msgid "Oil Paint"
4963 msgstr "Pintura al óleo"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4966 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4967 msgstr ""
4968 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
4969 "óleo."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4972 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4973 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4976 msgid "Raise"
4977 msgstr "Elevar"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4980 msgid "Raised"
4981 msgstr "Elevado"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4984 msgid ""
4985 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4986 "appearance."
4987 msgstr ""
4988 "Alterar la luminancia de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
4989 "elevación."
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4992 msgid "Reduce Noise"
4993 msgstr "Reducir ruido"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4996 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4997 msgid "Order"
4998 msgstr "Orden"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5001 msgid ""
5002 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5003 msgstr ""
5004 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
5005 "eliminación de picos de ruido."
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5008 msgid "Resample"
5009 msgstr "Muestreo"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5012 msgid ""
5013 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5014 msgstr ""
5015 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
5016 "de pixel dado."
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5019 msgid "Shade"
5020 msgstr "Sombra"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5024 msgid "Azimuth"
5025 msgstr "Acimut"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5029 msgid "Elevation"
5030 msgstr "Elevación"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5033 msgid "Colored Shading"
5034 msgstr "Sombra coloreada"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5037 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5038 msgstr ""
5039 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
5040 "lejana."
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5043 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5044 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5047 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5048 msgstr ""
5049 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
5050 "fotográfica."
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5053 msgid "Dither"
5054 msgstr "Diseminar"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5057 msgid ""
5058 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5059 "the original position"
5060 msgstr ""
5061 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
5062 "del radio dado de la posición original"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5065 msgid "Swirl"
5066 msgstr "Arremolinar"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5069 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5070 msgid "Degrees"
5071 msgstr "Grados"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5074 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5075 msgstr ""
5076 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
5078 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5082 msgid "Threshold"
5083 msgstr "Umbral"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5086 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5087 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5090 msgid "Unsharp Mask"
5091 msgstr "Máscara de enfoque"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5094 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5095 msgstr ""
5096 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
5097 "enfoque."
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5100 msgid "Wave"
5101 msgstr "Onda"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5104 msgid "Amplitude"
5105 msgstr "Amplitud"
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5108 msgid "Wavelength"
5109 msgstr "Longitud de onda"
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5112 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5113 msgstr ""
5114 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
5116 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5117 msgid "Inset/Outset Halo"
5118 msgstr "Reducir/ampliar halo"
5120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5121 msgid "Width in px of the halo"
5122 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
5124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5125 msgid "Number of steps"
5126 msgstr "Número de pasos"
5128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5129 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5130 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
5132 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5133 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5134 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5135 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5136 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5137 msgid "Generate from Path"
5138 msgstr "Generar desde trayecto"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5141 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5142 msgid "PostScript"
5143 msgstr "PostScript"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5147 msgid "Restrict to PS level"
5148 msgstr "Restringir al nivel PS"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5152 msgid "PostScript level 3"
5153 msgstr "Postscript nivel 3"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5157 msgid "PostScript level 2"
5158 msgstr "Postscript nivel 2"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5163 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5164 msgid "Convert texts to paths"
5165 msgstr "Convertir textos en trayectos"
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5170 msgid "Rasterize filter effects"
5171 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5176 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5177 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5182 msgid "Export area is drawing"
5183 msgstr "El área exportada es el dibujo"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5188 msgid "Export area is page"
5189 msgstr "El área exportada es la página"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5194 msgid "Limit export to the object with ID"
5195 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5198 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5199 msgid "PostScript (*.ps)"
5200 msgstr "Postscript (*.ps)"
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5203 msgid "PostScript File"
5204 msgstr "Archivo Postscript"
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5207 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5208 msgid "Encapsulated PostScript"
5209 msgstr "Postscript encapsulado"
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5212 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5213 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5214 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5217 msgid "Encapsulated PostScript File"
5218 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5221 msgid "Restrict to PDF version"
5222 msgstr "Restringir a la versión PDF"
5224 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5225 msgid "PDF 1.4"
5226 msgstr "PDF 1.4"
5228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5229 msgid "EMF Input"
5230 msgstr "Entrada EMF"
5232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5233 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5234 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
5236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5237 msgid "Enhanced Metafiles"
5238 msgstr "Metaarchivos realzados"
5240 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5241 msgid "WMF Input"
5242 msgstr "Entrada WMF"
5244 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5245 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5246 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
5248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5249 msgid "Windows Metafiles"
5250 msgstr "Metaarchivos de Windows"
5252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5253 msgid "EMF Output"
5254 msgstr "Salida EMF"
5256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5257 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5258 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
5260 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5261 msgid "Enhanced Metafile"
5262 msgstr "Metaarchivo realzado"
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5265 msgid "Drop Shadow"
5266 msgstr "Sombra paralela"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5270 msgid "Blur radius, px"
5271 msgstr "Radio de desenfoque, px"
5273 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5275 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5278 msgid "Opacity, %"
5279 msgstr "Opacidad, %"
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5283 msgid "Horizontal offset, px"
5284 msgstr "Desvío horizontal, px"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5288 msgid "Vertical offset, px"
5289 msgstr "Desvío vertical, px"
5291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5293 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5294 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5295 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5297 msgid "Filters"
5298 msgstr "Filtros"
5300 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5301 msgid "Black, blurred drop shadow"
5302 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5305 msgid "Drop Glow"
5306 msgstr "Brillo paralelo"
5308 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5309 msgid "White, blurred drop glow"
5310 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
5312 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5313 msgid "Bundled"
5314 msgstr "Empaquetado"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5317 msgid "Personal"
5318 msgstr "Personal"
5320 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5321 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5322 msgstr ""
5323 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
5325 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5326 msgid "Snow crest"
5327 msgstr "Pico nevado"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5330 msgid "Drift Size"
5331 msgstr "Tamaño del montón"
5333 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5334 msgid "Snow has fallen on object"
5335 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
5337 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5338 #, c-format
5339 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5340 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
5342 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5343 msgid "GIMP Gradients"
5344 msgstr "Degradados de GIMP"
5346 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5347 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5348 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
5350 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5351 msgid "Gradients used in GIMP"
5352 msgstr "Degradados utilizados en GIMP"
5354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5355 msgid "Grid"
5356 msgstr "Rejilla"
5358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5359 msgid "Line Width"
5360 msgstr "Ancho de línea"
5362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5363 msgid "Horizontal Spacing"
5364 msgstr "Espaciado horizontal"
5366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5367 msgid "Vertical Spacing"
5368 msgstr "Espaciado vertical"
5370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5371 msgid "Horizontal Offset"
5372 msgstr "Desvío horizontal"
5374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5375 msgid "Vertical Offset"
5376 msgstr "Desvío vertical"
5378 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5380 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5381 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5382 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5383 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5384 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5385 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5387 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5388 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5390 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5391 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5392 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5393 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5395 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5396 msgid "Render"
5397 msgstr "Renderizar"
5399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5400 msgid "Draw a path which is a grid"
5401 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
5403 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5404 msgid "JavaFX Output"
5405 msgstr "Salida JavaFX"
5407 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5408 msgid "JavaFX (*.fx)"
5409 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5411 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5412 msgid "JavaFX Raytracer File"
5413 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
5415 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5416 msgid "LaTeX Print"
5417 msgstr "LaTeX Print"
5419 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5420 msgid "LaTeX Output"
5421 msgstr "Salida LaTeX"
5423 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5424 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5425 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
5427 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5428 msgid "LaTeX PSTricks File"
5429 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
5431 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5432 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5433 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
5435 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5436 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5437 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
5439 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5440 msgid "OpenDocument drawing file"
5441 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
5443 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5444 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5446 msgid "media box"
5447 msgstr "media box"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5450 msgid "crop box"
5451 msgstr "crop box"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5454 msgid "trim box"
5455 msgstr "trim box"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5458 msgid "bleed box"
5459 msgstr "bleed box"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5462 msgid "art box"
5463 msgstr "art box"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5466 msgid "Select page:"
5467 msgstr "Seleccionar página"
5469 #. Display total number of pages
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5471 #, c-format
5472 msgid "out of %i"
5473 msgstr "fuera de %i"
5475 #. Crop settings
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5477 msgid "Clip to:"
5478 msgstr "Aplicar clip a:"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5481 msgid "Page settings"
5482 msgstr "Ajustes de página"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5485 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5486 msgstr "Precisión de las mallas de degradados aproximadas:"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5489 msgid ""
5490 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5491 "and slow performance."
5492 msgstr ""
5493 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
5494 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5498 msgid "rough"
5499 msgstr "bruto"
5501 #. Text options
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5503 msgid "Text handling:"
5504 msgstr "Gestión del texto:"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5508 msgid "Import text as text"
5509 msgstr "Importar texto como texto"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5512 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5513 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5516 msgid "Embed images"
5517 msgstr "Incrustar las imágenes"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5520 msgid "Import settings"
5521 msgstr "Ajustes de importación"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5524 msgid "PDF Import Settings"
5525 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
5527 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5528 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5530 msgid "pdfinput|medium"
5531 msgstr "pdfinput|medio"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5534 msgid "fine"
5535 msgstr "fino"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5538 msgid "very fine"
5539 msgstr "muy fino"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5542 msgid "PDF Input"
5543 msgstr "Entrada PDF"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5546 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5547 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5550 msgid "Adobe Portable Document Format"
5551 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5554 msgid "AI Input"
5555 msgstr "Entrada AI"
5557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5558 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5559 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
5561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5562 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5563 msgstr ""
5564 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
5566 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5567 msgid "PovRay Output"
5568 msgstr "Salida PovRay"
5570 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5571 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5572 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
5574 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5575 msgid "PovRay Raytracer File"
5576 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
5578 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5579 msgid "SVG Input"
5580 msgstr "Entrada SVG"
5582 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5583 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5584 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
5586 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5587 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5588 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
5590 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5591 msgid "SVG Output Inkscape"
5592 msgstr "Salida SVG Inkscape"
5594 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5595 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5596 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
5598 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5599 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5600 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
5602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5603 msgid "SVG Output"
5604 msgstr "Salida SVG"
5606 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5607 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5608 msgstr "SVG plano (*.svg)"
5610 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5611 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5612 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
5614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5615 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5616 msgid "SVGZ Input"
5617 msgstr "Entrada SVGZ"
5619 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5620 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5621 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5622 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5623 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
5625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5626 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5627 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5630 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5631 msgid "SVGZ Output"
5632 msgstr "Salida SVGZ"
5634 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5635 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5636 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5637 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5638 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
5640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5641 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5642 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
5644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5645 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5646 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5648 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5649 msgid "Windows 32-bit Print"
5650 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
5652 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5653 msgid "WPG Input"
5654 msgstr "Entrada WPG"
5656 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5657 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5658 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5660 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5661 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5662 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
5664 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5665 msgid "Live preview"
5666 msgstr "Vista en directo"
5668 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5669 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5670 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
5672 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5673 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5674 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5675 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5676 #: ../src/extension/system.cpp:106
5677 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5678 msgstr ""
5679 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
5681 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5682 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5683 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5684 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5685 #: ../src/file.cpp:156
5686 msgid "default.svg"
5687 msgstr "default.es.svg"
5689 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5690 #, c-format
5691 msgid "Failed to load the requested file %s"
5692 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
5694 #: ../src/file.cpp:273
5695 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5696 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
5698 #: ../src/file.cpp:279
5699 #, c-format
5700 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5701 msgstr ""
5702 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
5704 #: ../src/file.cpp:308
5705 msgid "Document reverted."
5706 msgstr "Documento revertido."
5708 #: ../src/file.cpp:310
5709 msgid "Document not reverted."
5710 msgstr "No se ha revertido el documento."
5712 #: ../src/file.cpp:460
5713 msgid "Select file to open"
5714 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
5716 #: ../src/file.cpp:547
5717 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5718 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
5720 #: ../src/file.cpp:552
5721 #, c-format
5722 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5723 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5724 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
5725 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
5727 #: ../src/file.cpp:557
5728 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5729 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
5731 #: ../src/file.cpp:588
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5735 "caused by an unknown filename extension."
5736 msgstr ""
5737 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
5738 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
5740 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5741 msgid "Document not saved."
5742 msgstr "No se ha guardado el documento."
5744 #: ../src/file.cpp:596
5745 #, c-format
5746 msgid "File %s could not be saved."
5747 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
5749 #: ../src/file.cpp:610
5750 msgid "Document saved."
5751 msgstr "Documento guardado."
5753 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5754 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5755 #, c-format
5756 msgid "drawing%s"
5757 msgstr "dibujo%s"
5759 #: ../src/file.cpp:748
5760 #, c-format
5761 msgid "drawing-%d%s"
5762 msgstr "dibujo-%d%s"
5764 #: ../src/file.cpp:752
5765 #, c-format
5766 msgid "%s"
5767 msgstr "%s"
5769 #: ../src/file.cpp:767
5770 msgid "Select file to save a copy to"
5771 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
5773 #: ../src/file.cpp:769
5774 msgid "Select file to save to"
5775 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
5777 #: ../src/file.cpp:860
5778 msgid "No changes need to be saved."
5779 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
5781 #: ../src/file.cpp:877
5782 msgid "Saving document..."
5783 msgstr "Guardando documento..."
5785 #: ../src/file.cpp:1036
5786 msgid "Import"
5787 msgstr "Importar"
5789 #: ../src/file.cpp:1086
5790 msgid "Select file to import"
5791 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
5793 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5794 msgid "Select file to export to"
5795 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
5797 #: ../src/file.cpp:1344
5798 #, c-format
5799 msgid "Error saving a temporary copy"
5800 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
5802 #: ../src/file.cpp:1364
5803 msgid "Open Clip Art Login"
5804 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
5806 #: ../src/file.cpp:1390
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5810 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5811 "didn't forget to choose a license."
5812 msgstr ""
5813 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
5814 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
5815 "compruebe que haya elegido una licencia."
5817 #: ../src/file.cpp:1411
5818 msgid "Document exported..."
5819 msgstr "Documento exportado..."
5821 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5822 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5823 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5826 msgid "Blend"
5827 msgstr "Mezclar"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5830 msgid "Color Matrix"
5831 msgstr "Matriz de colores"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5834 msgid "Component Transfer"
5835 msgstr "Transferencia de componentes"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5838 msgid "Composite"
5839 msgstr "Composición"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5842 msgid "Convolve Matrix"
5843 msgstr "Matriz de convolución"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5846 msgid "Diffuse Lighting"
5847 msgstr "Luz difusa"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5850 msgid "Displacement Map"
5851 msgstr "Mapa de desplazamiento"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5854 msgid "Flood"
5855 msgstr "Relleno"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5858 msgid "Image"
5859 msgstr "Imagen"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5862 msgid "Merge"
5863 msgstr "Combinar"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5866 msgid "Specular Lighting"
5867 msgstr "Luz especular"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5870 msgid "Tile"
5871 msgstr "Baldosa"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5874 msgid "Turbulence"
5875 msgstr "Turbulencia"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5878 msgid "Source Graphic"
5879 msgstr "Gráfico de origen"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5882 msgid "Source Alpha"
5883 msgstr "Alfa de origen"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5886 msgid "Background Image"
5887 msgstr "Imagen de fondo"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5890 msgid "Background Alpha"
5891 msgstr "Alfa de fondo"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5894 msgid "Fill Paint"
5895 msgstr "Color de relleno"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5898 msgid "Stroke Paint"
5899 msgstr "Color de trazo"
5901 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5902 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5904 msgid "filterBlendMode|Normal"
5905 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5908 msgid "Multiply"
5909 msgstr "Multiplicar"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5912 msgid "Screen"
5913 msgstr "Pantalla"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5916 msgid "Darken"
5917 msgstr "Oscurecer"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5920 msgid "Lighten"
5921 msgstr "Aclarar"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5924 msgid "Matrix"
5925 msgstr "Matriz"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5928 msgid "Saturate"
5929 msgstr "Saturar"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5932 msgid "Hue Rotate"
5933 msgstr "Rotar tono"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5936 msgid "Luminance to Alpha"
5937 msgstr "Luminescencia a alfa"
5939 #  File
5940 #. File
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5942 msgid "Default"
5943 msgstr "Predeterminado"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5946 msgid "Over"
5947 msgstr "Por encima"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5950 msgid "In"
5951 msgstr "Dentro"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5954 msgid "Out"
5955 msgstr "Fuera"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5958 msgid "Atop"
5959 msgstr "Encima"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5962 msgid "XOR"
5963 msgstr "XOR"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5966 msgid "Arithmetic"
5967 msgstr "Aritmético"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5970 msgid "Identity"
5971 msgstr "Identidad"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5974 msgid "Table"
5975 msgstr "Tabla"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5978 msgid "Discrete"
5979 msgstr "Discreto"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5982 msgid "Linear"
5983 msgstr "Lineal"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5986 msgid "Gamma"
5987 msgstr "Gamma"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5990 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5991 msgid "Duplicate"
5992 msgstr "Duplicar"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5995 msgid "Wrap"
5996 msgstr "Ajustar"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5999 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6008 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6009 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6010 msgid "None"
6011 msgstr "Ninguno"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6017 msgid "Red"
6018 msgstr "Rojo"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6024 msgid "Green"
6025 msgstr "Verde"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6031 msgid "Blue"
6032 msgstr "Azul"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6035 msgid "Alpha"
6036 msgstr "Alfa"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6039 msgid "Erode"
6040 msgstr "Erosión"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6043 msgid "Dilate"
6044 msgstr "Dilatación"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6047 msgid "Fractal Noise"
6048 msgstr "Ruido fractal"
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6051 msgid "Distant Light"
6052 msgstr "Luz distante"
6054 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6055 msgid "Point Light"
6056 msgstr "Luz puntual"
6058 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6059 msgid "Spot Light"
6060 msgstr "Luz de foco"
6062 #: ../src/flood-context.cpp:246
6063 msgid "Visible Colors"
6064 msgstr "Colores visibles"
6066 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6069 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6070 msgid "Lightness"
6071 msgstr "Luminancia"
6073 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6074 msgid "Small"
6075 msgstr "Pequeño"
6077 #: ../src/flood-context.cpp:266
6078 msgid "Medium"
6079 msgstr "Mediano"
6081 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6082 msgid "Large"
6083 msgstr "Grande"
6085 #: ../src/flood-context.cpp:469
6086 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6087 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6089 #: ../src/flood-context.cpp:509
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6093 msgid_plural ""
6094 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6095 msgstr[0] ""
6096 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
6097 msgstr[1] ""
6098 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
6100 #: ../src/flood-context.cpp:513
6101 #, c-format
6102 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6103 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6104 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
6105 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
6107 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6108 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6109 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
6111 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6112 msgid ""
6113 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6114 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6115 msgstr ""
6116 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
6117 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
6119 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6120 msgid "Fill bounded area"
6121 msgstr "Rellenar área cerrada"
6123 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6124 msgid "Set style on object"
6125 msgstr "Fijar estilo al objeto"
6127 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6128 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6129 msgstr ""
6130 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
6131 "b> para relleno por contacto"
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6134 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6135 msgstr "<b>Inicio</b> del degradado lineal"
6137 #. POINT_LG_BEGIN
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6139 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6140 msgstr "<b>Fin</b> del degradado lineal"
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6143 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6144 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado lineal"
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6147 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6148 msgstr "<b>Centro</b> del degradado radial"
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6151 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6152 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6153 msgstr "<b>Radio</b> del degradado radial"
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6156 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6157 msgstr "<b>Foco</b> del degradado radial"
6159 #. POINT_RG_FOCUS
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6161 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6162 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6163 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado radial"
6165 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6167 #, c-format
6168 msgid "%s selected"
6169 msgstr "%s seleccionado"
6171 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6173 #, c-format
6174 msgid " out of %d gradient handle"
6175 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6176 msgstr[0] " de %d tirador de degradado"
6177 msgstr[1] " de %d tiradores de degradado"
6179 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6182 #, c-format
6183 msgid " on %d selected object"
6184 msgid_plural " on %d selected objects"
6185 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
6186 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
6188 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6193 msgid_plural ""
6194 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6195 msgstr[0] ""
6196 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
6197 "para separar)"
6198 msgstr[1] ""
6199 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
6200 "para separar)"
6202 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6204 #, c-format
6205 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6206 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6207 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de degradado seleccionado de %d"
6208 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de degradado seleccionados de %d"
6210 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6211 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6212 #, c-format
6213 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6214 msgid_plural ""
6215 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6216 msgstr[0] ""
6217 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objeto "
6218 "seleccionado"
6219 msgstr[1] ""
6220 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objetos "
6221 "seleccionados"
6223 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6224 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6225 msgid "Add gradient stop"
6226 msgstr "Añadir parada de degradado"
6228 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6229 msgid "Simplify gradient"
6230 msgstr "Simplificar degradado"
6232 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6233 msgid "Create default gradient"
6234 msgstr "Crear degradado predeterminado"
6236 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6237 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6238 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
6240 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6241 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6242 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del degradado"
6244 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6245 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6246 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el degradado alrededor del punto inicial"
6248 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6249 msgid "Invert gradient"
6250 msgstr "Invertir degradado"
6252 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6253 #, c-format
6254 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6255 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6256 msgstr[0] ""
6257 "<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6258 msgstr[1] ""
6259 "<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6261 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6262 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6263 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un degradado."
6265 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6266 msgid "Merge gradient handles"
6267 msgstr "Fusionar tiradores de degradado"
6269 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6270 msgid "Move gradient handle"
6271 msgstr "Mover el tirador de degradado"
6273 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6274 msgid "Delete gradient stop"
6275 msgstr "Borrar parada de degradado"
6277 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6282 "+Alt</b> to delete stop"
6283 msgstr ""
6284 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
6285 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
6287 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6288 msgid " (stroke)"
6289 msgstr " (trazo)"
6291 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6292 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6296 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6297 msgstr ""
6298 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
6299 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
6300 "alrededor del centro"
6302 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6303 #, c-format
6304 msgid ""
6305 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6306 "separate focus"
6307 msgstr ""
6308 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del degradado radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
6309 "para separar el foco"
6311 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6315 "separate"
6316 msgid_plural ""
6317 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6318 "separate"
6319 msgstr[0] ""
6320 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
6321 "<b>Mayús</b> para separar"
6322 msgstr[1] ""
6323 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
6324 "<b>Mayús</b> para separar"
6326 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6327 msgid "Move gradient handle(s)"
6328 msgstr "Mover el tirador del degradado"
6330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6331 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6332 msgstr "Mover parada(s) de degradado"
6334 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6335 msgid "Delete gradient stop(s)"
6336 msgstr "Borrar parada(s) de degradado"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6339 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6340 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6341 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6342 msgid "Unit"
6343 msgstr "Unidad"
6345 #. Add the units menu.
6346 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6349 msgid "Units"
6350 msgstr "Unidades"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:38
6353 msgid "Point"
6354 msgstr "Punto"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6357 msgid "pt"
6358 msgstr "pt"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6361 msgid "Points"
6362 msgstr "Puntos"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:38
6365 msgid "Pt"
6366 msgstr "Pt"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:39
6369 msgid "Pica"
6370 msgstr "Pica"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:39
6373 msgid "pc"
6374 msgstr "pc"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:39
6377 msgid "Picas"
6378 msgstr "Picas"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:39
6381 msgid "Pc"
6382 msgstr "Pc"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:40
6385 msgid "Pixel"
6386 msgstr "Pixel"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6392 msgid "px"
6393 msgstr "px"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:40
6396 msgid "Pixels"
6397 msgstr "Píxeles"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:40
6400 msgid "Px"
6401 msgstr "Px"
6403 #. You can add new elements from this point forward
6404 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6405 msgid "Percent"
6406 msgstr "Porcentaje"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6409 msgid "%"
6410 msgstr "%"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:42
6413 msgid "Percents"
6414 msgstr "Porcentajes"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:43
6417 msgid "Millimeter"
6418 msgstr "Milímetro"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6421 msgid "mm"
6422 msgstr "mm"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:43
6425 msgid "Millimeters"
6426 msgstr "Milímetros"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:44
6429 msgid "Centimeter"
6430 msgstr "Centímetro"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:44
6433 msgid "cm"
6434 msgstr "cm"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:44
6437 msgid "Centimeters"
6438 msgstr "Centímetros"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:45
6441 msgid "Meter"
6442 msgstr "Metro"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:45
6445 msgid "m"
6446 msgstr "m"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:45
6449 msgid "Meters"
6450 msgstr "Metros"
6452 #. no svg_unit
6453 #: ../src/helper/units.cpp:46
6454 msgid "Inch"
6455 msgstr "Pulgadas"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:46
6458 msgid "in"
6459 msgstr "pulgadas"
6461 #: ../src/helper/units.cpp:46
6462 msgid "Inches"
6463 msgstr "Pulgadas"
6465 #: ../src/helper/units.cpp:47
6466 msgid "Foot"
6467 msgstr "Pie"
6469 #: ../src/helper/units.cpp:47
6470 msgid "ft"
6471 msgstr "ft"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:47
6474 msgid "Feet"
6475 msgstr "Pies"
6477 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6478 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6479 #: ../src/helper/units.cpp:50
6480 msgid "Em square"
6481 msgstr "Em cuadrado"
6483 #: ../src/helper/units.cpp:50
6484 msgid "em"
6485 msgstr "em"
6487 #: ../src/helper/units.cpp:50
6488 msgid "Em squares"
6489 msgstr "Em cuadrados"
6491 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6492 #: ../src/helper/units.cpp:52
6493 msgid "Ex square"
6494 msgstr "Ex cuadrado"
6496 #: ../src/helper/units.cpp:52
6497 msgid "ex"
6498 msgstr "ex"
6500 #: ../src/helper/units.cpp:52
6501 msgid "Ex squares"
6502 msgstr "Ex cuadrados"
6504 #: ../src/inkscape.cpp:328
6505 msgid "Autosaving documents..."
6506 msgstr "Guardando documento..."
6508 #: ../src/inkscape.cpp:399
6509 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6510 msgstr ""
6511 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
6512 "Inkscape con la que guardar el documento."
6514 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6515 #, c-format
6516 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6517 msgstr ""
6518 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
6520 #: ../src/inkscape.cpp:424
6521 msgid "Autosave complete."
6522 msgstr "Autoguardado completado."
6524 #: ../src/inkscape.cpp:661
6525 msgid "Untitled document"
6526 msgstr "Documento sin nombre"
6528 #. Show nice dialog box
6529 #: ../src/inkscape.cpp:691
6530 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6531 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
6533 #: ../src/inkscape.cpp:692
6534 msgid ""
6535 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6536 "locations:\n"
6537 msgstr ""
6538 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
6539 "lugares:\n"
6541 #: ../src/inkscape.cpp:693
6542 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6543 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
6545 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6546 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6547 #: ../src/interface.cpp:868
6548 msgid "Commands Bar"
6549 msgstr "Barra de comandos"
6551 #: ../src/interface.cpp:868
6552 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6553 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
6555 #: ../src/interface.cpp:870
6556 msgid "Snap Controls Bar"
6557 msgstr "Ajustar barra de controles"
6559 #: ../src/interface.cpp:870
6560 msgid "Show or hide the snapping controls"
6561 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
6563 #: ../src/interface.cpp:872
6564 msgid "Tool Controls Bar"
6565 msgstr "Barra de controles de herramienta"
6567 #: ../src/interface.cpp:872
6568 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6569 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
6571 #: ../src/interface.cpp:874
6572 msgid "_Toolbox"
6573 msgstr "Caja de herramien_tas"
6575 #: ../src/interface.cpp:874
6576 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6577 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
6579 #: ../src/interface.cpp:880
6580 msgid "_Palette"
6581 msgstr "_Paleta"
6583 #: ../src/interface.cpp:880
6584 msgid "Show or hide the color palette"
6585 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
6587 #: ../src/interface.cpp:882
6588 msgid "_Statusbar"
6589 msgstr "Barra de e_stado"
6591 #: ../src/interface.cpp:882
6592 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6593 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
6595 #: ../src/interface.cpp:956
6596 #, c-format
6597 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6598 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
6600 #: ../src/interface.cpp:995
6601 msgid "Open _Recent"
6602 msgstr "Abrir _reciente"
6604 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6605 #: ../src/interface.cpp:1096
6606 #, c-format
6607 msgid "Enter group #%s"
6608 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
6610 #: ../src/interface.cpp:1107
6611 msgid "Go to parent"
6612 msgstr "Ir al padre"
6614 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6615 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6616 msgid "Drop color"
6617 msgstr "Soltar color"
6619 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6620 msgid "Drop color on gradient"
6621 msgstr "Soltar color en degradado"
6623 #: ../src/interface.cpp:1400
6624 msgid "Could not parse SVG data"
6625 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
6627 #: ../src/interface.cpp:1439
6628 msgid "Drop SVG"
6629 msgstr "Soltar SVG"
6631 #: ../src/interface.cpp:1495
6632 msgid "Drop bitmap image"
6633 msgstr "Soltar mapa de bits"
6635 #: ../src/interface.cpp:1587
6636 #, c-format
6637 msgid ""
6638 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6639 "you want to replace it?</span>\n"
6640 "\n"
6641 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6642 msgstr ""
6643 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
6644 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
6645 "\n"
6646 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
6648 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6649 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6650 msgid "Replace"
6651 msgstr "Reemplazar"
6653 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6654 #, c-format
6655 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6656 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
6658 #: ../src/io/sys.cpp:444
6659 #, c-format
6660 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6661 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
6663 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6664 #, c-format
6665 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6666 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
6668 #: ../src/io/sys.cpp:623
6669 #, c-format
6670 msgid "Invalid program name: %s"
6671 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
6673 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6674 #, c-format
6675 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6676 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
6678 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6679 #, c-format
6680 msgid "Invalid string in environment: %s"
6681 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
6683 #: ../src/io/sys.cpp:705
6684 #, c-format
6685 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6686 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
6688 # dld: src/inkscape.cpp:1201
6689 #: ../src/io/sys.cpp:918
6690 #, c-format
6691 msgid "Invalid working directory: %s"
6692 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
6694 #: ../src/io/sys.cpp:986
6695 #, c-format
6696 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6697 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
6699 #: ../src/knot.cpp:431
6700 msgid "Node or handle drag canceled."
6701 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
6703 #: ../src/knotholder.cpp:134
6704 msgid "Change handle"
6705 msgstr "Cambiar tirador"
6707 #: ../src/knotholder.cpp:213
6708 msgid "Move handle"
6709 msgstr "Mover el tirador"
6711 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6712 #: ../src/knotholder.cpp:234
6713 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6714 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6716 #: ../src/knotholder.cpp:237
6717 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6718 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
6720 #: ../src/knotholder.cpp:240
6721 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6722 msgstr ""
6723 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6726 msgid "Master"
6727 msgstr "Maestro"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6730 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6731 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6734 msgid "Dockbar style"
6735 msgstr "Estilo acoplable"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6738 msgid "Dockbar style to show items on it"
6739 msgstr "Estilo de barra acoplable"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6743 msgid "Floating"
6744 msgstr "Flotante"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6747 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6748 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6751 msgid "Default title"
6752 msgstr "Título predeterminado"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6755 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6756 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6759 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6760 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6763 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6764 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6767 msgid "Float X"
6768 msgstr "Flotante X"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6771 msgid "X coordinate for a floating dock"
6772 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6775 msgid "Float Y"
6776 msgstr "Flotante X"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6779 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6780 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6783 #, c-format
6784 msgid "Dock #%d"
6785 msgstr "Acoplable nº %d"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6788 msgid "Orientation"
6789 msgstr "Orientación"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6792 msgid "Orientation of the docking item"
6793 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6796 msgid "Resizable"
6797 msgstr "Redimensionable"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6800 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6801 msgstr ""
6802 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
6803 "un panel"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6806 msgid "Item behavior"
6807 msgstr "Comportamiento del elemento"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6810 msgid ""
6811 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6812 "locked, etc.)"
6813 msgstr ""
6814 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
6815 "está bloqueado, etc.)"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6818 msgid "Locked"
6819 msgstr "Bloqueado"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6822 msgid ""
6823 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6824 msgstr ""
6825 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
6826 "agarre"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6829 msgid "Preferred width"
6830 msgstr "Anchura preferida"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6833 msgid "Preferred width for the dock item"
6834 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6837 msgid "Preferred height"
6838 msgstr "Altura preferida"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6841 msgid "Preferred height for the dock item"
6842 msgstr "Altura preferida"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6845 #, c-format
6846 msgid ""
6847 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6848 "some other compound dock object."
6849 msgstr ""
6850 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
6851 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6854 #, c-format
6855 msgid ""
6856 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6857 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6858 msgstr ""
6859 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
6860 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6863 #, c-format
6864 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6865 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
6867 #. UnLock menuitem
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6869 msgid "UnLock"
6870 msgstr "Desbloquear"
6872 #. Hide menuitem.
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6874 msgid "Hide"
6875 msgstr "Ocultar"
6877 #. Lock menuitem
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6879 msgid "Lock"
6880 msgstr "Bloquear"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6883 #, c-format
6884 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6885 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6888 msgid "Iconify"
6889 msgstr "Minimizar"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6892 msgid "Iconify this dock"
6893 msgstr "Minimizar este acoplable"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6896 msgid "Close"
6897 msgstr "Cerrar"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6900 msgid "Close this dock"
6901 msgstr "Cerrar este acoplable"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6905 msgid "Controlling dock item"
6906 msgstr "Elemento acoplable controlador"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6909 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6910 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6913 msgid "Default title for newly created floating docks"
6914 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6917 msgid ""
6918 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6919 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6920 msgstr ""
6921 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
6922 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
6923 "elementos"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6926 msgid "Switcher Style"
6927 msgstr "Estilo del intercambiador"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6930 msgid "Switcher buttons style"
6931 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6934 msgid "Expand direction"
6935 msgstr "Dirección de expansión"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6938 msgid ""
6939 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6940 "given direction"
6941 msgstr ""
6942 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
6943 "en la dirección indicada"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6949 "item with that name (%p)."
6950 msgstr ""
6951 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
6952 "elemento con ese nombre (%p)."
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6955 #, c-format
6956 msgid ""
6957 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6958 "named controller."
6959 msgstr ""
6960 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
6961 "controlador a los objetos acoplables manuales."
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6968 msgid "Page"
6969 msgstr "Página"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6972 msgid "The index of the current page"
6973 msgstr "El índice de la página actual"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6976 msgid "Name"
6977 msgstr "Nombre"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6980 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6981 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6984 msgid "Long name"
6985 msgstr "Nombre largo"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6988 msgid "Human readable name for the dock object"
6989 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6992 msgid "Stock Icon"
6993 msgstr "Icono estándar"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6996 msgid "Stock icon for the dock object"
6997 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7000 msgid "Pixbuf Icon"
7001 msgstr "Icono pixbuf"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7004 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7005 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7008 msgid "Dock master"
7009 msgstr "Maestro de acople"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7012 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7013 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7016 #, c-format
7017 msgid ""
7018 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7019 "hasn't implemented this method"
7020 msgstr ""
7021 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
7022 "s) que no ha implementado este método"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7025 #, c-format
7026 msgid ""
7027 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7028 "crash"
7029 msgstr ""
7030 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
7031 "aplicación podría detenerse"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7034 #, c-format
7035 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7036 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7042 msgstr ""
7043 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7046 msgid "Position"
7047 msgstr "Posición"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7050 msgid "Position of the divider in pixels"
7051 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7054 msgid "Sticky"
7055 msgstr "Pegajoso"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7058 msgid ""
7059 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7060 "the host is redocked"
7061 msgstr ""
7062 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
7063 "jerarquía cuando se reacopla el host"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7066 msgid "Host"
7067 msgstr "Host"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7070 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7071 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7074 msgid "Next placement"
7075 msgstr "Siguiente posición"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7078 msgid ""
7079 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7080 "to us"
7081 msgstr ""
7082 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
7083 "una petición para acoplarse a nosotros"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7086 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7087 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7090 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7091 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7094 msgid "Floating Toplevel"
7095 msgstr "Nivel superior flotante"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7098 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7099 msgstr ""
7100 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7103 msgid "X-Coordinate"
7104 msgstr "Coordenada-X"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7107 msgid "X coordinate for dock when floating"
7108 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7111 msgid "Y-Coordinate"
7112 msgstr "Coordenada-Y"
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7115 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7116 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7119 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7120 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7123 #, c-format
7124 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7125 msgstr ""
7126 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
7127 "host %p"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7130 #, c-format
7131 msgid ""
7132 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7133 "parent %p"
7134 msgstr ""
7135 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7138 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7139 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
7141 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7142 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7143 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7146 msgid "doEffect stack test"
7147 msgstr "test de pila doEffect"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7150 msgid "Angle bisector"
7151 msgstr "Bisector de ángulo"
7153 #. TRANSLATORS: boolean operations
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7155 msgid "Boolops"
7156 msgstr "Operaciones booleanas"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7159 msgid "Circle (by center and radius)"
7160 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7163 msgid "Circle by 3 points"
7164 msgstr "Círculo por tres puntos"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7167 msgid "Dynamic stroke"
7168 msgstr "Trazo dinámico"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7171 msgid "Lattice Deformation"
7172 msgstr "Deformación de celosía"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7175 msgid "Line Segment"
7176 msgstr "Segmento de línea"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7179 msgid "Mirror symmetry"
7180 msgstr "Simetría de espejo"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7183 msgid "Parallel"
7184 msgstr "Paralelo"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7187 msgid "Path length"
7188 msgstr "Longitud de trayecto"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7191 msgid "Perpendicular bisector"
7192 msgstr "Bisector perpendicular"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7195 msgid "Perspective path"
7196 msgstr "Trayecto de perspectiva"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7199 msgid "Rotate copies"
7200 msgstr "Rotar copias"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7203 msgid "Recursive skeleton"
7204 msgstr "Esqueleto recursivo"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7207 msgid "Tangent to curve"
7208 msgstr "Tangente a curva"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7211 msgid "Text label"
7212 msgstr "Etiqueta de texto"
7214 #. 0.46
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7216 msgid "Bend"
7217 msgstr "Curvar"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7220 msgid "Gears"
7221 msgstr "Engranajes"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7224 msgid "Pattern Along Path"
7225 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
7227 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7229 msgid "Stitch Sub-Paths"
7230 msgstr "Coser subtrayectos"
7232 #. 0.47
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7234 msgid "VonKoch"
7235 msgstr "VonKoch"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7238 msgid "Knot"
7239 msgstr "Nudo"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7242 msgid "Construct grid"
7243 msgstr "Rejilla de construcción"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7246 msgid "Spiro spline"
7247 msgstr "Spiro spline"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7250 msgid "Envelope Deformation"
7251 msgstr "Deformación por envoltura"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7254 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7255 msgstr "Interpolar subtrayectos"
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7258 msgid "Hatches (rough)"
7259 msgstr "Tramados (bruscos)"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7262 msgid "Sketch"
7263 msgstr "Boceto"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7266 msgid "Ruler"
7267 msgstr "Regla"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7270 msgid "Is visible?"
7271 msgstr "¿Es visible?"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7274 msgid ""
7275 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7276 "disabled on canvas"
7277 msgstr ""
7278 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
7279 "el lienzo"
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7282 msgid "No effect"
7283 msgstr "Sin efectos"
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7286 #, c-format
7287 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7288 msgstr ""
7289 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
7291 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7292 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7293 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7294 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7296 #, c-format
7297 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7298 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
7300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7301 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7302 msgstr ""
7303 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
7304 "el en lienzo."
7306 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7307 msgid "Bend path"
7308 msgstr "Torcer trayecto"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7311 msgid "Path along which to bend the original path"
7312 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7315 msgid "Width of the path"
7316 msgstr "Anchura del trayecto"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7319 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7320 msgid "Width in units of length"
7321 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7324 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7325 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7328 msgid "Original path is vertical"
7329 msgstr "El trayecto es vertical"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7332 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7333 msgstr ""
7334 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
7335 "torsión"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7338 msgid "Size X"
7339 msgstr "Tamaño X"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7342 msgid "The size of the grid in X direction."
7343 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
7345 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7346 msgid "Size Y"
7347 msgstr "Tamaño Y"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7350 msgid "The size of the grid in Y direction."
7351 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
7353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7354 msgid "Stitch path"
7355 msgstr "Trayecto de cosido"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7358 msgid "The path that will be used as stitch."
7359 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7362 msgid "Number of paths"
7363 msgstr "Número de trayectos"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7366 msgid "The number of paths that will be generated."
7367 msgstr "El número de trayectos que se generará"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7370 msgid "Start edge variance"
7371 msgstr "Varianza del borde de inicio"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7374 msgid ""
7375 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7376 "& outside the guide path"
7377 msgstr ""
7378 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7379 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7382 msgid "Start spacing variance"
7383 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7386 msgid ""
7387 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7388 "& forth along the guide path"
7389 msgstr ""
7390 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7391 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7394 msgid "End edge variance"
7395 msgstr "Varianza del borde final"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7398 msgid ""
7399 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7400 "outside the guide path"
7401 msgstr ""
7402 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
7403 "dentro y fuera del trazado guía"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7406 msgid "End spacing variance"
7407 msgstr "Varianza del espaciado final"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7410 msgid ""
7411 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7412 "forth along the guide path"
7413 msgstr ""
7414 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
7415 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7418 msgid "Scale width"
7419 msgstr "Anchura de la escala"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7422 msgid "Scale the width of the stitch path"
7423 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7426 msgid "Scale width relative to length"
7427 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7430 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7431 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7434 msgid "Top bend path"
7435 msgstr "Trayecto de torsión superior"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7438 msgid "Top path along which to bend the original path"
7439 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7442 msgid "Right bend path"
7443 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7446 msgid "Right path along which to bend the original path"
7447 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7450 msgid "Bottom bend path"
7451 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7454 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7455 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7458 msgid "Left bend path"
7459 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7462 msgid "Left path along which to bend the original path"
7463 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7466 msgid "Enable left & right paths"
7467 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7470 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7471 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7474 msgid "Enable top & bottom paths"
7475 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7478 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7479 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7482 msgid "Teeth"
7483 msgstr "Dientes"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7486 msgid "The number of teeth"
7487 msgstr "Número de dientes"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7490 msgid "Phi"
7491 msgstr "Phi"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7494 msgid ""
7495 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7496 "contact."
7497 msgstr ""
7498 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
7499 "que no están en contacto."
7501 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7502 msgid "Trajectory"
7503 msgstr "Trayectoria"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7506 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7507 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
7509 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7511 msgid "Steps"
7512 msgstr "Pasos"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7515 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7516 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
7518 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7519 msgid "Equidistant spacing"
7520 msgstr "Espaciado equidistante"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7523 msgid ""
7524 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7525 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7526 "trajectory path."
7527 msgstr ""
7528 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
7529 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
7530 "nodos de la ruta de la trayectoria."
7532 #. initialise your parameters here:
7533 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7534 msgid "Fixed width"
7535 msgstr "Anchura fija"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7538 msgid "Size of hidden region of lower string"
7539 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7542 msgid "In units of stroke width"
7543 msgstr "En unidades de ancho de trazo"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7546 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7547 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7550 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7551 msgid "Stroke width"
7552 msgstr "Ancho de trazo"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7555 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7556 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7559 msgid "Crossing path stroke width"
7560 msgstr "Ancho de trazo del trayecto cruzado"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7563 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7564 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7567 msgid "Switcher size"
7568 msgstr "Tamaño del intercambiador"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7571 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7572 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7575 msgid "Crossing Signs"
7576 msgstr "Signos de cruce"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7579 msgid "Crossings signs"
7580 msgstr "Signos de cruce"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7583 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7584 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7588 msgid "Single"
7589 msgstr "Sencillo"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7592 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7593 msgid "Single, stretched"
7594 msgstr "Sencillo, estirado"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7598 msgid "Repeated"
7599 msgstr "Repetido"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7603 msgid "Repeated, stretched"
7604 msgstr "Repetido, estirado"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7607 msgid "Pattern source"
7608 msgstr "Origen del patrón"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7611 msgid "Path to put along the skeleton path"
7612 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7615 msgid "Pattern copies"
7616 msgstr "Copias del patrón"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7619 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7620 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7623 msgid "Width of the pattern"
7624 msgstr "Anchura del patrón"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7627 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7628 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7631 msgid "Spacing"
7632 msgstr "Espaciado"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7635 #, no-c-format
7636 msgid ""
7637 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7638 "limited to -90% of pattern width."
7639 msgstr ""
7640 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
7641 "limitados al -90% del ancho del patrón."
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7644 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7645 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7646 msgid "Normal offset"
7647 msgstr "Desvío normal"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7650 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7651 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7652 msgid "Tangential offset"
7653 msgstr "Desvío tangencial"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7656 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7657 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7660 msgid ""
7661 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7662 "height"
7663 msgstr ""
7664 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
7665 "ancho/alto"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7668 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7669 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7670 msgid "Pattern is vertical"
7671 msgstr "El patrón es vertical"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7674 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7675 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7678 msgid "Fuse nearby ends"
7679 msgstr "Fundir tramos cercanos"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7682 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7683 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7686 msgid "Frequency randomness"
7687 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7690 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7691 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7694 msgid "Growth"
7695 msgstr "Crecimiento"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7698 msgid "Growth of distance between hatches."
7699 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
7701 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7703 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7704 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7707 msgid ""
7708 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7709 "1=default"
7710 msgstr ""
7711 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
7712 "0=agudo, 1=predet."
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7715 msgid "1st side, out"
7716 msgstr "1er lado, fuera"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7719 msgid ""
7720 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7721 "1=default"
7722 msgstr ""
7723 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
7724 "0=agudo, 1=predet."
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7727 msgid "2nd side, in"
7728 msgstr "2º lado, dentro "
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7731 msgid ""
7732 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7733 "1=default"
7734 msgstr ""
7735 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
7736 "0=agudo, 1=predet."
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7739 msgid "2nd side, out"
7740 msgstr "2º lado, fuera"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7743 msgid ""
7744 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7745 "1=default"
7746 msgstr ""
7747 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
7748 "0=agudo, 1=predet."
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7751 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7752 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7755 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7756 msgstr "Mueve las vueltas «inferiores» "
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7761 msgid "2nd side"
7762 msgstr "2º lado"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7765 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7766 msgstr ""
7767 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
7768 "magnitud."
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7771 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7772 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7775 msgid ""
7776 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7777 "boundary."
7778 msgstr ""
7779 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
7780 "tangencialmente hacia el límite."
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7783 msgid ""
7784 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7785 "the boundary."
7786 msgstr ""
7787 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
7788 "tangencialmente hacia el límite."
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7791 msgid "Variance: 1st side"
7792 msgstr "Variación: 1er lado"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7795 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7796 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7799 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7800 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
7802 #.
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7804 msgid "Generate thick/thin path"
7805 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7808 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7809 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7812 msgid "Bend hatches"
7813 msgstr "Torcer tramados"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7816 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7817 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7820 msgid "Thickness: at 1st side"
7821 msgstr "Grosor: en el primer lado"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7824 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7825 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7828 msgid "at 2nd side"
7829 msgstr "en el 2º lado"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7832 msgid "Width at 'top' halfturns"
7833 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
7835 #.
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7837 msgid "from 2nd to 1st side"
7838 msgstr "del 2º al primer lado"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7842 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7843 msgstr "Grosor de trayectos de las vueltas «superiores» a las «inferiores»"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7846 msgid "from 1st to 2nd side"
7847 msgstr "del primer al 2º lado"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7850 msgid "Hatches width and dir"
7851 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7854 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7855 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
7857 #.
7858 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7860 msgid "Global bending"
7861 msgstr "Torsión global"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7864 msgid ""
7865 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7866 "amount"
7867 msgstr ""
7868 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
7869 "de torsión global"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7872 msgid "Left"
7873 msgstr "Izquierda"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7876 msgid "Right"
7877 msgstr "Derecha"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7880 msgid "Both"
7881 msgstr "Abajo"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7884 msgid "Start"
7885 msgstr "Inicio"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7888 msgid "End"
7889 msgstr "Fin"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7892 msgid "Mark distance"
7893 msgstr "Marcar distancia"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7896 msgid "Distance between successive ruler marks"
7897 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7900 msgid "Major length"
7901 msgstr "Longitud mayor"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7904 msgid "Length of major ruler marks"
7905 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7908 msgid "Minor length"
7909 msgstr "Longitud menor"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7912 msgid "Length of minor ruler marks"
7913 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7916 msgid "Major steps"
7917 msgstr "Pasos mayor"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7920 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7921 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7924 msgid "Shift marks by"
7925 msgstr "Desplazar marcas"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7928 msgid "Shift marks by this many steps"
7929 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7932 msgid "Mark direction"
7933 msgstr "Dirección de marcas"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7936 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7937 msgstr ""
7938 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7941 msgid "Offset of first mark"
7942 msgstr "Desvío de la primera marca"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7945 msgid "Border marks"
7946 msgstr "Marcas del borde"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7949 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7950 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
7952 #. initialise your parameters here:
7953 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7955 msgid "Strokes"
7956 msgstr "Trazos"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7959 msgid "Draw that many approximating strokes"
7960 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7963 msgid "Max stroke length"
7964 msgstr "Longitud máxima de trazo"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7967 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7968 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7971 msgid "Stroke length variation"
7972 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7975 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7976 msgstr ""
7977 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7980 msgid "Max. overlap"
7981 msgstr "Solapamiento máx."
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7984 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7985 msgstr ""
7986 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7989 msgid "Overlap variation"
7990 msgstr "Variación de solapamiento"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7993 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7994 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7997 msgid "Max. end tolerance"
7998 msgstr "Tolerancia final máx."
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8001 msgid ""
8002 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8003 "to maximum length)"
8004 msgstr ""
8005 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
8006 "(relativa a la longitud máxima)"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8009 msgid "Average offset"
8010 msgstr "Desvío medio"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8013 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8014 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8017 msgid "Max. tremble"
8018 msgstr "Temblor máximo"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8021 msgid "Maximum tremble magnitude"
8022 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8025 msgid "Tremble frequency"
8026 msgstr "Frecuencia de temblor"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8029 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8030 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8033 msgid "Construction lines"
8034 msgstr "Líneas de construcción"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8037 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8038 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8041 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8042 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8043 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8044 msgid "Scale"
8045 msgstr "Escalar"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8048 msgid ""
8049 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8050 "5*offset)"
8051 msgstr ""
8052 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
8053 "construcción (intente 5*desvío)"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8056 msgid "Max. length"
8057 msgstr "Longitud máxima"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8060 msgid "Maximum length of construction lines"
8061 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8064 msgid "Length variation"
8065 msgstr "Variación de longitud"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8068 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8069 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8072 msgid "Placement randomness"
8073 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8076 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8077 msgstr ""
8078 "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8081 msgid "k_min"
8082 msgstr "k_min"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8085 msgid "min curvature"
8086 msgstr "curvatura mínima"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8089 msgid "k_max"
8090 msgstr "k_max"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8093 msgid "max curvature"
8094 msgstr "curvatura máxima"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8097 msgid "Nb of generations"
8098 msgstr "Nº de generaciones"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8101 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8102 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8105 msgid "Generating path"
8106 msgstr "Generando trayecto"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8109 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8110 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8113 msgid "Use uniform transforms only"
8114 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8117 msgid ""
8118 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8119 "(otherwise, they define a general transform)."
8120 msgstr ""
8121 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
8122 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8125 msgid "Draw all generations"
8126 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8129 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8130 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
8132 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8133 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8134 msgid "Reference segment"
8135 msgstr "Segmento de referencia"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8138 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8139 msgstr ""
8140 "El segmento de referencia. Por defecto es el diámetro de la caja contenedora "
8141 "(bbox)."
8143 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8144 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8145 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8146 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8147 msgid "Max complexity"
8148 msgstr "Complejidad máxima"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8151 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8152 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
8154 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8155 msgid "Change bool parameter"
8156 msgstr "Cambiar parámetro bool"
8158 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8159 msgid "Change enumeration parameter"
8160 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
8162 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8163 msgid "Change scalar parameter"
8164 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
8166 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8167 msgid "Edit on-canvas"
8168 msgstr "Editar en el lienzo"
8170 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8171 msgid "Copy path"
8172 msgstr "Copiar trayecto"
8174 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8175 msgid "Paste path"
8176 msgstr "Pegar trayecto"
8178 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8179 msgid "Link to path"
8180 msgstr "Asociar a trayecto"
8182 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8183 msgid "Paste path parameter"
8184 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
8186 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8187 msgid "Link path parameter to path"
8188 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
8190 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8191 msgid "Change point parameter"
8192 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
8194 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8195 msgid "Change random parameter"
8196 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
8198 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8199 msgid "Change text parameter"
8200 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
8202 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8203 msgid "Change unit parameter"
8204 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
8206 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8207 #, c-format
8208 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8209 msgstr ""
8210 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
8211 "comandos.\n"
8213 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8214 #, c-format
8215 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8216 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
8218 #: ../src/main.cpp:265
8219 msgid "Print the Inkscape version number"
8220 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
8222 #: ../src/main.cpp:270
8223 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8224 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
8226 #: ../src/main.cpp:275
8227 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8228 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
8230 #: ../src/main.cpp:280
8231 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8232 msgstr ""
8233 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
8235 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8236 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8237 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8238 msgid "FILENAME"
8239 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
8241 #: ../src/main.cpp:285
8242 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8243 msgstr ""
8244 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
8245 "programa» para el filtro)"
8247 #: ../src/main.cpp:290
8248 msgid "Export document to a PNG file"
8249 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
8251 #: ../src/main.cpp:295
8252 msgid ""
8253 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8254 "EPS/PDF (default 90)"
8255 msgstr ""
8256 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
8257 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
8259 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8260 msgid "DPI"
8261 msgstr "PPP"
8263 #: ../src/main.cpp:300
8264 msgid ""
8265 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8266 "corner)"
8267 msgstr ""
8268 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
8269 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
8271 #: ../src/main.cpp:301
8272 msgid "x0:y0:x1:y1"
8273 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8275 #: ../src/main.cpp:305
8276 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8277 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
8279 #: ../src/main.cpp:310
8280 msgid "Exported area is the entire page"
8281 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
8283 #: ../src/main.cpp:315
8284 msgid ""
8285 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8286 "user units)"
8287 msgstr ""
8288 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
8289 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
8291 #: ../src/main.cpp:320
8292 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8293 msgstr ""
8294 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8295 "exportación)"
8297 #: ../src/main.cpp:321
8298 msgid "WIDTH"
8299 msgstr "ANCHO"
8301 #: ../src/main.cpp:325
8302 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8303 msgstr ""
8304 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8305 "exportación)"
8307 #: ../src/main.cpp:326
8308 msgid "HEIGHT"
8309 msgstr "ALTO"
8311 #: ../src/main.cpp:330
8312 msgid "The ID of the object to export"
8313 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
8315 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8316 msgid "ID"
8317 msgstr "ID"
8319 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8320 #. See "man inkscape" for details.
8321 #: ../src/main.cpp:337
8322 msgid ""
8323 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8324 msgstr ""
8325 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
8326 "(solamente con export-id)"
8328 #: ../src/main.cpp:342
8329 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8330 msgstr ""
8331 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
8332 "id)"
8334 #: ../src/main.cpp:347
8335 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8336 msgstr ""
8337 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
8338 "admitida por SVG)"
8340 #: ../src/main.cpp:348
8341 msgid "COLOR"
8342 msgstr "COLOR"
8344 #: ../src/main.cpp:352
8345 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8346 msgstr ""
8347 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
8348 "255)"
8350 #: ../src/main.cpp:353
8351 msgid "VALUE"
8352 msgstr "VALOR"
8354 #: ../src/main.cpp:357
8355 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8356 msgstr ""
8357 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
8358 "o inkscape)"
8360 #: ../src/main.cpp:362
8361 msgid "Export document to a PS file"
8362 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
8364 #: ../src/main.cpp:367
8365 msgid "Export document to an EPS file"
8366 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
8368 #: ../src/main.cpp:372
8369 msgid "Export document to a PDF file"
8370 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
8372 #: ../src/main.cpp:378
8373 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8374 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
8376 #: ../src/main.cpp:384
8377 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8378 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
8380 #: ../src/main.cpp:389
8381 msgid ""
8382 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8383 "PDF)"
8384 msgstr ""
8385 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
8387 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8388 #: ../src/main.cpp:395
8389 msgid ""
8390 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8391 "query-id"
8392 msgstr ""
8393 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8394 "id»"
8396 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8397 #: ../src/main.cpp:401
8398 msgid ""
8399 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8400 "query-id"
8401 msgstr ""
8402 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8403 "id»"
8405 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8406 #: ../src/main.cpp:407
8407 msgid ""
8408 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8409 "id"
8410 msgstr ""
8411 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8413 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8414 #: ../src/main.cpp:413
8415 msgid ""
8416 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8417 "id"
8418 msgstr ""
8419 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8421 #: ../src/main.cpp:418
8422 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8423 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
8425 #: ../src/main.cpp:423
8426 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8427 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
8429 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8430 #: ../src/main.cpp:429
8431 msgid "Print out the extension directory and exit"
8432 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
8434 #: ../src/main.cpp:434
8435 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8436 msgstr ""
8437 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
8439 #: ../src/main.cpp:439
8440 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8441 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
8443 #: ../src/main.cpp:444
8444 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8445 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
8447 #: ../src/main.cpp:445
8448 msgid "VERB-ID"
8449 msgstr "VERB-ID"
8451 #: ../src/main.cpp:449
8452 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8453 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
8455 #: ../src/main.cpp:450
8456 msgid "OBJECT-ID"
8457 msgstr "OBJECT-ID"
8459 #: ../src/main.cpp:454
8460 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8461 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
8463 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8464 msgid ""
8465 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8466 "\n"
8467 "Available options:"
8468 msgstr ""
8469 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8470 "\n"
8471 "Opciones disponibles:"
8473 #. ## Add a menu for clear()
8474 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8475 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8476 msgid "_File"
8477 msgstr "_Archivo"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8480 msgid "_New"
8481 msgstr "_Nuevo"
8483 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8484 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8486 msgid "_Edit"
8487 msgstr "_Edición"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8490 msgid "Paste Si_ze"
8491 msgstr "Pegar ta_maño"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8494 msgid "Clo_ne"
8495 msgstr "Clo_nar"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8498 msgid "_View"
8499 msgstr "_Ver"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8502 msgid "_Zoom"
8503 msgstr "_Zoom"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8506 msgid "_Display mode"
8507 msgstr "Mo_do de visualización"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8510 msgid "Show/Hide"
8511 msgstr "Mostrar/ocultar"
8513 #. Not quite ready to be in the menus.
8514 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8516 msgid "_Layer"
8517 msgstr "_Capa"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8520 msgid "_Object"
8521 msgstr "_Objeto"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8524 msgid "Cli_p"
8525 msgstr "Cli_p"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8528 msgid "Mas_k"
8529 msgstr "Más_cara"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8532 msgid "Patter_n"
8533 msgstr "Patró_n"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8536 msgid "_Path"
8537 msgstr "_Trayecto"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8540 msgid "_Text"
8541 msgstr "_Texto"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8544 msgid "Filter_s"
8545 msgstr "Filtro_s"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8548 msgid "Exte_nsions"
8549 msgstr "Exte_nsiones"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8552 msgid "Whiteboa_rd"
8553 msgstr "Piza_rra blanca"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8556 msgid "_Help"
8557 msgstr "A_yuda"
8559 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8560 msgid "Tutorials"
8561 msgstr "Tutoriales"
8563 #: ../src/node-context.cpp:228
8564 msgid ""
8565 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8566 "+Alt</b>: move along handles"
8567 msgstr ""
8568 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
8569 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
8571 #: ../src/node-context.cpp:229
8572 msgid ""
8573 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8574 msgstr ""
8575 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
8576 "ambos tiradores."
8578 #: ../src/node-context.cpp:230
8579 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8580 msgstr ""
8581 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
8582 "del tirador"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8585 msgid "Stamp"
8586 msgstr "Sellar"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8589 msgid "Move nodes vertically"
8590 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8593 msgid "Move nodes horizontally"
8594 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8597 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8598 msgid "Move nodes"
8599 msgstr "Mover nodos"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8602 msgid ""
8603 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8604 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8605 msgstr ""
8606 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
8607 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
8608 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8611 msgid "Align nodes"
8612 msgstr "Alinear nodos"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8615 msgid "Distribute nodes"
8616 msgstr "Distribuir nodos"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8619 msgid "Add nodes"
8620 msgstr "Añadir nodos"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8623 msgid "Add node"
8624 msgstr "Añadir nodo"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8627 msgid "Break path"
8628 msgstr "Romper trayecto"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8631 msgid "Close subpath"
8632 msgstr "Cerrar subtrayecto"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8635 msgid "Join nodes"
8636 msgstr "Unir nodos"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8639 msgid "Close subpath by segment"
8640 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8643 msgid "Join nodes by segment"
8644 msgstr "Unir nodos con segmento"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8647 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8648 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
8650 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8651 msgid "Delete nodes"
8652 msgstr "Borrar nodos"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8655 msgid "Delete nodes preserving shape"
8656 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8659 msgid ""
8660 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8661 "segments."
8662 msgstr ""
8663 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
8664 "eliminar segmentos."
8666 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8667 msgid "Cannot find path between nodes."
8668 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
8670 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8671 msgid "Delete segment"
8672 msgstr "Borrar segmento"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8675 msgid "Change segment type"
8676 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8679 msgid "Change node type"
8680 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8683 msgid "Delete node"
8684 msgstr "Borrar nodo"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8687 msgid "Retract handle"
8688 msgstr "Retraer tirador"
8690 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8691 msgid "Move node handle"
8692 msgstr "Mover el tirador del nodo"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8695 #, c-format
8696 msgid ""
8697 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8698 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8699 "handles"
8700 msgstr ""
8701 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8702 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
8703 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8706 msgid "Rotate nodes"
8707 msgstr "Rotar nodos"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8710 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8711 msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
8713 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8714 msgid "Scale nodes"
8715 msgstr "Escalar nodos"
8717 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8718 msgid "Flip nodes"
8719 msgstr "Invertir nodos"
8721 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8722 msgid ""
8723 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8724 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8725 msgstr ""
8726 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8727 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
8728 "de los tiradores"
8730 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8731 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8732 msgid "end node"
8733 msgstr "nodo final"
8735 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8736 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8737 msgid "cusp"
8738 msgstr "agudo"
8740 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8741 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8742 msgid "smooth"
8743 msgstr "suave"
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8746 msgid "auto"
8747 msgstr "auto"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8750 msgid "symmetric"
8751 msgstr "simétrico"
8753 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8755 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8756 msgstr ""
8757 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8760 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8761 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8764 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8765 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8768 msgid ""
8769 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8770 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8771 "rotate"
8772 msgstr ""
8773 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
8774 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
8775 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8778 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8779 msgstr ""
8780 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
8781 "para moverlo"
8783 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8784 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8785 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
8787 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8788 #, c-format
8789 msgid ""
8790 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8791 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8792 msgid_plural ""
8793 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8794 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8795 msgstr[0] ""
8796 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8797 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8798 msgstr[1] ""
8799 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8800 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8803 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8804 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8807 #, c-format
8808 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8809 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8810 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
8811 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
8813 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8817 msgid_plural ""
8818 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8819 msgstr[0] ""
8820 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8821 "subtrayectos. %s."
8822 msgstr[1] ""
8823 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8824 "subtrayectos. %s."
8826 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8827 #, c-format
8828 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8829 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8830 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
8831 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
8833 #: ../src/object-edit.cpp:439
8834 msgid ""
8835 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8836 "vertical radius the same"
8837 msgstr ""
8838 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8839 "coordinar con el radio vertical"
8841 #: ../src/object-edit.cpp:443
8842 msgid ""
8843 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8844 "horizontal radius the same"
8845 msgstr ""
8846 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
8847 "con el radio horizontal"
8849 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8850 msgid ""
8851 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8852 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8853 msgstr ""
8854 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8855 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
8857 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8858 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8859 msgid ""
8860 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8861 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8862 msgstr ""
8863 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
8864 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8866 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8867 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8868 msgid ""
8869 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8870 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8871 msgstr ""
8872 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
8873 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8875 #: ../src/object-edit.cpp:709
8876 msgid "Move the box in perspective"
8877 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
8879 #: ../src/object-edit.cpp:927
8880 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8881 msgstr ""
8882 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
8884 #: ../src/object-edit.cpp:930
8885 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8886 msgstr ""
8887 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8888 "bloquear la proporción"
8890 #: ../src/object-edit.cpp:933
8891 msgid ""
8892 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8893 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8894 "segment"
8895 msgstr ""
8896 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8897 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
8898 "<b>por fuera</b> para el segmento"
8900 #: ../src/object-edit.cpp:937
8901 msgid ""
8902 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8903 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8904 "segment"
8905 msgstr ""
8906 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8907 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8908 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8910 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8911 msgid ""
8912 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8913 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8914 msgstr ""
8915 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
8916 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8919 msgid ""
8920 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8921 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8922 "randomize"
8923 msgstr ""
8924 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
8925 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
8926 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8928 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8929 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8930 msgid ""
8931 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8932 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8933 msgstr ""
8934 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8935 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
8937 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8938 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8939 msgid ""
8940 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8941 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8942 msgstr ""
8943 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8944 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
8946 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8947 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8948 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
8950 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8951 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8952 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
8954 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8955 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8956 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
8958 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8959 msgid "Combining paths..."
8960 msgstr "Combinando trayectos..."
8962 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8963 msgid "Combine"
8964 msgstr "Combinar"
8966 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8967 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8968 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
8970 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8971 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8972 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
8974 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8975 msgid "Breaking apart paths..."
8976 msgstr "Descombinando trayectos..."
8978 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8979 msgid "Break apart"
8980 msgstr "Descombinar"
8982 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8983 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8984 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
8986 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8987 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8988 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
8990 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8991 msgid "Converting objects to paths..."
8992 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
8994 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8995 msgid "Object to path"
8996 msgstr "Objeto a trayecto"
8998 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8999 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9000 msgstr ""
9001 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
9003 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9004 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9005 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
9007 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9008 msgid "Reversing paths..."
9009 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
9011 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9012 msgid "Reverse path"
9013 msgstr "Revertir trayecto"
9015 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9016 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9017 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
9019 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9020 msgid "Continuing selected path"
9021 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
9023 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9024 msgid "Creating new path"
9025 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
9027 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9028 msgid "Appending to selected path"
9029 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
9031 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9032 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9033 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
9035 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9036 msgid "Drawing a freehand path"
9037 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
9039 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9040 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9041 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
9043 #. Write curves to object
9044 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9045 msgid "Finishing freehand"
9046 msgstr "Terminando mano alzada"
9048 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9049 msgid "Drawing cancelled"
9050 msgstr "Trazo cancelado"
9052 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9053 msgid ""
9054 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9055 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9056 msgstr ""
9057 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
9058 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
9060 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9061 msgid "Finishing freehand sketch"
9062 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
9064 #: ../src/pen-context.cpp:665
9065 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9066 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
9068 #: ../src/pen-context.cpp:675
9069 msgid ""
9070 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9071 msgstr ""
9072 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
9073 "punto."
9075 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9076 #, c-format
9077 msgid ""
9078 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9079 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9080 msgstr ""
9081 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9082 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9084 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9085 #, c-format
9086 msgid ""
9087 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9088 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9089 msgstr ""
9090 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9091 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9093 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9097 "angle"
9098 msgstr ""
9099 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9100 "para fijar el ángulo"
9102 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9106 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9107 msgstr ""
9108 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
9109 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
9110 "tirador"
9112 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9113 #, c-format
9114 msgid ""
9115 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9116 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9117 msgstr ""
9118 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9119 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
9121 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9122 msgid "Drawing finished"
9123 msgstr "Dibujo terminado"
9125 #: ../src/persp3d.cpp:335
9126 msgid "Toggle vanishing point"
9127 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
9129 #: ../src/persp3d.cpp:346
9130 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9131 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
9133 #: ../src/preferences.cpp:101
9134 msgid ""
9135 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9136 msgstr ""
9137 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
9138 "nuevos ajustes."
9140 #. the creation failed
9141 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9142 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9143 #: ../src/preferences.cpp:116
9144 #, c-format
9145 msgid "Cannot create profile directory %s."
9146 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
9148 # dld: src/inkscape.cpp:1201
9149 #. The profile dir is not actually a directory
9150 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9151 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9152 #: ../src/preferences.cpp:134
9153 #, c-format
9154 msgid "%s is not a valid directory."
9155 msgstr "%s no es un directorio válido."
9157 #. The write failed.
9158 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9159 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9160 #: ../src/preferences.cpp:145
9161 #, c-format
9162 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9163 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
9165 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9166 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9167 #: ../src/preferences.cpp:163
9168 #, c-format
9169 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9170 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
9172 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9173 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9174 #: ../src/preferences.cpp:175
9175 #, c-format
9176 msgid "The preferences file %s could not be read."
9177 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
9179 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9180 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9181 #: ../src/preferences.cpp:188
9182 #, c-format
9183 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9184 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
9186 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9187 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9188 #: ../src/preferences.cpp:199
9189 #, c-format
9190 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9191 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
9193 #: ../src/rdf.cpp:172
9194 msgid "CC Attribution"
9195 msgstr "Atribución CC"
9197 #: ../src/rdf.cpp:177
9198 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9199 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
9201 #: ../src/rdf.cpp:182
9202 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9203 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
9205 #: ../src/rdf.cpp:187
9206 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9207 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
9209 #: ../src/rdf.cpp:192
9210 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9211 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
9213 #: ../src/rdf.cpp:197
9214 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9215 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
9217 #: ../src/rdf.cpp:202
9218 msgid "Public Domain"
9219 msgstr "Dominio público"
9221 #: ../src/rdf.cpp:207
9222 msgid "FreeArt"
9223 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
9225 #: ../src/rdf.cpp:212
9226 msgid "Open Font License"
9227 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
9229 #: ../src/rdf.cpp:229
9230 msgid "Title"
9231 msgstr "Título"
9233 #: ../src/rdf.cpp:230
9234 msgid "Name by which this document is formally known."
9235 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
9237 #: ../src/rdf.cpp:232
9238 msgid "Date"
9239 msgstr "Fecha"
9241 #: ../src/rdf.cpp:233
9242 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9243 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
9245 #: ../src/rdf.cpp:235
9246 msgid "Format"
9247 msgstr "Formato"
9249 #: ../src/rdf.cpp:236
9250 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9251 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
9253 #: ../src/rdf.cpp:239
9254 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9255 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
9257 #: ../src/rdf.cpp:242
9258 msgid "Creator"
9259 msgstr "Creador"
9261 #: ../src/rdf.cpp:243
9262 msgid ""
9263 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9264 msgstr ""
9265 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
9266 "contenido de este documento."
9268 #: ../src/rdf.cpp:245
9269 msgid "Rights"
9270 msgstr "Derechos"
9272 #: ../src/rdf.cpp:246
9273 msgid ""
9274 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9275 msgstr ""
9276 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
9277 "documento."
9279 #: ../src/rdf.cpp:248
9280 msgid "Publisher"
9281 msgstr "Editor"
9283 #: ../src/rdf.cpp:249
9284 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9285 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
9287 #: ../src/rdf.cpp:252
9288 msgid "Identifier"
9289 msgstr "Identificador"
9291 #: ../src/rdf.cpp:253
9292 msgid "Unique URI to reference this document."
9293 msgstr "URI único para referenciar este documento."
9295 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9296 msgid "Source"
9297 msgstr "Fuente"
9299 #: ../src/rdf.cpp:256
9300 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9301 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
9303 #: ../src/rdf.cpp:258
9304 msgid "Relation"
9305 msgstr "Relación"
9307 #: ../src/rdf.cpp:259
9308 msgid "Unique URI to a related document."
9309 msgstr "URI única a un documento relacionado."
9311 #: ../src/rdf.cpp:261
9312 msgid "Language"
9313 msgstr "Idioma"
9315 #: ../src/rdf.cpp:262
9316 msgid ""
9317 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9318 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9319 msgstr ""
9320 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
9321 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
9323 #: ../src/rdf.cpp:264
9324 msgid "Keywords"
9325 msgstr "Palabras clave"
9327 #: ../src/rdf.cpp:265
9328 msgid ""
9329 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9330 "classifications."
9331 msgstr ""
9332 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
9333 "clasificaciones separados por coma."
9335 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9336 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9337 #: ../src/rdf.cpp:269
9338 msgid "Coverage"
9339 msgstr "Cobertura"
9341 #: ../src/rdf.cpp:270
9342 msgid "Extent or scope of this document."
9343 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
9345 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9346 msgid "Description"
9347 msgstr "Descripción"
9349 #: ../src/rdf.cpp:274
9350 msgid "A short account of the content of this document."
9351 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
9353 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9354 #: ../src/rdf.cpp:278
9355 msgid "Contributors"
9356 msgstr "Colaboradores"
9358 #: ../src/rdf.cpp:279
9359 msgid ""
9360 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9361 "this document."
9362 msgstr ""
9363 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
9364 "este documento."
9366 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9367 #: ../src/rdf.cpp:283
9368 msgid "URI"
9369 msgstr "URI"
9371 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9372 #: ../src/rdf.cpp:285
9373 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9374 msgstr ""
9375 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
9377 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9378 #: ../src/rdf.cpp:289
9379 msgid "Fragment"
9380 msgstr "Fragmento"
9382 #: ../src/rdf.cpp:290
9383 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9384 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
9386 #: ../src/rect-context.cpp:361
9387 msgid ""
9388 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9389 "circular"
9390 msgstr ""
9391 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
9392 "esquina redondeada a circular"
9394 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9395 #: ../src/rect-context.cpp:508
9396 #, c-format
9397 msgid ""
9398 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9399 "b> to draw around the starting point"
9400 msgstr ""
9401 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
9402 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9404 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9405 #: ../src/rect-context.cpp:511
9406 #, c-format
9407 msgid ""
9408 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9409 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9410 msgstr ""
9411 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9412 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9414 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9415 #: ../src/rect-context.cpp:513
9416 #, c-format
9417 msgid ""
9418 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9419 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9420 msgstr ""
9421 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9422 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9424 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9425 #: ../src/rect-context.cpp:517
9426 #, c-format
9427 msgid ""
9428 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9429 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9430 msgstr ""
9431 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
9432 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
9433 "punto inicial"
9435 #: ../src/rect-context.cpp:542
9436 msgid "Create rectangle"
9437 msgstr "Crear rectángulo"
9439 #: ../src/select-context.cpp:233
9440 msgid "Move canceled."
9441 msgstr "Movimiento cancelado."
9443 #: ../src/select-context.cpp:241
9444 msgid "Selection canceled."
9445 msgstr "Selección cancelada."
9447 #: ../src/select-context.cpp:555
9448 msgid ""
9449 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9450 "rubberband selection"
9451 msgstr ""
9452 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
9453 "b> para cambiar a selección elástica"
9455 #: ../src/select-context.cpp:557
9456 msgid ""
9457 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9458 "touch selection"
9459 msgstr ""
9460 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
9461 "b> para cambiar a selección por contacto"
9463 #: ../src/select-context.cpp:721
9464 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9465 msgstr ""
9466 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
9468 #: ../src/select-context.cpp:722
9469 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9470 msgstr ""
9471 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
9472 "elástica"
9474 #: ../src/select-context.cpp:723
9475 msgid ""
9476 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9477 msgstr ""
9478 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
9479 "o seleccionar por contacto"
9481 #: ../src/select-context.cpp:898
9482 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9483 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9486 msgid "Delete text"
9487 msgstr "Borrar texto"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9490 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9491 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9494 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9496 msgid "Delete"
9497 msgstr "Borrar"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9500 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9501 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9504 msgid "Delete all"
9505 msgstr "Borrar todo"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9508 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9509 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9512 msgid "Group"
9513 msgstr "Grupo"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9516 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9517 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9520 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9521 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9524 msgid "Ungroup"
9525 msgstr "Desagrupar"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9528 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9529 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9533 msgid ""
9534 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9535 msgstr ""
9536 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
9538 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9539 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9540 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9542 msgid "undo_action|Raise"
9543 msgstr "Elevar"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9546 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9547 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9550 msgid "Raise to top"
9551 msgstr "Traer al frente"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9554 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9555 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9558 msgid "Lower"
9559 msgstr "Bajar"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9562 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9563 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9566 msgid "Lower to bottom"
9567 msgstr "Bajar al fondo"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9570 msgid "Nothing to undo."
9571 msgstr "Nada para deshacer."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9574 msgid "Nothing to redo."
9575 msgstr "Nada para rehacer."
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9578 msgid "Paste"
9579 msgstr "Pegar"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9582 msgid "Paste style"
9583 msgstr "Pegar estilo"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9586 msgid "Paste live path effect"
9587 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9590 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9591 msgstr ""
9592 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9595 msgid "Remove live path effect"
9596 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9599 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9600 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9604 msgid "Remove filter"
9605 msgstr "Eliminar filtro"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9608 msgid "Paste size"
9609 msgstr "Pegar tamaño"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9612 msgid "Paste size separately"
9613 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9616 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9617 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9620 msgid "Raise to next layer"
9621 msgstr "Mover a la siguiente capa"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9624 msgid "No more layers above."
9625 msgstr "No hay capas superiores."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9628 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9629 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9632 msgid "Lower to previous layer"
9633 msgstr "Bajar a la capa anterior"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9636 msgid "No more layers below."
9637 msgstr "No hay capas inferiores."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9640 msgid "Remove transform"
9641 msgstr "Eliminar transformación"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9644 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9645 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9648 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9649 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9653 msgid "Rotate"
9654 msgstr "Rotar"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9657 msgid "Rotate by pixels"
9658 msgstr "Rotar por píxeles"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9661 msgid "Scale by whole factor"
9662 msgstr "Escalar por factor entero"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9665 msgid "Move vertically"
9666 msgstr "Mover verticalmente"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9669 msgid "Move horizontally"
9670 msgstr "Mover horizontalmente"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9673 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9674 msgid "Move"
9675 msgstr "Mover"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9678 msgid "Move vertically by pixels"
9679 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9682 msgid "Move horizontally by pixels"
9683 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9686 msgid "The selection has no applied path effect."
9687 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9690 msgid "The selection has no applied clip path."
9691 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9694 msgid "The selection has no applied mask."
9695 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9698 msgid "action|Clone"
9699 msgstr "Clonar"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9702 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9703 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9706 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9707 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9710 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9711 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9714 msgid "Relink clone"
9715 msgstr "Resconectar clon"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9718 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9719 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9722 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9723 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9726 msgid "Unlink clone"
9727 msgstr "Desconectar clon"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9730 msgid ""
9731 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9732 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9733 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9734 msgstr ""
9735 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
9736 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
9737 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9740 msgid ""
9741 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9742 "flowed text?)"
9743 msgstr ""
9744 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
9745 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9748 msgid ""
9749 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9750 "defs&gt;)"
9751 msgstr ""
9752 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9755 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9756 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9759 msgid "Objects to marker"
9760 msgstr "Objetos a marcador"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9763 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9764 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9767 msgid "Objects to guides"
9768 msgstr "Objetos a guías"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9771 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9772 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9775 msgid "Objects to pattern"
9776 msgstr "Objetos a patrón"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9779 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9780 msgstr ""
9781 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9784 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9785 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9788 msgid "Pattern to objects"
9789 msgstr "Patrón a objetos"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9792 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9793 msgstr ""
9794 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
9795 "bits."
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9798 msgid "Rendering bitmap..."
9799 msgstr "Generando mapa de bits..."
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9802 msgid "Create bitmap"
9803 msgstr "Crear mapa de bits"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9806 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9807 msgstr ""
9808 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
9809 "recorte."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9812 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9813 msgstr ""
9814 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
9815 "trayecto o máscara de recorte."
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9818 msgid "Set clipping path"
9819 msgstr "Crear trayecto de recorte"
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9822 msgid "Set mask"
9823 msgstr "Crear máscara"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9826 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9827 msgstr ""
9828 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
9829 "máscara de recorte."
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9832 msgid "Release clipping path"
9833 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9836 msgid "Release mask"
9837 msgstr "Liberar máscara"
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9840 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9841 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
9843 #. Fit Page
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9845 msgid "Fit Page to Selection"
9846 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9849 msgid "Fit Page to Drawing"
9850 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9853 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9854 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9856 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9857 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9858 #. "Link" means internet link (anchor)
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9860 msgid "web|Link"
9861 msgstr "Enlace"
9863 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9864 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9865 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9866 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9868 msgid "Circle"
9869 msgstr "Círculo"
9871 #. ellipse
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9875 msgid "Ellipse"
9876 msgstr "Elipse"
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9879 msgid "Flowed text"
9880 msgstr "Texto fluido"
9882 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9883 msgid "Line"
9884 msgstr "Línea"
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9887 msgid "Path"
9888 msgstr "Trayecto"
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9891 msgid "Polygon"
9892 msgstr "Polígono"
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9895 msgid "Polyline"
9896 msgstr "Polilínea"
9898 #. Rectangle
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9901 msgid "Rectangle"
9902 msgstr "Rectángulo"
9904 #. 3D box
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9907 msgid "3D Box"
9908 msgstr "Caja 3D"
9910 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9911 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9912 #. "Clone" is a noun, type of object
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9914 msgid "object|Clone"
9915 msgstr "Clon"
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9918 msgid "Offset path"
9919 msgstr "Trayecto de desvío"
9921 #. spiral
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9924 msgid "Spiral"
9925 msgstr "Espiral"
9927 #. star
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9931 msgid "Star"
9932 msgstr "Estrella"
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9935 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9936 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
9938 #. no items
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9940 msgid ""
9941 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9942 msgstr ""
9943 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
9944 "seleccionar los objetos."
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9947 msgid "root"
9948 msgstr "raíz"
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9951 #, c-format
9952 msgid "layer <b>%s</b>"
9953 msgstr "capa <b>%s</b>"
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9956 #, c-format
9957 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9958 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9961 #, c-format
9962 msgid "<i>%s</i>"
9963 msgstr "<i>%s</i>"
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9966 #, c-format
9967 msgid " in %s"
9968 msgstr " en %s"
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9971 #, c-format
9972 msgid " in group %s (%s)"
9973 msgstr " en el grupo %s (%s)"
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9976 #, c-format
9977 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9978 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9979 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
9980 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9983 #, c-format
9984 msgid " in <b>%i</b> layers"
9985 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9986 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
9987 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9990 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9991 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
9993 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9994 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9995 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
9997 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9998 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9999 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
10001 #. this is only used with 2 or more objects
10002 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10003 #, c-format
10004 msgid "<b>%i</b> object selected"
10005 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10006 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
10007 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
10009 #. this is only used with 2 or more objects
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10011 #, c-format
10012 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10013 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10014 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
10015 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
10017 #. this is only used with 2 or more objects
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10019 #, c-format
10020 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10021 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10022 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10023 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10025 #. this is only used with 2 or more objects
10026 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10027 #, c-format
10028 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10029 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10030 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10031 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10033 #. this is only used with 2 or more objects
10034 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10037 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10038 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10039 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10042 #, c-format
10043 msgid "%s%s. %s."
10044 msgstr "%s%s. %s."
10046 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10047 msgid "Skew"
10048 msgstr "Inclinar"
10050 #: ../src/seltrans.cpp:548
10051 msgid "Set center"
10052 msgstr "Fijar centro"
10054 #: ../src/seltrans.cpp:645
10055 msgid ""
10056 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10057 "Shift also uses this center"
10058 msgstr ""
10059 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
10060 "con Mayús también utiliza este centro"
10062 #: ../src/seltrans.cpp:672
10063 msgid ""
10064 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10065 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10066 msgstr ""
10067 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
10068 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10070 #: ../src/seltrans.cpp:673
10071 msgid ""
10072 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10073 "b> to scale around rotation center"
10074 msgstr ""
10075 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
10076 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10078 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10079 #: ../src/seltrans.cpp:677
10080 msgid ""
10081 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10082 "skew around the opposite side"
10083 msgstr ""
10084 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10085 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
10087 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10088 #: ../src/seltrans.cpp:678
10089 msgid ""
10090 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10091 "to rotate around the opposite corner"
10092 msgstr ""
10093 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10094 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
10096 #: ../src/seltrans.cpp:812
10097 msgid "Reset center"
10098 msgstr "Restablecer centro"
10100 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10101 #, c-format
10102 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10103 msgstr ""
10104 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
10106 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10107 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10108 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10109 #, c-format
10110 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10111 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10113 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10114 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10115 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10116 #, c-format
10117 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10118 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10120 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10121 #, c-format
10122 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10123 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
10125 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10126 #, c-format
10127 msgid ""
10128 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10129 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10130 msgstr ""
10131 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
10132 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
10134 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10135 msgid "Drag curve"
10136 msgstr "Arrastrar curva"
10138 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10139 #, c-format
10140 msgid "<b>Link</b> to %s"
10141 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
10143 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10144 msgid "<b>Link</b> without URI"
10145 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
10147 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10148 msgid "<b>Ellipse</b>"
10149 msgstr "<b>Elipse</b>"
10151 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10152 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10153 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10154 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10155 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10156 msgid "<b>Circle</b>"
10157 msgstr "<b>Círculo</b>"
10159 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10160 msgid "<b>Segment</b>"
10161 msgstr "<b>Segmento</b>"
10163 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10164 msgid "<b>Arc</b>"
10165 msgstr "<b>Arco</b>"
10167 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10168 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10169 #, c-format
10170 msgid "Flow region"
10171 msgstr "Región de flujo"
10173 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10174 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10175 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10176 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10177 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10178 #, c-format
10179 msgid "Flow excluded region"
10180 msgstr "Región excluida de flujo"
10182 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10183 #, c-format
10184 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10185 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10186 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
10187 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
10189 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10190 #, c-format
10191 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10192 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10193 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
10194 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
10196 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10197 msgid "Guides Around Page"
10198 msgstr "Guías alrededor de la página"
10200 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10201 msgid ""
10202 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10203 "delete"
10204 msgstr ""
10205 "<b>Mayús + arrastrar</b> para rotar, <b>Ctrl + arrastrar</b> para mover el "
10206 "origen. <b>Supr</b> para eliminar."
10208 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10209 #, c-format
10210 msgid "vertical, at %s"
10211 msgstr "vertical en %s"
10213 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10214 #, c-format
10215 msgid "horizontal, at %s"
10216 msgstr "horizontal en %s"
10218 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10219 #, c-format
10220 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10221 msgstr "a %d grados, atravesando (%s,%s)"
10223 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10224 msgid "embedded"
10225 msgstr "incrustado"
10227 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10228 #, c-format
10229 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10230 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
10232 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10233 #, c-format
10234 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10235 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
10237 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10238 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10239 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
10241 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10242 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10243 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
10245 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10246 #, c-format
10247 msgid ""
10248 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10249 msgstr ""
10250 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10251 "ángulo"
10253 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10254 msgid "Create spiral"
10255 msgstr "Crear espiral"
10257 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10258 msgid "Object"
10259 msgstr "Objeto"
10261 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10262 #, c-format
10263 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10264 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
10266 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10267 #, c-format
10268 msgid "%s; <i>masked</i>"
10269 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
10271 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10272 #, c-format
10273 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10274 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10276 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10277 #, c-format
10278 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10279 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10281 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10282 #, c-format
10283 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10284 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10285 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
10286 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10288 #: ../src/sp-line.cpp:194
10289 msgid "<b>Line</b>"
10290 msgstr "<b>Línea</b>"
10292 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10293 msgid "Union"
10294 msgstr "Unión"
10296 #: ../src/splivarot.cpp:78
10297 msgid "Intersection"
10298 msgstr "Intersección"
10300 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10301 msgid "Difference"
10302 msgstr "Diferencia"
10304 #: ../src/splivarot.cpp:96
10305 msgid "Exclusion"
10306 msgstr "Exclusión"
10308 #: ../src/splivarot.cpp:101
10309 msgid "Division"
10310 msgstr "División"
10312 #: ../src/splivarot.cpp:106
10313 msgid "Cut path"
10314 msgstr "Cortar trayecto"
10316 #: ../src/splivarot.cpp:121
10317 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10318 msgstr ""
10319 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
10320 "booleana."
10322 #: ../src/splivarot.cpp:125
10323 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10324 msgstr ""
10325 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
10326 "booleana."
10328 #: ../src/splivarot.cpp:131
10329 msgid ""
10330 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10331 msgstr ""
10332 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
10333 "división o corte de trayecto."
10335 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10336 msgid ""
10337 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10338 "difference, XOR, division, or path cut."
10339 msgstr ""
10340 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
10341 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
10343 #: ../src/splivarot.cpp:192
10344 msgid ""
10345 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10346 msgstr ""
10347 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
10348 "operación booleana."
10350 #: ../src/splivarot.cpp:633
10351 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10352 msgstr ""
10353 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
10354 "trayecto."
10356 #: ../src/splivarot.cpp:954
10357 msgid "Convert stroke to path"
10358 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
10360 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10361 #: ../src/splivarot.cpp:957
10362 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10363 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
10365 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10366 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10367 msgstr ""
10368 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
10370 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10371 msgid "Create linked offset"
10372 msgstr "Crear desvío enlazado"
10374 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10375 msgid "Create dynamic offset"
10376 msgstr "Crear desvió dinámico"
10378 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10379 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10380 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
10382 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10383 msgid "Outset path"
10384 msgstr "Trayecto de ampliación"
10386 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10387 msgid "Inset path"
10388 msgstr "Trayecto de reducción"
10390 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10391 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10392 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
10394 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10395 msgid "Simplifying paths (separately):"
10396 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
10398 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10399 msgid "Simplifying paths:"
10400 msgstr "Simplificando trayectos:"
10402 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10403 #, c-format
10404 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10405 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
10407 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10408 #, c-format
10409 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10410 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
10412 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10413 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10414 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
10416 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10417 msgid "Simplify"
10418 msgstr "Simplificar"
10420 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10421 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10422 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
10424 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10425 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10426 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
10428 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10429 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10430 #, c-format
10431 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10432 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
10434 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10435 msgid "outset"
10436 msgstr "ampliar"
10438 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10439 msgid "inset"
10440 msgstr "reducir"
10442 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10443 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10444 #, c-format
10445 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10446 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
10448 #: ../src/sp-path.cpp:156
10449 #, c-format
10450 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10451 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10452 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
10453 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
10455 #: ../src/sp-path.cpp:159
10456 #, c-format
10457 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10458 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10459 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
10460 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
10462 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10463 msgid "<b>Polygon</b>"
10464 msgstr "<b>Polígono</b>"
10466 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10467 msgid "<b>Polyline</b>"
10468 msgstr "<b>Polilínea</b>"
10470 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10471 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10472 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10473 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10474 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10475 msgid "<b>Rectangle</b>"
10476 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
10478 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10479 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10480 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10481 #, c-format
10482 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10483 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
10485 #: ../src/sp-star.cpp:307
10486 #, c-format
10487 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10488 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10489 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
10490 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
10492 #: ../src/sp-star.cpp:311
10493 #, c-format
10494 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10495 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10496 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10497 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10499 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10500 #, c-format
10501 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10502 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10503 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
10504 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
10506 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10507 #: ../src/sp-text.cpp:419
10508 msgid "&lt;no name found&gt;"
10509 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
10511 #: ../src/sp-text.cpp:425
10512 #, c-format
10513 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10514 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
10516 #: ../src/sp-text.cpp:426
10517 #, c-format
10518 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10519 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10521 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10522 #, c-format
10523 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10524 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
10526 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10527 msgid " from "
10528 msgstr " de "
10530 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10531 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10532 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
10534 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10535 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10536 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10537 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10538 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10539 msgid "<b>Text span</b>"
10540 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
10542 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10543 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10544 #: ../src/sp-use.cpp:327
10545 msgid "..."
10546 msgstr "..."
10548 #: ../src/sp-use.cpp:335
10549 #, c-format
10550 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10551 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10553 #: ../src/sp-use.cpp:339
10554 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10555 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
10557 #: ../src/star-context.cpp:333
10558 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10559 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
10561 #: ../src/star-context.cpp:464
10562 #, c-format
10563 msgid ""
10564 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10565 msgstr ""
10566 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10567 "ángulo"
10569 #: ../src/star-context.cpp:465
10570 #, c-format
10571 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10572 msgstr ""
10573 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10574 "ángulo"
10576 #: ../src/star-context.cpp:494
10577 msgid "Create star"
10578 msgstr "Crear estrella"
10580 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10581 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10582 msgstr ""
10583 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
10584 "trayecto."
10586 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10587 msgid ""
10588 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10589 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10590 msgstr ""
10591 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
10592 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
10594 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10595 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10596 msgid ""
10597 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10598 "path first."
10599 msgstr ""
10600 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
10601 "rectángulo en trayecto."
10603 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10604 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10605 msgstr ""
10606 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
10607 "trayecto."
10609 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10610 msgid "Put text on path"
10611 msgstr "Poner texto en trayecto"
10613 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10614 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10615 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
10617 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10618 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10619 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
10621 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10622 msgid "Remove text from path"
10623 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10625 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10626 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10627 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
10629 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10630 msgid "Remove manual kerns"
10631 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10633 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10634 msgid ""
10635 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10636 "into frame."
10637 msgstr ""
10638 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
10639 "un texto en un marco."
10641 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10642 msgid "Flow text into shape"
10643 msgstr "Fluir texto en la forma"
10645 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10646 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10647 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
10649 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10650 msgid "Unflow flowed text"
10651 msgstr "Liberar texto fluido"
10653 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10654 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10655 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
10657 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10658 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10659 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
10661 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10662 msgid "Convert flowed text to text"
10663 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
10665 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10666 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10667 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
10669 #: ../src/text-context.cpp:441
10670 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10671 msgstr ""
10672 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
10673 "parte del texto."
10675 #: ../src/text-context.cpp:443
10676 msgid ""
10677 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10678 msgstr ""
10679 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
10680 "seleccionar parte del texto."
10682 #: ../src/text-context.cpp:498
10683 msgid "Create text"
10684 msgstr "Crear texto"
10686 #: ../src/text-context.cpp:522
10687 msgid "Non-printable character"
10688 msgstr "Carácter no imprimible"
10690 #: ../src/text-context.cpp:537
10691 msgid "Insert Unicode character"
10692 msgstr "Insertar carácter Unicode"
10694 #: ../src/text-context.cpp:572
10695 #, c-format
10696 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10697 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
10699 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10700 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10701 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
10703 #: ../src/text-context.cpp:649
10704 #, c-format
10705 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10706 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
10708 #: ../src/text-context.cpp:681
10709 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10710 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10712 #: ../src/text-context.cpp:694
10713 msgid "Flowed text is created."
10714 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
10716 #: ../src/text-context.cpp:696
10717 msgid "Create flowed text"
10718 msgstr "Crear texto fluido"
10720 #: ../src/text-context.cpp:698
10721 msgid ""
10722 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10723 "created."
10724 msgstr ""
10725 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
10726 "se ha creado el texto fluido."
10728 #: ../src/text-context.cpp:834
10729 msgid "No-break space"
10730 msgstr "Espacio sin retorno"
10732 #: ../src/text-context.cpp:836
10733 msgid "Insert no-break space"
10734 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
10736 #: ../src/text-context.cpp:873
10737 msgid "Make bold"
10738 msgstr "Negrita"
10740 #: ../src/text-context.cpp:891
10741 msgid "Make italic"
10742 msgstr "Cursiva"
10744 #: ../src/text-context.cpp:930
10745 msgid "New line"
10746 msgstr "Nueva línea"
10748 #: ../src/text-context.cpp:964
10749 msgid "Backspace"
10750 msgstr "Retroceso"
10752 #: ../src/text-context.cpp:1012
10753 msgid "Kern to the left"
10754 msgstr "Ajuste por la izquierda"
10756 #: ../src/text-context.cpp:1037
10757 msgid "Kern to the right"
10758 msgstr "Ajuste por la derecha"
10760 #: ../src/text-context.cpp:1062
10761 msgid "Kern up"
10762 msgstr "Ajuste por arriba"
10764 #: ../src/text-context.cpp:1088
10765 msgid "Kern down"
10766 msgstr "Ajuste por abajo"
10768 #: ../src/text-context.cpp:1165
10769 msgid "Rotate counterclockwise"
10770 msgstr "Girar hacia la izquierda"
10772 #: ../src/text-context.cpp:1186
10773 msgid "Rotate clockwise"
10774 msgstr "Girar hacia la derecha"
10776 #: ../src/text-context.cpp:1203
10777 msgid "Contract line spacing"
10778 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
10780 #: ../src/text-context.cpp:1211
10781 msgid "Contract letter spacing"
10782 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
10784 #: ../src/text-context.cpp:1230
10785 msgid "Expand line spacing"
10786 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
10788 #: ../src/text-context.cpp:1238
10789 msgid "Expand letter spacing"
10790 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
10792 #: ../src/text-context.cpp:1368
10793 msgid "Paste text"
10794 msgstr "Pegar texto"
10796 #: ../src/text-context.cpp:1602
10797 #, c-format
10798 msgid ""
10799 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10800 "paragraph."
10801 msgstr ""
10802 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
10803 "iniciar un párrafo nuevo."
10805 #: ../src/text-context.cpp:1604
10806 #, c-format
10807 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10808 msgstr ""
10809 "Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
10810 "línea."
10812 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10813 msgid ""
10814 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10815 "then type."
10816 msgstr ""
10817 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
10818 "crear un texto fluido; luego escriba."
10820 #: ../src/text-context.cpp:1722
10821 msgid "Type text"
10822 msgstr "Escriba un texto"
10824 #: ../src/text-editing.cpp:40
10825 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10826 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
10828 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10829 msgid ""
10830 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10831 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10832 "object to select."
10833 msgstr ""
10834 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
10835 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
10836 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
10838 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10839 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10840 msgstr ""
10841 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
10843 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10844 msgid ""
10845 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10846 "resize. <b>Click</b> to select."
10847 msgstr ""
10848 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
10849 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10851 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10852 msgid ""
10853 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10854 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10855 msgstr ""
10856 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
10857 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
10858 "+Alt</b> para una sola cara)."
10860 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10861 msgid ""
10862 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10863 "segment. <b>Click</b> to select."
10864 msgstr ""
10865 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10866 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10868 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10869 msgid ""
10870 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10871 "<b>Click</b> to select."
10872 msgstr ""
10873 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
10874 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10876 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10877 msgid ""
10878 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10879 "shape. <b>Click</b> to select."
10880 msgstr ""
10881 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
10882 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10884 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10885 msgid ""
10886 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10887 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10888 msgstr ""
10889 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
10890 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
10891 "el modo boceto."
10893 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10894 msgid ""
10895 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10896 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10897 "line modes only)."
10898 msgstr ""
10899 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
10900 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10901 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10904 msgid ""
10905 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10906 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10907 msgstr ""
10908 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
10909 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
10910 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
10912 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10913 msgid ""
10914 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10915 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10916 msgstr ""
10917 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un degradado en los "
10918 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
10919 "degradados."
10921 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10922 msgid ""
10923 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10924 "zoom out."
10925 msgstr ""
10926 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
10927 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
10929 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10930 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10931 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
10933 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10934 msgid ""
10935 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10936 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10937 "object's fill and stroke to the current setting."
10938 msgstr ""
10939 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
10940 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
10941 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
10943 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10944 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10945 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
10947 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10948 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10949 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
10951 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10952 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10953 #, c-format
10954 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10955 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
10957 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10958 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10959 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10960 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
10962 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10963 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10964 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
10966 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10967 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10968 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
10970 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10971 msgid "Trace: No active desktop"
10972 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
10974 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10975 msgid "Invalid SIOX result"
10976 msgstr "Resultado SIOX inválido"
10978 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10979 msgid "Trace: No active document"
10980 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
10982 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10983 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10984 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
10986 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10987 msgid "Trace: Starting trace..."
10988 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
10990 #. ## inform the document, so we can undo
10991 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10992 msgid "Trace bitmap"
10993 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
10995 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10996 #, c-format
10997 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10998 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
11000 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11001 #, c-format
11002 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11003 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
11005 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11006 #, c-format
11007 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11008 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
11010 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11011 #, c-format
11012 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11013 msgstr ""
11014 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
11015 "hacia afuera</b>."
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11018 #, c-format
11019 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11020 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11023 #, c-format
11024 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11025 msgstr ""
11026 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
11028 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11029 #, c-format
11030 msgid ""
11031 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11032 "<b>counterclockwise</b>."
11033 msgstr ""
11034 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
11035 "<b>izquierda</b>."
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11038 #, c-format
11039 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11040 msgstr ""
11041 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11044 #, c-format
11045 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11046 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
11048 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11049 #, c-format
11050 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11051 msgstr ""
11052 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
11053 "<b>ampliar</b>."
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11056 #, c-format
11057 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11058 msgstr ""
11059 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
11060 "<b>repeler</b>."
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11063 #, c-format
11064 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11065 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11068 #, c-format
11069 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11070 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
11072 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11073 #, c-format
11074 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11075 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
11077 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11078 #, c-format
11079 msgid ""
11080 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11081 msgstr ""
11082 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
11083 "<b>disminuir</b>."
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11086 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11087 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11090 msgid "Move tweak"
11091 msgstr "Retoque de movimiento"
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11094 msgid "Move in/out tweak"
11095 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
11097 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11098 msgid "Move jitter tweak"
11099 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11102 msgid "Scale tweak"
11103 msgstr "Retoque de escala"
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11106 msgid "Rotate tweak"
11107 msgstr "Retoque de rotación"
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11110 msgid "Duplicate/delete tweak"
11111 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11114 msgid "Push path tweak"
11115 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
11117 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11118 msgid "Shrink/grow path tweak"
11119 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
11121 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11122 msgid "Attract/repel path tweak"
11123 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
11125 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11126 msgid "Roughen path tweak"
11127 msgstr "Retoque de aspereza"
11129 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11130 msgid "Color paint tweak"
11131 msgstr "Retoque de coloreado"
11133 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11134 msgid "Color jitter tweak"
11135 msgstr "Retoque de variación de color"
11137 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11138 msgid "Blur tweak"
11139 msgstr "Retoque de desenfoque"
11141 #. check whether something is selected
11142 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11143 msgid "Nothing was copied."
11144 msgstr "No se ha copiado nada."
11146 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11147 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11148 msgid "Nothing on the clipboard."
11149 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
11151 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11152 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11153 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
11155 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11156 msgid "No style on the clipboard."
11157 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
11159 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11160 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11161 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
11163 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11164 msgid "No size on the clipboard."
11165 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
11167 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11168 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11169 msgstr ""
11170 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
11172 #. no_effect:
11173 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11174 msgid "No effect on the clipboard."
11175 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
11177 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11178 msgid "Clipboard does not contain a path."
11179 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
11181 #. Item dialog
11182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11183 msgid "Object _Properties"
11184 msgstr "_Propiedades del objeto"
11186 #. Select item
11187 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11188 msgid "_Select This"
11189 msgstr "_Seleccionar esto"
11191 #. Create link
11192 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11193 msgid "_Create Link"
11194 msgstr "_Crear enlace"
11196 #. Set mask
11197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11198 msgid "Set Mask"
11199 msgstr "Aplicar máscara"
11201 #. Release mask
11202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11203 msgid "Release Mask"
11204 msgstr "Liberar máscara"
11206 #. Set Clip
11207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11208 msgid "Set Clip"
11209 msgstr "Aplicar clip"
11211 #. Release Clip
11212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11213 msgid "Release Clip"
11214 msgstr "Liberar clip"
11216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11217 msgid "Create link"
11218 msgstr "Crear enlace"
11220 #. "Ungroup"
11221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11222 msgid "_Ungroup"
11223 msgstr "Desagr_upar"
11225 #. Link dialog
11226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11227 msgid "Link _Properties"
11228 msgstr "_Propiedades del enlace"
11230 #. Select item
11231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11232 msgid "_Follow Link"
11233 msgstr "Se_guir enlace"
11235 #. Reset transformations
11236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11237 msgid "_Remove Link"
11238 msgstr "_Eliminar enlace"
11240 #. Link dialog
11241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11242 msgid "Image _Properties"
11243 msgstr "_Propiedades de la imagen"
11245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11246 msgid "Edit Externally..."
11247 msgstr "Editar externamente..."
11249 #. Item dialog
11250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11251 msgid "_Fill and Stroke"
11252 msgstr "_Relleno y borde"
11254 #. *
11255 #. * Constructor
11257 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11258 msgid "About Inkscape"
11259 msgstr "Acerca de Inkscape"
11261 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11262 msgid "_Splash"
11263 msgstr "_Splash"
11265 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11266 msgid "_Authors"
11267 msgstr "_Autores"
11269 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11270 msgid "_Translators"
11271 msgstr "_Traductores"
11273 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11274 msgid "_License"
11275 msgstr "_Licencia"
11277 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11278 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11279 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11281 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11282 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11283 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11284 #. string here should be changed.)
11285 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11286 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11287 #. should be in UTF-*8..
11288 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11289 msgid "about.svg"
11290 msgstr "about.svg"
11292 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11293 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11294 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11295 msgid "translator-credits"
11296 msgstr ""
11297 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
11298 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
11299 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11303 msgid "Align"
11304 msgstr "Alinear"
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11308 msgid "Distribute"
11309 msgstr "Distribuir"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11312 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11313 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11315 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11316 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11317 #. "H:" stands for horizontal gap
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11319 msgid "gap|H:"
11320 msgstr "H:"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11323 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11324 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11326 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11328 msgid "V:"
11329 msgstr "V:"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11334 msgid "Remove overlaps"
11335 msgstr "Eliminar solapamientos"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11339 msgid "Arrange connector network"
11340 msgstr "Ordenar la red de conectores"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11343 msgid "Unclump"
11344 msgstr "Desaglomerar"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11347 msgid "Randomize positions"
11348 msgstr "Aleatorizar posiciones"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11351 msgid "Distribute text baselines"
11352 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11355 msgid "Align text baselines"
11356 msgstr "Alinear líneas base de textos "
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11359 msgid "Connector network layout"
11360 msgstr "Disposición de conectores"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11364 msgid "Nodes"
11365 msgstr "Nodos"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11368 msgid "Relative to: "
11369 msgstr "Relativo a: "
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11372 msgid "Treat selection as group: "
11373 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11376 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11377 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11380 msgid "Align left edges"
11381 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11384 msgid "Center objects horizontally"
11385 msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11388 msgid "Align right sides"
11389 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11392 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11393 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11396 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11397 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11400 msgid "Align top edges"
11401 msgstr "Alinear los bordes superiores"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11404 msgid "Center on horizontal axis"
11405 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11408 msgid "Align bottom edges"
11409 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11412 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11413 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11416 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11417 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11420 msgid "Align baselines of texts"
11421 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11424 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11425 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11428 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11429 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11432 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11433 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11436 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11437 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11440 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11441 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11444 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11445 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11448 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11449 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11452 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11453 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11456 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11457 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11460 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11461 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11464 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11465 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11468 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11469 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11472 msgid ""
11473 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11474 "overlap"
11475 msgstr ""
11476 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
11477 "solapen"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11481 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11482 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11485 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11486 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11489 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11490 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11493 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11494 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11497 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11498 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
11500 #. Rest of the widgetry
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11502 msgid "Last selected"
11503 msgstr "Último seleccionado"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11506 msgid "First selected"
11507 msgstr "Primero seleccionado"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11510 msgid "Biggest object"
11511 msgstr "Objeto mayor"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11514 msgid "Smallest object"
11515 msgstr "Objeto menor"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11519 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11521 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11522 msgid "Selection"
11523 msgstr "Selección"
11525 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11526 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11527 msgid "Dip pen"
11528 msgstr "Plumilla"
11530 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11531 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11532 msgid "Marker"
11533 msgstr "Rotulador"
11535 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11536 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11537 msgid "Brush"
11538 msgstr "Brocha"
11540 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11541 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11542 msgid "Wiggly"
11543 msgstr "Oscilante"
11545 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11546 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11547 msgid "Splotchy"
11548 msgstr "Goteante"
11550 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11551 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11552 msgid "Tracing"
11553 msgstr "Trazador"
11555 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11556 msgid "Profile name:"
11557 msgstr "Nombre de perfil:"
11559 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11560 msgid "Save"
11561 msgstr "Guardar"
11563 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11564 msgid "Messages"
11565 msgstr "Mensajes"
11567 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11568 msgid "Capture log messages"
11569 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
11571 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11572 msgid "Release log messages"
11573 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11576 msgid "Metadata"
11577 msgstr "Metadatos"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11580 msgid "License"
11581 msgstr "Licencia"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11584 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11585 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11588 msgid "<b>License</b>"
11589 msgstr "<b>Licencia</b>"
11591 #. ---------------------------------------------------------------
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11593 msgid "Show page _border"
11594 msgstr "Mostrar _borde del papel"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11597 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11598 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11601 msgid "Border on _top of drawing"
11602 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11605 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11606 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11609 msgid "_Show border shadow"
11610 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11613 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11614 msgstr ""
11615 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11618 msgid "Back_ground:"
11619 msgstr "Color de _fondo:"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11622 msgid "Background color"
11623 msgstr "Color de fondo"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11626 msgid ""
11627 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11628 msgstr ""
11629 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
11630 "exportación a mapa de bits)"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11633 msgid "Border _color:"
11634 msgstr "_Color del borde:"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11637 msgid "Page border color"
11638 msgstr "Color del borde del papel"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11641 msgid "Color of the page border"
11642 msgstr "Color del borde del papel"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11645 msgid "Default _units:"
11646 msgstr "_Unidades predet.:"
11648 #. ---------------------------------------------------------------
11649 #. General snap options
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11651 msgid "Show _guides"
11652 msgstr "Mostrar las _guías"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11655 msgid "Show or hide guides"
11656 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11659 msgid "_Snap guides while dragging"
11660 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11663 msgid ""
11664 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11665 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11666 "part of the guide near the cursor will snap)"
11667 msgstr ""
11668 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
11669 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
11670 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
11671 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11674 msgid "Guide co_lor:"
11675 msgstr "Co_lor de la guía:"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11678 msgid "Guideline color"
11679 msgstr "Color de las líneas guía"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11682 msgid "Color of guidelines"
11683 msgstr "Color de las líneas guía"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11686 msgid "_Highlight color:"
11687 msgstr "Color del _resaltado:"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11690 msgid "Highlighted guideline color"
11691 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11694 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11695 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
11697 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11698 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11699 #. "New" refers to grid
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11701 msgid "Grid|_New"
11702 msgstr "Rejilla|_Nueva"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11705 msgid "Create new grid."
11706 msgstr "Crear rejilla nueva"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11709 msgid "_Remove"
11710 msgstr "Elimina_r"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11713 msgid "Remove selected grid."
11714 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11718 msgid "Guides"
11719 msgstr "Guías"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11724 msgid "Grids"
11725 msgstr "Rejillas"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11729 msgid "Snap"
11730 msgstr "Ajustar"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11733 msgid "Color Management"
11734 msgstr "Gestión de color"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11737 msgid "Scripting"
11738 msgstr "Scripting"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11741 msgid "<b>General</b>"
11742 msgstr "<b>General</b>"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11745 msgid "<b>Border</b>"
11746 msgstr "<b>Borde</b>"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11749 msgid "<b>Format</b>"
11750 msgstr "<b>Formato</b>"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11753 msgid "<b>Guides</b>"
11754 msgstr "<b>Guías</b>"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11757 msgid "Snap _distance"
11758 msgstr "_Distancia de ajuste"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11761 msgid "Snap only when _closer than:"
11762 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11767 msgid "Always snap"
11768 msgstr "Ajustar siempre"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11771 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11772 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11775 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11776 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11779 msgid ""
11780 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11781 "specified below"
11782 msgstr ""
11783 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
11784 "al alcance indicado más abajo."
11786 #. Options for snapping to grids
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11788 msgid "Snap d_istance"
11789 msgstr "D_istancia de ajuste"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11792 msgid "Snap only when c_loser than:"
11793 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11796 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11797 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11800 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11801 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11804 msgid ""
11805 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11806 "specified below"
11807 msgstr ""
11808 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
11809 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
11811 #. Options for snapping to guides
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11813 msgid "Snap dist_ance"
11814 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11817 msgid "Snap only when close_r than:"
11818 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11821 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11822 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11825 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11826 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11829 msgid ""
11830 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11831 "below"
11832 msgstr ""
11833 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
11834 "alcance indicado más abajo."
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11837 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11838 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11841 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11842 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11845 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11846 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11849 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11850 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11853 #, c-format
11854 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11855 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
11857 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11858 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11859 #. inform the document, so we can undo
11860 #. Color Management
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11862 msgid "Link Color Profile"
11863 msgstr "Asociar perfil de color"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11866 msgid "Remove linked color profile"
11867 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11870 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11871 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11874 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11875 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11878 msgid "Link Profile"
11879 msgstr "Asociar perfil"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11882 msgid "Profile Name"
11883 msgstr "Nombre de perfil"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11886 msgid "<b>External script files:</b>"
11887 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11890 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11891 msgid "Add"
11892 msgstr "Añadir"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11895 msgid "Filename"
11896 msgstr "Nombre de archivo"
11898 #. inform the document, so we can undo
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11900 msgid "Add external script..."
11901 msgstr "Añadir script externo..."
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11904 msgid "Remove external script"
11905 msgstr "Retirar script externo"
11907 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11908 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11909 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11910 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11912 msgid "<b>Creation</b>"
11913 msgstr "<b>Creación</b> "
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11916 msgid "<b>Defined grids</b>"
11917 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11920 msgid "Remove grid"
11921 msgstr "Eliminar rejilla"
11923 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11924 msgid "Information"
11925 msgstr "Información"
11927 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11928 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11929 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11930 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11931 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11932 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11933 msgid "Help"
11934 msgstr "Ayuda"
11936 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11937 msgid "Parameters"
11938 msgstr "Parámetros"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11941 msgid "No preview"
11942 msgstr "Sin vista preliminar"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11945 msgid "too large for preview"
11946 msgstr "demasiado grande"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11949 msgid "Enable preview"
11950 msgstr "Activar vista preliminar"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11955 msgid "All Inkscape Files"
11956 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11961 msgid "All Files"
11962 msgstr "Todos los archivos"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11967 msgid "All Images"
11968 msgstr "Todas las imágenes"
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11973 msgid "All Vectors"
11974 msgstr "Todos los vectores"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11979 msgid "All Bitmaps"
11980 msgstr "Todos los mapas de bits"
11982 #. ###### File options
11983 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11986 msgid "Append filename extension automatically"
11987 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11991 msgid "Guess from extension"
11992 msgstr "Adivinar por la extensión"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11995 msgid "Left edge of source"
11996 msgstr "Borde izquierdo del origen"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11999 msgid "Top edge of source"
12000 msgstr "Borde superior del origen"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12003 msgid "Right edge of source"
12004 msgstr "Borde derecho del origen"
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12007 msgid "Bottom edge of source"
12008 msgstr "Borde inferior del origen"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12011 msgid "Source width"
12012 msgstr "Anchura del origen"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12015 msgid "Source height"
12016 msgstr "Altura del origen"
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12019 msgid "Destination width"
12020 msgstr "Anchura del destino"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12023 msgid "Destination height"
12024 msgstr "Altura del destino"
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12027 msgid "Resolution (dots per inch)"
12028 msgstr "Resolución (ppp)"
12030 #. #########################################
12031 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12032 #. #########################################
12033 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12035 msgid "Document"
12036 msgstr "Documento"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12039 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12040 msgid "Custom"
12041 msgstr "Personalizado"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12044 msgid "Cairo"
12045 msgstr "Cairo"
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12048 msgid "Antialias"
12049 msgstr "Antialias"
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12052 msgid "Background"
12053 msgstr "Color de fondo"
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12056 msgid "Destination"
12057 msgstr "Destino"
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12060 msgid "Show Preview"
12061 msgstr "Vista preliminar"
12063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12064 msgid "No file selected"
12065 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
12067 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12068 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12069 msgid "Fill"
12070 msgstr "Relleno"
12072 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12073 msgid "Stroke _paint"
12074 msgstr "Color de _trazo"
12076 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12077 msgid "Stroke st_yle"
12078 msgstr "Est_ilo de trazo"
12080 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12082 msgid ""
12083 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12084 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12085 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12086 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12087 msgstr ""
12088 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
12089 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
12090 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
12091 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
12092 "para ajustar un valor de componente constante."
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12095 msgid "Image File"
12096 msgstr "Archivo de Imagen"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12099 msgid "Selected SVG Element"
12100 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
12102 #. TODO: any image, not just svg
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12104 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12105 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12108 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12109 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12112 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12113 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12116 msgid "Light Source:"
12117 msgstr "Fuente de luz:"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12120 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12121 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12124 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12125 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
12127 #. default x:
12128 #. default y:
12129 #. default z:
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12132 msgid "Location"
12133 msgstr "Localización"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12138 msgid "X coordinate"
12139 msgstr "Coordenada X"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12144 msgid "Y coordinate"
12145 msgstr "Coordenada Y"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12150 msgid "Z coordinate"
12151 msgstr "Coordenada Z"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12154 msgid "Points At"
12155 msgstr "Apunta a"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12158 msgid "Specular Exponent"
12159 msgstr "Exponente especular"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12162 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12163 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
12165 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12167 msgid "Cone Angle"
12168 msgstr "Ángulo cónico"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12171 msgid ""
12172 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12173 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12174 "cone. No light is projected outside this cone."
12175 msgstr ""
12176 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
12177 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
12178 "de este núcleo."
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12181 msgid "New light source"
12182 msgstr "Nueva fuente de luz"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12185 msgid "_Duplicate"
12186 msgstr "_Duplicar"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12189 msgid "_Filter"
12190 msgstr "_Filtrar"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12193 msgid "R_ename"
12194 msgstr "R_enombrar"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12197 msgid "Rename filter"
12198 msgstr "Renombrar filtro"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12201 msgid "Apply filter"
12202 msgstr "Aplicar filtro"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12205 msgid "Add filter"
12206 msgstr "Añadir filtro"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12209 msgid "Duplicate filter"
12210 msgstr "Duplicar filtro"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12213 msgid "_Effect"
12214 msgstr "_Efecto"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12217 msgid "Connections"
12218 msgstr "Conexiones"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12221 msgid "Remove filter primitive"
12222 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12225 msgid "Remove merge node"
12226 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12229 msgid "Reorder filter primitive"
12230 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12233 msgid "Add Effect:"
12234 msgstr "Añadir efecto"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12237 msgid "No effect selected"
12238 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12241 msgid "No filter selected"
12242 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
12244 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12245 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12246 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12247 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12249 msgid "Effect parameters"
12250 msgstr "Parámetros de efectos"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12253 msgid "Filter General Settings"
12254 msgstr "Ajustes generales de filtros"
12256 #. default x:
12257 #. default y:
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12259 msgid "Coordinates:"
12260 msgstr "Coordenadas:"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12263 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12264 msgstr ""
12265 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12268 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12269 msgstr ""
12270 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
12272 #. default width:
12273 #. default height:
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12275 msgid "Dimensions:"
12276 msgstr "Dimensiones:"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12279 msgid "Width of filter effects region"
12280 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12283 msgid "Height of filter effects region"
12284 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12288 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12289 msgid "Mode:"
12290 msgstr "Modo:"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12293 msgid ""
12294 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12295 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12296 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12297 "performed without specifying a complete matrix."
12298 msgstr ""
12299 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
12300 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
12301 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
12302 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12305 msgid "Value(s):"
12306 msgstr "Valor(es):"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12310 msgid "Operator:"
12311 msgstr "Operador:"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12314 msgid "K1:"
12315 msgstr "K1:"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12321 msgid ""
12322 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12323 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12324 "values of the first and second inputs respectively."
12325 msgstr ""
12326 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
12327 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
12328 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12331 msgid "K2:"
12332 msgstr "K2:"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12335 msgid "K3:"
12336 msgstr "K3:"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12339 msgid "K4:"
12340 msgstr "K4:"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12344 msgid "Size:"
12345 msgstr "Tamaño:"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12348 msgid "width of the convolve matrix"
12349 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12352 msgid "height of the convolve matrix"
12353 msgstr "altura de la matriz de convolución"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12356 msgid ""
12357 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12358 "applied to pixels around this point."
12359 msgstr ""
12360 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12361 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12364 msgid ""
12365 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12366 "applied to pixels around this point."
12367 msgstr ""
12368 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12369 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12371 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12373 msgid "Kernel:"
12374 msgstr "Núcleo:"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12377 msgid ""
12378 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12379 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12380 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12381 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12382 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12383 "would lead to a common blur effect."
12384 msgstr ""
12385 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
12386 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
12387 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
12388 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
12389 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
12390 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
12391 "normal."
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12394 msgid "Divisor:"
12395 msgstr "Divisor:"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12398 msgid ""
12399 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12400 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12401 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12402 "effect on the overall color intensity of the result."
12403 msgstr ""
12404 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
12405 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
12406 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
12407 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12410 msgid "Bias:"
12411 msgstr "Tendencia:"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12414 msgid ""
12415 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12416 "value as the zero response of the filter."
12417 msgstr ""
12418 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
12419 "constante como la respuesta cero del filtro."
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12422 msgid "Edge Mode:"
12423 msgstr "Modo de borde:"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12426 msgid ""
12427 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12428 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12429 "or near the edge of the input image."
12430 msgstr ""
12431 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
12432 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
12433 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12436 msgid "Preserve Alpha"
12437 msgstr "Conservar alfa"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12440 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12441 msgstr ""
12442 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
12444 #. default: white
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12446 msgid "Diffuse Color:"
12447 msgstr "Color difuso:"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12451 msgid "Defines the color of the light source"
12452 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12456 msgid "Surface Scale:"
12457 msgstr "Defecto de superficie:"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12461 msgid ""
12462 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12463 "channel"
12464 msgstr ""
12465 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
12466 "alfa de entrada"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12470 msgid "Constant:"
12471 msgstr "Constante:"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12475 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12476 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12480 msgid "Kernel Unit Length:"
12481 msgstr "Longitud de la unidad nuclear:"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12484 msgid "Scale:"
12485 msgstr "Escalar:"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12488 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12489 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12492 msgid "X displacement:"
12493 msgstr "Desplazamiento X:"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12496 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12497 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12500 msgid "Y displacement:"
12501 msgstr "Desplazamiento Y:"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12504 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12505 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
12507 #. default: black
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12509 msgid "Flood Color:"
12510 msgstr "Color de relleno:"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12513 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12514 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12518 msgid "Opacity:"
12519 msgstr "Opacidad:"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12522 msgid "Standard Deviation:"
12523 msgstr "Desviación estándar:"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12526 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12527 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12530 msgid ""
12531 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12532 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12533 msgstr ""
12534 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
12535 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12538 msgid "Radius:"
12539 msgstr "Radio:"
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12542 msgid "Source of Image:"
12543 msgstr "Origen de la imagen:"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12546 msgid "Delta X:"
12547 msgstr "Delta X:"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12550 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12551 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12554 msgid "Delta Y:"
12555 msgstr "Delta Y:"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12558 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12559 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
12561 #. default: white
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12563 msgid "Specular Color:"
12564 msgstr "Color especular:"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12567 msgid "Exponent:"
12568 msgstr "Exponente:"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12571 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12572 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12575 msgid ""
12576 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12577 "function."
12578 msgstr ""
12579 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
12580 "turbulencia."
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12583 msgid "Base Frequency:"
12584 msgstr "Frecuencia de base:"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12587 msgid "Octaves:"
12588 msgstr "Octavas:"
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12591 msgid "Seed:"
12592 msgstr "Semilla:"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12595 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12596 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12599 msgid "Add filter primitive"
12600 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12603 msgid ""
12604 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12605 "multiply, darken and lighten."
12606 msgstr ""
12607 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
12608 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12611 msgid ""
12612 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12613 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12614 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12615 msgstr ""
12616 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
12617 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
12618 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
12619 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12622 msgid ""
12623 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12624 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12625 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12626 "adjustment, color balance, and thresholding."
12627 msgstr ""
12628 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
12629 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
12630 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
12631 "contraste, balance y umbral de color."
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12634 msgid ""
12635 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12636 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12637 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12638 "between the corresponding pixel values of the images."
12639 msgstr ""
12640 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
12641 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
12642 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
12643 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12646 msgid ""
12647 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12648 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12649 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12650 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12651 "is faster and resolution-independent."
12652 msgstr ""
12653 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
12654 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
12655 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
12656 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
12657 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
12658 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12661 msgid ""
12662 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12663 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12664 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12665 "opacity areas recede away from the viewer."
12666 msgstr ""
12667 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
12668 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12669 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12670 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12671 "se alejan de él."
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12674 msgid ""
12675 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12676 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12677 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12678 "effects."
12679 msgstr ""
12680 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
12681 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
12682 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
12683 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12686 msgid ""
12687 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12688 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12689 "a graphic."
12690 msgstr ""
12691 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
12692 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
12693 "aplicar color a un gráfico."
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12696 msgid ""
12697 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12698 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12699 msgstr ""
12700 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
12701 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
12702 "efecto de sombra arrojada."
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12705 msgid ""
12706 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12707 "or another part of the document."
12708 msgstr ""
12709 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
12710 "externa o con otra parte del documento."
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12713 msgid ""
12714 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12715 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12716 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12717 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12718 msgstr ""
12719 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
12720 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
12721 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
12722 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12725 msgid ""
12726 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12727 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12728 "thicker."
12729 msgstr ""
12730 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
12731 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
12732 "dilatación lo «engorda»."
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12735 msgid ""
12736 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12737 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12738 "a slightly different position than the actual object."
12739 msgstr ""
12740 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
12741 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
12742 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
12743 "objeto en sí."
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12746 msgid ""
12747 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12748 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12749 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12750 "opacity areas recede away from the viewer."
12751 msgstr ""
12752 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
12753 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12754 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12755 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12756 "se alejan de él."
12758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12759 msgid ""
12760 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12761 msgstr ""
12762 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
12763 "gráfico de entrada."
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12766 msgid ""
12767 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12768 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12769 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12770 msgstr ""
12771 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
12772 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
12773 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
12775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12776 msgid "Duplicate filter primitive"
12777 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12780 msgid "Set filter primitive attribute"
12781 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
12783 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12784 msgid "Unit:"
12785 msgstr "Unidad:"
12787 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12788 msgid "Angle (degrees):"
12789 msgstr "Ángulo (grados):"
12791 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12792 msgid "Rela_tive change"
12793 msgstr "Cambio rela_tivo"
12795 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12796 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12797 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
12799 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12800 msgid "Set guide properties"
12801 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
12803 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12804 msgid "Guideline"
12805 msgstr "Línea guía"
12807 #  create dialog
12808 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12809 #, c-format
12810 msgid "Guideline ID: %s"
12811 msgstr "ID de línea guía: %s"
12813 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12814 #, c-format
12815 msgid "Current: %s"
12816 msgstr "Actual: %s"
12818 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12819 #, c-format
12820 msgid "%d x %d"
12821 msgstr "%d x %d"
12823 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12824 msgid "Selection only or whole document"
12825 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
12827 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12828 msgid "Refresh the icons"
12829 msgstr "Actualizar los iconos"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12832 msgid "Mouse"
12833 msgstr "Ratón"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12836 msgid "Grab sensitivity:"
12837 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12844 msgid "pixels"
12845 msgstr "píxeles"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12848 msgid ""
12849 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12850 "with mouse (in screen pixels)"
12851 msgstr ""
12852 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
12853 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12856 msgid "Click/drag threshold:"
12857 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12860 msgid ""
12861 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12862 msgstr ""
12863 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
12864 "arrastre"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12867 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12868 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12871 msgid ""
12872 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12873 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12874 "mouse)"
12875 msgstr ""
12876 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
12877 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
12878 "(la podrá seguir usando como ratón)."
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12881 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12882 msgstr ""
12883 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
12884 "reiniciar):"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12887 msgid ""
12888 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12889 msgstr ""
12890 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
12891 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12894 msgid "Scrolling"
12895 msgstr "Desplazamiento"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12898 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12899 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12902 msgid ""
12903 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12904 "(horizontally with Shift)"
12905 msgstr ""
12906 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
12907 "Mayús)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12910 msgid "Ctrl+arrows"
12911 msgstr "Ctrl+flechas"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12914 msgid "Scroll by:"
12915 msgstr "Desplazar:"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12918 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12919 msgstr ""
12920 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12923 msgid "Acceleration:"
12924 msgstr "Aceleración:"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12927 msgid ""
12928 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12929 "acceleration)"
12930 msgstr ""
12931 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
12932 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12935 msgid "Autoscrolling"
12936 msgstr "Autodesplazamiento"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12939 msgid "Speed:"
12940 msgstr "Velocidad:"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12943 msgid ""
12944 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12945 "autoscroll off)"
12946 msgstr ""
12947 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
12948 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12953 msgid "Threshold:"
12954 msgstr "Umbral:"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12957 msgid ""
12958 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12959 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12960 msgstr ""
12961 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
12962 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
12963 "negativo es dentro del lienzo"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12966 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12967 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12970 msgid ""
12971 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12972 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12973 "Selector tool (default)."
12974 msgstr ""
12975 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
12976 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
12977 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
12978 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12981 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12982 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12985 msgid ""
12986 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12987 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12988 msgstr ""
12989 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
12990 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12993 msgid "Enable snap indicator"
12994 msgstr "Activar indicador de ajuste"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12997 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12998 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13001 msgid "Delay (in ms):"
13002 msgstr "Retardo (en ms):"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13005 msgid ""
13006 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13007 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13008 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13009 msgstr ""
13010 "Posponer el ajusta mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
13011 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
13012 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13015 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13016 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13019 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13020 msgstr ""
13021 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
13022 "del ratón."
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13025 msgid "Weight factor:"
13026 msgstr "Factor de peso:"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13029 msgid ""
13030 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13031 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13032 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13033 msgstr ""
13034 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
13035 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
13036 "más cercano al puntero (si está a 1)"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13039 msgid "Snapping"
13040 msgstr "Ajuste"
13042 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13044 msgid "Arrow keys move by:"
13045 msgstr "Las flechas mueven:"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13048 msgid ""
13049 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13050 "(in px units)"
13051 msgstr ""
13052 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
13053 "(en unidades px)"
13055 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13057 msgid "> and < scale by:"
13058 msgstr "> y < escalan:"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13061 msgid ""
13062 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13063 msgstr ""
13064 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
13065 "unidades px)"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13068 msgid "Inset/Outset by:"
13069 msgstr "Reducir/ampliar:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13072 msgid ""
13073 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13074 msgstr ""
13075 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
13076 "unidades px)"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13079 msgid "Compass-like display of angles"
13080 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13083 msgid ""
13084 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13085 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13086 "counterclockwise"
13087 msgstr ""
13088 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
13089 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
13090 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13093 msgid "Rotation snaps every:"
13094 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13097 msgid "degrees"
13098 msgstr "grados"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13101 msgid ""
13102 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13103 "[ or ] rotates by this amount"
13104 msgstr ""
13105 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
13106 "rota esta cantidad"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13109 msgid "Zoom in/out by:"
13110 msgstr "Alejar/acercar:"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13113 msgid ""
13114 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13115 "multiplier"
13116 msgstr ""
13117 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
13118 "por este múltiplo"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13121 msgid "Show selection cue"
13122 msgstr "Mostrar marca de selección"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13125 msgid ""
13126 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13127 msgstr ""
13128 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
13129 "que en el selector)"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13132 msgid "Enable gradient editing"
13133 msgstr "Activar edición de degradados"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13136 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13137 msgstr ""
13138 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
13139 "degradados"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13142 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13143 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13146 msgid ""
13147 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13148 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13149 msgstr ""
13150 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
13151 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13154 msgid "Ctrl+click dot size:"
13155 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13158 msgid "times current stroke width"
13159 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13162 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13163 msgstr ""
13164 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
13165 "del trazo)"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13168 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13169 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13172 msgid ""
13173 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13174 "objects."
13175 msgstr ""
13176 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
13177 "varios objetos."
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13180 msgid "Create new objects with:"
13181 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13184 msgid "Last used style"
13185 msgstr "Último estilo utilizado"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13188 msgid "Apply the style you last set on an object"
13189 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13192 msgid "This tool's own style:"
13193 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13196 msgid ""
13197 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13198 "the button below to set it."
13199 msgstr ""
13200 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
13201 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
13203 #. style swatch
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13205 msgid "Take from selection"
13206 msgstr "Tomar de la selección"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13209 msgid "This tool's style of new objects"
13210 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13213 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13214 msgstr ""
13215 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
13216 "herramienta"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13219 msgid "Tools"
13220 msgstr "Herramientas"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13223 msgid "Bounding box to use:"
13224 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13227 msgid "Visual bounding box"
13228 msgstr "Caja de contorno visual"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13231 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13232 msgstr ""
13233 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
13234 "filtro, etc."
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13237 msgid "Geometric bounding box"
13238 msgstr "Caja del contorno geométrica"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13241 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13242 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13245 msgid "Conversion to guides:"
13246 msgstr "Conversión a guías:"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13249 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13250 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13253 msgid ""
13254 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13255 "conversion."
13256 msgstr ""
13257 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13260 msgid "Treat groups as a single object"
13261 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13264 msgid ""
13265 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13266 "converting each child separately."
13267 msgstr ""
13268 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
13269 "que convertir a cada hijo por separado."
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13272 msgid "Average all sketches"
13273 msgstr "Igualar todos los bocetos"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13276 msgid "Width is in absolute units"
13277 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13280 msgid "Select new path"
13281 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13284 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13285 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
13287 #. Selector
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13289 msgid "Selector"
13290 msgstr "Selector"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13293 msgid "When transforming, show:"
13294 msgstr "Al transformar mostrar:"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13297 msgid "Objects"
13298 msgstr "Objetos"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13301 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13302 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13305 msgid "Box outline"
13306 msgstr "Caja de contorno"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13309 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13310 msgstr ""
13311 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13314 msgid "Per-object selection cue:"
13315 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13318 msgid "No per-object selection indication"
13319 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13322 msgid "Mark"
13323 msgstr "Marca"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13326 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13327 msgstr ""
13328 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
13329 "superior izquierda"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13332 msgid "Box"
13333 msgstr "Caja"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13336 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13337 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
13339 #. Node
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13341 msgid "Node"
13342 msgstr "Nodo"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13345 msgid "Path outline:"
13346 msgstr "Contorno del trayecto:"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13350 msgid "Path outline color"
13351 msgstr "Color del contorno del trayecto"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13354 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13355 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13358 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13359 msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13362 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13363 msgstr ""
13364 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
13365 "trayecto"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13368 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13369 msgstr "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13372 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13373 msgstr ""
13374 "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto "
13375 "seleccionado."
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13378 msgid "Flash time"
13379 msgstr "Tiempo de parpadeo"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13382 msgid ""
13383 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13384 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13385 "path."
13386 msgstr ""
13387 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
13388 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
13389 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
13391 #. Tweak
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13393 msgid "Tweak"
13394 msgstr "Retoques"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13397 msgid "Paint objects with:"
13398 msgstr "Pintar objetos con:"
13400 #. Zoom
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13403 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13404 msgid "Zoom"
13405 msgstr "Zoom"
13407 #. Shapes
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13409 msgid "Shapes"
13410 msgstr "Formas"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13413 msgid "Sketch mode"
13414 msgstr "Modo boceto"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13417 msgid ""
13418 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13419 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13420 msgstr ""
13421 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
13422 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
13424 #. Pen
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13426 msgid "Pen"
13427 msgstr "Pluma"
13429 #. Calligraphy
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13431 msgid "Calligraphy"
13432 msgstr "Caligrafía"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13435 msgid ""
13436 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13437 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13438 msgstr ""
13439 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
13440 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
13441 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13444 msgid ""
13445 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13446 "selection)"
13447 msgstr ""
13448 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
13449 "selección previa)"
13451 #. Paint Bucket
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13453 msgid "Paint Bucket"
13454 msgstr "Cubo de pintura"
13456 #. Eraser
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13458 msgid "Eraser"
13459 msgstr "Goma de borrar"
13461 #. LPETool
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13463 msgid "LPE Tool"
13464 msgstr "Herramienta LPE"
13466 #. Gradient
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13468 msgid "Gradient"
13469 msgstr "Degradado"
13471 #. Connector
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13473 msgid "Connector"
13474 msgstr "Conector"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13477 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13478 msgstr ""
13479 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
13480 "objetos de texto"
13482 #. Dropper
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13484 msgid "Dropper"
13485 msgstr "Cuentagotas"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13488 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13489 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13492 msgid "Remember and use last window's geometry"
13493 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13496 msgid "Don't save window geometry"
13497 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13501 msgid "Dockable"
13502 msgstr "Acoplable"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13505 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13506 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13509 msgid "Zoom when window is resized"
13510 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13513 msgid "Show close button on dialogs"
13514 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13517 msgid "Normal"
13518 msgstr "Normal"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13521 msgid "Aggressive"
13522 msgstr "Agresivo"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13525 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13526 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13529 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13530 msgstr ""
13531 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13534 msgid ""
13535 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13536 "preferences)"
13537 msgstr ""
13538 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
13539 "las preferencias del usuario)"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13542 msgid ""
13543 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13544 "document)"
13545 msgstr ""
13546 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
13547 "la geometría en el documento)"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13550 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13551 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13554 msgid "Dialogs on top:"
13555 msgstr "Diálogos encima:"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13558 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13559 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13562 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13563 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13566 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13567 msgstr ""
13568 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
13569 "ventanas"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13572 msgid "Dialog Transparency:"
13573 msgstr "Transparencia de diálogos"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13576 msgid "Opacity when focused:"
13577 msgstr "Opacidad con foco:"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13580 msgid "Opacity when unfocused:"
13581 msgstr "Opacidad sin foco:"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13584 msgid "Time of opacity change animation:"
13585 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13588 msgid "Miscellaneous:"
13589 msgstr "Varios:"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13592 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13593 msgstr ""
13594 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
13595 "gestor de ventanas"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13598 msgid ""
13599 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13600 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13601 "above the right scrollbar)"
13602 msgstr ""
13603 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
13604 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
13605 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
13606 "desplazamiento de la derecha)"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13609 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13610 msgstr ""
13611 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
13612 "(necesita reiniciar)"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13615 msgid "Windows"
13616 msgstr "Ventanas"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13619 msgid "Move in parallel"
13620 msgstr "Se mueven en paralelo"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13623 msgid "Stay unmoved"
13624 msgstr "Permanecen inmóviles"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13627 msgid "Move according to transform"
13628 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13631 msgid "Are unlinked"
13632 msgstr "Se desconectan"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13635 msgid "Are deleted"
13636 msgstr "Se borran"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13639 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13640 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13643 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13644 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13647 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13648 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13651 msgid ""
13652 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13653 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13654 "original."
13655 msgstr ""
13656 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
13657 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13660 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13661 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13664 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13665 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13668 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13669 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13672 msgid "When duplicating original+clones:"
13673 msgstr "Al duplicar original+clones:"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13676 msgid "Relink duplicated clones"
13677 msgstr "Reconectar clones duplicados"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13680 msgid ""
13681 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13682 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13683 "instead of the old original"
13684 msgstr ""
13685 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
13686 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
13687 "en vez de al original anterior."
13689 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13691 msgid "Clones"
13692 msgstr "Clones"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13695 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13696 msgstr ""
13697 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
13698 "máscara"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13701 msgid ""
13702 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13703 msgstr ""
13704 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
13705 "de recorte o máscara"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13708 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13709 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13712 msgid ""
13713 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13714 "drawing"
13715 msgstr ""
13716 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
13717 "después de aplicarlo"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13720 msgid "Clippaths and masks"
13721 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13725 msgid "Scale stroke width"
13726 msgstr "Escalar ancho de trazo"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13729 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13730 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13733 msgid "Transform gradients"
13734 msgstr "Transformar degradados"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13737 msgid "Transform patterns"
13738 msgstr "Transformar patrones"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13741 msgid "Optimized"
13742 msgstr "Optimizado"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13745 msgid "Preserved"
13746 msgstr "Conservado"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13750 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13751 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13755 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13756 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13760 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13761 msgstr "Mover los degradados (en relleno o borde) junto con los objetos"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13765 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13766 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13769 msgid "Store transformation:"
13770 msgstr "Guardar transformación:"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13773 msgid ""
13774 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13775 "attribute"
13776 msgstr ""
13777 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
13778 "cuando sea posible"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13781 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13782 msgstr ""
13783 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
13784 "objetos"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13787 msgid "Transforms"
13788 msgstr "Transformaciones"
13790 #. blur quality
13791 #. filter quality
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13794 msgid "Best quality (slowest)"
13795 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13799 msgid "Better quality (slower)"
13800 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13804 msgid "Average quality"
13805 msgstr "Calidad media"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13809 msgid "Lower quality (faster)"
13810 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13814 msgid "Lowest quality (fastest)"
13815 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13818 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13819 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13823 msgid ""
13824 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13825 "always uses best quality)"
13826 msgstr ""
13827 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
13828 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13832 msgid "Better quality, but slower display"
13833 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13837 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13838 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13842 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13843 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13847 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13848 msgstr ""
13849 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13852 msgid "Filter effects quality for display:"
13853 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
13855 #. show infobox
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13857 msgid "Show filter primitives infobox"
13858 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13861 msgid ""
13862 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13863 "filter effects dialog."
13864 msgstr ""
13865 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
13866 "el diálogo de efectos de filtro."
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13869 msgid "Select in all layers"
13870 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13873 msgid "Select only within current layer"
13874 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13877 msgid "Select in current layer and sublayers"
13878 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13881 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13882 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13885 msgid "Ignore locked objects and layers"
13886 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13889 msgid "Deselect upon layer change"
13890 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13893 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13894 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13897 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13898 msgstr ""
13899 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13900 "todas las capas"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13903 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13904 msgstr ""
13905 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
13906 "objetos de la capa actual"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13909 msgid ""
13910 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13911 "its sublayers"
13912 msgstr ""
13913 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13914 "la capa actual y sus inferiores"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13917 msgid ""
13918 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13919 "themselves or by being in a hidden layer)"
13920 msgstr ""
13921 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
13922 "como por estar en una capa oculta)"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13925 msgid ""
13926 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13927 "themselves or by being in a locked layer)"
13928 msgstr ""
13929 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
13930 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13933 msgid ""
13934 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13935 "current layer changes"
13936 msgstr ""
13937 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
13938 "de capa"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13941 msgid "Selecting"
13942 msgstr "Selección"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13945 msgid "Default export resolution:"
13946 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13949 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13950 msgstr ""
13951 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
13952 "diálogo de exportación"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13955 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13956 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13959 msgid ""
13960 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13961 "Import and Export to OCAL function."
13962 msgstr ""
13963 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
13964 "función de Importar y Exportar a OCAL."
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13967 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13968 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13971 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13972 msgstr ""
13973 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13976 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13977 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13980 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13981 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13984 msgid "Import/Export"
13985 msgstr "Importar/Exportar"
13987 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13989 msgid "Perceptual"
13990 msgstr "Perceptual"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13993 msgid "Relative Colorimetric"
13994 msgstr "Colorimetría relativa"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13997 msgid "Absolute Colorimetric"
13998 msgstr "Colorimetría absoluta"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14001 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14002 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14005 msgid "Display adjustment"
14006 msgstr "Ajuste de visualización"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14009 #, c-format
14010 msgid ""
14011 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14012 "Searched directories:%s"
14013 msgstr ""
14014 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
14015 "Directorios buscados: %s"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14018 msgid "Display profile:"
14019 msgstr "Perfil de visualización:"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14022 msgid "Retrieve profile from display"
14023 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14026 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14027 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14030 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14031 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14034 msgid "Display rendering intent:"
14035 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14039 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14040 msgstr ""
14041 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
14042 "pantalla."
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14045 msgid "Proofing"
14046 msgstr "Comprobación"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14049 msgid "Simulate output on screen"
14050 msgstr "Simular salida en pantalla"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14053 msgid "Simulates output of target device."
14054 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14057 msgid "Mark out of gamut colors"
14058 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14061 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14062 msgstr ""
14063 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14066 msgid "Out of gamut warning color:"
14067 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14070 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14071 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14074 msgid "Device profile:"
14075 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14078 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14079 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14082 msgid "Device rendering intent:"
14083 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14086 msgid "Black point compensation"
14087 msgstr "Compensación de punto negro"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14090 msgid "Enables black point compensation."
14091 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14094 msgid "Preserve black"
14095 msgstr "Conservar negro"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14098 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14099 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14102 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14103 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14106 msgid "<none>"
14107 msgstr "<ninguno>"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14110 msgid "Color management"
14111 msgstr "Gestión de color"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14114 msgid "Major grid line emphasizing"
14115 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14118 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14119 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14122 msgid ""
14123 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14124 "of major grid line color."
14125 msgstr ""
14126 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
14127 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14130 msgid "Default grid settings"
14131 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14135 msgid "Grid units:"
14136 msgstr "Unidades de rejilla:"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14140 msgid "Origin X:"
14141 msgstr "Origen X:"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14145 msgid "Origin Y:"
14146 msgstr "Origen Y:"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14149 msgid "Spacing X:"
14150 msgstr "Espaciado X:"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14154 msgid "Spacing Y:"
14155 msgstr "Espaciado Y:"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14161 msgid "Grid line color:"
14162 msgstr "Color de la rejilla:"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14166 msgid "Color used for normal grid lines"
14167 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14173 msgid "Major grid line color:"
14174 msgstr "Color de las líneas primarias:"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14178 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14179 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14183 msgid "Major grid line every:"
14184 msgstr "Línea primaria cada:"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14187 msgid "Show dots instead of lines"
14188 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14191 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14192 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14195 msgid "Use named colors"
14196 msgstr "Usar colores por nombre"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14199 msgid ""
14200 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14201 "'magenta') instead of the numeric value"
14202 msgstr ""
14203 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
14204 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14207 msgid "XML formatting"
14208 msgstr "Formateo XML"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14211 msgid "Inline attributes"
14212 msgstr "Atributos en línea"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14215 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14216 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14219 msgid "Indent, spaces:"
14220 msgstr "Indentación, espacios:"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14223 msgid ""
14224 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14225 "indentation"
14226 msgstr ""
14227 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
14228 "para no indentar"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14231 msgid "Path data"
14232 msgstr "Datos de trayecto"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14235 msgid "Allow relative coordinates"
14236 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14239 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14240 msgstr ""
14241 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
14242 "trayecto"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14245 msgid "Force repeat commands"
14246 msgstr "Forzar comandos de repetición"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14249 msgid ""
14250 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14251 "of 'L 1,2 3,4')"
14252 msgstr ""
14253 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
14254 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14257 msgid "Numbers"
14258 msgstr "Números"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14261 msgid "Numeric precision:"
14262 msgstr "Precisión numérica"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14265 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14266 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14269 msgid "Minimum exponent:"
14270 msgstr "Exponente mínimo:"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14273 msgid ""
14274 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14275 "anything smaller is written as zero."
14276 msgstr ""
14277 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
14278 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14281 msgid "SVG output"
14282 msgstr "Salida SVG"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14285 msgid "System default"
14286 msgstr "Predeterminado del sistema"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14289 msgid "Albanian (sq)"
14290 msgstr "Albanés (sq)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14293 msgid "Amharic (am)"
14294 msgstr "Amárico (am)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14297 msgid "Arabic (ar)"
14298 msgstr "Árabe (ar)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14301 msgid "Armenian (hy)"
14302 msgstr "Armenio (hy)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14305 msgid "Azerbaijani (az)"
14306 msgstr "Azerbayano (az)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14309 msgid "Basque (eu)"
14310 msgstr "Euskera (eu)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14313 msgid "Belarusian (be)"
14314 msgstr "Bielorruso (be) "
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14317 msgid "Bulgarian (bg)"
14318 msgstr "Búlgaro (bg)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14321 msgid "Bengali (bn)"
14322 msgstr "Bengalí (bn)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14325 msgid "Breton (br)"
14326 msgstr "Bretón (br)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14329 msgid "Catalan (ca)"
14330 msgstr "Catalán (ca)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14333 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14334 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14337 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14338 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14341 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14342 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14345 msgid "Croatian (hr)"
14346 msgstr "Croata (hr)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14349 msgid "Czech (cs)"
14350 msgstr "Checo (cs)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14353 msgid "Danish (da)"
14354 msgstr "Danés (da)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14357 msgid "Dutch (nl)"
14358 msgstr "Holandés (nl)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14361 msgid "Dzongkha (dz)"
14362 msgstr "Dzongkha (dz)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14365 msgid "German (de)"
14366 msgstr "Alemán (de)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14369 msgid "Greek (el)"
14370 msgstr "Griego (el)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14373 msgid "English (en)"
14374 msgstr "Inglés (en)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14377 msgid "English/Australia (en_AU)"
14378 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14381 msgid "English/Canada (en_CA)"
14382 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14385 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14386 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14389 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14390 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14393 msgid "Esperanto (eo)"
14394 msgstr "Esperanto (eo)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14397 msgid "Estonian (et)"
14398 msgstr "Estonio (et)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14401 msgid "Finnish (fi)"
14402 msgstr "Finés (fi)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14405 msgid "French (fr)"
14406 msgstr "Francés (fr)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14409 msgid "Irish (ga)"
14410 msgstr "Irlandés (ga)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14413 msgid "Galician (gl)"
14414 msgstr "Gallego (gl)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14417 msgid "Hebrew (he)"
14418 msgstr "Hebreo (he)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14421 msgid "Hungarian (hu)"
14422 msgstr "Húngaro (hu)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14425 msgid "Indonesian (id)"
14426 msgstr "Indonesio (id)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14429 msgid "Italian (it)"
14430 msgstr "Italiano (it)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14433 msgid "Japanese (ja)"
14434 msgstr "Japonés (ja)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14437 msgid "Khmer (km)"
14438 msgstr "Jemer (km)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14441 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14442 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14445 msgid "Korean (ko)"
14446 msgstr "Coreano (ko)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14449 msgid "Lithuanian (lt)"
14450 msgstr "Lituano (lt)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14453 msgid "Macedonian (mk)"
14454 msgstr "Macedonio (mk)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14457 msgid "Mongolian (mn)"
14458 msgstr "Mongol (mn)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14461 msgid "Nepali (ne)"
14462 msgstr "Nepalí (ne)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14465 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14466 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14469 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14470 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14473 msgid "Panjabi (pa)"
14474 msgstr "Panjabí (pa)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14477 msgid "Polish (pl)"
14478 msgstr "Polaco (pl)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14481 msgid "Portuguese (pt)"
14482 msgstr "Portugués (pt)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14485 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14486 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14489 msgid "Romanian (ro)"
14490 msgstr "Rumano (ro)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14493 msgid "Russian (ru)"
14494 msgstr "Ruso (ru)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14497 msgid "Serbian (sr)"
14498 msgstr "Serbio (sr)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14501 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14502 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14505 msgid "Slovak (sk)"
14506 msgstr "Eslovaco (sk)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14509 msgid "Slovenian (sl)"
14510 msgstr "Esloveno (sl)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14513 msgid "Spanish (es)"
14514 msgstr "Español (es)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14517 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14518 msgstr "Español/México (es_MX)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14521 msgid "Swedish (sv)"
14522 msgstr "Sueco (sv)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14525 msgid "Thai (th)"
14526 msgstr "Thai (th)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14529 msgid "Turkish (tr)"
14530 msgstr "Turco (tr)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14533 msgid "Ukrainian (uk)"
14534 msgstr "Ukranio (uk)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14537 msgid "Vietnamese (vi)"
14538 msgstr "Vietnamita (vi)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14541 msgid "Language (requires restart):"
14542 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14545 msgid "Set the language for menus and number formats"
14546 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14549 msgid "Smaller"
14550 msgstr "Más pequeño"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14553 msgid "Toolbox icon size"
14554 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14557 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14558 msgstr ""
14559 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14562 msgid "Control bar icon size"
14563 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14566 msgid ""
14567 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14568 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14571 msgid "Secondary toolbar icon size"
14572 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14575 msgid ""
14576 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14577 msgstr ""
14578 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
14579 "(necesita reiniciar)"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14582 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14583 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14586 msgid ""
14587 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14588 "color sliders."
14589 msgstr ""
14590 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
14591 "deslizadores de color."
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14594 msgid "Clear list"
14595 msgstr "Limpiar lista"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14598 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14599 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14602 msgid ""
14603 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14604 "the list"
14605 msgstr ""
14606 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
14607 "o limpiar la lista"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14610 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14611 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14614 msgid ""
14615 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14616 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14617 "display objects in their true sizes"
14618 msgstr ""
14619 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
14620 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
14621 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14624 msgid "Interface"
14625 msgstr "Interfaz"
14627 #. Autosave options
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14629 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14630 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14633 msgid ""
14634 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14635 "minimizing loss in case of a crash"
14636 msgstr ""
14637 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
14638 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14641 msgid "Interval (in minutes):"
14642 msgstr "Intervalo (en minutos):"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14645 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14646 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
14648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14651 msgid "filesystem|Path:"
14652 msgstr "Ruta:"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14655 msgid "The directory where autosaves will be written"
14656 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14659 msgid "Maximum number of autosaves:"
14660 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14663 msgid ""
14664 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14665 msgstr ""
14666 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
14667 "almacenamiento utilizado"
14669 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14670 #. * update our running configuration
14671 #. *
14672 #. * FIXME!
14673 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14674 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14677 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14678 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14680 #. -----------
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14682 msgid "Autosave"
14683 msgstr "Autoguardado"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14686 msgid "2x2"
14687 msgstr "2x2"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14690 msgid "4x4"
14691 msgstr "4x4"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14694 msgid "8x8"
14695 msgstr "8x8"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14698 msgid "16x16"
14699 msgstr "16x16"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14702 msgid "Oversample bitmaps:"
14703 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14706 msgid "Automatically reload bitmaps"
14707 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14710 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14711 msgstr ""
14712 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
14713 "el disco"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14716 msgid "Bitmap editor:"
14717 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14720 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14721 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14724 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14725 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14728 msgid "Bitmaps"
14729 msgstr "Mapas de bits"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14732 msgid "Language:"
14733 msgstr "Idioma:"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14736 msgid "Set the main spell check language"
14737 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14740 msgid "Second language:"
14741 msgstr "Segundo idioma:"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14744 msgid ""
14745 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14746 "unknown in ALL chosen languages"
14747 msgstr ""
14748 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14749 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14752 msgid "Third language:"
14753 msgstr "Tercer idioma:"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14756 msgid ""
14757 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14758 "in ALL chosen languages"
14759 msgstr ""
14760 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14761 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14764 msgid "Ignore words with digits"
14765 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14768 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14769 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14772 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14773 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14776 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14777 msgstr ""
14778 "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14781 msgid "Spellcheck"
14782 msgstr "Comprobación otrográfica"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14785 msgid "Add label comments to printing output"
14786 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14789 msgid ""
14790 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14791 "rendered output for an object with its label"
14792 msgstr ""
14793 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
14794 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14797 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14798 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de degradado"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14801 msgid ""
14802 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14803 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14804 "may affect other objects using the same gradient"
14805 msgstr ""
14806 "Si se marca, las definiciones de degradados automáticamente son duplicadas "
14807 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
14808 "degradados de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
14809 "que usen el mismo degradado."
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14812 msgid "Simplification threshold:"
14813 msgstr "Umbral de simplificación:"
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14816 msgid ""
14817 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14818 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14819 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14820 msgstr ""
14821 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
14822 "varias veces sucesivas rápidamente, actuará más y más agresivamente; al "
14823 "ejecutarlo después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14826 msgid "Latency skew:"
14827 msgstr "Inclinación de latencia:"
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14830 msgid "(requires restart)"
14831 msgstr "(necesita reiniciar)"
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14834 msgid ""
14835 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14836 "some systems)."
14837 msgstr ""
14838 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
14839 "(0.9766 en algunos sistemas)."
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14842 msgid "Pre-render named icons"
14843 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14846 msgid ""
14847 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14848 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14849 msgstr ""
14850 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
14851 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
14853 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14855 msgid "User config: "
14856 msgstr "Configuración del usuario: "
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14859 msgid "User data: "
14860 msgstr "Datos del usuario: "
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14863 msgid "User cache: "
14864 msgstr "Caché del usuario: "
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14867 msgid "System config: "
14868 msgstr "Configuración del sistema: "
14870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14871 msgid "System data: "
14872 msgstr "Datos del sistema: "
14874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14875 msgid "PIXMAP: "
14876 msgstr "PIXMAP: "
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14879 msgid "DATA: "
14880 msgstr "DATA: "
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14883 msgid "UI: "
14884 msgstr "UI: "
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14887 msgid "Icon theme: "
14888 msgstr "Tema de iconos: "
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14891 msgid "System info"
14892 msgstr "Información del sistema"
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14895 msgid "General system information"
14896 msgstr "Información general del sistema"
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14899 msgid "Misc"
14900 msgstr "Misc"
14902 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14903 msgid "Layer name:"
14904 msgstr "Nombre de la capa:"
14906 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14907 msgid "Add layer"
14908 msgstr "Añadir capa"
14910 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14911 msgid "Above current"
14912 msgstr "Encima de la actual"
14914 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14915 msgid "Below current"
14916 msgstr "Debajo de la actual"
14918 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14919 msgid "As sublayer of current"
14920 msgstr "Como subcapa de la actual"
14922 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14923 msgid "Position:"
14924 msgstr "Posición:"
14926 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14927 msgid "Rename Layer"
14928 msgstr "Renombrar capa"
14930 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14931 msgid "_Rename"
14932 msgstr "_Renombrar"
14934 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14935 msgid "Rename layer"
14936 msgstr "Renombrar capa"
14938 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14939 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14940 msgid "Renamed layer"
14941 msgstr "Capa renombrada"
14943 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14944 msgid "Add Layer"
14945 msgstr "Añadir capa"
14947 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14948 msgid "_Add"
14949 msgstr "_Añadir"
14951 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14952 msgid "New layer created."
14953 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
14955 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14956 msgid "Unhide layer"
14957 msgstr "Mostrar capa"
14959 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14960 msgid "Hide layer"
14961 msgstr "Ocultar capa"
14963 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14964 msgid "Lock layer"
14965 msgstr "Bloquear capa"
14967 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14968 msgid "Unlock layer"
14969 msgstr "Desbloquear capa"
14971 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14972 msgid "New"
14973 msgstr "Nuevo"
14975 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14976 msgid "Top"
14977 msgstr "Superior"
14979 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14980 msgid "Up"
14981 msgstr "Arriba"
14983 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14984 msgid "Dn"
14985 msgstr "Abajo"
14987 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14988 msgid "Bot"
14989 msgstr "Inferior"
14991 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14992 msgid "X"
14993 msgstr "X"
14995 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14996 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14997 msgid "Apply new effect"
14998 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
15000 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15001 msgid "Current effect"
15002 msgstr "Efecto actual"
15004 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15005 msgid "Effect list"
15006 msgstr "Lista de efectos"
15008 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15009 msgid "Unknown effect is applied"
15010 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
15012 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15013 msgid "No effect applied"
15014 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
15016 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15017 msgid "Item is not a path or shape"
15018 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
15020 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15021 msgid "Only one item can be selected"
15022 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
15024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15025 msgid "Empty selection"
15026 msgstr "Vaciar selección"
15028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15029 msgid "Create and apply path effect"
15030 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
15032 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15033 msgid "Remove path effect"
15034 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
15036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15037 msgid "Move path effect up"
15038 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
15040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15041 msgid "Move path effect down"
15042 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
15044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15045 msgid "Activate path effect"
15046 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
15048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15049 msgid "Deactivate path effect"
15050 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
15052 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15053 msgid "Heap"
15054 msgstr "Montón"
15056 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15057 msgid "In Use"
15058 msgstr "En uso"
15060 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15061 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15062 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15063 msgid "Slack"
15064 msgstr "Slack"
15066 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15067 msgid "Total"
15068 msgstr "Total"
15070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15071 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15072 msgid "Unknown"
15073 msgstr "Desconocido"
15075 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15076 msgid "Combined"
15077 msgstr "Combinada"
15079 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15080 msgid "Recalculate"
15081 msgstr "Recalcular"
15083 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15084 msgid "Ready."
15085 msgstr "Listo."
15087 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15088 msgid ""
15089 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15090 "preferences.xml"
15091 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
15093 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15094 msgid "File"
15095 msgstr "Archivo"
15097 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15098 msgid "Username:"
15099 msgstr "Usuario:"
15101 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15102 msgid "Password:"
15103 msgstr "Contraseña:"
15105 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15106 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15107 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
15109 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15110 msgid ""
15111 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15112 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15113 msgstr ""
15114 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
15115 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
15116 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
15118 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15119 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15120 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
15122 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15123 msgid "Search for:"
15124 msgstr "Buscar:"
15126 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15127 msgid "No files matched your search"
15128 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
15130 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15131 msgid "Search"
15132 msgstr "Buscar"
15134 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15135 msgid "Files found"
15136 msgstr "Archivos encontrados"
15138 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15139 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15140 msgstr ""
15141 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
15142 "bits"
15144 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15145 msgid "Could not set up Document"
15146 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
15148 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15149 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15150 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
15152 #. set up dialog title, based on document name
15153 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15154 msgid "SVG Document"
15155 msgstr "Documento SVG"
15157 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15158 msgid "Print"
15159 msgstr "Imprimir"
15161 #. build custom preferences tab
15162 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15163 msgid "Rendering"
15164 msgstr "Renderizar"
15166 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15167 msgid "_Execute Javascript"
15168 msgstr "_Ejecutar Javascript"
15170 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15171 msgid "_Execute Python"
15172 msgstr "_Ejecutar Python"
15174 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15175 msgid "_Execute Ruby"
15176 msgstr "_Ejecutar Ruby"
15178 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15179 msgid "Script"
15180 msgstr "Script"
15182 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15183 msgid "Output"
15184 msgstr "Salida"
15186 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15187 msgid "Errors"
15188 msgstr "Errores"
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15191 msgid "Set SVG Font attribute"
15192 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15195 msgid "Adjust kerning value"
15196 msgstr "Ajustar valor de kerning"
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15199 msgid "Family Name:"
15200 msgstr "Nombre de familia:"
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15203 msgid "Set width:"
15204 msgstr "Fijar anchura:"
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15207 msgid "glyph"
15208 msgstr "glifo"
15210 #. SPGlyph* glyph =
15211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15212 msgid "Add glyph"
15213 msgstr "Añadir glifo"
15215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15217 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15218 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15222 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15223 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15226 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15227 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15231 msgid "Set glyph curves"
15232 msgstr "Fijar curvas de glifo"
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15235 msgid "Reset missing-glyph"
15236 msgstr "Restablecer glifo faltante"
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15239 msgid "Edit glyph name"
15240 msgstr "Editar nombre de glifo"
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15243 msgid "Set glyph unicode"
15244 msgstr "Fijar unicode de glifo"
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15247 msgid "Remove font"
15248 msgstr "Eliminar fuente"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15251 msgid "Remove glyph"
15252 msgstr "Eliminar glifo"
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15255 msgid "Remove kerning pair"
15256 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15259 msgid "Missing Glyph:"
15260 msgstr "Glifo faltante:"
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15263 msgid "From selection..."
15264 msgstr "De la selección..."
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15267 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15268 msgid "Reset"
15269 msgstr "Reiniciar"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15272 msgid "Glyph name"
15273 msgstr "Nombre de glifo"
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15276 msgid "Matching string"
15277 msgstr "Cadena coincidente"
15279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15280 msgid "Add Glyph"
15281 msgstr "Añadir glifo"
15283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15284 msgid "Get curves from selection..."
15285 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
15287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15288 msgid "Add kerning pair"
15289 msgstr "Añadir pareja de kerning"
15291 #. Kerning Setup:
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15293 msgid "Kerning Setup:"
15294 msgstr "Configuración de kerning:"
15296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15297 msgid "1st Glyph:"
15298 msgstr "1er glifo:"
15300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15301 msgid "2nd Glyph:"
15302 msgstr "2º glifo:"
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15305 msgid "Add pair"
15306 msgstr "Añadir pareja"
15308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15309 msgid "First Unicode range"
15310 msgstr "Primer rango Unicode"
15312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15313 msgid "Second Unicode range"
15314 msgstr "Segundo rango Unicode"
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15317 msgid "Kerning value:"
15318 msgstr "Valor de kerning:"
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15321 msgid "Set font family"
15322 msgstr "Fijar familia tipográfica"
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15325 msgid "font"
15326 msgstr "tipografía"
15328 #. select_font(font);
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15330 msgid "Add font"
15331 msgstr "Añadir fuente"
15333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15334 msgid "_Font"
15335 msgstr "Tipogra_fía"
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15338 msgid "_Global Settings"
15339 msgstr "Ajustes _globales"
15341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15342 msgid "_Glyphs"
15343 msgstr "_Glifos"
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15346 msgid "_Kerning"
15347 msgstr "_Kerning"
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15351 msgid "Sample Text"
15352 msgstr "Texto de ejemplo"
15354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15355 msgid "Preview Text:"
15356 msgstr "Vista preliminar:"
15358 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15359 #, c-format
15360 msgid ""
15361 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15362 msgstr ""
15363 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
15364 "para fijar el trazo"
15366 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15367 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15368 msgid "Set fill"
15369 msgstr "Fijar relleno"
15371 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15372 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15373 msgid "Set stroke"
15374 msgstr "Fijar trazo"
15376 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15377 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15378 msgid "Edit..."
15379 msgstr "Editar..."
15381 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15382 msgid "Convert"
15383 msgstr "Convertir"
15385 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15386 msgid "Change color definition"
15387 msgstr "Cambiar definición del color"
15389 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15390 msgid "Remove stroke color"
15391 msgstr "Eliminar color de trazo"
15393 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15394 msgid "Remove fill color"
15395 msgstr "Eliminar color de relleno"
15397 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15398 msgid "Set stroke color to none"
15399 msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
15401 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15402 msgid "Set fill color to none"
15403 msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
15405 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15406 msgid "Set stroke color from swatch"
15407 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
15409 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15410 msgid "Set fill color from swatch"
15411 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
15413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15414 #, c-format
15415 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15416 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
15418 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15419 msgid "Arrange in a grid"
15420 msgstr "Ordenar en una rejilla"
15422 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15423 msgid "Rows:"
15424 msgstr "Filas:"
15426 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15427 msgid "Number of rows"
15428 msgstr "Número de filas"
15430 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15431 msgid "Equal height"
15432 msgstr "Altura igual"
15434 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15435 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15436 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
15438 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15439 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15440 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15441 msgid "Align:"
15442 msgstr "Alinear:"
15444 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15445 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15446 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15447 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15448 #. #### Number of columns ####
15449 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15450 msgid "Columns:"
15451 msgstr "Columnas:"
15453 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15454 msgid "Number of columns"
15455 msgstr "Número de columnas"
15457 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15458 msgid "Equal width"
15459 msgstr "Anchura igual"
15461 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15462 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15463 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
15465 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15466 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15467 msgid "Fit into selection box"
15468 msgstr "Encajar en la caja de selección"
15470 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15471 msgid "Set spacing:"
15472 msgstr "Ajustar espaciado:"
15474 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15475 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15476 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
15478 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15479 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15480 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
15482 #. ## The OK button
15483 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15484 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15485 msgstr "Ordenar"
15487 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15488 msgid "Arrange selected objects"
15489 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
15491 #. #### begin left panel
15492 #. ### begin notebook
15493 #. ## begin mode page
15494 #. # begin single scan
15495 #. brightness
15496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15497 msgid "Brightness cutoff"
15498 msgstr "Corte de luminosidad"
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15501 msgid "Trace by a given brightness level"
15502 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
15504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15505 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15506 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15509 msgid "Single scan: creates a path"
15510 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
15512 #. canny edge detection
15513 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15515 msgid "Edge detection"
15516 msgstr "Detección de bordes"
15518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15519 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15520 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15523 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15524 msgstr ""
15525 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
15527 #. quantization
15528 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15529 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15530 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15532 msgid "Color quantization"
15533 msgstr "Reducción de colores"
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15536 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15537 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
15539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15540 msgid "The number of reduced colors"
15541 msgstr "El número de colores reducidos"
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15544 msgid "Colors:"
15545 msgstr "Colores:"
15547 #. swap black and white
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15549 msgid "Invert image"
15550 msgstr "Invertir imagen"
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15553 msgid "Invert black and white regions"
15554 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15556 #. # end single scan
15557 #. # begin multiple scan
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15559 msgid "Brightness steps"
15560 msgstr "Pasos de luminosidad"
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15563 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15564 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15567 msgid "Scans:"
15568 msgstr "Pasadas:"
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15571 msgid "The desired number of scans"
15572 msgstr "El número de pasadas deseado"
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15575 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15576 msgid "Colors"
15577 msgstr "Colores"
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15580 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15581 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15584 msgid "Grays"
15585 msgstr "Grises"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15588 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15589 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
15591 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15593 msgid "Smooth"
15594 msgstr "Suave"
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15597 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15598 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
15600 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15602 msgid "Stack scans"
15603 msgstr "Apilar pasadas"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15606 msgid ""
15607 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15608 "gaps)"
15609 msgstr ""
15610 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
15611 "(normalmente con separaciones)"
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15614 msgid "Remove background"
15615 msgstr "Eliminar color de fondo"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15618 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15619 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15622 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15623 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
15625 #. # end multiple scan
15626 #. ## end mode page
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15628 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15629 msgid "Mode"
15630 msgstr "Modo"
15632 #. ## begin option page
15633 #. # potrace parameters
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15635 msgid "Suppress speckles"
15636 msgstr "Eliminar motas"
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15639 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15640 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15643 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15644 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15647 msgid "Smooth corners"
15648 msgstr "Suavizar bordes"
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15651 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15652 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15655 msgid "Increase this to smooth corners more"
15656 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15659 msgid "Optimize paths"
15660 msgstr "Optimizar trayectos"
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15663 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15664 msgstr ""
15665 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
15667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15668 msgid ""
15669 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15670 "optimization"
15671 msgstr ""
15672 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
15673 "optimización más agresiva"
15675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15676 msgid "Tolerance:"
15677 msgstr "Tolerancia:"
15679 #. ## end option page
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15681 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15683 msgid "Options"
15684 msgstr "Opciones"
15686 #. ### credits
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15688 msgid ""
15689 "Inkscape bitmap tracing\n"
15690 "is based on Potrace,\n"
15691 "created by Peter Selinger\n"
15692 "\n"
15693 "http://potrace.sourceforge.net"
15694 msgstr ""
15695 "El trazado de mapas de bits\n"
15696 "de Inkscape está basado en\n"
15697 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
15698 "\n"
15699 "http://potrace.sourceforge.net"
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15702 msgid "Credits"
15703 msgstr "Créditos"
15705 #. #### begin right panel
15706 #. ## SIOX
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15708 msgid "SIOX foreground selection"
15709 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15712 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15713 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
15715 #. ## preview
15716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15717 msgid "Update"
15718 msgstr "Actualizar"
15720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15721 msgid ""
15722 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15723 "tracing"
15724 msgstr ""
15725 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
15726 "vectorizar"
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15729 msgid "Preview"
15730 msgstr "Vista preliminar"
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15733 msgid "Abort a trace in progress"
15734 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15737 msgid "Execute the trace"
15738 msgstr "Ejecutar la vectorización"
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15742 msgid "_Horizontal"
15743 msgstr "_Horizontal"
15745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15746 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15747 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
15749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15751 msgid "_Vertical"
15752 msgstr "_Vertical"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15755 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15756 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
15758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15759 msgid "_Width"
15760 msgstr "A_ncho"
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15763 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15764 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15767 msgid "_Height"
15768 msgstr "_Altura"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15771 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15772 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15775 msgid "A_ngle"
15776 msgstr "Á_ngulo"
15778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15779 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15780 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15783 msgid ""
15784 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15785 "displacement, or percentage displacement"
15786 msgstr ""
15787 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
15788 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15791 msgid ""
15792 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15793 "or percentage displacement"
15794 msgstr ""
15795 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
15796 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15799 msgid "Transformation matrix element A"
15800 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15803 msgid "Transformation matrix element B"
15804 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15807 msgid "Transformation matrix element C"
15808 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15811 msgid "Transformation matrix element D"
15812 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
15814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15815 msgid "Transformation matrix element E"
15816 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
15818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15819 msgid "Transformation matrix element F"
15820 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
15822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15823 msgid "Rela_tive move"
15824 msgstr "Movimiento rela_tivo"
15826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15827 msgid ""
15828 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15829 "edit the current absolute position directly"
15830 msgstr ""
15831 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
15832 "editar directamente la posición actual"
15834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15835 msgid "Scale proportionally"
15836 msgstr "Escalar proporcionalmente"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15839 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15840 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15843 msgid "Apply to each _object separately"
15844 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15847 msgid ""
15848 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15849 "transform the selection as a whole"
15850 msgstr ""
15851 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
15852 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
15854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15855 msgid "Edit c_urrent matrix"
15856 msgstr "Editar la matriz act_ual"
15858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15859 msgid ""
15860 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15861 "this matrix"
15862 msgstr ""
15863 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
15864 "«transform=» por esta matriz"
15866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15867 msgid "_Move"
15868 msgstr "_Mover"
15870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15871 msgid "_Scale"
15872 msgstr "E_scalar"
15874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15875 msgid "_Rotate"
15876 msgstr "_Rotar"
15878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15879 msgid "Ske_w"
15880 msgstr "In_clinar"
15882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15883 msgid "Matri_x"
15884 msgstr "Matri_z"
15886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15887 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15888 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
15890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15891 msgid "Apply transformation to selection"
15892 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
15894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15895 msgid "Edit transformation matrix"
15896 msgstr "Editar la matriz de transformación"
15898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15907 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15908 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15911 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15912 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
15914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15915 msgid "Cursor coordinates"
15916 msgstr "Coordenadas del cursor"
15918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15919 msgid "Z:"
15920 msgstr "Z:"
15922 #  display the initial welcome message in the statusbar
15923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15924 msgid ""
15925 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15926 "use selector (arrow) to move or transform them."
15927 msgstr ""
15928 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
15929 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
15930 "transformarlos."
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15933 #, c-format
15934 msgid ""
15935 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15936 "closing?</span>\n"
15937 "\n"
15938 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15939 msgstr ""
15940 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
15941 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
15942 "\n"
15943 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
15945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15946 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15947 msgid "Close _without saving"
15948 msgstr "Cerrar _sin guardar"
15950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15951 #, c-format
15952 msgid ""
15953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15954 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15955 "\n"
15956 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15957 msgstr ""
15958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
15959 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
15960 "\n"
15961 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
15963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15964 msgid "_Save as SVG"
15965 msgstr "Guardar como _SVG"
15967 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15968 msgid "_Blend mode:"
15969 msgstr "Modo de me_zcla::"
15971 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15972 msgid "B_lur:"
15973 msgstr "Desen_foque:"
15975 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15976 msgid "Toggle current layer visibility"
15977 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
15979 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15980 msgid "Lock or unlock current layer"
15981 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
15983 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15984 msgid "Current layer"
15985 msgstr "Capa actual"
15987 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15988 msgid "(root)"
15989 msgstr "(raíz)"
15991 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15992 msgid "Proprietary"
15993 msgstr "Propietaria"
15995 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15996 msgid "MetadataLicence|Other"
15997 msgstr "Otros"
15999 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16000 msgid "Change blur"
16001 msgstr "Cambiar desenfoque"
16003 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16006 msgid "Change opacity"
16007 msgstr "Cambiar opacidad"
16009 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16010 msgid "U_nits:"
16011 msgstr "U_nidades:"
16013 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16014 msgid "Width of paper"
16015 msgstr "Ancho del papel"
16017 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16018 msgid "Height of paper"
16019 msgstr "Altura del papel"
16021 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16022 msgid "P_age size:"
16023 msgstr "T_amaño del papel:"
16025 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16026 msgid "Page orientation:"
16027 msgstr "Orientación del papel:"
16029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16030 msgid "_Landscape"
16031 msgstr "Horizonta_l"
16033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16034 msgid "_Portrait"
16035 msgstr "Ver_tical"
16037 #. ## Set up custom size frame
16038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16039 msgid "Custom size"
16040 msgstr "Tamaño personalizado"
16042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16043 msgid "_Fit page to selection"
16044 msgstr "A_justar la página a la selección"
16046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16047 msgid ""
16048 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16049 "is no selection"
16050 msgstr ""
16051 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
16052 "completo si no hay selección"
16054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16055 msgid "Set page size"
16056 msgstr "Fijar tamaño del papel"
16058 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16059 msgid "List"
16060 msgstr "Lista"
16062 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16063 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16064 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16065 msgid "swatches|Size"
16066 msgstr "Tamaño"
16068 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16069 msgid "tiny"
16070 msgstr "mínimo"
16072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16073 msgid "small"
16074 msgstr "pequeño"
16076 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16077 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16078 #. "medium" indicates size of colour swatches
16079 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16080 msgid "swatchesHeight|medium"
16081 msgstr "medio"
16083 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16084 msgid "large"
16085 msgstr "grande"
16087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16088 msgid "huge"
16089 msgstr "enorme"
16091 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16092 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16094 msgid "swatches|Width"
16095 msgstr "Anchura"
16097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16098 msgid "narrower"
16099 msgstr "más estrecho"
16101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16102 msgid "narrow"
16103 msgstr "estrecho"
16105 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16106 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16107 #. "medium" indicates width of colour swatches
16108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16109 msgid "swatchesWidth|medium"
16110 msgstr "medio"
16112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16113 msgid "wide"
16114 msgstr "ancho"
16116 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16117 msgid "wider"
16118 msgstr "más ancho"
16120 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16121 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16122 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16124 msgid "swatches|Wrap"
16125 msgstr "Envolver"
16127 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16128 msgid ""
16129 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16130 "random numbers."
16131 msgstr ""
16132 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
16133 "distinta de números aleatorios."
16135 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16136 msgid "Backend"
16137 msgstr "Segundo plano"
16139 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16140 msgid "Vector"
16141 msgstr "Vector"
16143 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16144 msgid "Bitmap"
16145 msgstr "Mapa de bits"
16147 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16148 msgid "Bitmap options"
16149 msgstr "Opciones de mapa de bits"
16151 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16152 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16153 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
16155 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16156 msgid ""
16157 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16158 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16159 "will not be correctly rendered."
16160 msgstr ""
16161 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
16162 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
16163 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
16165 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16166 msgid ""
16167 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16168 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16169 "will be rendered exactly as displayed."
16170 msgstr ""
16171 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
16172 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
16173 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16177 msgid "Fill:"
16178 msgstr "Relleno:"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16182 msgid "Stroke:"
16183 msgstr "Trazo:"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16186 msgid "O:"
16187 msgstr "O:"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16190 msgid "N/A"
16191 msgstr "N/D"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16196 msgid "Nothing selected"
16197 msgstr "Sin selección"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16201 msgid "<i>None</i>"
16202 msgstr "<i>Ninguno</i>"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16206 msgid "No fill"
16207 msgstr "Sin relleno"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16211 msgid "No stroke"
16212 msgstr "Sin trazo"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16216 msgid "Pattern"
16217 msgstr "Patrón"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16221 msgid "Pattern fill"
16222 msgstr "Relleno de mosaico"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16226 msgid "Pattern stroke"
16227 msgstr "Trazo de mosaico"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16230 msgid "<b>L</b>"
16231 msgstr "<b>L</b>"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16235 msgid "Linear gradient fill"
16236 msgstr "Relleno con degradado lineal"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16240 msgid "Linear gradient stroke"
16241 msgstr "Trazo con degradado lineal"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16244 msgid "<b>R</b>"
16245 msgstr "<b>R</b>"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16249 msgid "Radial gradient fill"
16250 msgstr "Relleno con degradado radial"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16254 msgid "Radial gradient stroke"
16255 msgstr "Trazo con degradado radial"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16258 msgid "Different"
16259 msgstr "Diferente"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16262 msgid "Different fills"
16263 msgstr "Rellenos diferentes"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16266 msgid "Different strokes"
16267 msgstr "Trazos diferentes"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16271 msgid "<b>Unset</b>"
16272 msgstr "<b>No definir</b>"
16274 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16279 msgid "Unset fill"
16280 msgstr "No definir relleno"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16286 msgid "Unset stroke"
16287 msgstr "No definir trazo"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16290 msgid "Flat color fill"
16291 msgstr "Relleno de color uniforme"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16294 msgid "Flat color stroke"
16295 msgstr "Trazo de color uniforme"
16297 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16299 msgid "<b>a</b>"
16300 msgstr "<b>a</b>"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16303 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16304 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16307 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16308 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
16310 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16312 msgid "<b>m</b>"
16313 msgstr "<b>m</b>"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16316 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16317 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16320 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16321 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16324 msgid "Edit fill..."
16325 msgstr "Editar relleno..."
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16328 msgid "Edit stroke..."
16329 msgstr "Editar trazo..."
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16332 msgid "Last set color"
16333 msgstr "Último color usado"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16336 msgid "Last selected color"
16337 msgstr "Último color seleccionado"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16340 msgid "White"
16341 msgstr "Blanca"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16347 msgid "Black"
16348 msgstr "Negro"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16351 msgid "Copy color"
16352 msgstr "Copiar color"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16355 msgid "Paste color"
16356 msgstr "Pegar color"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16360 msgid "Swap fill and stroke"
16361 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16366 msgid "Make fill opaque"
16367 msgstr "Hacer el relleno opaco"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16370 msgid "Make stroke opaque"
16371 msgstr "Hacer el trazo opaco"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16375 msgid "Remove fill"
16376 msgstr "Eliminar relleno"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16380 msgid "Remove stroke"
16381 msgstr "Eliminar trazo"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16384 msgid "Remove"
16385 msgstr "Eliminar"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16388 msgid "Apply last set color to fill"
16389 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16392 msgid "Apply last set color to stroke"
16393 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16396 msgid "Apply last selected color to fill"
16397 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16400 msgid "Apply last selected color to stroke"
16401 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16404 msgid "Invert fill"
16405 msgstr "Invertir relleno"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16408 msgid "Invert stroke"
16409 msgstr "Invertir trazo"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16412 msgid "White fill"
16413 msgstr "Relleno blanco"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16416 msgid "White stroke"
16417 msgstr "Trazo blanco"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16420 msgid "Black fill"
16421 msgstr "Relleno negro"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16424 msgid "Black stroke"
16425 msgstr "Trazo negro"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16428 msgid "Paste fill"
16429 msgstr "Pegar relleno"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16432 msgid "Paste stroke"
16433 msgstr "Pegar trazo"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16436 msgid "Change stroke width"
16437 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16440 msgid ", drag to adjust"
16441 msgstr ", arrastrar para ajustar"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16444 #, c-format
16445 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16446 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16449 msgid " (averaged)"
16450 msgstr " (media)"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16453 msgid "0 (transparent)"
16454 msgstr "0 (transparente)"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16457 msgid "100% (opaque)"
16458 msgstr "100% (opaco)"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16461 msgid "Adjust saturation"
16462 msgstr "Ajustar saturación"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16465 #, c-format
16466 msgid ""
16467 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16468 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16469 msgstr ""
16470 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16471 "<b>Ctrl</b> para ajustar luminancia, sin modificadores para ajustar matiz"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16474 msgid "Adjust lightness"
16475 msgstr "Ajustar luminancia"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16478 #, c-format
16479 msgid ""
16480 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16481 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16482 msgstr ""
16483 "Ajustando <b>luminancia</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16484 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16487 msgid "Adjust hue"
16488 msgstr "Ajustar matiz"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16494 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16495 msgstr ""
16496 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16497 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar luminancia"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16501 msgid "Adjust stroke width"
16502 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16505 #, c-format
16506 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16507 msgstr ""
16508 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
16510 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16511 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16512 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16513 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16514 msgid "sliders|Link"
16515 msgstr "Conectar"
16517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16518 msgid "L Gradient"
16519 msgstr "Degradado L"
16521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16522 msgid "R Gradient"
16523 msgstr "Degradado R"
16525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16526 #, c-format
16527 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16528 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
16530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16531 #, c-format
16532 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16533 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
16535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16536 #, c-format
16537 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16538 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
16540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16541 #, c-format
16542 msgid "O:%.3g"
16543 msgstr "O:%.3g"
16545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16546 #, c-format
16547 msgid "O:.%d"
16548 msgstr "O:.%d"
16550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16551 #, c-format
16552 msgid "Opacity: %.3g"
16553 msgstr "Opacidad: %.3g"
16555 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16556 msgid "Split vanishing points"
16557 msgstr "Dividir puntos de fuga"
16559 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16560 msgid "Merge vanishing points"
16561 msgstr "Fundir punto de fuga"
16563 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16564 msgid "3D box: Move vanishing point"
16565 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
16567 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16568 #, c-format
16569 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16570 msgid_plural ""
16571 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16572 "b> to separate selected box(es)"
16573 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16574 msgstr[1] ""
16575 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16576 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16578 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16579 #. but currently we update the status message anyway
16580 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16581 #, c-format
16582 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16583 msgid_plural ""
16584 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16585 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16586 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16587 msgstr[1] ""
16588 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16589 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16591 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16592 #, c-format
16593 msgid ""
16594 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16595 msgid_plural ""
16596 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16597 "(es)"
16598 msgstr[0] ""
16599 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
16600 "cajas seleccionadas"
16601 msgstr[1] ""
16602 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
16603 "caja seleccionada"
16605 #: ../src/verbs.cpp:1140
16606 msgid "Switch to next layer"
16607 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
16609 #: ../src/verbs.cpp:1141
16610 msgid "Switched to next layer."
16611 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
16613 #: ../src/verbs.cpp:1143
16614 msgid "Cannot go past last layer."
16615 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
16617 #: ../src/verbs.cpp:1152
16618 msgid "Switch to previous layer"
16619 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
16621 #: ../src/verbs.cpp:1153
16622 msgid "Switched to previous layer."
16623 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
16625 #: ../src/verbs.cpp:1155
16626 msgid "Cannot go before first layer."
16627 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
16629 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16630 #: ../src/verbs.cpp:1306
16631 msgid "No current layer."
16632 msgstr "No hay capa actual."
16634 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16635 #, c-format
16636 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16637 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
16639 #: ../src/verbs.cpp:1202
16640 msgid "Layer to top"
16641 msgstr "Capa al frente"
16643 #: ../src/verbs.cpp:1206
16644 msgid "Raise layer"
16645 msgstr "Elevar capa"
16647 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16648 #, c-format
16649 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16650 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
16652 #: ../src/verbs.cpp:1210
16653 msgid "Layer to bottom"
16654 msgstr "Capa al fondo"
16656 #: ../src/verbs.cpp:1214
16657 msgid "Lower layer"
16658 msgstr "Bajar capa"
16660 #: ../src/verbs.cpp:1223
16661 msgid "Cannot move layer any further."
16662 msgstr "No se puede mover más la capa."
16664 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16665 #, c-format
16666 msgid "%s copy"
16667 msgstr "%s copia"
16669 #: ../src/verbs.cpp:1263
16670 msgid "Duplicate layer"
16671 msgstr "Duplicar capa"
16673 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16674 #: ../src/verbs.cpp:1266
16675 msgid "Duplicated layer."
16676 msgstr "Duplicar capa."
16678 #: ../src/verbs.cpp:1295
16679 msgid "Delete layer"
16680 msgstr "Borrar capa"
16682 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16683 #: ../src/verbs.cpp:1298
16684 msgid "Deleted layer."
16685 msgstr "Capa eliminada."
16687 #: ../src/verbs.cpp:1309
16688 msgid "Toggle layer solo"
16689 msgstr "Solo esta capa"
16691 #: ../src/verbs.cpp:1389
16692 msgid "Flip horizontally"
16693 msgstr "Reflejo horizontal"
16695 #: ../src/verbs.cpp:1404
16696 msgid "Flip vertically"
16697 msgstr "Reflejo vertical"
16699 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16700 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16701 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16702 #: ../src/verbs.cpp:1912
16703 msgid "tutorial-basic.svg"
16704 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
16706 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16707 #: ../src/verbs.cpp:1916
16708 msgid "tutorial-shapes.svg"
16709 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
16711 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16712 #: ../src/verbs.cpp:1920
16713 msgid "tutorial-advanced.svg"
16714 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
16716 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16717 #: ../src/verbs.cpp:1924
16718 msgid "tutorial-tracing.svg"
16719 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
16721 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16722 #: ../src/verbs.cpp:1928
16723 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16724 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
16726 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16727 #: ../src/verbs.cpp:1932
16728 msgid "tutorial-elements.svg"
16729 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
16731 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16732 #: ../src/verbs.cpp:1936
16733 msgid "tutorial-tips.svg"
16734 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16737 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16738 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16741 msgid "Unlock all objects in all layers"
16742 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16745 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16746 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16749 msgid "Unhide all objects in all layers"
16750 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2239
16753 msgid "Does nothing"
16754 msgstr "No hacer nada"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2242
16757 msgid "Create new document from the default template"
16758 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2244
16761 msgid "_Open..."
16762 msgstr "_Abrir..."
16764 #: ../src/verbs.cpp:2245
16765 msgid "Open an existing document"
16766 msgstr "Abrir un documento existente"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2246
16769 msgid "Re_vert"
16770 msgstr "Re_vertir"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2247
16773 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16774 msgstr ""
16775 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2248
16778 msgid "_Save"
16779 msgstr "_Guardar"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2248
16782 msgid "Save document"
16783 msgstr "Guardar documento"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2250
16786 msgid "Save _As..."
16787 msgstr "G_uardar como..."
16789 #: ../src/verbs.cpp:2251
16790 msgid "Save document under a new name"
16791 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2252
16794 msgid "Save a Cop_y..."
16795 msgstr "Guardar una cop_ia..."
16797 #: ../src/verbs.cpp:2253
16798 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16799 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2254
16802 msgid "_Print..."
16803 msgstr "_Imprimir"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2254
16806 msgid "Print document"
16807 msgstr "Imprimir documento"
16809 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16810 #: ../src/verbs.cpp:2257
16811 msgid "Vac_uum Defs"
16812 msgstr "Eli_minar defs"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2257
16815 msgid ""
16816 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16817 "defs&gt; of the document"
16818 msgstr ""
16819 "Eliminar definiciones no utilizadas (como degradados y trazados de recorte) "
16820 "de los &lt;defs&gt; del documento"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2259
16823 msgid "Print Previe_w"
16824 msgstr "_Vista preliminar"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2260
16827 msgid "Preview document printout"
16828 msgstr "Vista preliminar de impresión"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2261
16831 msgid "_Import..."
16832 msgstr "_Importar..."
16834 #: ../src/verbs.cpp:2262
16835 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16836 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2263
16839 msgid "_Export Bitmap..."
16840 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
16842 #: ../src/verbs.cpp:2264
16843 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16844 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2265
16847 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16848 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2266
16851 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16852 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2266
16855 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16856 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2267
16859 msgid "N_ext Window"
16860 msgstr "Ventana sigui_ente"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2268
16863 msgid "Switch to the next document window"
16864 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2269
16867 msgid "P_revious Window"
16868 msgstr "Ventana ante_rior"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2270
16871 msgid "Switch to the previous document window"
16872 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2271
16875 msgid "_Close"
16876 msgstr "_Cerrar"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2272
16879 msgid "Close this document window"
16880 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2273
16883 msgid "_Quit"
16884 msgstr "_Salir"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2273
16887 msgid "Quit Inkscape"
16888 msgstr "Salir de Inkscape"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2276
16891 msgid "Undo last action"
16892 msgstr "Deshacer la última acción"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2279
16895 msgid "Do again the last undone action"
16896 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2280
16899 msgid "Cu_t"
16900 msgstr "Cor_tar"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2281
16903 msgid "Cut selection to clipboard"
16904 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2282
16907 msgid "_Copy"
16908 msgstr "_Copiar"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2283
16911 msgid "Copy selection to clipboard"
16912 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2284
16915 msgid "_Paste"
16916 msgstr "_Pegar"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2285
16919 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16920 msgstr ""
16921 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
16923 #: ../src/verbs.cpp:2286
16924 msgid "Paste _Style"
16925 msgstr "Pegar e_stilo"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2287
16928 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16929 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2289
16932 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16933 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2290
16936 msgid "Paste _Width"
16937 msgstr "Pegar _ancho"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2291
16940 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16941 msgstr ""
16942 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2292
16945 msgid "Paste _Height"
16946 msgstr "Pegar a_ltura"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2293
16949 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16950 msgstr ""
16951 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2294
16954 msgid "Paste Size Separately"
16955 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2295
16958 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16959 msgstr ""
16960 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
16961 "objeto copiado"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2296
16964 msgid "Paste Width Separately"
16965 msgstr "Pegar ancho por separado"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2297
16968 msgid ""
16969 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16970 "object"
16971 msgstr ""
16972 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
16973 "objeto copiado"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2298
16976 msgid "Paste Height Separately"
16977 msgstr "Pegar altura por separado"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2299
16980 msgid ""
16981 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16982 "object"
16983 msgstr ""
16984 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
16985 "objeto copiado"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2300
16988 msgid "Paste _In Place"
16989 msgstr "Pegar en el s_itio"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2301
16992 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16993 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
16995 #: ../src/verbs.cpp:2302
16996 msgid "Paste Path _Effect"
16997 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2303
17000 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17001 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2304
17004 msgid "Remove Path _Effect"
17005 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2305
17008 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17009 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2306
17012 msgid "Remove Filters"
17013 msgstr "Eliminar filtros"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2307
17016 msgid "Remove any filters from selected objects"
17017 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2308
17020 msgid "_Delete"
17021 msgstr "_Eliminar"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2309
17024 msgid "Delete selection"
17025 msgstr "Borrar selección"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2310
17028 msgid "Duplic_ate"
17029 msgstr "Duplic_ar"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2311
17032 msgid "Duplicate selected objects"
17033 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2312
17036 msgid "Create Clo_ne"
17037 msgstr "Crear clo_n"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2313
17040 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17041 msgstr ""
17042 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2314
17045 msgid "Unlin_k Clone"
17046 msgstr "Des_conectar clon"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2315
17049 msgid ""
17050 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17051 "standalone objects"
17052 msgstr ""
17053 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
17054 "convirtiéndolos en objetos independientes"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2316
17057 msgid "Relink to Copied"
17058 msgstr "Reconectar a copiado"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2317
17061 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17062 msgstr ""
17063 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
17064 "portapapeles"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2318
17067 msgid "Select _Original"
17068 msgstr "Seleccionar _original"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2319
17071 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17072 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
17074 #: ../src/verbs.cpp:2320
17075 msgid "Objects to _Marker"
17076 msgstr "Objetos a _marcador"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2321
17079 msgid "Convert selection to a line marker"
17080 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2322
17083 msgid "Objects to Gu_ides"
17084 msgstr "Objetos a _guías"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2323
17087 msgid ""
17088 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17089 "edges"
17090 msgstr ""
17091 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
17092 "sus bordes"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2324
17095 msgid "Objects to Patter_n"
17096 msgstr "Objetos a patró_n"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2325
17099 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17100 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2326
17103 msgid "Pattern to _Objects"
17104 msgstr "Patrón a _objetos"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2327
17107 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17108 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2328
17111 msgid "Clea_r All"
17112 msgstr "Limpia_r todo"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2329
17115 msgid "Delete all objects from document"
17116 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2330
17119 msgid "Select Al_l"
17120 msgstr "Se_leccionar todo"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2331
17123 msgid "Select all objects or all nodes"
17124 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2332
17127 msgid "Select All in All La_yers"
17128 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2333
17131 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17132 msgstr ""
17133 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2334
17136 msgid "In_vert Selection"
17137 msgstr "In_vertir selección"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2335
17140 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17141 msgstr ""
17142 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
17143 "demás)"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2336
17146 msgid "Invert in All Layers"
17147 msgstr "Invertir en todas las capas"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2337
17150 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17151 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2338
17154 msgid "Select Next"
17155 msgstr "Seleccionar siguiente"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2339
17158 msgid "Select next object or node"
17159 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2340
17162 msgid "Select Previous"
17163 msgstr "Seleccionar anterior"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2341
17166 msgid "Select previous object or node"
17167 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2342
17170 msgid "D_eselect"
17171 msgstr "D_eseleccionar"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2343
17174 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17175 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
17177 #: ../src/verbs.cpp:2344
17178 msgid "_Guides Around Page"
17179 msgstr "_Guías alrededor de página"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2345
17182 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17183 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2346
17186 msgid "Next Path Effect Parameter"
17187 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2347
17190 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17191 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
17193 #. Selection
17194 #: ../src/verbs.cpp:2350
17195 msgid "Raise to _Top"
17196 msgstr "Traer al fren_te"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2351
17199 msgid "Raise selection to top"
17200 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2352
17203 msgid "Lower to _Bottom"
17204 msgstr "_Bajar al fondo"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2353
17207 msgid "Lower selection to bottom"
17208 msgstr "Bajar la selección al fondo"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2354
17211 msgid "_Raise"
17212 msgstr "Eleva_r"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2355
17215 msgid "Raise selection one step"
17216 msgstr "Elevar la selección un nivel"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2356
17219 msgid "_Lower"
17220 msgstr "_Bajar"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2357
17223 msgid "Lower selection one step"
17224 msgstr "Bajar la selección un nivel"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2358
17227 msgid "_Group"
17228 msgstr "A_grupar"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2359
17231 msgid "Group selected objects"
17232 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2361
17235 msgid "Ungroup selected groups"
17236 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2363
17239 msgid "_Put on Path"
17240 msgstr "_Poner en trayecto"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2365
17243 msgid "_Remove from Path"
17244 msgstr "_Retirar del trayecto"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2367
17247 msgid "Remove Manual _Kerns"
17248 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
17250 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17251 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17252 #: ../src/verbs.cpp:2370
17253 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17254 msgstr ""
17255 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2372
17258 msgid "_Union"
17259 msgstr "_Unión"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2373
17262 msgid "Create union of selected paths"
17263 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2374
17266 msgid "_Intersection"
17267 msgstr "_Intersección"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2375
17270 msgid "Create intersection of selected paths"
17271 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2376
17274 msgid "_Difference"
17275 msgstr "_Diferencia"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2377
17278 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17279 msgstr ""
17280 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2378
17283 msgid "E_xclusion"
17284 msgstr "E_xclusión"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2379
17287 msgid ""
17288 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17289 "path)"
17290 msgstr ""
17291 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
17292 "pertenecen a un solo trayecto)"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2380
17295 msgid "Di_vision"
17296 msgstr "Di_visión"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2381
17299 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17300 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
17302 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17303 #. Advanced tutorial for more info
17304 #: ../src/verbs.cpp:2384
17305 msgid "Cut _Path"
17306 msgstr "Cor_tar trayecto"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2385
17309 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17310 msgstr ""
17311 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
17313 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17314 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17315 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17316 #: ../src/verbs.cpp:2389
17317 msgid "Outs_et"
17318 msgstr "A_mpliar"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2390
17321 msgid "Outset selected paths"
17322 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2392
17325 msgid "O_utset Path by 1 px"
17326 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2393
17329 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17330 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2395
17333 msgid "O_utset Path by 10 px"
17334 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2396
17337 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17338 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
17340 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17341 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17342 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17343 #: ../src/verbs.cpp:2400
17344 msgid "I_nset"
17345 msgstr "Re_ducir"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2401
17348 msgid "Inset selected paths"
17349 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2403
17352 msgid "I_nset Path by 1 px"
17353 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2404
17356 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17357 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2406
17360 msgid "I_nset Path by 10 px"
17361 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2407
17364 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17365 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2409
17368 msgid "D_ynamic Offset"
17369 msgstr "Desvío d_inámico"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2409
17372 msgid "Create a dynamic offset object"
17373 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2411
17376 msgid "_Linked Offset"
17377 msgstr "Desvío en_lazado"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2412
17380 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17381 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2414
17384 msgid "_Stroke to Path"
17385 msgstr "_Borde a trayecto"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2415
17388 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17389 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2416
17392 msgid "Si_mplify"
17393 msgstr "Si_mplificar"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2417
17396 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17397 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2418
17400 msgid "_Reverse"
17401 msgstr "_Revertir"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2419
17404 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17405 msgstr ""
17406 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
17407 "marcadores)"
17409 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17410 #: ../src/verbs.cpp:2421
17411 msgid "_Trace Bitmap..."
17412 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
17414 #: ../src/verbs.cpp:2422
17415 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17416 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2423
17419 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17420 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2424
17423 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17424 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2425
17427 msgid "_Combine"
17428 msgstr "_Combinar"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2426
17431 msgid "Combine several paths into one"
17432 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
17434 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17435 #. Advanced tutorial for more info
17436 #: ../src/verbs.cpp:2429
17437 msgid "Break _Apart"
17438 msgstr "Descombin_ar"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2430
17441 msgid "Break selected paths into subpaths"
17442 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2431
17445 msgid "Rows and Columns..."
17446 msgstr "Filas y columnas..."
17448 #: ../src/verbs.cpp:2432
17449 msgid "Arrange selected objects in a table"
17450 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
17452 #. Layer
17453 #: ../src/verbs.cpp:2434
17454 msgid "_Add Layer..."
17455 msgstr "_Añadir capa..."
17457 #: ../src/verbs.cpp:2435
17458 msgid "Create a new layer"
17459 msgstr "Crear una capa nueva"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2436
17462 msgid "Re_name Layer..."
17463 msgstr "Re_nombrar capa..."
17465 #: ../src/verbs.cpp:2437
17466 msgid "Rename the current layer"
17467 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2438
17470 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17471 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2439
17474 msgid "Switch to the layer above the current"
17475 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2440
17478 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17479 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2441
17482 msgid "Switch to the layer below the current"
17483 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2442
17486 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17487 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2443
17490 msgid "Move selection to the layer above the current"
17491 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2444
17494 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17495 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2445
17498 msgid "Move selection to the layer below the current"
17499 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2446
17502 msgid "Layer to _Top"
17503 msgstr "Traer la capa al fren_te"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2447
17506 msgid "Raise the current layer to the top"
17507 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2448
17510 msgid "Layer to _Bottom"
17511 msgstr "Bajar capa al _fondo"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2449
17514 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17515 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2450
17518 msgid "_Raise Layer"
17519 msgstr "Eleva_r capa"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2451
17522 msgid "Raise the current layer"
17523 msgstr "Elevar la capa actual"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2452
17526 msgid "_Lower Layer"
17527 msgstr "Ba_jar capa"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2453
17530 msgid "Lower the current layer"
17531 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2454
17534 msgid "Duplicate Current Layer"
17535 msgstr "Duplicar la capa actual"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2455
17538 msgid "Duplicate an existing layer"
17539 msgstr "Duplicar una capa existente"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2456
17542 msgid "_Delete Current Layer"
17543 msgstr "_Borrar la capa actual"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2457
17546 msgid "Delete the current layer"
17547 msgstr "Eliminar la capa actual"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2458
17550 msgid "_Show/hide other layers"
17551 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2459
17554 msgid "Solo the current layer"
17555 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
17557 #. Object
17558 #: ../src/verbs.cpp:2462
17559 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17560 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
17562 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17563 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17564 #: ../src/verbs.cpp:2465
17565 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17566 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2466
17569 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17570 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
17572 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17573 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17574 #: ../src/verbs.cpp:2469
17575 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17576 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2470
17579 msgid "Remove _Transformations"
17580 msgstr "Deshacer _transformaciones"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2471
17583 msgid "Remove transformations from object"
17584 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2472
17587 msgid "_Object to Path"
17588 msgstr "_Objeto a trayecto"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2473
17591 msgid "Convert selected object to path"
17592 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2474
17595 msgid "_Flow into Frame"
17596 msgstr "_Fluir en el marco"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2475
17599 msgid ""
17600 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17601 "frame object"
17602 msgstr ""
17603 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
17604 "enlazado al objeto del marco"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2476
17607 msgid "_Unflow"
17608 msgstr "Deshacer fl_ujo"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2477
17611 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17612 msgstr ""
17613 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2478
17616 msgid "_Convert to Text"
17617 msgstr "_Convertir a texto"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2479
17620 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17621 msgstr ""
17622 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
17623 "aspecto)"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2481
17626 msgid "Flip _Horizontal"
17627 msgstr "Reflejo _horizontal"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2481
17630 msgid "Flip selected objects horizontally"
17631 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2484
17634 msgid "Flip _Vertical"
17635 msgstr "Reflejo _vertical"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2484
17638 msgid "Flip selected objects vertically"
17639 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2487
17642 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17643 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2489
17646 msgid "Edit mask"
17647 msgstr "Editar máscara"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17650 msgid "_Release"
17651 msgstr "Libe_rar"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2491
17654 msgid "Remove mask from selection"
17655 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2493
17658 msgid ""
17659 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17660 msgstr ""
17661 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
17662 "trazo de recorte)"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17665 msgid "Edit clipping path"
17666 msgstr "Editar trayecto de recorte"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2497
17669 msgid "Remove clipping path from selection"
17670 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
17672 #. Tools
17673 #: ../src/verbs.cpp:2500
17674 msgid "Select"
17675 msgstr "Seleccionar"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2501
17678 msgid "Select and transform objects"
17679 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2502
17682 msgid "Node Edit"
17683 msgstr "Edición de nodos"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2503
17686 msgid "Edit paths by nodes"
17687 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2505
17690 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17691 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2507
17694 msgid "Create rectangles and squares"
17695 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2509
17698 msgid "Create 3D boxes"
17699 msgstr "Crear cajas 3D"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2511
17702 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17703 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2513
17706 msgid "Create stars and polygons"
17707 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2515
17710 msgid "Create spirals"
17711 msgstr "Crear espirales"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2517
17714 msgid "Draw freehand lines"
17715 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2519
17718 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17719 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2521
17722 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17723 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2523
17726 msgid "Create and edit text objects"
17727 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2525
17730 msgid "Create and edit gradients"
17731 msgstr "Crear y editar degradados"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2527
17734 msgid "Zoom in or out"
17735 msgstr "Acercar o alejar"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2529
17738 msgid "Pick colors from image"
17739 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2531
17742 msgid "Create diagram connectors"
17743 msgstr "Crear conectores de diagrama"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2533
17746 msgid "Fill bounded areas"
17747 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2534
17750 msgid "LPE Edit"
17751 msgstr "Editar LPE"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2535
17754 msgid "Edit Path Effect parameters"
17755 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2537
17758 msgid "Erase existing paths"
17759 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2539
17762 msgid "Do geometric constructions"
17763 msgstr "Crear "
17765 #. Tool prefs
17766 #: ../src/verbs.cpp:2541
17767 msgid "Selector Preferences"
17768 msgstr "Preferencias del selector"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2542
17771 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17772 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2543
17775 msgid "Node Tool Preferences"
17776 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2544
17779 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17780 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2545
17783 msgid "Tweak Tool Preferences"
17784 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2546
17787 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17788 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2547
17791 msgid "Rectangle Preferences"
17792 msgstr "Preferencias de rectángulo"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2548
17795 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17796 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2549
17799 msgid "3D Box Preferences"
17800 msgstr "Preferencias de caja 3D"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2550
17803 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17804 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2551
17807 msgid "Ellipse Preferences"
17808 msgstr "Preferencias de elipse"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2552
17811 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17812 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2553
17815 msgid "Star Preferences"
17816 msgstr "Preferencias de estrella"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2554
17819 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17820 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2555
17823 msgid "Spiral Preferences"
17824 msgstr "Preferencias de espiral"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2556
17827 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17828 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2557
17831 msgid "Pencil Preferences"
17832 msgstr "Preferencias del lápiz"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2558
17835 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17836 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2559
17839 msgid "Pen Preferences"
17840 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2560
17843 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17844 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2561
17847 msgid "Calligraphic Preferences"
17848 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2562
17851 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17852 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2563
17855 msgid "Text Preferences"
17856 msgstr "Preferencias de texto"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2564
17859 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17860 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2565
17863 msgid "Gradient Preferences"
17864 msgstr "Preferencias de degradado"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2566
17867 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17868 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Degradado"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2567
17871 msgid "Zoom Preferences"
17872 msgstr "Preferencias de zoom"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2568
17875 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17876 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2569
17879 msgid "Dropper Preferences"
17880 msgstr "Preferencias de gotero"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2570
17883 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17884 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2571
17887 msgid "Connector Preferences"
17888 msgstr "Preferencias del conector"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2572
17891 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17892 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2573
17895 msgid "Paint Bucket Preferences"
17896 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2574
17899 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17900 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2575
17903 msgid "Eraser Preferences"
17904 msgstr "Preferencias de borrador"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2576
17907 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17908 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2577
17911 msgid "LPE Tool Preferences"
17912 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2578
17915 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17916 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
17918 #. Zoom/View
17919 #: ../src/verbs.cpp:2581
17920 msgid "Zoom In"
17921 msgstr "Acercar"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2581
17924 msgid "Zoom in"
17925 msgstr "Acercar"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2582
17928 msgid "Zoom Out"
17929 msgstr "Alejar"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2582
17932 msgid "Zoom out"
17933 msgstr "Alejar"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2583
17936 msgid "_Rulers"
17937 msgstr "_Reglas"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2583
17940 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17941 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2584
17944 msgid "Scroll_bars"
17945 msgstr "_Barras de desplazamiento"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2584
17948 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17949 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2585
17952 msgid "_Grid"
17953 msgstr "Re_jilla"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2585
17956 msgid "Show or hide the grid"
17957 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2586
17960 msgid "G_uides"
17961 msgstr "G_uías"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2586
17964 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17965 msgstr ""
17966 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2587
17969 msgid "Toggle snapping on or off"
17970 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2588
17973 msgid "Nex_t Zoom"
17974 msgstr "Zoom siguien_te"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2588
17977 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17978 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2590
17981 msgid "Pre_vious Zoom"
17982 msgstr "Zoom a_nterior"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2590
17985 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17986 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2592
17989 msgid "Zoom 1:_1"
17990 msgstr "Zoom 1:_1"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2592
17993 msgid "Zoom to 1:1"
17994 msgstr "Zoom a 1:1"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2594
17997 msgid "Zoom 1:_2"
17998 msgstr "Zoom 1:2"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2594
18001 msgid "Zoom to 1:2"
18002 msgstr "Zoom a 1:2"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2596
18005 msgid "_Zoom 2:1"
18006 msgstr "_Zoom 2:1"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2596
18009 msgid "Zoom to 2:1"
18010 msgstr "_Zoom a 2:1"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2599
18013 msgid "_Fullscreen"
18014 msgstr "_Pantalla completa"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2599
18017 msgid "Stretch this document window to full screen"
18018 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2602
18021 msgid "Toggle _Focus Mode"
18022 msgstr "Conmutar modo _Foco"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2602
18025 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18026 msgstr ""
18027 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2604
18030 msgid "Duplic_ate Window"
18031 msgstr "Duplic_ar ventana"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2604
18034 msgid "Open a new window with the same document"
18035 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2606
18038 msgid "_New View Preview"
18039 msgstr "_Nueva vista preliminar"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2607
18042 msgid "New View Preview"
18043 msgstr "Nueva vista preliminar"
18045 #. "view_new_preview"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2609
18047 msgid "_Normal"
18048 msgstr "_Normal"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2610
18051 msgid "Switch to normal display mode"
18052 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2611
18055 msgid "No _Filters"
18056 msgstr "Sin _filtros"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2612
18059 msgid "Switch to normal display without filters"
18060 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2613
18063 msgid "_Outline"
18064 msgstr "_Contorno"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2614
18067 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18068 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2615
18071 msgid "_Toggle"
18072 msgstr "_Cambiar"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2616
18075 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18076 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2618
18079 msgid "Color-managed view"
18080 msgstr "Vista de gestión de color"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2619
18083 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18084 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2621
18087 msgid "Ico_n Preview..."
18088 msgstr "Vista de ico_no..."
18090 #: ../src/verbs.cpp:2622
18091 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18092 msgstr ""
18093 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2624
18096 msgid "Zoom to fit page in window"
18097 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2625
18100 msgid "Page _Width"
18101 msgstr "An_cho de página"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2626
18104 msgid "Zoom to fit page width in window"
18105 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2628
18108 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18109 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2630
18112 msgid "Zoom to fit selection in window"
18113 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
18115 #. Dialogs
18116 #: ../src/verbs.cpp:2633
18117 msgid "In_kscape Preferences..."
18118 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
18120 #: ../src/verbs.cpp:2634
18121 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18122 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2635
18125 msgid "_Document Properties..."
18126 msgstr "Propiedades del _documento..."
18128 #: ../src/verbs.cpp:2636
18129 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18130 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2637
18133 msgid "Document _Metadata..."
18134 msgstr "_Metadatos del documento..."
18136 #: ../src/verbs.cpp:2638
18137 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18138 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2639
18141 msgid "_Fill and Stroke..."
18142 msgstr "_Relleno y borde..."
18144 #: ../src/verbs.cpp:2640
18145 msgid ""
18146 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18147 msgstr ""
18148 "Editar objetos, colores, degradados, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
18149 "patrones de línea..."
18151 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18152 #: ../src/verbs.cpp:2642
18153 msgid "S_watches..."
18154 msgstr "M_uestras..."
18156 #: ../src/verbs.cpp:2643
18157 msgid "Select colors from a swatches palette"
18158 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2644
18161 msgid "Transfor_m..."
18162 msgstr "Transfor_mar..."
18164 #: ../src/verbs.cpp:2645
18165 msgid "Precisely control objects' transformations"
18166 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2646
18169 msgid "_Align and Distribute..."
18170 msgstr "_Alinear y distribuir..."
18172 #: ../src/verbs.cpp:2647
18173 msgid "Align and distribute objects"
18174 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2648
18177 msgid "Undo _History..."
18178 msgstr "_Historia de deshacer..."
18180 #: ../src/verbs.cpp:2649
18181 msgid "Undo History"
18182 msgstr "Historia de deshacer"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2650
18185 msgid "_Text and Font..."
18186 msgstr "_Texto y tipografía..."
18188 #: ../src/verbs.cpp:2651
18189 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18190 msgstr ""
18191 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
18192 "texto"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2652
18195 msgid "_XML Editor..."
18196 msgstr "Editor _XML..."
18198 #: ../src/verbs.cpp:2653
18199 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18200 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2654
18203 msgid "_Find..."
18204 msgstr "_Buscar..."
18206 #: ../src/verbs.cpp:2655
18207 msgid "Find objects in document"
18208 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2656
18211 msgid "Find and _Replace Text..."
18212 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
18214 #: ../src/verbs.cpp:2657
18215 msgid "Find and replace text in document"
18216 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2658
18219 msgid "Check Spellin_g..."
18220 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
18222 #: ../src/verbs.cpp:2659
18223 msgid "Check spelling of text in document"
18224 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2660
18227 msgid "_Messages..."
18228 msgstr "_Mensajes..."
18230 #: ../src/verbs.cpp:2661
18231 msgid "View debug messages"
18232 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2662
18235 msgid "S_cripts..."
18236 msgstr "S_cripts..."
18238 #: ../src/verbs.cpp:2663
18239 msgid "Run scripts"
18240 msgstr "Ejecutar scripts"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2664
18243 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18244 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2665
18247 msgid "Show or hide all open dialogs"
18248 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2666
18251 msgid "Create Tiled Clones..."
18252 msgstr "Crear clones en mosaico..."
18254 #: ../src/verbs.cpp:2667
18255 msgid ""
18256 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18257 "scattering"
18258 msgstr ""
18259 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
18260 "patrón"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2668
18263 msgid "_Object Properties..."
18264 msgstr "Propiedades del _objeto..."
18266 #: ../src/verbs.cpp:2669
18267 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18268 msgstr ""
18269 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2672
18272 msgid "_Instant Messaging..."
18273 msgstr "Mensajería _instantánea..."
18275 #: ../src/verbs.cpp:2672
18276 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18277 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2674
18280 msgid "_Input Devices..."
18281 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
18283 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18284 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18285 msgstr ""
18286 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
18287 "gráfica"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2676
18290 msgid "_Input Devices (new)..."
18291 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
18293 #: ../src/verbs.cpp:2678
18294 msgid "_Extensions..."
18295 msgstr "_Extensiones..."
18297 #: ../src/verbs.cpp:2679
18298 msgid "Query information about extensions"
18299 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2680
18302 msgid "Layer_s..."
18303 msgstr "Capa_s..."
18305 #: ../src/verbs.cpp:2681
18306 msgid "View Layers"
18307 msgstr "Ver capas"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2682
18310 msgid "Path Effect Editor..."
18311 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
18313 #: ../src/verbs.cpp:2683
18314 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18315 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2684
18318 msgid "Filter Editor..."
18319 msgstr "Editor de filtros..."
18321 #: ../src/verbs.cpp:2685
18322 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18323 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2686
18326 msgid "SVG Font Editor..."
18327 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
18329 #: ../src/verbs.cpp:2687
18330 msgid "Edit SVG fonts"
18331 msgstr "Editar fuentes SVG"
18333 #. Help
18334 #: ../src/verbs.cpp:2690
18335 msgid "About E_xtensions"
18336 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2691
18339 msgid "Information on Inkscape extensions"
18340 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2692
18343 msgid "About _Memory"
18344 msgstr "Acerca de _memoria"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2693
18347 msgid "Memory usage information"
18348 msgstr "Información del uso de memoria"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2694
18351 msgid "_About Inkscape"
18352 msgstr "_Acerca de Inkscape"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2695
18355 msgid "Inkscape version, authors, license"
18356 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
18358 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18359 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18360 #. Tutorials
18361 #: ../src/verbs.cpp:2700
18362 msgid "Inkscape: _Basic"
18363 msgstr "Inkscape: _Básico"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2701
18366 msgid "Getting started with Inkscape"
18367 msgstr "Introducción a Inkscape"
18369 #. "tutorial_basic"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2702
18371 msgid "Inkscape: _Shapes"
18372 msgstr "Inkscape: _Formas"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2703
18375 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18376 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2704
18379 msgid "Inkscape: _Advanced"
18380 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2705
18383 msgid "Advanced Inkscape topics"
18384 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
18386 #. "tutorial_advanced"
18387 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18388 #: ../src/verbs.cpp:2707
18389 msgid "Inkscape: T_racing"
18390 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2708
18393 msgid "Using bitmap tracing"
18394 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
18396 #. "tutorial_tracing"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2709
18398 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18399 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2710
18402 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18403 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2711
18406 msgid "_Elements of Design"
18407 msgstr "_Elementos de diseño"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2712
18410 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18411 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
18413 #. "tutorial_design"
18414 #: ../src/verbs.cpp:2713
18415 msgid "_Tips and Tricks"
18416 msgstr "_Trucos y consejos"
18418 #: ../src/verbs.cpp:2714
18419 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18420 msgstr "Trucos y consejos varios"
18422 #. "tutorial_tips"
18423 #. Effect -- renamed Extension
18424 #: ../src/verbs.cpp:2717
18425 msgid "Previous Extension"
18426 msgstr "Extensión anterior"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2718
18429 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18430 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2719
18433 msgid "Previous Extension Settings..."
18434 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
18436 #: ../src/verbs.cpp:2720
18437 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18438 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2724
18441 msgid "Fit the page to the current selection"
18442 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2726
18445 msgid "Fit the page to the drawing"
18446 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2728
18449 msgid ""
18450 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18451 msgstr ""
18452 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
18454 #. LockAndHide
18455 #: ../src/verbs.cpp:2730
18456 msgid "Unlock All"
18457 msgstr "Desbloquear todo"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2732
18460 msgid "Unlock All in All Layers"
18461 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2734
18464 msgid "Unhide All"
18465 msgstr "Mostrar todo"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2736
18468 msgid "Unhide All in All Layers"
18469 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2740
18472 msgid "Link an ICC color profile"
18473 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2741
18476 msgid "Remove Color Profile"
18477 msgstr "Eliminar perfil de color"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2742
18480 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18481 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
18483 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18484 msgid "Dash pattern"
18485 msgstr "Patrón de rayas"
18487 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18488 msgid "Pattern offset"
18489 msgstr "Desvío del patrón"
18491 #  display the initial welcome message in the statusbar
18492 #. display the initial welcome message in the statusbar
18493 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18494 msgid ""
18495 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18496 "use selector (arrow) to move or transform them."
18497 msgstr ""
18498 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
18499 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
18500 "transformarlos."
18502 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18503 #, c-format
18504 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18505 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
18507 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18508 #, c-format
18509 msgid "%s: %d - Inkscape"
18510 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18512 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18513 #, c-format
18514 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18515 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
18517 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18518 #, c-format
18519 msgid "%s - Inkscape"
18520 msgstr "%s - Inkscape"
18522 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18523 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18524 msgid "none"
18525 msgstr "ninguno"
18527 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18528 msgid "remove"
18529 msgstr "eliminar"
18531 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18532 msgid "Change fill rule"
18533 msgstr "Cambiar regla de relleno"
18535 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18536 msgid "Set fill color"
18537 msgstr "Aplicar color de relleno"
18539 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18540 msgid "Set gradient on fill"
18541 msgstr "Asignar degradado al relleno"
18543 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18544 msgid "Set pattern on fill"
18545 msgstr "Asignar patrón al relleno"
18547 #. Family frame
18548 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18549 msgid "Font family"
18550 msgstr "Familia de tipografías"
18552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18554 #. Style frame
18555 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18556 msgid "fontselector|Style"
18557 msgstr "Estilo"
18559 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18560 msgid "Font size:"
18561 msgstr "Tamaño de tipografía:"
18563 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18564 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18565 #. * some representative characters that users of your locale will be
18566 #. * interested in.
18567 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18568 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18569 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
18571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18572 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18573 msgid ""
18574 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18575 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18576 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18577 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18578 msgstr ""
18579 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
18580 "degradado (spreadMethod=\"pad\"), se repite el degradado en la misma "
18581 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el degradado en direcciones "
18582 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
18584 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18585 msgid "reflected"
18586 msgstr "reflejado"
18588 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18589 msgid "direct"
18590 msgstr "directo"
18592 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18593 msgid "Repeat:"
18594 msgstr "Repetir:"
18596 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18597 msgid "Assign gradient to object"
18598 msgstr "Asignar degradado a objeto"
18600 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18601 msgid "<small>No gradients</small>"
18602 msgstr "<small>Sin degradados</small>"
18604 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18605 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18606 msgstr "<small>Sin selección</small>"
18608 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18609 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18610 msgstr "<small>No hay degradados en la selección</small>"
18612 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18613 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18614 msgstr "<small>Varios degradados</small>"
18616 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18617 msgid "Edit the stops of the gradient"
18618 msgstr "Editar las paradas del degradado"
18620 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18625 msgid "<b>New:</b>"
18626 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
18628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18629 msgid "Create linear gradient"
18630 msgstr "Crear degradado lineal"
18632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18633 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18634 msgstr "Crear degradado radial (elíptico o circular)"
18636 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18637 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18638 msgid "on"
18639 msgstr "en"
18641 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18642 msgid "Create gradient in the fill"
18643 msgstr "Crear degradado en el relleno"
18645 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18646 msgid "Create gradient in the stroke"
18647 msgstr "Crear degradado en el trazo"
18649 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18650 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18651 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18652 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18653 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18654 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18655 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18659 msgid "<b>Change:</b>"
18660 msgstr "<b>Cambio:</b>"
18662 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18663 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18664 msgid "No document selected"
18665 msgstr "Sin documentos seleccionados"
18667 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18668 msgid "No gradients in document"
18669 msgstr "Sin degradados en el documento"
18671 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18672 msgid "No gradient selected"
18673 msgstr "Sin degradado seleccionado"
18675 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18676 msgid "No stops in gradient"
18677 msgstr "Degradado sin paradas"
18679 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18680 msgid "Change gradient stop offset"
18681 msgstr "Cambiar desplazamiento del degradado"
18683 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18684 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18685 msgid "Add stop"
18686 msgstr "Añadir parada"
18688 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18689 msgid "Add another control stop to gradient"
18690 msgstr "Añadir otro control de parada al degradado"
18692 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18693 msgid "Delete stop"
18694 msgstr "Borrar parada"
18696 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18697 msgid "Delete current control stop from gradient"
18698 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
18700 #. Label
18701 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18702 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18703 msgid "Offset:"
18704 msgstr "Desvío:"
18706 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18707 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18708 msgid "Stop Color"
18709 msgstr "Color de parada"
18711 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18712 msgid "Gradient editor"
18713 msgstr "Editor de degradados"
18715 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
18716 msgid "Change gradient stop color"
18717 msgstr "Cambiar el color de la parada de degradado"
18719 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18720 msgid "No paint"
18721 msgstr "Sin relleno"
18723 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18724 msgid "Flat color"
18725 msgstr "Color uniforme"
18727 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18728 msgid "Linear gradient"
18729 msgstr "Degradado lineal"
18731 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18732 msgid "Radial gradient"
18733 msgstr "Degradado radial"
18735 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18736 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18737 msgstr "No definir color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
18739 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18740 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18741 msgid ""
18742 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18743 "evenodd)"
18744 msgstr ""
18745 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
18746 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
18748 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18749 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18750 msgid ""
18751 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18752 msgstr ""
18753 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
18754 "(regla de relleno: no-cero)"
18756 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18757 msgid "No objects"
18758 msgstr "Sin objetos"
18760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18761 msgid "Multiple styles"
18762 msgstr "Múltiples estilos"
18764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18765 msgid "Paint is undefined"
18766 msgstr "El color es indefinido"
18768 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18769 msgid ""
18770 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18771 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18772 "create a new pattern from selection."
18773 msgstr ""
18774 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
18775 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
18776 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
18778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18779 msgid "Transform by toolbar"
18780 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
18782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18783 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18784 msgstr ""
18785 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
18787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18788 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18789 msgstr ""
18790 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
18791 "objeto."
18793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18794 msgid ""
18795 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18796 "scaled."
18797 msgstr ""
18798 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
18799 "rectángulo."
18801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18802 msgid ""
18803 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18804 "are scaled."
18805 msgstr ""
18806 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
18807 "el rectángulo."
18809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18810 msgid ""
18811 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18812 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18813 msgstr ""
18814 "Ahora los <b>degradados</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
18815 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18818 msgid ""
18819 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18820 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18821 msgstr ""
18822 "Ahora los <b>degradados</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18823 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18826 msgid ""
18827 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18828 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18829 msgstr ""
18830 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
18831 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18834 msgid ""
18835 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18836 "scaled, rotated, or skewed)."
18837 msgstr ""
18838 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18839 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18841 #. four spinbuttons
18842 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18843 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18845 msgid "select_toolbar|X position"
18846 msgstr "select_toolbar|posición X"
18848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18849 msgid "select_toolbar|X"
18850 msgstr "select_toolbar|X"
18852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18853 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18854 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
18856 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18857 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18859 msgid "select_toolbar|Y position"
18860 msgstr "select_toolbar|posición Y"
18862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18863 msgid "select_toolbar|Y"
18864 msgstr "select_toolbar|Y"
18866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18867 msgid "Vertical coordinate of selection"
18868 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
18870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18873 msgid "select_toolbar|Width"
18874 msgstr "select_toolbar|Anchura"
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18877 msgid "select_toolbar|W"
18878 msgstr "select_toolbar|W"
18880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18881 msgid "Width of selection"
18882 msgstr "Ancho de la selección"
18884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18885 msgid "Lock width and height"
18886 msgstr "Bloquear anchura y altura"
18888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18889 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18890 msgstr ""
18891 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
18893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18896 msgid "select_toolbar|Height"
18897 msgstr "select_toolbar|Altura"
18899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18900 msgid "select_toolbar|H"
18901 msgstr "select_toolbar|H"
18903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18904 msgid "Height of selection"
18905 msgstr "Altura de la selección"
18907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18908 msgid "Affect:"
18909 msgstr "Afectar:"
18911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18912 msgid ""
18913 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18914 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18915 msgstr ""
18916 "Controla si se realiza o no la escala de anchuras de trazo y esquinas de "
18917 "rectángulos y la transformación de rellenos de degradados y patrones con el "
18918 "objeto."
18920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18921 msgid "Scale rounded corners"
18922 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
18924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18925 msgid "Move gradients"
18926 msgstr "Mover degradados"
18928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18929 msgid "Move patterns"
18930 msgstr "Mover patrones"
18932 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18933 msgid "System"
18934 msgstr "Sistema"
18936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18937 msgid "CMS"
18938 msgstr "CMS"
18940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18942 msgid "_R"
18943 msgstr "_R"
18945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18948 msgid "_G"
18949 msgstr "_G"
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18953 msgid "_B"
18954 msgstr "_B"
18956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18959 msgid "_H"
18960 msgstr "_H"
18962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18965 msgid "_S"
18966 msgstr "_S"
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18970 msgid "_L"
18971 msgstr "_L"
18973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18976 msgid "_C"
18977 msgstr "_C"
18979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18982 msgid "_M"
18983 msgstr "_M"
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18988 msgid "_Y"
18989 msgstr "_Y"
18991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18993 msgid "_K"
18994 msgstr "_K"
18996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18997 msgid "Gray"
18998 msgstr "Gris"
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19004 msgid "Cyan"
19005 msgstr "Cian"
19007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19011 msgid "Magenta"
19012 msgstr "Magenta"
19014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19018 msgid "Yellow"
19019 msgstr "Amarillo"
19021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19022 msgid "Fix"
19023 msgstr "Arreglar"
19025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19026 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19027 msgstr ""
19028 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
19030 #. Label
19031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19035 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19036 msgid "_A"
19037 msgstr "_A"
19039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19047 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19048 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19049 msgid "Alpha (opacity)"
19050 msgstr "Alfa (opacidad)"
19052 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19053 msgid "RGBA_:"
19054 msgstr "RGBA_:"
19056 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19057 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19058 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
19060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19061 msgid "RGB"
19062 msgstr "RGB"
19064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19065 msgid "HSL"
19066 msgstr "HSL"
19068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19069 msgid "CMYK"
19070 msgstr "CMYK"
19072 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19073 msgid "Unnamed"
19074 msgstr "Sin nombre"
19076 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19077 msgid "Wheel"
19078 msgstr "Rueda"
19080 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19081 msgid "Attribute"
19082 msgstr "Atributo"
19084 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19085 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19086 msgid "Value"
19087 msgstr "Valor"
19089 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19090 msgid "Type text in a text node"
19091 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
19093 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19094 msgid "Set stroke color"
19095 msgstr "Fijar color del trazo"
19097 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19098 msgid "Set gradient on stroke"
19099 msgstr "Fijar el degradado en el trazo"
19101 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19102 msgid "Set pattern on stroke"
19103 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
19105 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19106 msgid "Set markers"
19107 msgstr "Fijar marcadores"
19109 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19110 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19111 #. Stroke width
19112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19113 msgid "StrokeWidth|Width:"
19114 msgstr "Ancho de trazo:"
19116 #. Join type
19117 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19118 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19119 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19120 msgid "Join:"
19121 msgstr "Unión:"
19123 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19124 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19125 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19126 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19127 msgid "Miter join"
19128 msgstr "Unión de tipo inglete"
19130 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19131 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19132 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19134 msgid "Round join"
19135 msgstr "Unión redonda"
19137 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19138 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19139 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19140 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19141 msgid "Bevel join"
19142 msgstr "Unión biselada"
19144 #. Miterlimit
19145 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19146 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19147 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19148 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19149 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19150 #. when they become too long.
19151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19152 msgid "Miter limit:"
19153 msgstr "Límite de inglete:"
19155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19156 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19157 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
19159 #. Cap type
19160 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19161 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19162 msgid "Cap:"
19163 msgstr "Punta:"
19165 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19166 #. of the line; the ends of the line are square
19167 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19168 msgid "Butt cap"
19169 msgstr "Tope embutido"
19171 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19172 #. line; the ends of the line are rounded
19173 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19174 msgid "Round cap"
19175 msgstr "Tope redondo"
19177 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19178 #. line; the ends of the line are square
19179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19180 msgid "Square cap"
19181 msgstr "Tope cuadrado"
19183 #. Dash
19184 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19185 msgid "Dashes:"
19186 msgstr "Guiones:"
19188 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19189 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19191 msgid "Start Markers:"
19192 msgstr "Marcas de inicio:"
19194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19195 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19196 msgstr ""
19197 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
19199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19200 msgid "Mid Markers:"
19201 msgstr "Marcas medias:"
19203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19204 msgid ""
19205 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19206 "last nodes"
19207 msgstr ""
19208 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
19209 "primero y el último"
19211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19212 msgid "End Markers:"
19213 msgstr "Marcas finales:"
19215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19216 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19217 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
19219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19220 msgid "Set stroke style"
19221 msgstr "Fijar estilo de trazo"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19224 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19225 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19228 msgid "Style of new stars"
19229 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19232 msgid "Style of new rectangles"
19233 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19236 msgid "Style of new 3D boxes"
19237 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19240 msgid "Style of new ellipses"
19241 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19244 msgid "Style of new spirals"
19245 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19248 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19249 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19252 msgid "Style of new paths created by Pen"
19253 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19256 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19257 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19260 msgid "TBD"
19261 msgstr "TBD"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19264 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19265 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19268 msgid "Insert node"
19269 msgstr "Insertar nodo"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19272 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19273 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19276 msgid "Insert"
19277 msgstr "Insertar"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19280 msgid "Delete selected nodes"
19281 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19284 msgid "Join endnodes"
19285 msgstr "Unir nodos finales"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19288 msgid "Join selected endnodes"
19289 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19292 msgid "Join"
19293 msgstr "Unir"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19296 msgid "Break nodes"
19297 msgstr "Romper nodos"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19300 msgid "Break path at selected nodes"
19301 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19304 msgid "Join with segment"
19305 msgstr "Unir con segmento"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19308 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19309 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19312 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19313 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19316 msgid "Node Cusp"
19317 msgstr "Nodo vértice"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19320 msgid "Make selected nodes corner"
19321 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19324 msgid "Node Smooth"
19325 msgstr "Nodo suave"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19328 msgid "Make selected nodes smooth"
19329 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19332 msgid "Node Symmetric"
19333 msgstr "Nodo simétrico"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19336 msgid "Make selected nodes symmetric"
19337 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19340 msgid "Node Auto"
19341 msgstr "Nodo autom."
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19344 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19345 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19348 msgid "Node Line"
19349 msgstr "Nodo línea"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19352 msgid "Make selected segments lines"
19353 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19356 msgid "Node Curve"
19357 msgstr "Nodo curva"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19360 msgid "Make selected segments curves"
19361 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19364 msgid "Show Handles"
19365 msgstr "Mostrar tiradores"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19368 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19369 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19372 msgid "Show Outline"
19373 msgstr "Mostrar contorno"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19376 msgid "Show the outline of the path"
19377 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19380 msgid "Next path effect parameter"
19381 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19384 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19385 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19388 msgid "Edit the clipping path of the object"
19389 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19392 msgid "Edit mask path"
19393 msgstr "Editar trayecto de máscara"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19396 msgid "Edit the mask of the object"
19397 msgstr "Editar la máscara del objeto"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19400 msgid "X coordinate:"
19401 msgstr "Coordenada X:"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19404 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19405 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19408 msgid "Y coordinate:"
19409 msgstr "Coordenadas Y:"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19412 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19413 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19416 msgid "Enable snapping"
19417 msgstr "Activar ajuste"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19420 msgid "Bounding box"
19421 msgstr "Caja de contorno"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19424 msgid "Snap bounding box corners"
19425 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19428 msgid "Bounding box edges"
19429 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19432 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19433 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19436 msgid "Bounding box corners"
19437 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19440 msgid "Snap to bounding box corners"
19441 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19444 msgid "BBox Edge Midpoints"
19445 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19448 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19449 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19452 msgid "BBox Centers"
19453 msgstr "Centros de cajas de contorno"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19456 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19457 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19460 msgid "Snap nodes or handles"
19461 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19464 msgid "Snap to paths"
19465 msgstr "Ajustar a trayectos"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19468 msgid "Path intersections"
19469 msgstr "Intersecciones de trayectos"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19472 msgid "Snap to path intersections"
19473 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19476 msgid "To nodes"
19477 msgstr "A nodos"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19480 msgid "Snap to cusp nodes"
19481 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19484 msgid "Smooth nodes"
19485 msgstr "Nodos suaves"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19488 msgid "Snap to smooth nodes"
19489 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19492 msgid "Line Midpoints"
19493 msgstr "Puntos medios de línea"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19496 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19497 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19500 msgid "Object Centers"
19501 msgstr "Centros de los objetos"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19504 msgid "Snap from and to centers of objects"
19505 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19508 msgid "Rotation Centers"
19509 msgstr "Centros de rotación"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19512 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19513 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19516 msgid "Page border"
19517 msgstr "Borde del papel"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19520 msgid "Snap to the page border"
19521 msgstr "Ajustar al borde del papel"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19524 msgid "Snap to grids"
19525 msgstr "Ajustar a rejillas"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19528 msgid "Snap to guides"
19529 msgstr "Ajustar a guías"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19532 msgid "Star: Change number of corners"
19533 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19536 msgid "Star: Change spoke ratio"
19537 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19540 msgid "Make polygon"
19541 msgstr "Crear polígono"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19544 msgid "Make star"
19545 msgstr "Crear estrella"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19548 msgid "Star: Change rounding"
19549 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19552 msgid "Star: Change randomization"
19553 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19556 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19557 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19560 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19561 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19564 msgid "triangle/tri-star"
19565 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19568 msgid "square/quad-star"
19569 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19572 msgid "pentagon/five-pointed star"
19573 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19576 msgid "hexagon/six-pointed star"
19577 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19580 msgid "Corners"
19581 msgstr "Esquinas:"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19584 msgid "Corners:"
19585 msgstr "Esquinas:"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19588 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19589 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19592 msgid "thin-ray star"
19593 msgstr "estrella de rayos finos"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19596 msgid "pentagram"
19597 msgstr "pentagrama"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19600 msgid "hexagram"
19601 msgstr "hexagrama"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19604 msgid "heptagram"
19605 msgstr "heptagrama"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19608 msgid "octagram"
19609 msgstr "octagrama"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19612 msgid "regular polygon"
19613 msgstr "polígono normal"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19616 msgid "Spoke ratio"
19617 msgstr "Proporción del radio"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19620 msgid "Spoke ratio:"
19621 msgstr "longitud del radio:"
19623 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19624 #. Base radius is the same for the closest handle.
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19626 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19627 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19630 msgid "stretched"
19631 msgstr "estirado"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19634 msgid "twisted"
19635 msgstr "torcido"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19638 msgid "slightly pinched"
19639 msgstr "ligeramente apretado"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19642 msgid "NOT rounded"
19643 msgstr "NO redondeado"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19646 msgid "slightly rounded"
19647 msgstr "ligeramente redondeado"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19650 msgid "visibly rounded"
19651 msgstr "visiblemente redondeado"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19654 msgid "well rounded"
19655 msgstr "muy redondeado"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19658 msgid "amply rounded"
19659 msgstr "ampliamente redondeado"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19662 msgid "blown up"
19663 msgstr "hinchado"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19666 msgid "Rounded"
19667 msgstr "Redondeado"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19670 msgid "Rounded:"
19671 msgstr "Redondez:"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19674 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19675 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19678 msgid "NOT randomized"
19679 msgstr "NO aleatorio"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19682 msgid "slightly irregular"
19683 msgstr "ligeramente irregular"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19686 msgid "visibly randomized"
19687 msgstr "visiblemente aleatorio"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19690 msgid "strongly randomized"
19691 msgstr "muy aleatorio"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19694 msgid "Randomized"
19695 msgstr "Aleatorio"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19698 msgid "Randomized:"
19699 msgstr "Aleatorio:"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19702 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19703 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19707 msgid "Defaults"
19708 msgstr "Predeterminados"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19711 msgid ""
19712 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19713 "change defaults)"
19714 msgstr ""
19715 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
19716 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19719 msgid "Change rectangle"
19720 msgstr "Cambiar rectángulo"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19723 msgid "W:"
19724 msgstr "W:"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19727 msgid "Width of rectangle"
19728 msgstr "Ancho del rectángulo"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19731 msgid "H:"
19732 msgstr "H:"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19735 msgid "Height of rectangle"
19736 msgstr "Altura del rectángulo"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19739 msgid "not rounded"
19740 msgstr "no redondeado"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19743 msgid "Horizontal radius"
19744 msgstr "Radio horizontal"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19747 msgid "Rx:"
19748 msgstr "Rx:"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19751 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19752 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19755 msgid "Vertical radius"
19756 msgstr "Radio vertical"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19759 msgid "Ry:"
19760 msgstr "Ry:"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19763 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19764 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19767 msgid "Not rounded"
19768 msgstr "No redondeado"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19771 msgid "Make corners sharp"
19772 msgstr "Afilar las esquinas"
19774 #. TODO: use the correct axis here, too
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19776 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19777 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19780 msgid "Angle in X direction"
19781 msgstr "Ángulo en dirección X"
19783 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19785 msgid "Angle of PLs in X direction"
19786 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
19788 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19790 msgid "State of VP in X direction"
19791 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19794 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19795 msgstr ""
19796 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19799 msgid "Angle in Y direction"
19800 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19803 msgid "Angle Y:"
19804 msgstr "Ángulo Y:"
19806 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19808 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19809 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
19811 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19813 msgid "State of VP in Y direction"
19814 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19817 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19818 msgstr ""
19819 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19822 msgid "Angle in Z direction"
19823 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
19825 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19827 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19828 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
19830 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19832 msgid "State of VP in Z direction"
19833 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19836 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19837 msgstr ""
19838 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19841 msgid "Change spiral"
19842 msgstr "Cambiar espiral"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19845 msgid "just a curve"
19846 msgstr "solo una curva"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19849 msgid "one full revolution"
19850 msgstr "una revolución completa"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19853 msgid "Number of turns"
19854 msgstr "Número de vueltas"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19857 msgid "Turns:"
19858 msgstr "Vueltas:"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19861 msgid "Number of revolutions"
19862 msgstr "Número de revoluciones"
19864 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19865 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19866 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19867 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19869 msgid "circle"
19870 msgstr "círculo"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19873 msgid "edge is much denser"
19874 msgstr "borde es mucho más denso"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19877 msgid "edge is denser"
19878 msgstr "borde es más denso"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19881 msgid "even"
19882 msgstr "igual"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19885 msgid "center is denser"
19886 msgstr "centro es más denso"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19889 msgid "center is much denser"
19890 msgstr "centro es mucho más denso"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19893 msgid "Divergence"
19894 msgstr "Divergencia"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19897 msgid "Divergence:"
19898 msgstr "Divergencia:"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19901 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19902 msgstr ""
19903 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19906 msgid "starts from center"
19907 msgstr "empieza en el centro"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19910 msgid "starts mid-way"
19911 msgstr "empieza en la mitad"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19914 msgid "starts near edge"
19915 msgstr "empieza cerca del borde"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19918 msgid "Inner radius"
19919 msgstr "Radio interior"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19922 msgid "Inner radius:"
19923 msgstr "Radio interior:"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19926 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19927 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19930 msgid "Bezier"
19931 msgstr "Bézier"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19934 msgid "Create regular Bezier path"
19935 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19938 msgid "Spiro"
19939 msgstr "Spiro"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19942 msgid "Create Spiro path"
19943 msgstr "Crear trayecto Spiro"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19946 msgid "Zigzag"
19947 msgstr "Zigzag"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19950 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19951 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19954 msgid "Paraxial"
19955 msgstr "Paraxial"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19958 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19959 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19962 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19963 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19966 msgid "Triangle in"
19967 msgstr "Triángulo dentro"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19970 msgid "Triangle out"
19971 msgstr "Triángulo fuera"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19974 msgid "From clipboard"
19975 msgstr "Desde el portapapeles"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19978 msgid "Shape:"
19979 msgstr "Forma:"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19982 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19983 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19986 msgid "(many nodes, rough)"
19987 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
19989 #  File
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19994 msgid "(default)"
19995 msgstr "(predeterminado)"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19998 msgid "(few nodes, smooth)"
19999 msgstr "(pocos nodos, suave)"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20002 msgid "Smoothing:"
20003 msgstr "Suavizado:"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20006 msgid "Smoothing: "
20007 msgstr "Suavizado: "
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20010 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20011 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20014 msgid ""
20015 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20016 "change defaults)"
20017 msgstr ""
20018 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
20019 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20021 #. Width
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20023 msgid "(pinch tweak)"
20024 msgstr "(retoque mínimo)"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20027 msgid "(broad tweak)"
20028 msgstr "(retoque ancho)"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20031 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20032 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20034 #. Force
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20036 msgid "(minimum force)"
20037 msgstr "(fuerza mínima)"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20040 msgid "(maximum force)"
20041 msgstr "(fuerza máxima)"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20044 msgid "Force"
20045 msgstr "Fuerza"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20048 msgid "Force:"
20049 msgstr "Fuerza:"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20052 msgid "The force of the tweak action"
20053 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20056 msgid "Move mode"
20057 msgstr "Modo mover"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20060 msgid "Move objects in any direction"
20061 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20064 msgid "Move in/out mode"
20065 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20068 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20069 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20072 msgid "Move jitter mode"
20073 msgstr "Modo variación de movimiento"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20076 msgid "Move objects in random directions"
20077 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20080 msgid "Scale mode"
20081 msgstr "Modo escala"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20084 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20085 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20088 msgid "Rotate mode"
20089 msgstr "Modo rotación"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20092 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20093 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20096 msgid "Duplicate/delete mode"
20097 msgstr "Modo duplicación/borrado"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20100 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20101 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20104 msgid "Push mode"
20105 msgstr "Modo empujar"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20108 msgid "Push parts of paths in any direction"
20109 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20112 msgid "Shrink/grow mode"
20113 msgstr "Modo reducción/ampliación"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20116 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20117 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20120 msgid "Attract/repel mode"
20121 msgstr "Modo atracción/repulsión"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20124 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20125 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20128 msgid "Roughen mode"
20129 msgstr "Modo áspero"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20132 msgid "Roughen parts of paths"
20133 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20136 msgid "Color paint mode"
20137 msgstr "Modo pintura de color"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20140 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20141 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20144 msgid "Color jitter mode"
20145 msgstr "Modo variación"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20148 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20149 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20152 msgid "Blur mode"
20153 msgstr "Modo desenfoque"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20156 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20157 msgstr ""
20158 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20161 msgid "Channels:"
20162 msgstr "Canales:"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20165 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20166 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
20168 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20170 msgid "H"
20171 msgstr "T"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20174 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20175 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
20177 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20179 msgid "S"
20180 msgstr "S"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20183 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20184 msgstr "En modo color, actuar sobre la luminancia del objeto"
20186 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20188 msgid "L"
20189 msgstr "C"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20192 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20193 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
20195 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20197 msgid "O"
20198 msgstr "O"
20200 #. Fidelity
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20202 msgid "(rough, simplified)"
20203 msgstr "(bruto, simplificado)"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20206 msgid "(fine, but many nodes)"
20207 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20210 msgid "Fidelity"
20211 msgstr "Fidelidad"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20214 msgid "Fidelity:"
20215 msgstr "Fidelidad:"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20218 msgid ""
20219 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20220 "generate a lot of new nodes"
20221 msgstr ""
20222 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
20223 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20226 msgid "Pressure"
20227 msgstr "Presión"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20230 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20231 msgstr ""
20232 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
20233 "retoque"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20236 msgid "No preset"
20237 msgstr "Sin predeterminados"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20240 msgid "Save..."
20241 msgstr "Guardar..."
20243 #. Width
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20245 msgid "(hairline)"
20246 msgstr "(línea capilar)"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20249 msgid "(broad stroke)"
20250 msgstr "(trazo ancho)"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20253 msgid "Pen Width"
20254 msgstr "Ancho de pluma"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20257 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20258 msgstr ""
20259 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20261 #. Thinning
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20263 msgid "(speed blows up stroke)"
20264 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20267 msgid "(slight widening)"
20268 msgstr "(ligero incremento)"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20271 msgid "(constant width)"
20272 msgstr "(ancho constante)"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20275 msgid "(slight thinning, default)"
20276 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20279 msgid "(speed deflates stroke)"
20280 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20283 msgid "Stroke Thinning"
20284 msgstr "Disminución de trazo"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20287 msgid "Thinning:"
20288 msgstr "Estrechar:"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20291 msgid ""
20292 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20293 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20294 msgstr ""
20295 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
20296 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
20297 "velocidad)"
20299 #. Angle
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20301 msgid "(left edge up)"
20302 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20305 msgid "(horizontal)"
20306 msgstr "(horizontal)"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20309 msgid "(right edge up)"
20310 msgstr "(borde derecho arriba)"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20313 msgid "Pen Angle"
20314 msgstr "Ángulo de la pluma"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20317 msgid "Angle:"
20318 msgstr "Ángulo:"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20321 msgid ""
20322 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20323 "fixation = 0)"
20324 msgstr ""
20325 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
20326 "fijación = 0)"
20328 #. Fixation
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20330 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20331 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20334 msgid "(almost fixed, default)"
20335 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20338 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20339 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20342 msgid "Fixation"
20343 msgstr "Fijación"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20346 msgid "Fixation:"
20347 msgstr "Fijación:"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20350 msgid ""
20351 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20352 "fixed angle)"
20353 msgstr ""
20354 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
20355 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
20357 #. Cap Rounding
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20359 msgid "(blunt caps, default)"
20360 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20363 msgid "(slightly bulging)"
20364 msgstr "(ligeramente abultado)"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20367 msgid "(approximately round)"
20368 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20371 msgid "(long protruding caps)"
20372 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20375 msgid "Cap rounding"
20376 msgstr "Redondeado de topes"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20379 msgid "Caps:"
20380 msgstr "Puntas:"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20383 msgid ""
20384 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20385 "round caps)"
20386 msgstr ""
20387 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
20388 "1 = tope redondo)"
20390 #. Tremor
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20392 msgid "(smooth line)"
20393 msgstr "(línea suave)"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20396 msgid "(slight tremor)"
20397 msgstr "(ligero temblor)"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20400 msgid "(noticeable tremor)"
20401 msgstr "(tremor notable)"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20404 msgid "(maximum tremor)"
20405 msgstr "(temblor máximo)"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20408 msgid "Stroke Tremor"
20409 msgstr "Temblor del trazo"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20412 msgid "Tremor:"
20413 msgstr "Temblor:"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20416 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20417 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
20419 #. Wiggle
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20421 msgid "(no wiggle)"
20422 msgstr "(sin oscilación)"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20425 msgid "(slight deviation)"
20426 msgstr "(ligera desviación)"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20429 msgid "(wild waves and curls)"
20430 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20433 msgid "Pen Wiggle"
20434 msgstr "Oscilación de pluma:"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20437 msgid "Wiggle:"
20438 msgstr "Oscilar:"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20441 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20442 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
20444 #. Mass
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20446 msgid "(no inertia)"
20447 msgstr "(sin inercia)"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20450 msgid "(slight smoothing, default)"
20451 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20454 msgid "(noticeable lagging)"
20455 msgstr "(retardo notable)"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20458 msgid "(maximum inertia)"
20459 msgstr "(inercia máxima)"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20462 msgid "Pen Mass"
20463 msgstr "Masa de la pluma:"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20466 msgid "Mass:"
20467 msgstr "Masa:"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20470 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20471 msgstr ""
20472 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20475 msgid "Trace Background"
20476 msgstr "Trazar fondo"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20479 msgid ""
20480 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20481 "minimum width, black - maximum width)"
20482 msgstr ""
20483 "Trazar la luminancia del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho "
20484 "mínimo, negro - ancho máximo)"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20487 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20488 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20491 msgid "Tilt"
20492 msgstr "Inclinación"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20495 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20496 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20499 msgid "Choose a preset"
20500 msgstr "Elegir un predeterminado"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20503 msgid "Arc: Change start/end"
20504 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20507 msgid "Arc: Change open/closed"
20508 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20511 msgid "Start:"
20512 msgstr "Inicio:"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20515 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20516 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20519 msgid "End:"
20520 msgstr "Fin:"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20523 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20524 msgstr ""
20525 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20528 msgid "Closed arc"
20529 msgstr "Arco cerrado"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20532 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20533 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20536 msgid "Open Arc"
20537 msgstr "Arco abierto"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20540 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20541 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20544 msgid "Make whole"
20545 msgstr "Completar"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20548 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20549 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20552 msgid "Pick opacity"
20553 msgstr "Seleccionar opacidad"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20556 msgid ""
20557 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20558 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20559 msgstr ""
20560 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
20561 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20564 msgid "Pick"
20565 msgstr "Elegir"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20568 msgid "Assign opacity"
20569 msgstr "Asignar opacidad"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20572 msgid ""
20573 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20574 msgstr ""
20575 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
20576 "relleno o del trazo"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20579 msgid "Assign"
20580 msgstr "Asignar"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20583 msgid "Closed"
20584 msgstr "Cerrado"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20587 msgid "Open start"
20588 msgstr "Inicio abierto"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20591 msgid "Open end"
20592 msgstr "Final abierto"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20595 msgid "Open both"
20596 msgstr "Ambos abiertos"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20599 msgid "All inactive"
20600 msgstr "Todo inactivo"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20603 msgid "No geometric tool is active"
20604 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20607 msgid "Show limiting bounding box"
20608 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20611 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20612 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20615 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20616 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20619 msgid ""
20620 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20621 "of current selection"
20622 msgstr ""
20623 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
20624 "de contorno de la selección actual"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20627 msgid "Choose a line segment type"
20628 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20631 msgid "Display measuring info"
20632 msgstr "Mostrar información de medidas"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20635 msgid "Display measuring info for selected items"
20636 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20639 msgid "Open LPE dialog"
20640 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20643 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20644 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20647 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20648 msgstr ""
20649 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20652 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20653 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20656 msgid "Cut"
20657 msgstr "Cortar"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20660 msgid "Cut out from objects"
20661 msgstr "Cortar de objetos"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20664 msgid "Text: Change font family"
20665 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20668 msgid "Text: Change alignment"
20669 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20672 msgid "Text: Change font style"
20673 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20676 msgid "Text: Change orientation"
20677 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20680 msgid "Text: Change font size"
20681 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20684 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20685 msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt+X para acceder)"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20688 msgid ""
20689 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20690 "default font instead."
20691 msgstr ""
20692 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
20693 "tipografía predeterminada en su lugar."
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20696 msgid "Align left"
20697 msgstr "Alinear izquierda"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20700 msgid "Align right"
20701 msgstr "Alinear derecha"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20704 msgid "Justify"
20705 msgstr "Justificar"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20708 msgid "Bold"
20709 msgstr "Negrita"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20712 msgid "Italic"
20713 msgstr "Cursiva"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20716 msgid "Change connector spacing"
20717 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20720 msgid "Avoid"
20721 msgstr "Evitar"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20724 msgid "Ignore"
20725 msgstr "Ignorar"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20728 msgid "Connector Spacing"
20729 msgstr "Espaciado de conectores"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20732 msgid "Spacing:"
20733 msgstr "Espaciado:"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20736 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20737 msgstr ""
20738 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20741 msgid "Graph"
20742 msgstr "Gráfica"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20745 msgid "Connector Length"
20746 msgstr "Longitud del conector"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20749 msgid "Length:"
20750 msgstr "Longitud:"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20753 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20754 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20757 msgid "Downwards"
20758 msgstr "Hacia abajo"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20761 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20762 msgstr ""
20763 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20766 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20767 msgstr "No permitir formas superpuestas"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20770 msgid "Fill by"
20771 msgstr "Rellenar"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20774 msgid "Fill by:"
20775 msgstr "Rellenar:"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20778 msgid "Fill Threshold"
20779 msgstr "Umbral de relleno"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20782 msgid ""
20783 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20784 "pixels to be counted in the fill"
20785 msgstr ""
20786 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
20787 "contará en el relleno"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20790 msgid "Grow/shrink by"
20791 msgstr "Crecer/encojer"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20794 msgid "Grow/shrink by:"
20795 msgstr "Crecer/encojer:"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20798 msgid ""
20799 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20800 msgstr ""
20801 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
20802 "relleno creado"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20805 msgid "Close gaps"
20806 msgstr "Cerrar huecos"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20809 msgid "Close gaps:"
20810 msgstr "Cerrar huecos:"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20813 msgid ""
20814 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20815 "to change defaults)"
20816 msgstr ""
20817 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
20818 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20820 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20821 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20822 msgstr ""
20823 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
20825 #. report to the Inkscape console using errormsg
20826 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20827 msgid "Side Length 'a'/px: "
20828 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
20830 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20831 msgid "Side Length 'b'/px: "
20832 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
20834 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20835 msgid "Side Length 'c'/px: "
20836 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
20838 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20839 msgid "Angle 'A'/radians:"
20840 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
20842 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20843 msgid "Angle 'B'/radians: "
20844 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
20846 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20847 msgid "Angle 'C'/radians: "
20848 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
20850 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20851 msgid "Semiperimeter/px: "
20852 msgstr "Semiperímetro/px: "
20854 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20855 msgid "Area /px^2: "
20856 msgstr "Área /px^2: "
20858 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20859 msgid ""
20860 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20861 "required by this extension. Please install them and try again."
20862 msgstr ""
20863 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20864 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
20866 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20867 msgid ""
20868 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20869 "an existing file! Unable to embed image."
20870 msgstr ""
20871 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
20872 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
20874 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20875 #, python-format
20876 msgid "Sorry we could not locate %s"
20877 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
20879 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20880 #, python-format
20881 msgid ""
20882 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20883 "or image/x-icon"
20884 msgstr ""
20885 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20886 "image/x-icon"
20888 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20889 msgid ""
20890 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20891 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20892 msgstr ""
20893 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
20894 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20896 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20897 msgid "Difficulty finding the image data."
20898 msgstr "Hay problemas para encontrar los datos de la imagen."
20900 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20901 msgid ""
20902 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20903 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20904 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20905 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20906 msgstr ""
20907 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
20908 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
20909 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
20910 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
20912 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20913 #, python-format
20914 msgid "No matching node for expression: %s"
20915 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
20917 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20918 #, python-format
20919 msgid "No style attribute found for id: %s"
20920 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
20922 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20923 #, python-format
20924 msgid "unable to locate marker: %s"
20925 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
20927 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20928 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20929 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20930 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20931 msgid "This extension requires two selected paths."
20932 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
20934 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20935 #, python-format
20936 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20937 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
20939 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20940 msgid ""
20941 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20942 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20943 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20944 "numpy."
20945 msgstr ""
20946 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20947 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
20948 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
20949 "python-numpy»."
20951 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20952 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20953 #, python-format
20954 msgid ""
20955 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20956 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20957 msgstr ""
20958 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
20959 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
20961 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20962 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20963 msgid ""
20964 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20965 msgstr ""
20966 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
20967 "nodos."
20969 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20970 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20971 msgid ""
20972 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20973 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20974 msgstr ""
20975 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
20976 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
20978 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20979 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20980 msgid ""
20981 "The second selected object is not a path.\n"
20982 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20983 msgstr ""
20984 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
20985 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
20987 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20988 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20989 msgid ""
20990 "The first selected object is not a path.\n"
20991 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20992 msgstr ""
20993 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
20994 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
20996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20997 msgid ""
20998 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20999 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21000 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21001 msgstr ""
21002 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
21003 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un sistema de tipo "
21004 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
21006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21007 msgid "No face data found in specified file."
21008 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado."
21010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21011 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21012 msgstr ""
21013 "Intente seleccionar «Especificado por borde» en la pestaña «Archivo de "
21014 "modelo».\n"
21016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21017 msgid "No edge data found in specified file."
21018 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado."
21020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21021 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21022 msgstr ""
21023 "Intente seleccionar «Especificado por cara» en la pestaña «Archivo de "
21024 "modelo».\n"
21026 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21028 msgid ""
21029 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21030 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21031 msgstr ""
21032 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
21033 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
21034 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
21036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21037 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21038 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
21040 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21041 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21042 msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
21044 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21045 #, python-format
21046 msgid "Could not locate file: %s"
21047 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
21049 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21051 msgid "You must select at least two elements."
21052 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
21054 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21055 msgid "Add Nodes"
21056 msgstr "Añadir nodos"
21058 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21059 msgid "By max. segment length"
21060 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
21062 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21063 msgid "By number of segments"
21064 msgstr "Por número de segmentos"
21066 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21067 msgid "Division method"
21068 msgstr "Método de división"
21070 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21071 msgid "Maximum segment length (px)"
21072 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
21074 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21075 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21076 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21077 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21078 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21079 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21080 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21081 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21082 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21083 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21084 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21085 msgid "Modify Path"
21086 msgstr "Modificar trayecto"
21088 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21089 msgid "Number of segments"
21090 msgstr "Número de segmentos"
21092 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21093 msgid "AI 8.0 Input"
21094 msgstr "Entrada AI 8.0"
21096 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21097 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21098 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
21100 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21101 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21102 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
21104 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21105 msgid "AI SVG Input"
21106 msgstr "Entrada SVG AI"
21108 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21109 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21110 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21112 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21113 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21114 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
21116 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21117 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21118 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
21120 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21121 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21122 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21124 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21125 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21126 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21128 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21129 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21130 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21132 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21133 msgid "Corel DRAW Input"
21134 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21136 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21137 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21138 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
21140 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21141 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21142 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21144 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21145 msgid "Corel DRAW templates input"
21146 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
21148 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21149 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21150 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
21152 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21153 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21154 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21156 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21157 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21158 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21160 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21161 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21162 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
21164 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21165 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21166 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21168 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21169 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21170 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
21172 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21173 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21174 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
21176 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21177 msgid "Brighter"
21178 msgstr "Más luminoso"
21180 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21181 msgid "Blue Function"
21182 msgstr "Función azul"
21184 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21185 msgid "Green Function"
21186 msgstr "Función verde"
21188 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21189 msgid "Red Function"
21190 msgstr "Función rojo"
21192 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21193 msgid "Darker"
21194 msgstr "Más oscuro"
21196 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21197 msgid "Grayscale"
21198 msgstr "Escala de grises"
21200 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21201 msgid "Less Hue"
21202 msgstr "Menos tono"
21204 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21205 msgid "Less Light"
21206 msgstr "Menos luz"
21208 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21209 msgid "Less Saturation"
21210 msgstr "Menos saturación"
21212 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21213 msgid "More Hue"
21214 msgstr "más tono"
21216 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21217 msgid "More Light"
21218 msgstr "Más luz"
21220 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21221 msgid "More Saturation"
21222 msgstr "Más saturación"
21224 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21225 msgid "Negative"
21226 msgstr "Negativo"
21228 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21229 msgid "Randomize"
21230 msgstr "Aleatorizar"
21232 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21233 msgid "Remove Blue"
21234 msgstr "Eliminar azul"
21236 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21237 msgid "Remove Green"
21238 msgstr "Eliminar verde"
21240 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21241 msgid "Remove Red"
21242 msgstr "Eliminar rojo"
21244 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21245 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21246 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
21248 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21249 msgid "Replace color"
21250 msgstr "Reemplazar color"
21252 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21253 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21254 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
21256 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21257 msgid "RGB Barrel"
21258 msgstr "Barril RGB"
21260 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21261 msgid "Convert to Dashes"
21262 msgstr "Convertir en guiones"
21264 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21265 msgid "A diagram created with the program Dia"
21266 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
21268 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21269 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21270 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
21272 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21273 msgid "Dia Input"
21274 msgstr "Entrada Dia"
21276 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21277 msgid ""
21278 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21279 "at http://live.gnome.org/Dia"
21280 msgstr ""
21281 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
21282 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
21284 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21285 msgid ""
21286 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21287 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21288 "Inkscape installation."
21289 msgstr ""
21290 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
21291 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
21293 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21294 msgid "Dimensions"
21295 msgstr "Dimensiones"
21297 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21298 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21299 msgid "Visualize Path"
21300 msgstr "Mostrar trayecto"
21302 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21303 msgid "X Offset"
21304 msgstr "Desvío X"
21306 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21307 msgid "Y Offset"
21308 msgstr "Desvío Y"
21310 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21311 msgid "Dot size"
21312 msgstr "Tamaño de punto"
21314 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21315 msgid "Font size"
21316 msgstr "Tamaño de tipografía"
21318 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21319 msgid "Number Nodes"
21320 msgstr "Numerar nodos"
21322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21323 msgid "Altitudes"
21324 msgstr "Altitudes"
21326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21327 msgid "Angle Bisectors"
21328 msgstr "Bisectores de ángulo"
21330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21331 msgid "Centroid"
21332 msgstr "Centroide"
21334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21335 msgid "Circumcentre"
21336 msgstr "Circuncentro"
21338 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21339 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21340 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21341 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21343 msgid "Circumcircle"
21344 msgstr "Circuncírculo"
21346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21347 msgid "Common Objects"
21348 msgstr "Objetos normales"
21350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21351 msgid "Contact Triangle"
21352 msgstr "Triángulo de contacto"
21354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21355 msgid "Custom Point Specified By:"
21356 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
21358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21359 msgid "Custom Points and Options"
21360 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
21362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21363 msgid "Draw Circle About This Point"
21364 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
21366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21367 msgid "Draw From Triangle"
21368 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
21370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21371 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21372 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
21374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21375 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21376 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
21378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21379 msgid "Draw Marker At This Point"
21380 msgstr "Trazar marcador en este punto"
21382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21383 msgid "Excentral Triangle"
21384 msgstr "Triángulo excéntrico"
21386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21387 msgid "Excentres"
21388 msgstr "Excentros"
21390 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21391 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21392 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21393 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21395 msgid "Excircles"
21396 msgstr "Excírculos"
21398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21399 msgid "Extouch Triangle"
21400 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
21402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21403 msgid "Gergonne Point"
21404 msgstr "Punto de Gergonne"
21406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21407 msgid "Incentre"
21408 msgstr "Incentro"
21410 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21411 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21412 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21413 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21415 msgid "Incircle"
21416 msgstr "Círculo inscrito"
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21419 msgid "Nagel Point"
21420 msgstr "Punto de Nagel"
21422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21423 msgid "Nine-Point Centre"
21424 msgstr "Centro de nueve puntos"
21426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21427 msgid "Nine-Point Circle"
21428 msgstr "Círculo de nueve puntos"
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21431 msgid "Orthic Triangle"
21432 msgstr "Triángulo órtico"
21434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21435 msgid "Orthocentre"
21436 msgstr "Ortocentro"
21438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21439 msgid "Point At"
21440 msgstr "Punto en"
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21443 msgid "Radius / px"
21444 msgstr "Radio / px"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21447 msgid "Report this triangle's properties"
21448 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21451 msgid "Symmedial Triangle"
21452 msgstr "Triángulo simediano"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21455 msgid "Symmedian Point"
21456 msgstr "Punto simediano"
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21459 msgid "Symmedians"
21460 msgstr "Simedianos"
21462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21463 msgid "Triangle Function"
21464 msgstr "Función de triángulo"
21466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21467 msgid "Trilinear Coordinates"
21468 msgstr "Coordenadas trilineales"
21470 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21471 msgid ""
21472 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21473 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21474 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21475 "instead, if needed."
21476 msgstr ""
21477 "- AutoCAD Versión 13 y posteriores. - asume que el dibujo dxf está en mm. - "
21478 "asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp. - las capas solamente se "
21479 "conservan con «Archivo-&gt;Abrir», no «Importar». - soporte limitado para "
21480 "BLOQUES, us\n"
21481 "tilice la opción de AutoCAD «Explotar bloques» si es necesario."
21483 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21484 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21485 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21487 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21488 msgid "Character Encoding"
21489 msgstr "Codificación de caracteres"
21491 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21492 msgid "DXF Input"
21493 msgstr "Entrada DXF"
21495 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21496 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21497 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
21499 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21500 msgid "Or, use manual scale factor"
21501 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
21503 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21504 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21505 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
21507 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21508 msgid ""
21509 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21510 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21511 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21512 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21513 msgstr ""
21514 "- Formato AutoCAD Versión 13. - asume que el dibujo svg está en píxeles, a "
21515 "90 ppp. - asume que el dibujo dxf está en mm. - solamente se admiten "
21516 "elementos LWPOLYLINE y SPLINE. - la opción ROBO-Master es un spline "
21517 "especializado legible solamente por ROBO-Master y visores AutoDesk, ni "
21518 "Inkscape."
21520 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21521 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21522 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
21524 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21525 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21526 msgstr "Plóter de corte de escritorio (R13) (*.DXF)"
21528 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21529 msgid "enable ROBO-Master output"
21530 msgstr "activar salida ROBO-Master"
21532 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21533 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21534 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21536 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21537 msgid "DXF Output"
21538 msgstr "Salida DXF"
21540 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21541 msgid "DXF file written by pstoedit"
21542 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
21544 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21545 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21546 msgstr ""
21547 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21549 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21550 msgid "Blur height"
21551 msgstr "Altura de desenfoque"
21553 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21554 msgid "Blur stdDeviation"
21555 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
21557 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21558 msgid "Blur width"
21559 msgstr "Anchura de desenfoque"
21561 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21562 msgid "Edge 3D"
21563 msgstr "Borde 3D"
21565 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21566 msgid "Illumination Angle"
21567 msgstr "Ángulo de iluminación"
21569 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21570 msgid "Only black and white"
21571 msgstr "Solamente blanco y negro"
21573 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21574 msgid "Shades"
21575 msgstr "Sombras"
21577 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21578 msgid "Embed Images"
21579 msgstr "Incrustar imágenes"
21581 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21582 msgid "Embed only selected images"
21583 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
21585 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21586 msgid "EPS Input"
21587 msgstr "Entrada EPS"
21589 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21590 msgid "LaTeX formula"
21591 msgstr "Fórmula LaTeX"
21593 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21594 msgid "LaTeX formula: "
21595 msgstr "Fórmula LaTeX: "
21597 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21598 msgid "Export as GIMP Palette"
21599 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
21601 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21602 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21603 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
21605 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21606 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21607 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
21609 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21610 msgid "Extract Image"
21611 msgstr "Extraer imagen"
21613 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21614 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21615 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
21617 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21618 msgid "Path to save image"
21619 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
21621 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21622 msgid "Extrude"
21623 msgstr "Extrusionar"
21625 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21626 msgid "Open files saved with XFIG"
21627 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
21629 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21630 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21631 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
21633 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21634 msgid "XFIG Input"
21635 msgstr "Entrada XFIG"
21637 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21638 msgid "Flatness"
21639 msgstr "Llaneza"
21641 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21642 msgid "Flatten Beziers"
21643 msgstr "Aplanar Beziers"
21645 #  create dialog
21646 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21647 msgid "Add Guide Lines"
21648 msgstr "Añadir líneas guía"
21650 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21651 msgid "Depth"
21652 msgstr "Profundidad"
21654 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21655 msgid "Foldable Box"
21656 msgstr "Caja plegable"
21658 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21659 msgid "Paper Thickness"
21660 msgstr "Grosor del papel"
21662 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21663 msgid "Tab Proportion"
21664 msgstr "Proporción de solapa"
21666 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21667 msgid "Fractalize"
21668 msgstr "Fractalizar"
21670 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21671 msgid "Smoothness"
21672 msgstr "Suavidad"
21674 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21675 msgid "Subdivisions"
21676 msgstr "Subdivisiones"
21678 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21679 msgid "Calculate first derivative numerically"
21680 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
21682 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21683 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21684 msgid "Draw Axes"
21685 msgstr "Dibujar ejes"
21687 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21688 msgid "End X value"
21689 msgstr "Valor x final"
21691 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21692 msgid "First derivative"
21693 msgstr "Primer derivado"
21695 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21696 msgid "Function"
21697 msgstr "Función"
21699 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21700 msgid "Function Plotter"
21701 msgstr "Graficadora de funciones"
21703 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21704 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21705 msgid "Functions"
21706 msgstr "Funciones"
21708 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21709 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21710 msgstr ""
21711 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
21713 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21714 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21715 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
21717 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21718 msgid "Number of samples"
21719 msgstr "Número de muestras"
21721 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21722 msgid "Range and sampling"
21723 msgstr "Rango y muestreo"
21725 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21727 msgid "Remove rectangle"
21728 msgstr "Borrar rectángulo"
21730 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21731 msgid ""
21732 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21733 "it will determine X and Y scales.\n"
21734 "\n"
21735 "With polar coordinates:\n"
21736 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21737 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21738 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21739 "   First derivative is always determined numerically."
21740 msgstr ""
21741 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión,\n"
21742 "éste determina las escalas X e Y.\n"
21743 "\n"
21744 "Con coordenadas polares:\n"
21745 "   Los valores X iniciales y finales definen el rango del ángulo en "
21746 "radianes.\n"
21747 "   La escala X está fijada de modo que los bordes de la derecha e izquierda "
21748 "del rectángulo están en +/-1.\n"
21749 "   El escalado isotrópico está desactivado.\n"
21750 "   La primera derivada siempre se determina numéricamente."
21752 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21754 msgid ""
21755 "Standard Python math functions are available:\n"
21756 "\n"
21757 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21758 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21759 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21760 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21761 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21762 "\n"
21763 "The constants pi and e are also available."
21764 msgstr ""
21765 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles:\n"
21766 "\n"
21767 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21768 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21769 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21770 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21771 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21772 "\n"
21773 " También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
21775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21776 msgid "Start X value"
21777 msgstr "Valor X inicial"
21779 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21780 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21781 msgid "Use"
21782 msgstr "Usar"
21784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21785 msgid "Use polar coordinates"
21786 msgstr "Usar coordenadas polares"
21788 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21789 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21790 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
21792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21793 msgid "Y value of rectangle's top"
21794 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
21796 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21797 msgid "Circular pitch, px"
21798 msgstr "Tiro circular, px"
21800 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21801 msgid "Gear"
21802 msgstr "Rueda dentada"
21804 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21805 msgid "Number of teeth"
21806 msgstr "Número de dientes"
21808 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21809 msgid "Pressure angle"
21810 msgstr "Ángulo de presión"
21812 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21813 msgid "GIMP XCF"
21814 msgstr "GIMP XCF"
21816 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21817 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21818 msgstr "GIMP XCF manteniendo capas (*.xcf)"
21820 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21821 msgid "Save Grid:"
21822 msgstr "Guardar rejilla:"
21824 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21825 msgid "Save Guides:"
21826 msgstr "Guardar guías:"
21828 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21829 msgid "Border Thickness [px]"
21830 msgstr "Grosor del borde [px]"
21832 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21833 msgid "Cartesian Grid"
21834 msgstr "Rejilla cartesiana"
21836 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21837 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21838 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21840 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21841 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21842 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21844 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21845 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21846 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21848 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21849 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21850 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21852 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21853 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21854 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21856 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21857 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21858 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
21860 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21861 msgid "Major X Divisions"
21862 msgstr "Divisiones principales X"
21864 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21865 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21866 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
21868 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21869 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21870 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
21872 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21873 msgid "Major Y Divisions"
21874 msgstr "Divisiones principales Y"
21876 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21877 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21878 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
21880 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21881 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21882 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
21884 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21885 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21886 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
21888 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21889 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21890 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
21892 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21893 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21894 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
21896 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21897 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21898 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
21900 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21901 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21902 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
21904 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21905 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21906 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
21908 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21909 msgid "Angle Divisions"
21910 msgstr "División de ángulos"
21912 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21913 msgid "Angle Divisions at Centre"
21914 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
21916 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21917 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21918 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
21920 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21921 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21922 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
21924 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21925 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21926 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
21928 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21929 msgid "Circumferential Labels"
21930 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
21932 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21933 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21934 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
21936 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21937 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21938 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
21940 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21941 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21942 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
21944 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21945 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21946 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
21948 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21949 msgid "Major Circular Divisions"
21950 msgstr "Divisiones circulares principales"
21952 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21953 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21954 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
21956 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21957 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21958 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
21960 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21961 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21962 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
21964 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21965 msgid "Polar Grid"
21966 msgstr "Rejilla polar"
21968 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21969 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21970 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
21972 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21973 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21974 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
21976 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21977 msgid "1/10"
21978 msgstr "1/10"
21980 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21981 msgid "1/2"
21982 msgstr "1/2"
21984 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21985 msgid "1/3"
21986 msgstr "1/3"
21988 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21989 msgid "1/4"
21990 msgstr "1/4"
21992 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21993 msgid "1/5"
21994 msgstr "1/5"
21996 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21997 msgid "1/6"
21998 msgstr "1/6"
22000 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22001 msgid "1/7"
22002 msgstr "1/7"
22004 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22005 msgid "1/8"
22006 msgstr "1/8"
22008 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22009 msgid "1/9"
22010 msgstr "1/9"
22012 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22013 msgid "Custom..."
22014 msgstr "Personalizado..."
22016 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22017 msgid "Delete existing guides"
22018 msgstr "Eliminar guías existentes"
22020 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22021 msgid "Golden ratio"
22022 msgstr "Proporción áurea"
22024 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22025 msgid "Guides creator"
22026 msgstr "Creador de guías"
22028 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22029 msgid "Horizontal guide each"
22030 msgstr "Guía horizontal cada"
22032 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22033 msgid "Preset"
22034 msgstr "Prefijados"
22036 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22037 msgid "Rule-of-third"
22038 msgstr "Regla de los tercios"
22040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22041 msgid "Start from edges"
22042 msgstr "Empezar desde los bordes"
22044 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22045 msgid "Vertical guide each"
22046 msgstr "Guía vertical cada"
22048 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22049 msgid "Draw Handles"
22050 msgstr "Dibujar tiradores"
22052 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22053 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22054 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
22056 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22057 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22058 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22060 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22061 msgid "HPGL Output"
22062 msgstr "Salida HPGL"
22064 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22065 msgid "Mirror Y-axis"
22066 msgstr "Reflejar eje Y"
22068 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22069 msgid "Plot invisible layers"
22070 msgstr "Plotear capas invisibles"
22072 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22073 msgid "X-origin (px)"
22074 msgstr "Origen X (px)"
22076 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22077 msgid "Y-origin (px)"
22078 msgstr "Origen Y (px)"
22080 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22081 msgid "hpgl output flatness"
22082 msgstr "hpgl output flatness"
22084 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22085 msgid "Ask Us a Question"
22086 msgstr "Háganos una pregunta"
22088 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22089 msgid "Command Line Options"
22090 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
22092 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22093 msgid "FAQ"
22094 msgstr "Preguntas frecuentes"
22096 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22097 msgid "Keys and Mouse Reference"
22098 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
22100 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22101 msgid "Inkscape Manual"
22102 msgstr "Manual de Inkscape"
22104 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22105 msgid "New in This Version"
22106 msgstr "Nuevo en esta versión"
22108 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22109 msgid "Report a Bug"
22110 msgstr "Informar de un error"
22112 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22113 msgid "SVG 1.1 Specification"
22114 msgstr "Especificación SVG 1.1"
22116 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22117 msgid "Attribute to Interpolate"
22118 msgstr "Atributo que se interpolará"
22120 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22121 msgid "End Value"
22122 msgstr "Valor final"
22124 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22125 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22126 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22127 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22129 msgid "Float Number"
22130 msgstr "Número flotante"
22132 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22133 msgid ""
22134 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22135 "this \"other\":"
22136 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
22138 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22139 msgid "Integer Number"
22140 msgstr "Número entero"
22142 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22143 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22144 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
22146 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22147 msgid "No Unit"
22148 msgstr "Sin unidad"
22150 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22151 msgid "Other"
22152 msgstr "Otro"
22154 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22155 msgid "Other Attribute"
22156 msgstr "Otro atributo"
22158 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22159 msgid "Other Attribute type"
22160 msgstr "Otro tipo de atributo"
22162 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22163 msgid "Start Value"
22164 msgstr "Valor inicial"
22166 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22168 msgid "Style"
22169 msgstr "Estilo"
22171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22172 msgid "Tag"
22173 msgstr "Etiqueta"
22175 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22176 msgid ""
22177 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22178 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22179 "selection"
22180 msgstr ""
22181 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
22182 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
22183 "selección múltiple"
22185 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22186 msgid "Transformation"
22187 msgstr "Transformación"
22189 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22190 msgid "Translate X"
22191 msgstr "Trasladar X"
22193 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22194 msgid "Translate Y"
22195 msgstr "Traslada Y"
22197 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22198 msgid "Where to apply?"
22199 msgstr "¿Aplicar dónde?"
22201 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22204 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22205 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22207 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22208 msgid "Duplicate endpaths"
22209 msgstr "Duplicar trayectos finales"
22211 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22212 msgid "Exponent"
22213 msgstr "Exponente"
22215 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22216 msgid "Interpolate"
22217 msgstr "Interpolar"
22219 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22220 msgid "Interpolate style"
22221 msgstr "Interpolar estilo"
22223 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22224 msgid "Interpolation method"
22225 msgstr "Método de interpolación"
22227 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22228 msgid "Interpolation steps"
22229 msgstr "Pasos de interpolación"
22231 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22232 msgid ""
22233 "\n"
22234 "The path is generated by applying the \n"
22235 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22236 "Order times. The following commands are \n"
22237 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22238 "\n"
22239 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22240 "\n"
22241 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22242 "\n"
22243 "+: turn left\n"
22244 "\n"
22245 "-: turn right\n"
22246 "\n"
22247 "|: turn 180 degrees\n"
22248 "\n"
22249 "[: remember point\n"
22250 "\n"
22251 "]: return to remembered point\n"
22252 msgstr ""
22253 "\n"
22254 "Se genera el trayecto aplicando las\n"
22255 "sustituciones de Reglas al Axioma,\n"
22256 "Orden veces. «Axioma y reglas» reconoce\n"
22257 "los siguientes comandos:\n"
22258 "\n"
22259 "cualquiera de A,B,C,D,E,F: trazar hacia adelante,\n"
22260 "\n"
22261 "cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia adelante,\n"
22262 "+: girar a la izquierda,\n"
22263 "-: girar hacia la derecha,\n"
22264 "|: girar 180 grados,\n"
22265 "[: recordar punto,\n"
22266 "]: volver al punto recordado\n"
22268 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22269 msgid "Axiom"
22270 msgstr "Axioma"
22272 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22273 msgid "Axiom and rules"
22274 msgstr "Axioma y reglas"
22276 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22277 msgid "L-system"
22278 msgstr "Sistema-L"
22280 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22281 msgid "Left angle"
22282 msgstr "Ángulo izquierdo"
22284 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22285 #, no-c-format
22286 msgid "Randomize angle (%)"
22287 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
22289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22290 #, no-c-format
22291 msgid "Randomize step (%)"
22292 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
22294 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22295 msgid "Right angle"
22296 msgstr "Ángulo derecho"
22298 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22299 msgid "Rules"
22300 msgstr "Reglas"
22302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22303 msgid "Step length (px)"
22304 msgstr "Longitud del paso (px)"
22306 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22307 msgid "Lorem ipsum"
22308 msgstr "Lorem ipsum"
22310 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22311 msgid "Number of paragraphs"
22312 msgstr "Número de párrafos"
22314 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22315 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22316 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
22318 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22319 msgid "Sentences per paragraph"
22320 msgstr "Frases por párrafo"
22322 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22323 msgid ""
22324 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22325 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22326 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22327 msgstr ""
22328 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
22329 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
22330 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
22331 "nueva."
22333 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22334 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22335 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
22337 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22338 msgid "Font size [px]"
22339 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
22341 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22342 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22343 msgid "Length Unit: "
22344 msgstr "Unidad de longitud:"
22346 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22347 msgid "Measure"
22348 msgstr "Medida"
22350 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22351 msgid "Measure Path"
22352 msgstr "Medir trayecto"
22354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22355 msgid "Offset [px]"
22356 msgstr "Desvío [px]"
22358 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22359 msgid "Precision"
22360 msgstr "Precisión"
22362 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22363 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22364 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
22366 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22367 msgid ""
22368 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22369 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22370 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22371 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22372 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22373 "real world, Scale must be set to 250."
22374 msgstr ""
22375 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
22376 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
22377 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
22378 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
22379 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
22380 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
22381 "debe poner a 250."
22383 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22384 msgid "Angle"
22385 msgstr "Ángulo"
22387 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22388 msgid "Magnitude"
22389 msgstr "Magnitud"
22391 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22392 msgid "Motion"
22393 msgstr "Movimiento"
22395 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22396 msgid "ASCII Text with outline markup"
22397 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
22399 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22400 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22401 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
22403 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22404 msgid "Text Outline Input"
22405 msgstr "Entrada de contorno de texto"
22407 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22408 msgid "End t-value"
22409 msgstr "Valor-t final"
22411 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22412 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22413 msgstr ""
22414 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
22416 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22417 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22418 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
22420 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22421 msgid "Parametric Curves"
22422 msgstr "Curvas paramétricas"
22424 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22425 msgid "Range and Sampling"
22426 msgstr "Rango y muestreo"
22428 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22429 msgid "Samples"
22430 msgstr "Muestras"
22432 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22433 msgid ""
22434 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22435 "it will determine X and Y scales.\n"
22436 "\n"
22437 "First derivatives are always determined numerically."
22438 msgstr ""
22439 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión;\n"
22440 "determinará las escalas X e Y.\n"
22441 "\n"
22442 "Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
22444 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22445 msgid "Start t-value"
22446 msgstr "Valor-t inicial"
22448 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22449 msgid "x-Function"
22450 msgstr "Función-x"
22452 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22453 msgid "x-value of rectangle's left"
22454 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
22456 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22457 msgid "x-value of rectangle's right"
22458 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
22460 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22461 msgid "y-Function"
22462 msgstr "Función-y"
22464 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22465 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22466 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
22468 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22469 msgid "y-value of rectangle's top"
22470 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
22472 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22473 msgid "Copies of the pattern:"
22474 msgstr "Copias del patrón:"
22476 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22477 msgid "Deformation type:"
22478 msgstr "Tipo de deformación:"
22480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22481 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22482 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22483 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
22485 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22486 msgid "Pattern along Path"
22487 msgstr "Patrón en trayecto"
22489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22490 msgid "Ribbon"
22491 msgstr "Cinta"
22493 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22494 msgid "Snake"
22495 msgstr "Serpiente"
22497 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22498 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22499 msgid "Space between copies:"
22500 msgstr "Espacio entre copias:"
22502 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22503 msgid ""
22504 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22505 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22506 "clones... allowed)"
22507 msgstr ""
22508 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22509 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22510 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22512 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22513 msgid "Cloned"
22514 msgstr "Clonado"
22516 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22517 msgid "Copied"
22518 msgstr "Copiado"
22520 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22521 msgid "Follow path orientation"
22522 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
22524 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22525 msgid "Moved"
22526 msgstr "Movido"
22528 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22529 msgid "Original pattern will be:"
22530 msgstr "El patrón original será:"
22532 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22533 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22534 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
22536 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22537 msgid ""
22538 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22539 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22540 "clones... allowed)"
22541 msgstr ""
22542 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22543 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22544 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22547 msgid "Bleed (in)"
22548 msgstr "Sangrar"
22550 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22551 msgid "Bond Weight #"
22552 msgstr "Nº de bond"
22554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22555 msgid "Book Height (inches)"
22556 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
22558 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22559 msgid "Book Properties"
22560 msgstr "Propiedades del libro"
22562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22563 msgid "Book Width (inches)"
22564 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
22566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22567 msgid "Caliper (inches)"
22568 msgstr "Calibre (pulgadas)"
22570 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22571 msgid "Cover"
22572 msgstr "Cubierta"
22574 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22575 msgid "Cover Thickness Measurement"
22576 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
22578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22579 msgid "Interior Pages"
22580 msgstr "Páginas interiores"
22582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22583 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22584 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
22586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22587 msgid "Number of Pages"
22588 msgstr "Número de páginas"
22590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22591 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22592 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
22594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22595 msgid "Paper Thickness Measurement"
22596 msgstr "Medida del grosor del papel"
22598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22599 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22600 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
22602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22603 msgid "Remove existing guides"
22604 msgstr "Eliminar guías existentes"
22606 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22607 msgid "Specify Width"
22608 msgstr "Indicar anchura"
22610 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22611 msgid "Perspective"
22612 msgstr "Perspectiva"
22614 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22615 msgid "AutoCAD Plot Input"
22616 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
22618 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22619 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22620 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22621 msgstr "Archivo HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22623 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22624 msgid "Open HPGL plotter files"
22625 msgstr "Abrir archivos de plóter HPGL"
22627 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22628 msgid "AutoCAD Plot Output"
22629 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
22631 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22632 msgid "Save a file for plotters"
22633 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22636 msgid "3D Polyhedron"
22637 msgstr "Políedro 3D"
22639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22640 msgid "Clockwise Wound Object"
22641 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
22643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22644 msgid "Cube"
22645 msgstr "Cubo"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22648 msgid "Cuboctohedron"
22649 msgstr "Cuboctaedro"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22652 msgid "Dodecahedron"
22653 msgstr "Dodecaedro"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22656 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22657 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22660 msgid "Edge-Specified"
22661 msgstr "Especificado por borde"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22664 msgid "Edges"
22665 msgstr "Bordes"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22668 msgid "Face-Specified"
22669 msgstr "Especificado pora caras"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22672 msgid "Faces"
22673 msgstr "Caras"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22676 msgid "Filename:"
22677 msgstr "Nombre de archivo:"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22680 msgid "Fill Colour (Blue)"
22681 msgstr "Color de relleno (azul)"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22684 msgid "Fill Colour (Green)"
22685 msgstr "Color de relleno (verde)"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22688 msgid "Fill Colour (Red)"
22689 msgstr "Color de relleno (rojo)"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22692 #, no-c-format
22693 msgid "Fill Opacity/ %"
22694 msgstr "Opacidad de relleno/ %"
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22697 msgid "Great Dodecahedron"
22698 msgstr "Gran dodecaedro"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22701 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22702 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22705 msgid "Icosahedron"
22706 msgstr "Icosaedro"
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22709 msgid "Light x-Position"
22710 msgstr "Posición de luz x"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22713 msgid "Light y-Position"
22714 msgstr "Posición de luz y"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22717 msgid "Light z-Position"
22718 msgstr "Posición de luz y"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22721 msgid "Line Thickness / px"
22722 msgstr "Grosor de línea / px"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22725 msgid "Load From File"
22726 msgstr "Cargar desde archivo"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22729 msgid "Maximum"
22730 msgstr "Máximo"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22733 msgid "Mean"
22734 msgstr "Medio"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22737 msgid "Minimum"
22738 msgstr "Mínimo"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22741 msgid "Model File"
22742 msgstr "Archivo de modelo"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22745 msgid "Object Type"
22746 msgstr "Tipo de objeto"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22749 msgid "Object:"
22750 msgstr "Objeto:"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22753 msgid "Octahedron"
22754 msgstr "Octaedro"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22757 msgid "Rotate Around:"
22758 msgstr "Rotar sobre:"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22761 msgid "Rotation / Degrees"
22762 msgstr "Rotación / grados"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22765 msgid "Scaling Factor"
22766 msgstr "Factor de escala"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22769 msgid "Shading"
22770 msgstr "Sombreado"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22773 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22774 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22777 msgid "Snub Cube"
22778 msgstr "Cubo romo"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22781 msgid "Snub Dodecahedron"
22782 msgstr "Dodecaedro romo"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22785 #, no-c-format
22786 msgid "Stroke Opacity/ %"
22787 msgstr "Opacidad de trazo/ %"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22790 msgid "Tetrahedron"
22791 msgstr "Tetraedro"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22794 msgid "Then Rotate Around:"
22795 msgstr "Luego rotar sobre:"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22798 msgid "Truncated Cube"
22799 msgstr "Cubo truncado"
22801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22802 msgid "Truncated Dodecahedron"
22803 msgstr "Dodecaedro truncado"
22805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22806 msgid "Truncated Icosahedron"
22807 msgstr "Icosaedro truncado"
22809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22810 msgid "Truncated Octahedron"
22811 msgstr "Octaedro truncado"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22814 msgid "Truncated Tetrahedron"
22815 msgstr "Tetraedro truncado"
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22818 msgid "Vertices"
22819 msgstr "Vértices"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22822 msgid "View"
22823 msgstr "Vista"
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22826 msgid "X-Axis"
22827 msgstr "Eje X"
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22830 msgid "Y-Axis"
22831 msgstr "Eje Y"
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22834 msgid "Z-Axis"
22835 msgstr "Eje Z"
22837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22838 msgid "Z-Sort Faces By:"
22839 msgstr "Z-ordenar caras por:"
22841 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22842 msgid "Bleed Margin"
22843 msgstr "Margen de sangrado"
22845 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22846 msgid "Bleed Marks"
22847 msgstr "Marcas de sangrado"
22849 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22850 msgid "Bottom:"
22851 msgstr "Inferior:"
22853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22854 msgid "Canvas"
22855 msgstr "Lienzo"
22857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22858 msgid "Colour Bars"
22859 msgstr "Barras de colores"
22861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22862 msgid "Crop Marks"
22863 msgstr "Recortar marcas"
22865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22866 msgid "Left:"
22867 msgstr "Izquierda:"
22869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22870 msgid "Marks"
22871 msgstr "Marcas"
22873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22874 msgid "Page Information"
22875 msgstr "Información de página"
22877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22878 msgid "Positioning"
22879 msgstr "Posicionamiento"
22881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22882 msgid "Printing Marks"
22883 msgstr "Marcas de impresión"
22885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22886 msgid "Registration Marks"
22887 msgstr "Marcas de registro"
22889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22890 msgid "Right:"
22891 msgstr "Derecha:"
22893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22894 msgid "Set crop marks to"
22895 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
22897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22898 msgid "Star Target"
22899 msgstr "Diana de estrella"
22901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22902 msgid "Top:"
22903 msgstr "Superior:"
22905 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22906 msgid "PostScript Input"
22907 msgstr "Entrada Postscript"
22909 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22910 msgid "Jitter nodes"
22911 msgstr "Agitar nodos"
22913 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22914 msgid "Maximum displacement in X, px"
22915 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
22917 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22918 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22919 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
22921 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22922 msgid "Shift node handles"
22923 msgstr "Mover tiradores de nodos"
22925 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22926 msgid "Shift nodes"
22927 msgstr "Mover nodos"
22929 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22930 msgid ""
22931 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22932 "selected path."
22933 msgstr ""
22934 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
22935 "seleccionado al azar."
22937 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22938 msgid "Use normal distribution"
22939 msgstr "Utilizar distribución normal"
22941 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22942 msgid "Alphabet Soup"
22943 msgstr "Sopa de letras"
22945 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22946 msgid "Random Seed"
22947 msgstr "Valor aleatorio"
22949 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22950 msgid "Bar Height:"
22951 msgstr "Altura del código:"
22953 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22954 msgid "Barcode"
22955 msgstr "Código de barras"
22957 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22958 msgid "Barcode Data:"
22959 msgstr "Datos del código"
22961 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22962 msgid "Barcode Type:"
22963 msgstr "Tipo de código:"
22965 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22966 msgid "Arbitrary Angle:"
22967 msgstr "Ángulo arbitrario:"
22969 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22970 msgid "Arrange"
22971 msgstr "Ordenar"
22973 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22974 msgid "Bottom"
22975 msgstr "Inferior"
22977 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22978 msgid "Bottom to Top (90)"
22979 msgstr "De abajo arriba (90)"
22981 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22982 msgid "Horizontal Point:"
22983 msgstr "Punto horizontal:"
22985 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22986 msgid "Left to Right (0)"
22987 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
22989 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22990 msgid "Middle"
22991 msgstr "Centro"
22993 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22994 msgid "Radial Inward"
22995 msgstr "Radial hacia adentro"
22997 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22998 msgid "Radial Outward"
22999 msgstr "Radial hacia afuera"
23001 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23002 msgid "Restack"
23003 msgstr "Apilar"
23005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23006 msgid "Restack Direction:"
23007 msgstr "Dirección de apilado:"
23009 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23010 msgid "Right to Left (180)"
23011 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
23013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23014 msgid "Top to Bottom (270)"
23015 msgstr "De arriba abajo (270)"
23017 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23018 msgid "Vertical Point:"
23019 msgstr "Punto vertical:"
23021 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23022 msgid "Initial size"
23023 msgstr "Tamaño inicial"
23025 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23026 msgid "Minimum size"
23027 msgstr "Tamaño mínimo"
23029 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23030 msgid "Random Tree"
23031 msgstr "Árbol aleatorio"
23033 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23034 #, no-c-format
23035 msgid "Curve (%):"
23036 msgstr "Curva (%):"
23038 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23039 msgid "Rubber Stretch"
23040 msgstr "Estiramiento de goma"
23042 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23043 #, no-c-format
23044 msgid "Strength (%):"
23045 msgstr "Fuerza (%):"
23047 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23048 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23049 msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
23051 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23052 msgid "Optimized SVG Output"
23053 msgstr "Salida SVG optimizada"
23055 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23056 msgid "Scalable Vector Graphics"
23057 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
23059 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23060 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23061 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23063 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23064 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23065 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23066 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
23068 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23069 msgid "sK1 vector graphics files input"
23070 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23072 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23073 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23074 msgstr ""
23075 "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23077 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23078 msgid "sK1 vector graphics files output"
23079 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23081 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23082 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23083 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
23085 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23086 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23087 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23089 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23090 msgid "Sketch Input"
23091 msgstr "Entrada Sketch"
23093 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23094 msgid "Gear Placement"
23095 msgstr "Localización del engranaje"
23097 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23098 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23099 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
23101 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23102 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23103 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
23105 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23106 msgid "Quality (Default = 16)"
23107 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
23109 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23110 msgid "R - Ring Radius (px)"
23111 msgstr "R - radio del anillo (px)"
23113 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23114 msgid "Rotation (deg)"
23115 msgstr "Rotación (grados)"
23117 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23118 msgid "Spirograph"
23119 msgstr "Espirógrafo"
23121 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23122 msgid "d - Pen Radius (px)"
23123 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
23125 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23126 msgid "r - Gear Radius (px)"
23127 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
23129 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23130 msgid "Behavior"
23131 msgstr "Comportamiento"
23133 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23134 msgid "Straighten Segments"
23135 msgstr "Estirar segmentos"
23137 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23138 msgid "Envelope"
23139 msgstr "Envoltura"
23141 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23142 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23143 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23145 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23146 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23147 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
23149 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23150 msgid "XAML Output"
23151 msgstr "Salida XAML"
23153 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23154 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23155 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
23157 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23158 msgid ""
23159 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23160 "files"
23161 msgstr ""
23162 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
23163 "archivos externos"
23165 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23166 msgid "ZIP Output"
23167 msgstr "Salida ZIP"
23169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23170 msgid ""
23171 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23172 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23173 msgstr ""
23174 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
23175 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23178 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23179 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
23181 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23182 msgid "Automatically set size and position"
23183 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
23185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23186 msgid "Calendar"
23187 msgstr "Calendario"
23189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23190 msgid "Char Encoding"
23191 msgstr "Codificación de caracteres"
23193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23194 msgid "Configuration"
23195 msgstr "Configuración"
23197 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23198 msgid "Day color"
23199 msgstr "Color de día"
23201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23202 msgid "Day names"
23203 msgstr "Nombres de días"
23205 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23206 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23207 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
23209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23210 msgid ""
23211 "January February March April May June July August September October November "
23212 "December"
23213 msgstr ""
23214 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
23215 "Noviembre Diciembre"
23217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23218 msgid "Localization"
23219 msgstr "Localización"
23221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23222 msgid "Monday"
23223 msgstr "Lunes"
23225 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23226 msgid "Month (0 for all)"
23227 msgstr "Mes (0 para todos)"
23229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23230 msgid "Month Margin"
23231 msgstr "Margen de meses"
23233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23234 msgid "Month Width"
23235 msgstr "Ancho de mes"
23237 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23238 msgid "Month color"
23239 msgstr "Color de meses"
23241 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23242 msgid "Month names"
23243 msgstr "Nombre de meses"
23245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23246 msgid "Months per line"
23247 msgstr "Meses por línea"
23249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23250 msgid "Next month day color"
23251 msgstr "Color del mes siguiente"
23253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23254 msgid "Saturday"
23255 msgstr "Sábado"
23257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23258 msgid "Saturday and Sunday"
23259 msgstr "Sábado y Domingo"
23261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23262 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23263 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
23265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23266 msgid "Sunday"
23267 msgstr "Domingo"
23269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23270 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23271 msgstr ""
23272 "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
23274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23275 msgid "Week start day"
23276 msgstr "Día de inicio de semana"
23278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23279 msgid "Weekday name color "
23280 msgstr "Color de día de semana"
23282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23283 msgid "Weekend"
23284 msgstr "Fin de semana"
23286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23287 msgid "Weekend day color"
23288 msgstr "Color de fin de semana"
23290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23291 msgid "Year (0 for current)"
23292 msgstr "Año (0 para actual)"
23294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23295 msgid "Year color"
23296 msgstr "Color del año"
23298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23299 msgid "You may change the names for other languages:"
23300 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
23302 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23303 msgid "Convert to Braille"
23304 msgstr "Convertir a Braille"
23306 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23307 msgid "fLIP cASE"
23308 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
23310 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23311 msgid "lowercase"
23312 msgstr "minúsculas"
23314 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23315 msgid "rANdOm CasE"
23316 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
23318 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23319 msgid "By:"
23320 msgstr "Por:"
23322 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23323 msgid "Replace text"
23324 msgstr "Reemplazar texto"
23326 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23327 msgid "Replace:"
23328 msgstr "Reemplazar:"
23330 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23331 msgid "Sentence case"
23332 msgstr "Capitalización normal"
23334 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23335 msgid "Title Case"
23336 msgstr "Capitalización Titular"
23338 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23339 msgid "UPPERCASE"
23340 msgstr "MAYÚSCULAS"
23342 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23343 msgid "Angle a / deg"
23344 msgstr "Ángulo a / grados"
23346 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23347 msgid "Angle b / deg"
23348 msgstr "Ángulo b / grados"
23350 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23351 msgid "Angle c / deg"
23352 msgstr "Ángulo c / grados"
23354 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23355 msgid "From Side a and Angles a, b"
23356 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
23358 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23359 msgid "From Side c and Angles a, b"
23360 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
23362 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23363 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23364 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
23366 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23367 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23368 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
23370 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23371 msgid "From Three Sides"
23372 msgstr "Desde tres lados"
23374 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23375 msgid "Side Length a / px"
23376 msgstr "Longitud lateral a / px"
23378 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23379 msgid "Side Length b / px"
23380 msgstr "Longitud lateral b / px"
23382 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23383 msgid "Side Length c / px"
23384 msgstr "Longitud lateral c / px"
23386 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23387 msgid "Triangle"
23388 msgstr "Triángulo"
23390 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23391 msgid "ASCII Text"
23392 msgstr "Texto ASCII"
23394 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23395 msgid "Text File (*.txt)"
23396 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
23398 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23399 msgid "Text Input"
23400 msgstr "Entrada de texto"
23402 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23403 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23404 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
23406 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23407 msgid "Attribute to set"
23408 msgstr "Atributo a fijar"
23410 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23411 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23412 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23413 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
23415 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23416 msgid ""
23417 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23418 "space, and only with a space."
23419 msgstr ""
23420 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
23421 "con un espacio."
23423 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23424 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23425 msgid "Run it after"
23426 msgstr "Ejecutarlo después de"
23428 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23429 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23430 msgid "Run it before"
23431 msgstr "Ejecutarlo antes de"
23433 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23434 msgid "Set Attributes"
23435 msgstr "Definir atributos"
23437 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23438 msgid "Source and destination of setting"
23439 msgstr "Origen y destino del ajuste"
23441 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23442 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23443 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
23445 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23446 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23447 msgstr ""
23448 "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
23450 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23451 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23452 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23453 msgstr ""
23454 "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
23456 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23457 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23458 msgid ""
23459 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23460 "browser (like Firefox)."
23461 msgstr ""
23462 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
23463 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
23465 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23466 msgid ""
23467 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23468 "a defined event occurs on the first selected element."
23469 msgstr ""
23470 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
23471 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
23473 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23474 msgid "Value to set"
23475 msgstr "Valor a fijar"
23477 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23478 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23479 msgid "Web"
23480 msgstr "Web"
23482 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23483 msgid "When the set must be done?"
23484 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
23486 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23487 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23488 msgid "on activate"
23489 msgstr "al activar (on activate)"
23491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23492 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23493 msgid "on blur"
23494 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
23496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23497 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23498 msgid "on click"
23499 msgstr "al pulsar (on click)"
23501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23502 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23503 msgid "on element loaded"
23504 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
23506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23507 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23508 msgid "on focus"
23509 msgstr "al enfocar (on focus)"
23511 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23512 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23513 msgid "on mouse down"
23514 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
23516 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23518 msgid "on mouse move"
23519 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
23521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23522 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23523 msgid "on mouse out"
23524 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
23526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23527 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23528 msgid "on mouse over"
23529 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
23531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23533 msgid "on mouse up"
23534 msgstr "al soltar (on mouse up)"
23536 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23537 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23538 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
23540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23541 msgid "Attribute to transmit"
23542 msgstr "Atributo a transmitir"
23544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23545 msgid ""
23546 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23547 "with a space, and only with a space."
23548 msgstr ""
23549 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
23550 "y solo con un espacio."
23552 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23553 msgid "Source and destination of transmitting"
23554 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
23556 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23557 msgid "The first selected transmits to all others"
23558 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
23560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23561 msgid ""
23562 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23563 "to the second when a event occurs."
23564 msgstr ""
23565 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
23566 "al segundo cuando ocurre un evento."
23568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23569 msgid "Transmit Attributes"
23570 msgstr "Transmitir atributos"
23572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23573 msgid "When to transmit"
23574 msgstr "Cuándo transmitir"
23576 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23577 msgid "Amount of whirl"
23578 msgstr "Cantidad de remolino"
23580 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23581 msgid "Rotation is clockwise"
23582 msgstr "La rotación es a la derecha"
23584 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23585 msgid "Whirl"
23586 msgstr "Remolino"
23588 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23589 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23590 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23591 msgstr "Un formato popular para clipart"
23593 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23594 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23595 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23596 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
23598 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23599 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23600 msgid "Windows Metafile Input"
23601 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
23603 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23604 msgid "XAML Input"
23605 msgstr "Entrada XAML"
23607 #~ msgid "Burnt edges"
23608 #~ msgstr "Bordes quemados"
23610 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23611 #~ msgstr "Bordes desgarrados con un desenfoque interior oscuro"
23613 #~ msgid "Interruption width"
23614 #~ msgstr "Anchura de interrupción"
23616 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23617 #~ msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
23619 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23620 #~ msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
23622 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23623 #~ msgstr "Salida AI 8.0"
23625 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23626 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23628 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23629 #~ msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
23631 #~ msgid "EPSI Output"
23632 #~ msgstr "Salida EPSI"
23634 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23635 #~ msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
23637 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23638 #~ msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
23640 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23641 #~ msgstr "Bulto especular altamente flexible"
23643 #~ msgid "Glossy jelly"
23644 #~ msgstr "Gelatina brillante"
23646 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23647 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
23649 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23650 #~ msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
23652 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23653 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
23655 #~ msgid "HSL bubbles"
23656 #~ msgstr "Burbujas HSL"
23658 #~ msgid ""
23659 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23660 #~ "luminance"
23661 #~ msgstr ""
23662 #~ "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del "
23663 #~ "tono del color y la luminosidad"
23665 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23666 #~ msgstr "Textura brillante de metal radiante"
23668 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23669 #~ msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
23671 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23672 #~ msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
23674 #~ msgid ""
23675 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23676 #~ "transparency depending filters"
23677 #~ msgstr ""
23678 #~ "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros "
23679 #~ "que dependen de la transparencia"
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23683 #~ msgstr "Burbujas HSL, alfa"
23685 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23686 #~ msgstr "Bultos HSL, difusos"
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23690 #~ msgstr "Burbujas HSL, difusas"
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23694 #~ msgstr "Burbujas HSL, transparentes"
23696 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23697 #~ msgstr "Burbujas especulares muy flexibles con transparencia"
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23701 #~ msgstr "Áspero y brillante"
23703 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23704 #~ msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
23706 #~ msgid "Export drawing, not page"
23707 #~ msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
23709 #~ msgid "Export canvas"
23710 #~ msgstr "Exportar el lienzo"
23712 #~ msgid "Layers"
23713 #~ msgstr "Capas"
23715 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23716 #~ msgstr "Archivos de AutoCAD Plot (*.plt)"
23718 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23719 #~ msgstr "Abrir archivos guardados para plóters"
23721 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23722 #~ msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
23724 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23725 #~ msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
23727 #~ msgid "Soft bump"
23728 #~ msgstr "Bulto suave"
23730 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23731 #~ msgstr ""
23732 #~ "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de "
23733 #~ "repujado"
23735 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23736 #~ msgstr "Efectos de transparencia y máscara"
23738 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23739 #~ msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
23741 #~ msgid "Target"
23742 #~ msgstr "Objetivo"
23744 #~ msgid "Seed"
23745 #~ msgstr "Semilla"
23747 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23748 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"